summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorLuke Bennett <lbennett@gitlab.com>2019-06-14 13:50:44 +0000
committerBob Van Landuyt <bob@gitlab.com>2019-06-14 13:50:44 +0000
commita7de6b575d79e280b80b462d8e303a9645293a87 (patch)
treee8ec48f20ffc7d01056d9267e82b12d8ed3c7250 /locale/pt_BR
parent577832598f1b35187efafc426068ef7ac36ae09f (diff)
downloadgitlab-ce-a7de6b575d79e280b80b462d8e303a9645293a87.tar.gz
New translations gitlab.pot (Danish)
[skip ci]
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po3734
1 files changed, 3255 insertions, 479 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index 41d12896559..f73affc2cbc 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"Last-Translator: gitlab <community@gitlab.com>\n"
+"Last-Translator: GitLab (gitlab)\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,14 +13,11 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-13 15:37\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-14 10:11\n"
msgid " Please sign in."
msgstr " Por favor, entre usando sua conta."
-msgid " Status"
-msgstr " Status"
-
msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Tentar %{action} este arquivo novamente."
@@ -67,6 +64,11 @@ msgstr[1] "%d commits atrás"
msgid "%d commits"
msgstr "%d commits"
+msgid "%d contribution"
+msgid_plural "%d contributions"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exporter"
@@ -102,11 +104,21 @@ msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d merge request"
msgstr[1] "%d merge requests"
+msgid "%d merge request that you don't have access to."
+msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"
+msgid "%d more comment"
+msgid_plural "%d more comments"
+msgstr[0] "mais %d comentário"
+msgstr[1] "mais %d comentários"
+
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d mudança na lista de commit"
@@ -131,11 +143,8 @@ msgstr "Discussão de %{authorsName}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"
-msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
-msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositórios, %{counter_build_artifacts} artefatos de build, %{counter_lfs_objects} LFS)"
-
-msgid "%{count} %{alerts}"
-msgstr "%{count} %{alerts}"
+msgid "%{counter_repositories} repositories, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS"
+msgstr ""
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
@@ -167,6 +176,12 @@ msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} comentário pendente"
msgstr[1] "%{count} comentários pendentes"
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente fazer cherry-pick desse commit novamente."
+
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente reverter este commit novamente."
+
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} excluído"
@@ -179,12 +194,24 @@ msgstr "%{gitlab_ci_yml} não encontrado neste commit"
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."
+msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
+msgstr "%{group_name} usa contas gerenciadas por grupo. Você precisa criar uma nova conta do GitLab que será gerenciada por %{group_name}."
+
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponível"
+msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA), that give digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites."
+msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} é uma autoridade certificadora (CA) gratuita, automatizada e aberta, que fornece certificados digitais, afim de habilitar o HTTPS (SSL/TLS) para sites."
+
+msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
+msgstr "%{level_name} não é permitido em um grupo %{group_level_name}."
+
+msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
+msgstr "%{level_name} não é permitido, pois o projeto de origem do fork possui menor visibilidade."
+
msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
msgstr "A visibilidade de %{level_name} foi restringida pelo administrador."
@@ -200,6 +227,12 @@ msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, essa issue foi fechada automaticamente."
+msgid "%{name} contained %{resultsString}"
+msgstr "%{name} continha %{resultsString}"
+
+msgid "%{name} found %{resultsString}"
+msgstr "%{name} encontrou %{resultsString}"
+
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"
@@ -218,6 +251,18 @@ msgstr "%{service_title} ativado."
msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
msgstr "Configurações de %{service_title} salvadas, mas não ativadas."
+msgid "%{size} GiB"
+msgstr "%{size} GiB"
+
+msgid "%{size} KiB"
+msgstr "%{size} KiB"
+
+msgid "%{size} MiB"
+msgstr "%{size} MiB"
+
+msgid "%{size} bytes"
+msgstr "%{size} bytes"
+
msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} foi enviado para Akismet com sucesso."
@@ -250,6 +295,9 @@ msgstr[1] "%{text} %{files} arquivos"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} está disponível"
+msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
+msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
+
msgid "%{title} changes"
msgstr "Alterações de %{title}"
@@ -262,9 +310,29 @@ msgstr "%{usage_ping_link_start}Saiba mais%{usage_ping_link_end} sobre quais inf
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "Página de perfil de %{user_name}"
+msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
+msgstr "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
+
+msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
+msgstr "'%{level}' não é um nível de visibilidade válido"
+
+msgid "'%{source}' is not a import source"
+msgstr "'%{source}' não é uma fonte de importação"
+
+msgid "(%d closed)"
+msgid_plural "(%d closed)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "(%{mrCount} merged)"
+msgstr ""
+
msgid "(No changes)"
msgstr "(Nenhuma mudança)"
+msgid "(check progress)"
+msgstr "(verificar progresso)"
+
msgid "(external source)"
msgstr "(fonte externa)"
@@ -289,6 +357,9 @@ msgstr "- O runner está pausado e não receberá nenhuma tarefa nova"
msgid "- show less"
msgstr "- exibir menos"
+msgid "0 for unlimited"
+msgstr "0 para ilimitado"
+
msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 adição de %{type}"
@@ -305,14 +376,14 @@ msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgid "1 closed issue"
-msgid_plural "%d closed issues"
-msgstr[0] "1 issue fechada"
-msgstr[1] "%d issues fechadas"
+msgid_plural "%{issues} closed issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "1 closed merge request"
-msgid_plural "%d closed merge requests"
-msgstr[0] "1 merge request fechado"
-msgstr[1] "%d merge requests fechados"
+msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
@@ -323,19 +394,19 @@ msgstr[0] "1 grupo"
msgstr[1] "%d grupos"
msgid "1 merged merge request"
-msgid_plural "%d merged merge requests"
-msgstr[0] "1 merge request com merge"
-msgstr[1] "%d merge requests com merge"
+msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "1 open issue"
-msgid_plural "%d open issues"
-msgstr[0] "1 issue aberta"
-msgstr[1] "%d issues abertas"
+msgid_plural "%{issues} open issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "1 open merge request"
-msgid_plural "%d open merge requests"
-msgstr[0] "1 merge request aberto"
-msgstr[1] "%d merge request aberto"
+msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
@@ -355,15 +426,27 @@ msgstr[1] "%d usuários"
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
+msgid "1-9 contributions"
+msgstr "1-9 contribuições"
+
+msgid "10-19 contributions"
+msgstr "10-19 contribuições"
+
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"
+msgid "20-29 contributions"
+msgstr "20-29 contribuições"
+
msgid "2FA"
msgstr "A2F"
msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"
+msgid "2FADevice|Registered On"
+msgstr "Registrado em"
+
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
@@ -373,6 +456,9 @@ msgstr "3 horas"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
+msgid "30+ contributions"
+msgstr "30+ contribuições"
+
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Por favor entre em contato com o seu administrador do GitLab para obter permissão."
@@ -403,6 +489,9 @@ msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> adicio
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com. Por padrão, o endereço de e-mail ou nome de usuário é mascarado para garantir a privacidade do usuário. Use esta opção se você quiser mostrar o endereço de e-mail completo."
+msgid "<no name set>"
+msgstr ""
+
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} fora da lista de commit</strong> e <strong>%{stagedFilesLength} na lista de commit</strong>"
@@ -439,20 +528,20 @@ msgstr "Um site Hugo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Um site Jekyll que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
+msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
+msgstr "Uma conta Let's Encrypt será configurada para esta instalação do GitLab usando seu endereço de e-mail. Você receberá e-mails para avisar sobre certificados expirados."
+
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Um branch padrão não pode ser escolhido para um projeto vazio."
msgid "A deleted user"
msgstr "Um usuário excluído"
-msgid "A member of GitLab's abuse team will review your report as soon as possible."
-msgstr "Um membro da equipe de abusos GitLab irá rever a sua avaliação assim que possível."
+msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
+msgstr "Um fork é uma cópia de um projeto.<br />Fork de um repositório permite que você faça alterações sem afetar o projeto original."
-msgid "A merge commit is created for every merge, and merging is allowed as long as there are no conflicts."
-msgstr "Um commit de merge é criado para cada merge, e só é permitido o merge desde que não haja conflito."
-
-msgid "A merge commit is created for every merge, but merging is only allowed if fast-forward merge is possible. This way you could make sure that if this merge request would build, after merging to target branch it would also build."
-msgstr "Um commit de merge é criado para cada merge, mas só é permitido o merge se merge de fast-forward for possível. Dessa forma, você pode se certificar de que, se essa merge request compilaria com sucesso, após o merge para o branch destino ela também compilaria."
+msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
+msgstr ""
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."
@@ -481,6 +570,9 @@ msgstr "Um usuário com permissão de escrita no branch de origem selecionou est
msgid "API Help"
msgstr "Ajuda da API"
+msgid "API Token"
+msgstr ""
+
msgid "About GitLab"
msgstr "Sobre o GitLab"
@@ -526,12 +618,24 @@ msgstr "Acesso proibido. Verifique seu nível de acesso."
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"
+msgid "AccessDropdown|Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+msgid "AccessDropdown|Roles"
+msgstr "Cargos"
+
+msgid "AccessDropdown|Users"
+msgstr "Usuários"
+
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Account and limit"
msgstr "Conta e limites"
+msgid "Account: %{account}"
+msgstr "Conta: %{account}"
+
msgid "Action to take when receiving an alert."
msgstr "Ação a ser tomada ao receber um alerta."
@@ -568,6 +672,9 @@ msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
msgid "Add README"
msgstr "Adicionar README"
+msgid "Add a GPG key"
+msgstr ""
+
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Adicionar uma lista de marcadores"
@@ -589,11 +696,17 @@ msgstr "Adicionar uma tabela"
msgid "Add a task list"
msgstr "Adicionar uma lista de tarefas"
+msgid "Add a todo"
+msgstr "Adicionar tarefa"
+
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Coloque um texto adicional para aparecer em todas as comunicações por email. Limite de %{character_limit} caracteres"
-msgid "Add approver(s)"
-msgstr "Adicionar aprovador(es)"
+msgid "Add an SSH key"
+msgstr ""
+
+msgid "Add an issue"
+msgstr "Adicionar uma issue"
msgid "Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
@@ -601,9 +714,15 @@ msgstr "Adicionar aprovadores"
msgid "Add bold text"
msgstr "Adicionar texto em negrito"
+msgid "Add child epic to an epic"
+msgstr "Adicionar épico filho a um épico"
+
msgid "Add comment now"
msgstr "Adicionar comentário"
+msgid "Add email address"
+msgstr "Adicionar endereço de e-mail"
+
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Adicione cabeçalho e rodapé aos emails. Por favor, note que as configurações de cor só serão aplicadas dentro da interface do aplicativo"
@@ -613,6 +732,9 @@ msgstr "Adicionar comentário de imagem"
msgid "Add italic text"
msgstr "Adicionar texto em itálico"
+msgid "Add label(s)"
+msgstr "Adicionar etiqueta(s)"
+
msgid "Add license"
msgstr "Adicionar licença"
@@ -625,9 +747,18 @@ msgstr "Adicionar novo aplicativo"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"
+msgid "Add or subtract spent time"
+msgstr "Adicionar ou subtrair tempo gasto"
+
msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"
+msgid "Add to merge train"
+msgstr ""
+
+msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
msgid "Add to project"
msgstr "Adicionar ao projeto"
@@ -640,23 +771,35 @@ msgstr "Adicionar tarefa"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"
-msgid "Add users or groups who are allowed to approve every merge request"
-msgstr "Adicionar usuários ou grupos com permissão para aprovar todos os merge request"
-
msgid "Add users to group"
msgstr "Adicionar usuários ao grupo"
+msgid "AddMember|No users specified."
+msgstr "Não há usuários especificados."
+
+msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
+msgstr "Muitos usuários especificados (o limite é %{user_limit})"
+
msgid "Added at"
msgstr "Adicionado em"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "A adição de novos aplicativos está desativada na sua instância do GitLab. Entre em contato com seu administrador do GitLab para obter a permissão"
+msgid "Additional minutes"
+msgstr "Minutos adicionais"
+
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
-msgid "Aditional minutes"
-msgstr "Minutos adicionais"
+msgid "Adds"
+msgstr "Adiciona"
+
+msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
+msgstr "Adiciona %{epic_ref} como épico filho."
+
+msgid "Adds a todo."
+msgstr "Adiciona uma tarefa."
msgid "Admin Area"
msgstr "Área do Administrador"
@@ -667,6 +810,9 @@ msgstr "Visão Geral do Administrador"
msgid "Admin Section"
msgstr "Seção de Admin"
+msgid "Admin notes"
+msgstr "Notas de administração"
+
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o usuário %{username}. Issues, merge requests, e grupos vinculados a ele serão transferidos para um \"usuário fantasma\" em todo o sistema. Para evitar a perda de dados, considere o uso do recurso %{strong_start}bloquear usuário%{strong_end}. Depois de %{strong_start}Deletar o usuário%{strong_end}, não será possível desfazer ou recuperá-lo."
@@ -688,6 +834,9 @@ msgstr "Erro ao parar tarefas"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Você parará todas as tarefas. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."
+msgid "AdminNote|Note"
+msgstr "Nota"
+
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o projeto %{projectName}, seu repositório e todos os recursos relacionados, incluindo issues, merge requests, etc. Uma vez que você confirmar e pressionar %{strong_start}Excluir projeto%{strong_end}, este não poderá ser desfeito ou recuperado."
@@ -802,6 +951,9 @@ msgstr "Configurações avançadas"
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Após uma atualização de senha bem-sucedida, você será redirecionado para a tela de login."
+msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
+msgstr ""
+
msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerta"
@@ -819,15 +971,24 @@ msgstr "Todos os membros"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"
+msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
+msgstr ""
+
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todos os recursos estão habilitados para projetos em branco, a partir de modelos ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
+msgid "All groups and projects"
+msgstr "Todos os grupos e projetos"
+
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Todas as issues para este marco estão fechadas. Você pode fechar este marco agora."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Todos os conflitos de merge foram resolvidos. A merge request pode agora ter o merge realizado."
+msgid "All projects"
+msgstr "Todos os projetos"
+
msgid "All todos were marked as done."
msgstr "Todos os afazeres foram marcados como concluídos."
@@ -900,9 +1061,6 @@ msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quan
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Quantidade de tempo (em horas) que os usuários podem ignorar a configuração forçada da autenticação de dois fatores"
-msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
-msgstr "Uma chave SSH será gerada automaticamente quando o formulário for enviado. Para mais informações, consulte a documentação."
-
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Um aplicativo chamado %{link_to_client} está solicitando acesso à sua conta do GitLab."
@@ -936,12 +1094,15 @@ msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao modificar notificação de assinatura"
+msgid "An error occurred when trying to resolve a comment. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar resolver um comentário. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "An error occurred when trying to resolve a discussion. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar resolver uma discussão. Por favor, tente novamente."
+
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o peso do issue"
-msgid "An error occurred while adding approver"
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o aprovador"
-
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de aprovadores"
@@ -963,21 +1124,36 @@ msgstr "Erro ao remover alerta. Atualize a página e tente novamente."
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Um erro ocorreu ao habilitar a Central de Serviços."
+msgid "An error occurred while fetching environments."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching folder content."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching label colors."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar cores de rótulo."
+
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os comentários pendentes"
+msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o autocomplemento de projetos."
+
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"
-msgid "An error occurred while fetching stages."
-msgstr "Ocorreu um erro o enquanto busca estágios."
-
msgid "An error occurred while fetching the Service Desk address."
msgstr "Um erro ocorreu ao consultar o endereço da Central de Serviços."
+msgid "An error occurred while fetching the board lists. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar lista de painéis. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "An error occurred while fetching the builds."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Ocorreu um erro na recuperação de logs da tarefa."
@@ -993,6 +1169,9 @@ msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as releases. Por favor, tente novamente."
+msgid "An error occurred while fetching this tab."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Erro ao recuperar projetos"
@@ -1026,8 +1205,11 @@ msgstr "Um erro ocorreu ao carregar os detalhes da inscrição."
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Erro ao fazer a requisição."
-msgid "An error occurred while removing approver"
-msgstr "Ocorreu um erro ao remover o aprovador"
+msgid "An error occurred while moving the issue."
+msgstr "Ocorreu um erro ao mover issue."
+
+msgid "An error occurred while parsing recent searches"
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar as pesquisas recentes"
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover épicos."
@@ -1080,6 +1262,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o rastreamento do trabalho."
msgid "An error occurred whilst fetching the latest pipeline."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o último pipeline."
+msgid "An error occurred whilst getting files for - %{branchId}"
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred whilst loading all the files."
msgstr "Erro ao carregar todos os arquivos."
@@ -1137,9 +1322,15 @@ msgstr "Qualquer um"
msgid "Any Label"
msgstr "Qualquer etiqueta"
+msgid "Any Milestone"
+msgstr "Qualquer marco"
+
msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Qualquer tokens criptografados"
+msgid "Any namespace"
+msgstr "Qualquer namespace"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -1149,6 +1340,12 @@ msgstr "Aparência criada com sucesso."
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "A aparência foi atualizada com sucesso."
+msgid "Append the comment with %{TABLEFLIP}"
+msgstr "Anexar o comentário com %{TABLEFLIP}"
+
+msgid "Append the comment with %{shrug}"
+msgstr "Anexar o comentário com %{shrug}"
+
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -1158,6 +1355,9 @@ msgstr "ID da aplicação"
msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "As configurações do aplicativo foram salvas com sucesso"
+msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
+msgstr "Aplicativo desinstalado, mas falhou em destruir: %{error_message}"
+
msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr "Aplicação foi destruída com sucesso."
@@ -1176,10 +1376,22 @@ msgstr "Aplicado"
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Aplicar sugestão"
+msgid "Applying command"
+msgstr "Aplicando comando"
+
+msgid "Applying command to %{commandDescription}"
+msgstr "Aplicando comando a %{commandDescription}"
+
+msgid "Applying multiple commands"
+msgstr "Aplicando vários comandos"
+
+msgid "Applying suggestion"
+msgstr "Aplicando sugestão"
+
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d membro"
+msgstr[1] "%d membros"
msgid "ApprovalRuleRemove|Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|Approvals from these members are not revoked."
@@ -1217,12 +1429,6 @@ msgstr "por exemplo, QA, segurança, etc."
msgid "Approvals"
msgstr "Aprovações"
-msgid "Approvals required"
-msgstr "Aprovações necessárias"
-
-msgid "Approvers"
-msgstr "Aprovadores"
-
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
@@ -1253,6 +1459,18 @@ msgstr "Tem certeza que deseja arquivar este projeto?"
msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "Tem certeza que deseja desarquivar este projeto?"
+msgid "Are you sure you want to cancel creating this comment?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a criação deste comentário?"
+
+msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a edição deste comentário?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete this list?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
+
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
@@ -1266,7 +1484,7 @@ msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Você deseja mesmo perder as informações da sua issue?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir permanentemente esta licença?"
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "Tem certeza de que deseja regenerar a chave pública? Você precisará atualizar a chave pública no servidor remote antes que o espelhamento funcione novamente."
@@ -1274,18 +1492,6 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja regenerar a chave pública? Você precisará a
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %{group_name}?"
-msgid "Are you sure you want to remove approver %{name}"
-msgstr "Você deseja mesmo remover o aprovador %{name}"
-
-msgid "Are you sure you want to remove approver %{name}?"
-msgstr "Você deseja mesmo remover o aprovador %{name}?"
-
-msgid "Are you sure you want to remove group %{name}"
-msgstr "Você deseja mesmo remover o grupo %{name}"
-
-msgid "Are you sure you want to remove group %{name}?"
-msgstr "Você deseja mesmo remover o grupo %{name}?"
-
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Você deseja mesmo remover o anexo?"
@@ -1296,11 +1502,14 @@ msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"
msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir o token SCIM? O provisionamento SCIM irá parar de funcionar até que o novo token seja atualizado."
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"
+msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja parar este ambiente?"
@@ -1313,12 +1522,36 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar o recebimento do %{type}: %{link_to_n
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
+msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
+msgstr ""
+
msgid "Artifact ID"
msgstr "ID do artefato"
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"
+msgid "As U2F devices are only supported by a few browsers, we require that you set up a two-factor authentication app before a U2F device. That way you'll always be able to log in - even when you're using an unsupported browser."
+msgstr ""
+
+msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
+msgstr "%{user} enviou para o branch %{branch} do projeto %{project_name} ( %{commit_url} ):"
+
+msgid "AsanaService|Asana - Teamwork without email"
+msgstr "Asana - Trabalho em equipe sem e-mail"
+
+msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
+msgstr "Lista de branches separados por vírgulas que serão automaticamente inspecionados. Deixe em branco para incluir todos os branches."
+
+msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to task, all comments will be attributed to this user."
+msgstr "Token de acesso pessoal do usuário. O usuário deve ter acesso à tarefa, todos os comentários serão atribuídos a este usuário."
+
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
@@ -1331,6 +1564,9 @@ msgstr "URL de serviço do consumidor de asserção"
msgid "Assets"
msgstr "Recursos"
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
+
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"
@@ -1346,6 +1582,12 @@ msgstr "Atribua alguns issues a este marco."
msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir à"
+msgid "Assign yourself to these issues"
+msgstr "Atribuir-se a essas issues"
+
+msgid "Assign yourself to this issue"
+msgstr "Atribuir-se a essa issue"
+
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Problemas Atribuídos"
@@ -1376,6 +1618,14 @@ msgstr "Anexar um arquivo"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"
+msgid "Attaching a file"
+msgid_plural "Attaching %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Attaching the file failed."
+msgstr "Falha ao anexar o arquivo."
+
msgid "Audit Events"
msgstr "Eventos de Auditoria"
@@ -1463,15 +1713,24 @@ msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "A pipeline de Auto DevOps foi ativada e será usada se não for encontrada configuração CI alternativa nos arquivos. %{more_information_link}"
-msgid "Automatically marked as default internal user"
-msgstr "Marcado automaticamente como interno de usuário padrão"
+msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
+msgstr ""
-msgid "Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
+msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr ""
+msgid "Automatically marked as default internal user"
+msgstr "Marcado automaticamente como interno de usuário padrão"
+
msgid "Automatically resolved"
msgstr "Resolvido automaticamente"
+msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
+msgstr "Atualiza automaticamente os branches e tags deste projeto do repositório upstream a cada hora."
+
+msgid "Autosave|Note"
+msgstr "Nota"
+
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
@@ -1583,6 +1842,30 @@ msgstr "Seus selos"
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "por exemplo, %{exampleUrl}"
+msgid "Badge|New"
+msgstr "Novo"
+
+msgid "Balsamiq file could not be loaded."
+msgstr "O arquivo Balsamiq não pôde ser carregado."
+
+msgid "BambooService|A continuous integration and build server"
+msgstr "Um servidor de integração e build contínua"
+
+msgid "BambooService|A user with API access, if applicable"
+msgstr "Um usuário com acesso à API, se aplicável"
+
+msgid "BambooService|Atlassian Bamboo CI"
+msgstr "Atlassian Bamboo CI"
+
+msgid "BambooService|Bamboo build plan key like KEY"
+msgstr "Chave de plano de build Bambu como KEY"
+
+msgid "BambooService|Bamboo root URL like https://bamboo.example.com"
+msgstr "URL raiz de bambu como https://bamboo.exemplo.com"
+
+msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo."
+msgstr "Você precisa configurar etiquetas de revisão automáticas e um gatilho de repositório no Bamboo."
+
msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Excluir todos os comentários pendentes"
@@ -1685,12 +1968,31 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
+msgid "Blocked by %d merge request"
+msgid_plural "Blocked by %d merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge request."
+msgid_plural "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge requests."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
+msgid "Blue helpers indicate an action to be taken."
+msgstr "Auxiliares azuis indicam uma ação a ser tomada."
+
msgid "Boards"
msgstr "Painéis"
+msgid "Boards|Edit board"
+msgstr "Editar painel"
+
+msgid "Boards|View scope"
+msgstr "Ver escopo"
+
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."
@@ -1706,6 +2008,9 @@ msgstr "Branch já utilizada"
msgid "Branch name"
msgstr "Nome da branch"
+msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
+msgstr "Branch não carregado - %{branchId}"
+
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Procurar por branches"
@@ -1836,10 +2141,10 @@ msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"
msgid "Broadcast Message was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão de messagem foi criada com sucesso."
msgid "Broadcast Message was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Transmissão de messagem foi atualizada com sucesso."
msgid "Browse Directory"
msgstr "Navegar no Diretório"
@@ -1856,6 +2161,21 @@ msgstr "Navegar pelos arquivos"
msgid "Built-in"
msgstr "Embutido"
+msgid "BurndownChartLabel|Guideline"
+msgstr ""
+
+msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
+msgstr ""
+
+msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
+msgstr ""
+
+msgid "BurndownChartLabel|Progress"
+msgstr ""
+
+msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
+msgstr ""
+
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
@@ -1874,6 +2194,9 @@ msgstr "Por %{user_name}"
msgid "By default GitLab sends emails in HTML and plain text formats so mail clients can choose what format to use. Disable this option if you only want to send emails in plain text format."
msgstr "Por padrão, o GitLab envia e-mails em formatos HTML e texto plano para que os clientes possam escolher o formato a ser utilizado. Desative esta opção se você quiser apenas enviar e-mails em formato de texto plano."
+msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
+msgstr "Por padrão, todos os projetos e grupos usarão as configurações de notificações globais."
+
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"
@@ -1929,7 +2252,7 @@ msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Padrão para o pipeline Auto DevOps"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão para pipeline de Auto DevOps para todos os projetos"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Estratégia de deploy"
@@ -1944,7 +2267,7 @@ msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration
msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configuração de IC alternativo for encontrado."
msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa adicionar uma %{kubernetes_cluster_start}integração de cluster Kubernetes%{kubernetes_cluster_end} a este projeto com um domínio para que sua estratégia de deploy funcione corretamente."
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"
@@ -1964,9 +2287,15 @@ msgstr "Pode substituir aprovadores e aprovações necessárias por merge reques
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não é possível encontrar o commit HEAD para este branch"
+msgid "Can't find variable: ZiteReader"
+msgstr "Não foi possível encontrar a variável: ZiteReader"
+
msgid "Can't remove group members without group managed account"
msgstr "Não é possível remover membros do grupo sem uma conta gerenciada do grupo"
+msgid "Can't scan the code?"
+msgstr "Não consegue escanear o código?"
+
msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
msgstr "Canary Deployments é uma estratégia popular em CI onde uma pequena porção da frota é atualizada para a nova versão do seu aplicativo."
@@ -1980,19 +2309,25 @@ msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível criar o relatório de abuso. O usuário foi excluído."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível criar o relatório de abuso. Este usuário foi bloqueado."
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"
+msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
+msgstr "Não é possível se referir a um marco de grupo por um Id interno!"
+
msgid "Cannot render the image. Maximum character count (%{charLimit}) has been exceeded."
msgstr "Não é possível renderizar a imagem. A contagem máxima de caracteres (%{charLimit}) foi excedida."
+msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
+msgstr "Não foi possível mostrar a pré-visualização. Para pré-visualizações em arquivos de sketch, eles devem ter o formato de arquivo introduzido pela versão 43 ou superior do Sketch."
+
msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível ignorar a configuração de autenticação de dois fatores"
msgid "Capacity threshold"
msgstr "Limite de capacidade"
@@ -2006,6 +2341,12 @@ msgstr "Certificado (PEM)"
msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar Peso"
+msgid "Change assignee(s)"
+msgstr "Alterar responsável(eis)"
+
+msgid "Change assignee(s)."
+msgstr "Alterar responsável(eis)."
+
msgid "Change path"
msgstr "Alterar caminho"
@@ -2018,6 +2359,15 @@ msgstr "Mudar modelo"
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Altere esse valor para influenciar com que frequência a interface do usuário do GitLab pesquisa atualizações."
+msgid "Change title"
+msgstr "Alterar Título"
+
+msgid "Change your password"
+msgstr "Altere sua senha"
+
+msgid "Change your password or recover your current one"
+msgstr "Altere sua senha ou recupere sua senha atual"
+
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Pick para um branch"
@@ -2042,6 +2392,12 @@ msgstr "Mudanças serão mostradas se revisão de <b>origem</b> tiver sofrido me
msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Alterações suprimidas. Clique para mostrar."
+msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
+msgstr "Altera o título para \"%{title_param}\"."
+
+msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}."
+msgstr "As alterações não ocorrerão até que o índice seja %{link_start}recriado%{link_end}."
+
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
@@ -2069,6 +2425,9 @@ msgstr "Verificando status de aprovação"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de branch..."
+msgid "Checking username availability..."
+msgstr "Verificando disponibilidade do nome de usuário..."
+
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"
@@ -2090,6 +2449,9 @@ msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "Choose a role permission"
msgstr "Escolha uma permissão de cargo"
+msgid "Choose a template"
+msgstr "Escolha um modelo"
+
msgid "Choose a template..."
msgstr "Escolha um modelo..."
@@ -2120,8 +2482,8 @@ msgstr "Escolha quais repositórios você deseja se conectar e executar pipeline
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais shards você deseja sincronizar nesse nó secundário."
-msgid "Choose your merge method, set up a default merge request description template."
-msgstr "Escolha o seu método de merge, configure um modelo de descrição do merge request padrão."
+msgid "Choose your merge method, options, checks, and set up a default merge request description template."
+msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -2192,17 +2554,35 @@ msgstr "ignorado"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "executando"
+msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
+msgstr "Não é possível usar a variável mascarada com o valor atual"
+
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Digite o nome da variável"
msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Digite o valor da variável"
+msgid "CiVariables|Key"
+msgstr "Chave"
+
+msgid "CiVariables|Masked"
+msgstr "Mascarada"
+
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Remover a variável"
-msgid "CiVariables|This variable will not be masked"
-msgstr ""
+msgid "CiVariables|Scope"
+msgstr "Escopo"
+
+msgid "CiVariables|State"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "CiVariables|Type"
+msgstr "Tipo"
+
+msgid "CiVariables|Value"
+msgstr "Valor"
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos os ambientes)"
@@ -2214,10 +2594,10 @@ msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Criar curinga"
msgid "CiVariable|Error occurred while saving variables"
-msgstr ""
+msgstr "CiVariable|Ocorreu um erro ao salvar variáveis"
msgid "CiVariable|Masked"
-msgstr ""
+msgstr "Mascarada"
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
@@ -2238,7 +2618,7 @@ msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Falha na validação"
msgid "Classification Label (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de Classificação (opcional)"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "está indisponível: %{reason}"
@@ -2255,9 +2635,18 @@ msgstr "Limpar Pesquisa"
msgid "Clear search input"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
+msgid "Clear weight"
+msgstr "Limpar peso"
+
+msgid "Clears weight."
+msgstr "Limpa o peso."
+
msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Clique em qualquer <strong>nome de projeto</strong> na lista a seguir para navegar para o marco do projeto."
+msgid "Click here"
+msgstr "Clique aqui"
+
msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Clique no botão <strong>Baixar</strong> e aguarde a conclusão do download."
@@ -2312,6 +2701,9 @@ msgstr "Fechar épico"
msgid "Close milestone"
msgstr "Fechar marco"
+msgid "Close sidebar"
+msgstr "Fechar barra lateral"
+
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
@@ -2325,19 +2717,25 @@ msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
msgstr " pode ser usado em vez de um domínio personalizado."
msgid "ClusterIntegration| is the default environment scope for this cluster. This means that all jobs, regardless of their environment, will use this cluster. %{environment_scope_start}More information%{environment_scope_end}"
-msgstr ""
+msgstr " é o escopo do ambiente padrão para este cluster. Isso significa que todos os trabalhos, independentemente do ambiente, usarão esse cluster. %{environment_scope_start}Mais informação%{environment_scope_end}"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado com sucesso no seu cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|%{title} upgraded successfully."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|%{title} uninstalled successfully."
+msgstr "%{title} desinstalado com sucesso."
+
+msgid "ClusterIntegration|%{title} updated successfully."
+msgstr "%{title} atualizado com sucesso."
+
+msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
+msgstr "Um token de serviço com escopo definido como %{code}kube-system%{end_code} com privilégios de %{code}cluster-admin%{end_code}."
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"
msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
-msgstr ""
+msgstr "A URL da API deve ser uma url http/https válida."
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
@@ -2348,12 +2746,24 @@ msgstr "Adicionar uma integração com cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Adicionando um cluster kubernetes no seu grupo, irá compartilhar automaticamente o cluster entre todos os seus projetos. Utilize apps de revisão, faça deploy de suas aplicações e rode facilmente suas pipelines para todos os seus projetos usando o mesmo cluster."
+msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
+msgstr "A adição de um cluster kubernetes irá compartilhar automaticamente o cluster entre todos os projetos. Utilize apps de revisão, faça deploy de suas aplicações e rode facilmente suas pipelines para todos os seus projetos usando o mesmo cluster."
+
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr "Adicionando uma integração ao seu grupo irá compartilhar o cluster entre todos os seus projetos."
+msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
+msgstr "A adição de uma integração irá compartilhar o cluster entre todos os projetos."
+
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
+msgstr "Todos os dados serão excluídos e não poderão ser restaurados."
+
+msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster."
+msgstr "Permite que o GitLab gerencie contas serviços e namespaces para esse cluster."
+
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr "Alternativamente"
@@ -2361,22 +2771,25 @@ msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cl
msgstr "Ocorreu um erro ao entrar em contato com a Google Cloud API. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch de zonas do projeto: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch de seus projetos: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch dos tipos de máquinas da zona: %{error}"
+
+msgid "ClusterIntegration|Any running pipelines will be canceled."
+msgstr "Quaisquer pipelines em execução serão cancelados."
msgid "ClusterIntegration|Applications"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Aplicativos"
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Inscreva-se para receber créditos"
msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
-msgstr "Tem certeza de que deseja remover a integração deste cluster do Kubernetes? Isso não excluirá o seu cluster atual do Kubernetes."
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover a integração deste cluster Kubernetes? Isso não excluirá o seu cluster Kubernetes atual."
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Domínio base"
@@ -2385,16 +2798,16 @@ msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"
msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Cert-Manager"
msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager is a native Kubernetes certificate management controller that helps with issuing certificates. Installing Cert-Manager on your cluster will issue a certificate by %{letsEncrypt} and ensure that certificates are valid and up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "Cert-Manager é um controlador de gerenciamento de certificados nativo do Kubernetes que ajuda na emissão de certificados. A instalação do Cert-Manager em seu cluster emitirá um certificado por %{letsEncrypt} e garantirá que os certificados sejam válidos e atualizados."
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
-msgstr "Escolha quais aplicativos instalar em seu cluster do Kubernetes. O Helm Tiller é necessário para instalar qualquer um dos seguintes aplicativos."
+msgstr "Escolha quais aplicativos instalar em seu cluster Kubernetes. O Helm Tiller é necessário para instalar qualquer um dos seguintes aplicativos."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
@@ -2403,10 +2816,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "Saúde do cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do cluster é obrigatório."
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Clusters são utilizados selecionando o ancestral mais próximo de um ambiente de escopo correspondente. Por exemplo, projeto de clusters vai substituir grupo de clusters."
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar URL da API"
@@ -2415,19 +2828,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"
msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o Endereço IP de Ingress para a área de transferência"
msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar nome do host Jupyter para a área de transferência"
msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ClusterIntegration|Copiar Knative Endpoint para área de transferência"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Token de Serviço"
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Integração de Clusters | Criar cluster Kubernetes"
@@ -2436,7 +2849,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Você sabia?"
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
-msgstr "Ative ou desative connexão do GitLab com seu cluster Kubernetes."
+msgstr "Ative ou desative conexão do GitLab com seu cluster Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Habilite esta configuração se estiver usando o controle de acesso baseado em função (RBAC)."
@@ -2454,7 +2867,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster:
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao requisitar ao Google Cloud Platform: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr ""
@@ -2477,6 +2890,9 @@ msgstr "Gitlab Runner"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to the repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying applications to production."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
+msgstr "Cluster gerenciado pelo GitLab"
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"
@@ -2502,31 +2918,22 @@ msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using
msgstr "Se você está configurando múltiplos clusters e você está usando auto DevOps, %{help_link_start}leia isso primeiro%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below."
-msgstr ""
+msgstr "Para visualizar a saúde do seu cluster, você deve primeiro instalar o Prometheus abaixo."
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingressar"
msgid "ClusterIntegration|Ingress Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ingress Endpoint"
msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr "Ingress oferece uma maneira de rotear solicitações para serviços com base no host ou caminho da solicitação, centralizando diversos serviços em um único ponto de entrada."
-msgid "ClusterIntegration|Install"
-msgstr "Instalar"
-
-msgid "ClusterIntegration|Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-msgid "ClusterIntegration|Installing"
-msgstr "Instalando"
-
msgid "ClusterIntegration|Installing Ingress may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Instalação do Ingress poderá incorrer em custos adicionais. Saiba mais %{pricingLink}."
-msgid "ClusterIntegration|Installing Knative may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
+msgstr "Cluster de instância"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar automação de cluster Kubernetes"
@@ -2538,7 +2945,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Issuer Email"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer. "
-msgstr ""
+msgstr "Emissores representam uma autoridade certificadora. Você deve fornecer um endereço de e-mail do seu Emissor."
msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nome do host Jupyter"
@@ -2556,10 +2963,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:"
msgstr "Nome de domínio Knative:"
msgid "ClusterIntegration|Knative Endpoint:"
+msgstr "Knative Endpoint:"
+
+msgid "ClusterIntegration|Knative domain name was updated successfully."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center."
-msgstr ""
+msgstr "Knative estende Kubernetes para fornecer um conjunto de componentes de middleware que são essenciais para construir aplicativos modernos, centrados em fontes e baseados em contêineres que podem ser executados em qualquer lugar: no local, na nuvem ou até mesmo em um datacenter de terceiros."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Cluter Kubernetes"
@@ -2594,6 +3004,9 @@ msgstr "Saiba mais sobre os Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "Saiba mais sobre grupo de cluster Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
+msgstr "Saiba mais sobre instância de cluster Kubernetes"
+
msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
@@ -2603,9 +3016,6 @@ msgstr "Tipo de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Manage"
-msgstr "Gerenciar"
-
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerenciar seu cluster Kubernetes visitando %{link_gke}"
@@ -2625,7 +3035,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nós"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
-msgstr ""
+msgstr "O número de nós deve ser um valor numérico."
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Por favor, entre com as informações de acesso para seu cluter Kubernetes. Se precisar de ajuda, você pode ler nosso %{link_to_help_page} em Kubernetes"
@@ -2634,7 +3044,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the fo
msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"
msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated endpoint in order to access your application after it has been deployed."
-msgstr ""
+msgstr "Aponte um DNS curinga para este endpoint gerado para acessar seu aplicativo após ele ter sido implantado."
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Cluster do Projeto"
@@ -2669,8 +3079,8 @@ msgstr "Substitua isso por seu próprio nome de host, se desejar. Se você fizer
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
-msgid "ClusterIntegration|Retry update"
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
+msgstr "Solicitação para início de desinstalação falhou"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
@@ -2685,7 +3095,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Pesquisar zonas"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
-msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernates"
+msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Selecionar tipo de máquina"
@@ -2706,10 +3116,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Selecione a zone para escolher o tipo de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de serviço"
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
-msgstr ""
+msgstr "Token de serviço é necessário."
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"
@@ -2723,10 +3133,34 @@ msgstr "Erro ao criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"
-msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while uninstalling %{title}"
+msgstr "Algo deu errado ao desinstalar %{title}"
+
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while updating Knative domain name."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
+msgstr "A especificação de um domínio permitirá que você use os estágios do Auto Review Apps e do Auto Deploy para %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. O domínio deve ter um DNS curinga configurado correspondente ao domínio."
+
+msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
+msgstr "O certificado do Kubernetes usado para autenticar no cluster."
+
+msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
+msgstr "A URL usada para acessar a API do Kubernetes."
+
+msgid "ClusterIntegration|The associated IP will be deleted and cannot be restored."
+msgstr "O IP associado será excluído e não poderá ser restaurado."
+
+msgid "ClusterIntegration|The associated certifcate will be deleted and cannot be restored."
+msgstr "O certificado associado será excluído e não poderá ser restaurado."
+
+msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
+msgstr "O balanceador de carga e o IP associados serão excluídos e não poderão ser restaurados."
+
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
+msgstr "O endpoint está em processo de atribuição. Verifique o seu cluster Kubernetes ou Quotas no Google Kubernetes Engine se demorar muito."
+
+msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
@@ -2741,24 +3175,12 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Uninstall %{appTitle}"
+msgstr "Desinstalar %{appTitle}"
+
msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Updating"
-msgstr "Atualizando"
-
-msgid "ClusterIntegration|Upgrade"
-msgstr "Atualizar"
-
-msgid "ClusterIntegration|Upgrade failed"
-msgstr "Falha na atualização"
-
-msgid "ClusterIntegration|Upgraded"
-msgstr "Atualizado"
-
-msgid "ClusterIntegration|Upgrading"
-msgstr "Atualizando"
-
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
@@ -2768,6 +3190,9 @@ msgstr "Não foi possível verificar se um dos seus projetos no GCP possui o fat
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."
+msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "Você deve primeiro instalar o Helm Tiller antes de instalar os aplicativos abaixo"
@@ -2777,6 +3202,9 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"
+msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"
@@ -2828,9 +3256,15 @@ msgstr "Recolher aprovadores"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"
+msgid "ComboSearch is not defined"
+msgstr "ComboSearch não está definido"
+
msgid "Command line instructions"
msgstr "Instruções de linha de comando"
+msgid "Commands applied"
+msgstr "Comandos aplicados"
+
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2849,6 +3283,9 @@ msgstr "Comentar e marcar a discussão como não resolvida"
msgid "Comment form position"
msgstr "Posição do formulário de comentários"
+msgid "Comment is being updated"
+msgstr "O comentário está sendo atualizado"
+
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@@ -2963,11 +3400,14 @@ msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidade"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configure os runners do GitLab para começar a usar o Terminal da Web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."
+msgid "Configure Let's Encrypt"
+msgstr "Configurar Let's Encrypt"
+
msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar rastreamento"
@@ -2995,9 +3435,15 @@ msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+msgid "Confirmation email sent to %{email}"
+msgstr ""
+
msgid "Confirmation required"
msgstr "Confirmação necessária"
+msgid "Congratulations! You have enabled Two-factor Authentication!"
+msgstr "Parabéns! Você ativou a autenticação de dois fatores!"
+
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -3010,9 +3456,15 @@ msgstr "Conectar repositórios do GitHub"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conecte seus repositórios externos e pipelines CI/CD vão ser executados para novos commits. Um projeto GitLab será criado com apenas recursos de CI/CD ativados."
+msgid "Connecting to terminal sync service"
+msgstr ""
+
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Falha na conexão"
+
msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr ""
@@ -3076,6 +3528,9 @@ msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pod
msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."
+msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
+msgstr ""
+
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Conteúdo de .gitlab-ci.yml"
@@ -3121,6 +3576,9 @@ msgstr "Commits à %{branch_name}, excluindo commits de merge. Limitado à 6000
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."
+msgid "Control emails linked to your account"
+msgstr ""
+
msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controle a exibição de ofertas de terceiros."
@@ -3130,6 +3588,9 @@ msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento do repositório para ess
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
+msgid "Copied"
+msgstr ""
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copiar URL de clone do %{http_label}"
@@ -3148,9 +3609,6 @@ msgstr "Copiar URL de Clone do SSH"
msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Copiar chave pública SSH"
-msgid "Copy SSH public key to clipboard"
-msgstr "Copiar chave pública SSH para área de transferência"
-
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"
@@ -3166,6 +3624,12 @@ msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"
msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copiar o local do arquivo para a área de transferência"
+msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
+msgstr ""
+
+msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
+msgstr ""
+
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
@@ -3175,6 +3639,9 @@ msgstr "Copiar referência para área de transferência"
msgid "Copy secret to clipboard"
msgstr "Copiar segredo para a área de transferência"
+msgid "Copy source to clipboard"
+msgstr "Copiar fonte para área de transferência"
+
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
@@ -3184,14 +3651,20 @@ msgstr "Copiar token para a área de transferência"
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr ""
+msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
+msgstr "Não foi possível mudar o HEAD: o branch \"%{branch}\" não existe"
+
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
+msgstr "Não foi possível se conectar a FogBugz, verifique sua URL"
+
+msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr ""
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível criar o repositório Wiki no momento. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível excluir o apelido de bate-papo %{chat_name}."
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Não foi possível remover o gatilho."
@@ -3220,9 +3693,18 @@ msgstr "Criar novo domínio"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr ""
+msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
+msgstr ""
+
+msgid "Create a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"
+msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
+msgstr ""
+
msgid "Create a new issue"
msgstr "Criar uma nova issue"
@@ -3295,6 +3777,12 @@ msgstr "Criar etiqueta de projeto"
msgid "Create your first page"
msgstr "Crie sua primeira página"
+msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
+msgstr ""
+
+msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
+msgstr ""
+
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
@@ -3310,12 +3798,27 @@ msgstr "Criado em"
msgid "Created by me"
msgstr "Criado por mim"
+msgid "Created issue %{issueLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"
+msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue"
+msgstr ""
+
msgid "Creating epic"
msgstr "Criando epic"
@@ -3334,6 +3837,9 @@ msgstr "Projeto atual"
msgid "Current node"
msgstr "Nó atual"
+msgid "Current password"
+msgstr "Senha atual"
+
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -3344,7 +3850,7 @@ msgid "Custom CI config path"
msgstr "Caminho de configuração do IC personalizado"
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
-msgstr "Hostname personalizado (para e-mails de commit privado)"
+msgstr "Nome de host personalizado (para e-mails de commit privado)"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"
@@ -3412,15 +3918,39 @@ msgstr "Todos"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"
+msgid "DashboardProjects|Trending"
+msgstr "Tendências"
+
msgid "Dashboards"
msgstr "Dashboards"
+msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
+msgstr "%{firstProject} e %{secondProject}"
+
+msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
+msgstr "%{firstProject}, %{rest} e %{secondProject}"
+
+msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
+msgstr "Não foi possível adicionar %{invalidProjects}. Esse dashboard está disponível para projetos públicos, e projetos privados em grupos com um plano Gold."
+
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Os dados ainda estão a ser calculados..."
msgid "Date picker"
msgstr "Seletor de data"
+msgid "DayTitle|F"
+msgstr ""
+
+msgid "DayTitle|M"
+msgstr ""
+
+msgid "DayTitle|S"
+msgstr ""
+
+msgid "DayTitle|W"
+msgstr ""
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -3446,7 +3976,7 @@ msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
msgid "Default description template for issues"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de descrição padrão para issues"
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana padrão"
@@ -3455,6 +3985,9 @@ msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Primeiro dia da semana padrão em calendários e selecionadores de data."
msgid "Default issue template"
+msgstr "Modelo de issue padrão"
+
+msgid "Default project deletion protection"
msgstr ""
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
@@ -3497,7 +4030,7 @@ msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir comentário"
msgid "Delete license"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir licença"
msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"
@@ -3508,27 +4041,90 @@ msgstr "Excluir branch de origem"
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Excluir este anexo"
+msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
+msgstr ""
+
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Apelido de bate-papo excluído: %{chat_name}!"
msgid "Deleting the license failed."
-msgstr ""
+msgstr "A exclusão da licença falhou."
msgid "Deleting the license failed. The license was not found."
-msgstr ""
+msgstr "A exclusão da licença falhou. A licença não foi encontrada."
msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "A exclusão de licença falhou. Você não tem permissão para executar essa ação."
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Negada autorização do apelido de bate-papo %{user_name}."
msgid "Deny"
msgstr "Recusar"
+msgid "Dependencies"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Component"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Component name"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Export as JSON"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Location"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Packager"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependency List"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependency Proxy"
+msgstr "Proxy de Dependências"
+
+msgid "Dependency proxy"
+msgstr "Proxy de dependências"
+
+msgid "Dependency proxy URL"
+msgstr "URL de proxy de dependências"
+
+msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now."
+msgstr ""
+
+msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
@@ -3538,7 +4134,7 @@ msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chaves para deploy"
msgid "Deploy key was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "A chave de deploy foi atualizada com sucesso."
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} outros"
@@ -3679,7 +4275,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição analisada com %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Os modelos de descrição permitem que você defina modelos específicos de contexto para os campos de descrição de merge request e emissão para seu projeto."
@@ -3688,31 +4284,34 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
-msgstr ""
+msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"
msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o design. Por favor, tente novamente."
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao enviar um novo design. Por favor, tente novamente."
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para designs"
msgid "DesignManagement|Go to next design"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o próximo design"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
+msgstr "Ir para o design anterior"
+
+msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|The one place for your designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Envie e veja os designs mais recentes para este issue. Consistente e fácil de encontrar, de forma que todos estejam atualizados."
msgid "DesignManagement|Upload designs"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar designs"
msgid "Designs"
msgstr "Designs"
@@ -3759,9 +4358,15 @@ msgstr "Desabilitar runners de grupo"
msgid "Disable shared Runners"
msgstr "Desativar Runners compartilhados"
+msgid "Disable two-factor authentication"
+msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
+
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
+msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
+msgstr "Os espelhos desativados só podem ser ativados por donos de instâncias. É recomendável que você os exclua."
+
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
@@ -3783,6 +4388,12 @@ msgstr "Descartar rascunho"
msgid "Discard review"
msgstr "Descartar revisão"
+msgid "DiscordService|Discord Notifications"
+msgstr "Notificações do Discord"
+
+msgid "DiscordService|Receive event notifications in Discord"
+msgstr "Receber notificações de eventos no Discord"
+
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Descubra o GitLab Geo"
@@ -3813,18 +4424,42 @@ msgstr "Descartar promoção de Merge Request"
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ignorar promoção de avaliação"
+msgid "Dismissed"
+msgstr ""
+
+msgid "Dismissed at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Deseja personalizar como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab?"
+msgid "Dockerfile"
+msgstr "Dockerfile"
+
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentação para provedores de identidade populares"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
+msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
+msgstr ""
+
msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"
+msgid "Don't worry, you can access this tour by clicking on the help icon in the top right corner and choose <strong>Learn GitLab</strong>."
+msgstr ""
+
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
@@ -3837,26 +4472,20 @@ msgstr "Baixar artefatos"
msgid "Download asset"
msgstr "Baixar recurso"
-msgid "Download export"
-msgstr ""
-
-msgid "Download license"
-msgstr ""
-
-msgid "Download tar"
+msgid "Download codes"
msgstr ""
-msgid "Download tar.bz2"
-msgstr ""
+msgid "Download export"
+msgstr "Baixar exportação"
-msgid "Download tar.gz"
-msgstr ""
+msgid "Download license"
+msgstr "Baixar licença"
-msgid "Download zip"
-msgstr ""
+msgid "Download source code"
+msgstr "Baixar código-fonte"
-msgid "DownloadArtifacts|Download"
-msgstr ""
+msgid "Download this directory"
+msgstr "Baixar este diretório"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email com as mudanças"
@@ -3897,6 +4526,9 @@ msgstr "Editar etiqueta"
msgid "Edit Milestone"
msgstr "Editar marco"
+msgid "Edit Password"
+msgstr "Editar senha"
+
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"
@@ -3933,6 +4565,12 @@ msgstr "Editar chave de deploy pública"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
+msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
+msgstr ""
+
+msgid "Elasticsearch indexing started"
+msgstr ""
+
msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Integração com Elasticsearch. Elasticsearch AWS IAM."
@@ -3951,6 +4589,9 @@ msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Email patch"
msgstr "Patch de email"
+msgid "Email the pipelines status to a list of recipients."
+msgstr ""
+
msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr ""
@@ -3975,9 +4616,39 @@ msgstr ""
msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr ""
+msgid "EmailToken|reset it"
+msgstr ""
+
+msgid "EmailToken|resetting..."
+msgstr ""
+
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
+msgid "Emails separated by comma"
+msgstr "E-mails separados por vírgula"
+
+msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace"
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
+msgstr ""
+
+msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain is part of the domain GitLab is running on (e.g. %{domains})."
+msgstr ""
+
msgid "Embed"
msgstr "Embutido"
@@ -4002,6 +4673,9 @@ msgstr "Ativar autenticação SAML para esse grupo"
msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Ativar Sentry para report de erro e log."
+msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group."
+msgstr ""
+
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Habilitar e configurar métricas InfluxDB."
@@ -4038,9 +4712,6 @@ msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."
msgid "Enable shared Runners"
msgstr "Ativar Runners partilhados"
-msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
-msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."
-
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
@@ -4071,12 +4742,18 @@ msgstr ""
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Termina em (UTC)"
+msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
+msgstr ""
+
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Digite o seu URL do servidor do Bitbucket e o token de acesso pessoal abaixo"
+msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
+msgstr ""
+
msgid "Enter the issue description"
msgstr "Digite a descrição da issue"
@@ -4089,7 +4766,10 @@ msgstr "Digite a descrição do merge request"
msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Digite o título do merge request"
-msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they will be masked by default so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
+msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
@@ -4101,9 +4781,33 @@ msgstr "Ambiente:"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
+msgid "Environments Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
msgstr "Os ambientes permitem que você acompanhe as implantações do seu aplicativo %{link_to_read_more}."
+msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
+msgstr "Adicionar um projeto ao dashboard"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
+msgstr "Adicionar projetos"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
+msgstr "Dashboard de Ambientes"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
+msgstr "Tarefa: %{job}"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
+msgstr "Mais ações"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
+msgstr "O dashboard de ambientes fornece um resumo do status dos ambientes de cada projeto, incluindo status de pipelines e alertas."
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."
@@ -4239,18 +4943,51 @@ msgstr "Roadmap de epics"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permitem gerenciar seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"
+msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Add an epic"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Add an existing epic as a child epic."
+msgstr ""
+
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr ""
+msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Create an epic within this group and add it as a child epic."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Create new epic"
+msgstr ""
+
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Como posso resolver isso?"
msgid "Epics|More information"
msgstr "Mais informações"
+msgid "Epics|Remove epic"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Remove issue"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
+msgstr ""
+
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Essas datas afetam a maneira como seus épicos aparecem no planejamento. As datas dos marcos vêm dos marcos atribuídos aos problemas do épico. Você também pode definir datas fixas ou removê-las completamente."
+msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Para agendar o seu épico %{epicDateType} baseado em marcos temporais, atribua um marco com uma data %{epicDateType} a qualquer issue no épico."
@@ -4287,9 +5024,15 @@ msgstr "Erro ao carregar etiquetas."
msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erro ao recuperar gráfico de rede."
+msgid "Error fetching projects"
+msgstr "Erro ao obter projetos"
+
msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erro ao recuperar refs"
+msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Erro ao recupera dados de ping."
@@ -4299,6 +5042,12 @@ msgstr "Erro ao carregar dados de branch. Por favor, tente novamente."
msgid "Error loading branches."
msgstr "Erro ao carregar os branches."
+msgid "Error loading burndown chart data"
+msgstr ""
+
+msgid "Error loading file viewer."
+msgstr "Erro ao carregar o visualizador de arquivos."
+
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erro ao carregar último commit."
@@ -4308,6 +5057,9 @@ msgstr "Erro ao carregar a pré-visualização do markdown"
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erro ao carregar merge requests."
+msgid "Error loading milestone tab"
+msgstr "Erro ao carregar a aba de marco"
+
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados do projeto. Por favor, tente novamente."
@@ -4317,6 +5069,12 @@ msgstr "Erro ao carregar os tipos de modelo."
msgid "Error loading template."
msgstr "Erro ao carregar o modelo."
+msgid "Error loading viewer"
+msgstr ""
+
+msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"
@@ -4350,9 +5108,15 @@ msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."
msgid "Error uploading file"
msgstr "Erro ao enviar o arquivo"
+msgid "Error uploading file: %{stripped}"
+msgstr ""
+
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar o merge request. Por favor, tente novamente."
+msgid "Error while loading the project data. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr ""
@@ -4449,9 +5213,12 @@ msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando o Jek
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando HTML simples."
-msgid "Except policy:"
+msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
msgstr ""
+msgid "Except policy:"
+msgstr "Exceto da política:"
+
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Membros e grupos existentes"
@@ -4471,7 +5238,7 @@ msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirado"
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Expirou %{expiredOn}"
@@ -4510,7 +5277,7 @@ msgid "Export project"
msgstr "Exportar projeto"
msgid "Export this project with all its related data in order to move your project to a new GitLab instance. Once the export is finished, you can import the file from the \"New Project\" page."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte este projeto com todos os dados relacionados para mover seu projeto para uma nova instância do GitLab. Quando a exportação estiver concluída, você poderá importar o arquivo da página \"Novo projeto\"."
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Autorização de Política de Classificação Externa"
@@ -4536,6 +5303,27 @@ msgstr "Etiqueta de classificação"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Quando nenhum etiqueta de classificação está definida, a etiqueta padrão `%{default_label}` será usada."
+msgid "ExternalMetrics|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboards."
+msgstr "Adicione um botão ao dashboard de métricas vinculado diretamente aos seus dashboards externos existentes."
+
+msgid "ExternalMetrics|Enter the URL of the dashboard you want to link to"
+msgstr "Digite a URL do dashboard ao qual você deseja vincular"
+
+msgid "ExternalMetrics|External Dashboard"
+msgstr "Dashboard externo"
+
+msgid "ExternalMetrics|Full dashboard URL"
+msgstr "URL completa de dashboard"
+
+msgid "ExternalWikiService|External Wiki"
+msgstr "Wiki externo"
+
+msgid "ExternalWikiService|Replaces the link to the internal wiki with a link to an external wiki."
+msgstr "Substitui o link para o wiki interno por um link para um wiki externo."
+
+msgid "ExternalWikiService|The URL of the external Wiki"
+msgstr ""
+
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
@@ -4545,25 +5333,58 @@ msgstr "Falha"
msgid "Failed Jobs"
msgstr "Tarefas com falha"
+msgid "Failed create wiki"
+msgstr "Falha ao criar wiki"
+
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."
-msgid "Failed to create resources"
+msgid "Failed to connect to the prometheus server"
msgstr ""
+msgid "Failed to create Merge Request. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to create repository via gitlab-shell"
+msgstr "Falha ao criar repositório via gitlab-shell"
+
+msgid "Failed to create resources"
+msgstr "Falha ao criar recursos"
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Falha ao fazer deploy para"
+msgid "Failed to get ref."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to install."
+msgstr "Falha ao instalar."
+
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Falha ao carregar a lista de emojis."
msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
+msgstr "Falha ao carregar erros do Sentry. Mensagem de erro: %{errorMessage}"
+
+msgid "Failed to load groups & users."
msgstr ""
+msgid "Failed to load related branches"
+msgstr "Falha ao carregar branches relacionados"
+
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
+msgstr "Falha ao promover etiqueta devido a erro interno. Por favor, contate os administradores."
+
+msgid "Failed to protect the branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to protect the environment"
msgstr ""
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
@@ -4576,38 +5397,56 @@ msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
msgid "Failed to remove user identity."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao remover a identidade do usuário."
msgid "Failed to remove user key."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao remover a chave do usuário."
msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr "Falha ao redefinir a chave. Por favor, tente novamente."
+msgid "Failed to save comment!"
+msgstr "Falha ao salvar o comentário!"
+
+msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
+msgstr "Falha ao salvar resoluções de conflitos de merge. Por favor, tente novamente!"
+
msgid "Failed to save new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar novas configurações"
msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar preferências (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar preferências."
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Falha ao entrar usando a autenticação de cartão inteligente"
+msgid "Failed to update branch!"
+msgstr "Falha ao atualizar o branch!"
+
+msgid "Failed to update environment!"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Falha ao atualizar Issues. Por favor, tente novamente."
+msgid "Failed to update tag!"
+msgstr "Falha ao atualizar a tag!"
+
+msgid "Failed to update."
+msgstr "Falha ao atualizar."
+
+msgid "Failed to upgrade."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to upload object map file"
msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-msgid "Fast-forward merge"
-msgstr ""
-
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""
@@ -4615,11 +5454,17 @@ msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it d
msgstr "Mais rápido, uma vez que reutiliza o espaço de trabalho do projeto (voltando a clonar, se não existir)"
msgid "Favicon was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "O favicon foi removido com sucesso."
msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature flag"
+msgid "Feature flag was not removed."
+msgstr "O Feature flag não foi removido."
+
+msgid "Feature flag was successfully removed."
+msgstr "A feature flag foi removida com sucesso."
+
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Todos os Ambientes)"
@@ -4683,8 +5528,8 @@ msgstr "Inativo"
msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Sinalizador inativo para %{scope}"
-msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_start}compatible client library%{docs_link_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup."
-msgstr "Instale uma %{docs_link_start}biblioteca de cliente compatível%{docs_link_end} e especifique o URL da API, o nome do aplicativo e o ID da instância durante a configuração."
+msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID da instância"
@@ -4695,9 +5540,6 @@ msgstr "Carregando feature flag"
msgid "FeatureFlags|More Information"
msgstr "Mais informações"
-msgid "FeatureFlags|More information"
-msgstr "Mais informações"
-
msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Nome"
@@ -4708,7 +5550,7 @@ msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "Nova feature flag"
msgid "FeatureFlags|Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Protegido"
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
@@ -4735,10 +5577,10 @@ msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "Fetching incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "Obtendo e-mails recebidos"
msgid "Fetching licenses failed."
-msgstr ""
+msgstr "A obtenção das licenças falhou."
msgid "Fetching licenses failed. The request endpoint was not found."
msgstr ""
@@ -4778,6 +5620,12 @@ msgstr "Erro ao enviar arquivo."
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
+msgid "Files breadcrumb"
+msgstr ""
+
+msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
+msgstr ""
+
msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Preencha nos campos abaixo, ative o <strong>%{enable_label}</strong> e pressione <strong>%{save_changes}</strong>"
@@ -4826,6 +5674,9 @@ msgstr "Encontre o arquivo recém-extraído <code>Takeout/Google Code Project Ho
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr ""
+
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais"
@@ -4835,6 +5686,9 @@ msgstr "Conclua a edição desta mensagem primeiro!"
msgid "Finish review"
msgstr "Concluir a revisão"
+msgid "Finish setting up your dedicated account for <strong>%{group_name}</strong>."
+msgstr ""
+
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
@@ -4859,6 +5713,12 @@ msgstr "Data de início fixa"
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixo:"
+msgid "FlowdockService|Flowdock Git source token"
+msgstr ""
+
+msgid "FlowdockService|Flowdock is a collaboration web app for technical teams."
+msgstr ""
+
msgid "FogBugz Email"
msgstr "E-mail do FogBugz"
@@ -4904,6 +5764,15 @@ msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visuali
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes das tarefas (logs de saída e artefatos)"
+msgid "Fork"
+msgstr "Fork"
+
+msgid "Fork Error!"
+msgstr "Erro de fork!"
+
+msgid "Fork project"
+msgstr ""
+
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"
@@ -4913,6 +5782,9 @@ msgstr "Fork a partir de %{project_name} (apagado)"
msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork em andamento"
+msgid "Forking repository"
+msgstr ""
+
msgid "Forks"
msgstr "Forks"
@@ -4931,6 +5803,9 @@ msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Avaliação gratuita do GitLab.com Gold"
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "Do %{providerTitle}"
@@ -4961,12 +5836,18 @@ msgstr "A partir de marcos:"
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Na visualização de detalhes do cluster do Kubernetes, instale o Runner pela lista de aplicativos"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
msgid "GPG Key ID:"
msgstr "ID da chave GPG:"
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"
+msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
+msgstr ""
+
msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr "Assinatura GPG (carregando...)"
@@ -5031,7 +5912,7 @@ msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "Status de saúde"
msgid "GeoNodes|Internal URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL interna"
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "O ID do último evento processado por cursor"
@@ -5082,10 +5963,10 @@ msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process."
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "A remoção de um nó primário interrompe o processo de sincronização para todos os nós. A sincronização não pode ser retomada sem perder alguns dados em todos os secundários. Neste caso, recomendamos a configuração de todos os nós do zero. Você tem certeza?"
msgid "GeoNodes|Removing a secondary node stops the sync process. It is not currently possible to add back the same node without losing some data. We only recommend setting up a new secondary node in this case. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "A remoção de um nó secundário interrompe o processo de sincronização. Atualmente não é possível adicionar de volta o mesmo nó sem perder alguns dados. Recomendamos apenas configurar um novo nó secundário nesse caso. Você tem certeza?"
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "WAL de slots de replicação"
@@ -5190,10 +6071,10 @@ msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operações em lote"
msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha quais grupos você deseja sincronizar nesse nó secundário."
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
-msgstr ""
+msgstr "Controle a concorrência máxima de preenchimento de anexo/LFS para esse nó secundário"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr ""
@@ -5223,7 +6104,7 @@ msgid "Geo|In sync"
msgstr "Em sincronia"
msgid "Geo|Internal URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL interna"
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
@@ -5259,7 +6140,7 @@ msgid "Geo|Please refer to Geo Troubleshooting."
msgstr ""
msgid "Geo|Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto"
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Projeto (ID: %{project_id}) não existe mais no primário. É seguro remover esse registro, pois isso não removerá nenhum dado no disco."
@@ -5310,13 +6191,13 @@ msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"
msgid "Geo|Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar"
msgid "Geo|Synced"
msgstr "Sincronizado"
msgid "Geo|Synced at"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizado em"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Falha na sincronização - %{error}"
@@ -5324,6 +6205,12 @@ msgstr "Falha na sincronização - %{error}"
msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set"
msgstr ""
+msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|The node is currently %{minutes_behind} behind the primary node."
+msgstr ""
+
msgid "Geo|This is a primary node"
msgstr ""
@@ -5379,6 +6266,9 @@ msgid "Git"
msgstr "Git"
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
+msgstr "Git LFS não está habilitado neste servidor GitLab, contate seu administrador."
+
+msgid "Git LFS objects will be synced in pull mirrors if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. They will <strong>not</strong> be synced in push mirrors."
msgstr ""
msgid "Git global setup"
@@ -5390,6 +6280,9 @@ msgstr "URL do repositório Git"
msgid "Git revision"
msgstr "Revisão do Git"
+msgid "Git shallow clone"
+msgstr ""
+
msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Estratégia Git para pipelines"
@@ -5462,6 +6355,9 @@ msgstr "Importação do Gitea"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Acesso concedido %{time_ago}"
+msgid "Global notification settings"
+msgstr ""
+
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
@@ -5480,9 +6376,18 @@ msgstr "Ir para"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir para %{link_to_google_takeout}."
+msgid "Go to parent"
+msgstr ""
+
msgid "Go to project"
msgstr "Ir para o projeto"
+msgid "Go to your fork"
+msgstr "Ir para seu fork"
+
+msgid "Golden Tanuki"
+msgstr ""
+
msgid "Google Code import"
msgstr "Importação do Google Code"
@@ -5511,7 +6416,7 @@ msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo %{group_name} foi criado com sucesso."
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD do grupo"
@@ -5558,8 +6463,11 @@ msgstr "Nome do grupo"
msgid "Group overview content"
msgstr "Conteúdo da visão geral do grupo"
+msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
+msgstr "Os minutos do pipeline do grupo foram redefinidos com sucesso."
+
msgid "Group was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo foi atualizado com sucesso."
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
@@ -5567,6 +6475,9 @@ msgstr "Grupo:"
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"
+msgid "Group: %{name}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "A partir de %{dateWord}"
@@ -5583,43 +6494,43 @@ msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Para visualizar o planejamento, adicione uma data de início ou de vencimento a um dos seus épicos neste grupo ou em seus subgrupos; de %{startDate} a %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Para expandir a sua pesquisa, altere ou remova filtros; de %{startDate} para %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Até %{dateWord}"
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
+msgstr "Impressão digital do certificado"
+
+msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr ""
-msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
+msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group."
msgstr ""
-msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group"
+msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr ""
-msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group"
+msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforced SSO"
-msgstr ""
+msgstr "SSO forçado"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar um token SCIM"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
-msgstr ""
-
-msgid "GroupSAML|Group managed accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Gera um token SCIM para configurar seu Sistema para Gerenciamento de Identidade entre Domínios."
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de salvar este token — você não poderá acessá-lo novamente."
msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr ""
@@ -5645,14 +6556,23 @@ msgstr ""
msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to "
msgstr ""
+msgid "GroupSAML|To be able to enable enforced SSO, you first need to enable SAML authentication."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|To be able to enable group managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
msgstr ""
+msgid "GroupSAML|With group managed accounts enabled, all the users without a group managed account will be excluded from the group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de Auto DevOps foi atualizado para o grupo"
msgid "GroupSettings|Auto DevOps will automatically build, test and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end}"
msgstr ""
@@ -5661,7 +6581,7 @@ msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Selos"
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de projetos personalizados"
msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Personalize os selos do seu grupo."
@@ -5711,6 +6631,9 @@ msgstr "retirar a trava de compartilhamento de grupo de %{ancestor_group_name}"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
+msgid "Groups (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Grupos também podem ser aninhados criando %{subgroup_docs_link_start}subgrupos%{subgroup_docs_link_end}."
@@ -5780,11 +6703,14 @@ msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Procura por nome"
+msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
+msgstr ""
+
msgid "Have your users email"
msgstr "Tem o e-mail de seus usuários"
msgid "Header logo was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "O logo do cabeçalho foi removido com sucesso."
msgid "Header message"
msgstr "Mensagem de cabeçalho"
@@ -5807,6 +6733,9 @@ msgstr "Nenhum problema de saúde detectado"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Não saudável"
+msgid "Hello there"
+msgstr "Olá"
+
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -5816,12 +6745,15 @@ msgstr "Página de ajuda"
msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto da página de ajuda e Url da página de suporte."
-msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
-msgstr "Aqui está a chave SSH pública que precisa ser adicionada ao servidor remoto. Para mais informações, consulte a documentação."
+msgid "Hide archived projects"
+msgstr "Ocultar projetos arquivados"
msgid "Hide file browser"
msgstr "Ocultar navegador de arquivos"
+msgid "Hide group projects"
+msgstr "Ocultar projetos de grupo"
+
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Ocultar entrada manual das teclas do host"
@@ -5831,6 +6763,9 @@ msgstr "Ocultar as entradas relacionadas ao marketing da ajuda"
msgid "Hide payload"
msgstr "Ocultar carga"
+msgid "Hide shared projects"
+msgstr "Ocultar projetos compartilhados"
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
@@ -5845,11 +6780,17 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Histórico"
+msgid "History of authentications"
+msgstr "Histórico de autenticações"
+
+msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
+msgstr "A execução do hook falhou. Certifique-se de que o grupo tenha um projeto com commits."
+
msgid "Hook was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "O Hook foi criado com sucesso."
msgid "Hook was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "O Hook foi atualizado com sucesso."
msgid "Housekeeping"
msgstr ""
@@ -5860,6 +6801,12 @@ msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr ""
+msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
+msgstr ""
+
+msgid "How many shards to split the Elasticsearch index over."
+msgstr ""
+
msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "No entanto, você já é um membro deste %{member_source}. Faça login usando uma conta diferente para aceitar o convite."
@@ -5869,6 +6816,12 @@ msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"
+msgid "I forgot my password"
+msgstr "Esqueci minha senha"
+
+msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
+msgstr "Eu li e concordo com os %{link_start}Termos de Serviço%{link_end} do Let's Encrypt"
+
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -5938,11 +6891,20 @@ msgstr "Se ativado"
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Se ativado, o acesso aos projetos será validado em um serviço externo usando sua etiqueta de classificação."
+msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
+msgstr ""
+
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Se estiver usando o GitHub, você verá os status do pipeline no GitHub para seus commits e pull requests. %{more_info_link}"
-msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
-msgstr "Se o seu repositório HTTP não estiver acessível publicamente, adicione informações de autenticação à URL:<code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
+msgstr ""
+
+msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
+msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"
@@ -6022,6 +6984,12 @@ msgstr "Importar repositórios do GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"
+msgid "Import tasks"
+msgstr ""
+
+msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
+msgstr ""
+
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "Importação expirou. A importação demorou mais de %{import_jobs_expiration} segundos"
@@ -6031,6 +6999,12 @@ msgstr "Importar/exportar ilustração"
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Conectar repositórios de"
+msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
+msgstr ""
+
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr "Falha ao importar o projeto"
@@ -6040,9 +7014,18 @@ msgstr "Falha ao solicitar seus repositórios do %{provider}"
msgid "ImportProjects|Select the projects you want to import"
msgstr "Selecione os projetos que você deseja importar"
+msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
+msgstr ""
+
+msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
+msgstr ""
+
msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed"
msgstr "Falha ao atualizar os projetos importados"
+msgid "Improve Issue boards"
+msgstr ""
+
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore os painéis com GitLab Enterprise Edition."
@@ -6094,12 +7077,21 @@ msgstr ""
msgid "Incompatible Project"
msgstr "Projeto Incompatível"
+msgid "Incompatible options set!"
+msgstr ""
+
+msgid "Indexing"
+msgstr "Indexando"
+
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica se este runner pode escolher tarefas sem tags"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr ""
+msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}."
+msgstr ""
+
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
@@ -6121,12 +7113,24 @@ msgstr "Inserir sugestão"
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
+msgid "Install"
+msgstr ""
+
msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar o GitLab Runner"
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Runner no Kubernates"
+msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+msgid "Installing"
+msgstr ""
+
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instância"
@@ -6172,29 +7176,56 @@ msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzindo sua Conversa com o Índice de Desenvolvimento"
+
+msgid "Invalid Insights config file detected"
+msgstr "Arquivo de configuração de Insights inválido detectado"
msgid "Invalid Login or password"
+msgstr "Login ou senha inválidos"
+
+msgid "Invalid date"
+msgstr ""
+
+msgid "Invalid feature"
msgstr ""
+msgid "Invalid field"
+msgstr "Campo inválido"
+
msgid "Invalid file."
+msgstr "Arquivo inválido."
+
+msgid "Invalid import params"
msgstr ""
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Entrada inválida, por favor, evite emojis"
msgid "Invalid pin code"
+msgstr "Código PIN inválido"
+
+msgid "Invalid query"
msgstr ""
-msgid "Invalid two-factor code."
+msgid "Invalid repository path"
+msgstr "Caminho de repositório inválido"
+
+msgid "Invalid server response"
msgstr ""
+msgid "Invalid two-factor code."
+msgstr "Código de dois fatores inválido."
+
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
+msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
+msgstr "Convidar \"%{trimmed}\" por e-mail"
+
msgid "Invite group"
msgstr "Convidar grupo"
@@ -6207,9 +7238,12 @@ msgstr ""
msgid "Invoke Time"
msgstr ""
-msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})"
+msgid "Is using license seat:"
msgstr ""
+msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})"
+msgstr "Fechado (%{moved_link_start}movido%{moved_link_end})"
+
msgid "Issue"
msgstr "Issue"
@@ -6223,6 +7257,12 @@ msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"
msgid "Issue template (optional)"
+msgstr "Modelo de issue (opcional)"
+
+msgid "Issue update failed"
+msgstr ""
+
+msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Board"
@@ -6241,7 +7281,7 @@ msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns de seus painéis estão ocultos, ative uma licença para vê-los novamente."
msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Alternar painel"
@@ -6256,7 +7296,7 @@ msgid "Issues closed"
msgstr "Issues fechadas"
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
-msgstr ""
+msgstr "Issues com comentários, merge requests com diffs e comentários, etiquetas, marcos, snippets e outras entidades do projeto"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Issues, merge requests, pushes e comentários."
@@ -6300,6 +7340,48 @@ msgstr "Jan"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
+msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
+msgstr "Eventos para %{noteable_model_name} estão desabilitados."
+
+msgid "JiraService|If different from Web URL"
+msgstr "Se diferente do URL da Web"
+
+msgid "JiraService|JIRA API URL"
+msgstr "URL da API do JIRA"
+
+msgid "JiraService|JIRA comments will be created when an issue gets referenced in a commit."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|JIRA comments will be created when an issue gets referenced in a merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Jira issue tracker"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Password or API token"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Transition ID(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Use , or ; to separate multiple transition IDs"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Username or Email"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|Web URL"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|transition ids can have only numbers which can be split with , or ;"
+msgstr ""
+
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
@@ -6396,6 +7478,12 @@ msgstr "Jul"
msgid "July"
msgstr "Julho"
+msgid "Jump to first unresolved discussion"
+msgstr ""
+
+msgid "Jump to next unresolved discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
@@ -6405,6 +7493,9 @@ msgstr "Junho"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Chave (PEM)"
+msgid "Key: %{key}"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -6429,12 +7520,18 @@ msgstr "O cluster do Kubernetes foi atualizado com sucesso."
msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"
+msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
msgid "LDAP settings"
msgstr "Configurações LDAP"
+msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
+msgstr ""
+
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
@@ -6447,6 +7544,9 @@ msgstr "Desabilitado"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"
+msgid "LICENSE"
+msgstr ""
+
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -6457,13 +7557,13 @@ msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Listas de etiqueta mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."
msgid "Label was created"
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta foi criada"
msgid "Label was removed"
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta foi removida"
msgid "Label was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "A etiqueta foi atualizada com sucesso."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} mais"
@@ -6495,6 +7595,9 @@ msgstr "Promover etiqueta"
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "Promover %{labelTitle} irá disponibilizá-la para todos os projetos dentro de %{groupName}. Etiquetas de projetos existentes com o mesmo título serão mescladas. Esta ação não pode ser revertida."
+msgid "Labels|and %{count} more"
+msgstr "e mais %{count}"
+
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -6509,6 +7612,9 @@ msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
+msgid "Last accessed on"
+msgstr "Acessado pela última vez em"
+
msgid "Last activity"
msgstr "Última atividade"
@@ -6536,6 +7642,12 @@ msgstr "Última atualização"
msgid "Last updated"
msgstr "Último atualizado"
+msgid "Last used"
+msgstr ""
+
+msgid "Last used on:"
+msgstr ""
+
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Você fez o push para"
@@ -6551,6 +7663,12 @@ msgstr ""
msgid "Lead"
msgstr ""
+msgid "Learn GitLab"
+msgstr "Aprenda GitLab"
+
+msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
+msgstr "Aprenda como %{link_start}contribuir para os modelos embutidos%{link_end}"
+
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr "Saiba como %{no_packages_link_start}publicar e compartilhar seus pacotes%{no_packages_link_end} com o GitLab."
@@ -6569,6 +7687,9 @@ msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Saiba mais sobre o Terminal Web"
+msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about approvals."
msgstr "Saiba mas sobre aprovações."
@@ -6581,6 +7702,9 @@ msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projeto de nível de grupo"
msgid "Learn more about signing commits"
msgstr "Saiba mais sobre assinar commits"
+msgid "Learn more about the dependency list"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"
@@ -6602,6 +7726,12 @@ msgstr "Sair do projeto"
msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
msgstr "Deixe as opções \"Tipo de arquivo\" e \"Método de entrega\" em seus valores padrão."
+msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
+msgstr "O Let's Encrypt não aceita e-mails de example.com"
+
+msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "License"
msgstr "Licença"
@@ -6677,6 +7807,9 @@ msgstr "URL"
msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Você está prestes a remover a licença %{name} deste projeto."
+msgid "Licensed Features"
+msgstr ""
+
msgid "Licensed to"
msgstr "Licenciado para"
@@ -6691,6 +7824,9 @@ msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
+msgid "Linked emails (%{email_count})"
+msgstr ""
+
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
@@ -6721,6 +7857,9 @@ msgstr "Pré-visualização ao vivo"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Carregando estados de contribuição para membros de grupo"
+msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
@@ -6742,6 +7881,9 @@ msgstr "Bloquear %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueio não encontrado"
+msgid "Lock the discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr "Travar este %{issuableDisplayName}? Apenas <strong>membros do projeto</strong> poderão comentar."
@@ -6760,6 +7902,9 @@ msgstr "Travado para projetos existentes"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."
+msgid "Locks the discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Entrar com cartão inteligente"
@@ -6784,15 +7929,24 @@ msgstr "Mostrar apenas alterações"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Mostrar arquivo completo"
+msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
+msgstr ""
+
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemente da localização deles. O GitLab Geo cria espelhos somente leitura de sua instância do GitLab para que você possa reduzir o tempo necessário para clonar e buscar grandes repositórios."
+msgid "Make issue confidential."
+msgstr ""
+
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Certifique-se de que você está conectado à conta que possui os projetos que você deseja importar."
-msgid "Manage"
+msgid "Makes this issue confidential"
msgstr ""
+msgid "Manage"
+msgstr "Gerenciar"
+
msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Gerencie repositórios Git com controles de acesso refinados que mantêm seu código seguro. Realize revisões de código e aprimore a colaboração com merge requests. Cada projeto também pode ter um rastreador de issue e um wiki."
@@ -6850,6 +8004,15 @@ msgstr "Mar"
msgid "March"
msgstr "Março"
+msgid "Mark as resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark comment as resolved"
+msgstr "Marcar comentário como resolvido"
+
+msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
+msgstr "Marcar esta issue como uma duplicata de outra issue"
+
msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marcar como concluído"
@@ -6857,11 +8020,20 @@ msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Markdown Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda do Markdown"
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"
+msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
+msgstr ""
+
+msgid "Marks todo as done."
+msgstr ""
+
+msgid "Match not found; try refining your search query."
+msgstr ""
+
msgid "Maven Metadata"
msgstr "Metadado do Maven"
@@ -6886,6 +8058,9 @@ msgstr "Atraso máximo (minutos)"
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
+msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr ""
@@ -6916,6 +8091,9 @@ msgstr "Os membros podem ser adicionados pelos <i>mantenedores</i> ou <i>proprie
msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Membros de <strong>%{project_name}</strong>"
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
msgid "Merge Request"
msgstr "Merge Request"
@@ -6928,15 +8106,9 @@ msgstr "Merge Requests"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge Requests criadas"
-msgid "Merge commit"
-msgstr ""
-
msgid "Merge commit message"
msgstr "Mensagem do commit de merge"
-msgid "Merge commit with semi-linear history"
-msgstr ""
-
msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"
@@ -6946,12 +8118,6 @@ msgstr "Fazer merge imediatamente"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Merge em andamento"
-msgid "Merge method"
-msgstr ""
-
-msgid "Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
-msgstr ""
-
msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"
@@ -6970,6 +8136,30 @@ msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
+msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
+msgstr "Commit para o branch de origem"
+
+msgid "MergeConflict|Committing..."
+msgstr "Fazendo commit..."
+
+msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
+msgstr "HEAD//nossas alterações"
+
+msgid "MergeConflict|Use ours"
+msgstr "Usar nossas"
+
+msgid "MergeConflict|Use theirs"
+msgstr "Usar deles"
+
+msgid "MergeConflict|conflict"
+msgstr "conflito"
+
+msgid "MergeConflict|conflicts"
+msgstr "conflitos"
+
+msgid "MergeConflict|origin//their changes"
+msgstr "origin//alterações deles"
+
msgid "MergeRequests|Add a reply"
msgstr "Adicionar uma resposta"
@@ -6988,6 +8178,9 @@ msgstr "Discussão será resolvida"
msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
msgstr "Discussão não será resolvida"
+msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
+msgstr ""
+
msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
msgstr "Ir para a próxima discussão não resolvida"
@@ -7000,6 +8193,9 @@ msgstr "Resolver essa discussão em um novo issue"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Falha ao salvar comentário"
+msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress."
+msgstr ""
+
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Ativar/desativar comentários para este arquivo"
@@ -7033,8 +8229,8 @@ msgstr "%{paragraphStart}alterou a descrição %{descriptionChangedTimes} vezes
msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar o diff completo. Por favor, tente novamente."
-msgid "MergeRequest|Filter files"
-msgstr "Filtrar arquivos"
+msgid "MergeRequest|Filter files or search with %{modifier_key}+p"
+msgstr ""
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
@@ -7043,11 +8239,17 @@ msgid "Merged"
msgstr "Merge realizado"
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "Branches com merge realizado estão sendo excluídas. Isso pode levar algum tempo dependendo do número de branches. Por favor, atualize a página para ver as alterações."
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
+msgid "Metric was successfully added."
+msgstr "A métrica foi adicionada com sucesso."
+
+msgid "Metric was successfully updated."
+msgstr "A métrica foi atualizada com sucesso."
+
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
@@ -7063,6 +8265,9 @@ msgstr "Métricas e perfis"
msgid "Metrics for environment"
msgstr ""
+msgid "Metrics|Add metric"
+msgstr "Adicionar métrica"
+
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Confira a documentação de CI/CD sobre como implantar em um ambiente"
@@ -7073,7 +8278,7 @@ msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr ""
msgid "Metrics|Delete metric?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir métrica?"
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Editar métricas"
@@ -7102,9 +8307,6 @@ msgstr "Nova métrica"
msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Nenhum ambiente implantado"
-msgid "Metrics|Not enough data to display"
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr ""
@@ -7150,14 +8352,26 @@ msgstr "Rótulo do eixo Y"
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr ""
+msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "ex., Taxa de transferência"
+msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. req/sec"
+msgstr ""
+
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr ""
msgid "Migration successful."
-msgstr ""
+msgstr "Migração bem sucedida."
msgid "Milestone"
msgstr "Marco"
@@ -7177,9 +8391,6 @@ msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle}
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle}. Este marco não é usado atualmente em nenhuma issue ou merge requests."
-msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
-msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
-
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Excluir marco"
@@ -7198,15 +8409,24 @@ msgstr "Promover %{milestoneTitle} para marco de grupo?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promover Marco"
-msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
-msgstr "Promover %{milestone} irá disponibilizá-lo para todos os projetos dentro de %{groupName}. Os marcos de projeto existentes com o mesmo nome serão mesclados. "
+msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
+msgstr "Promover %{milestoneTitle} irá disponibilizá-lo para todos os projetos dentro de %{groupName}. Os milestones de projeto existentes com o mesmo título serão mesclados."
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Essa ação não pode ser revertida."
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
+msgstr "Capacidade mínima para estar disponível antes de agendar mais espelhos preventivamente."
+
+msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters"
msgstr ""
+msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
+msgstr ""
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
msgid "Mirror a repository"
msgstr "Espelhar um repositório"
@@ -7228,6 +8448,18 @@ msgstr "Espelhando repositórios"
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr ""
+msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
+msgstr ""
+
+msgid "Mirroring was successfully disabled."
+msgstr ""
+
+msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
+msgstr ""
+
+msgid "Missing commit signatures endpoint!"
+msgstr "Faltando endpoint de assinaturas do commit!"
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"
@@ -7288,6 +8520,24 @@ msgstr "Mover"
msgid "Move issue"
msgstr "Mover issue"
+msgid "Move issue from one column of the board to another"
+msgstr ""
+
+msgid "Move this issue to another project."
+msgstr ""
+
+msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
+msgstr ""
+
+msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
+msgstr ""
+
+msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
+msgstr ""
+
+msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
+msgstr ""
+
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Múltiplos painéis"
@@ -7300,6 +8550,9 @@ msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Nome"
+msgid "Name has already been taken"
+msgstr ""
+
msgid "Name new label"
msgstr "Nome da nova etiqueta"
@@ -7395,6 +8648,9 @@ msgstr ""
msgid "New epic"
msgstr "Novo épico"
+msgid "New epic title"
+msgstr ""
+
msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"
@@ -7419,6 +8675,9 @@ msgstr "Novo merge request"
msgid "New milestone"
msgstr "Novo marco"
+msgid "New password"
+msgstr ""
+
msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "Novos pipelines cancelarão pipelines pendentes mais antigos no mesmo branch"
@@ -7449,21 +8708,36 @@ msgstr "Novo..."
msgid "Newly registered users will by default be external"
msgstr ""
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No %{providerTitle} repositories available to import"
-msgstr ""
+msgstr "Não há repositórios do %{providerTitle} disponíveis para importação"
msgid "No Label"
msgstr "Sem etiqueta"
+msgid "No Milestone"
+msgstr "Nenhum marco"
+
msgid "No Tag"
msgstr ""
msgid "No activities found"
msgstr "Nenhuma atividade encontrada"
+msgid "No available namespaces to fork the project."
+msgstr "Nenhum namespace disponível para fazer fork do projeto."
+
+msgid "No blocking merge requests "
+msgstr ""
+
msgid "No branches found"
msgstr "Nenhuma branch encontrada"
@@ -7479,6 +8753,9 @@ msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Não há nenhuma imagem gravada neste projeto. Adicione uma seguindo as instruções acima."
+msgid "No contributions"
+msgstr ""
+
msgid "No contributions were found"
msgstr "Nenhuma contribuição foi encontrada"
@@ -7503,6 +8780,9 @@ msgstr "Nenhum arquivo escolhido"
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
+msgid "No files"
+msgstr ""
+
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
@@ -7524,9 +8804,6 @@ msgstr ""
msgid "No matching results"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"
-msgid "No merge commits are created and all merges are fast-forwarded, which means that merging is only allowed if the branch could be fast-forwarded. When fast-forward merge is not possible, the user is given the option to rebase."
-msgstr ""
-
msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Sem merge requests para o período de tempo selecionado."
@@ -7542,6 +8819,9 @@ msgstr "Sem marcos para mostrar"
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Sem outras etiquetas com esse nome ou descrição"
+msgid "No parent group"
+msgstr ""
+
msgid "No preview for this file type"
msgstr ""
@@ -7569,6 +8849,12 @@ msgstr ""
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Não, importe diretamente os endereços de e-mail e nomes de usuários existentes."
+msgid "Node was successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "Node was successfully updated."
+msgstr ""
+
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
@@ -7591,13 +8877,13 @@ msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"
msgid "Not found."
-msgstr ""
+msgstr "Não encontrado."
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
msgid "Not ready yet. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não está pronto. Tente mais tarde."
msgid "Not started"
msgstr ""
@@ -7617,6 +8903,9 @@ msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{g
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{github_integration_link}, o que permitirá o login via GitHub e permitir a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."
+msgid "NoteForm|Note"
+msgstr "Nota"
+
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Você tem certeza que quer cancelar a criação deste comentário?"
@@ -7632,6 +8921,12 @@ msgstr "Mostrar apenas comentários"
msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Mostrar apenas histórico"
+msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
+msgstr "Esse comentário foi alterado desde que você começou a editá-lo. Por favor, reveja o %{open_link}comentário atualizado%{close_link} para garantir que nenhuma informação seja perdida"
+
+msgid "Nothing to preview."
+msgstr "Nada para pré-visualizar."
+
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"
@@ -7641,6 +8936,9 @@ msgstr "Configuração de notificação"
msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr "Configuração de notificação - %{notification_title}"
+msgid "Notification settings saved"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"
@@ -7695,6 +8993,9 @@ msgstr "Participar"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Observar"
+msgid "NotificationSetting|Custom"
+msgstr ""
+
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
@@ -7710,6 +9011,12 @@ msgstr "Nov"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
+msgid "Number of Elasticsearch replicas"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of Elasticsearch shards"
+msgstr ""
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -7725,8 +9032,14 @@ msgstr "Outubro"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"
-msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
-msgstr "Uma vez importados, repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mais em %{ssh_link}"
+msgid "Ok let's go"
+msgstr "Ok, vamos lá"
+
+msgid "Onboarding"
+msgstr "Começando"
+
+msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
+msgstr "Uma vez importados, os repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mais %{link_start}aqui%{link_end}."
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored and you will no longer be able to send merge requests to the source."
msgstr ""
@@ -7748,13 +9061,13 @@ msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Bitbucket não podem ser importados dire
msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Google Code não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."
+msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
+msgstr ""
+
msgid "Only admins"
msgstr "Apenas administradores"
-msgid "Only allow merge requests to be merged if all discussions are resolved"
-msgstr ""
-
-msgid "Only allow merge requests to be merged if the pipeline succeeds"
+msgid "Only admins can delete project"
msgstr ""
msgid "Only mirror protected branches"
@@ -7772,6 +9085,9 @@ msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr "Apenas membros do projeto serão importados. Membros do grupo serão ignorados."
+msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
+msgstr ""
+
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"
@@ -7817,6 +9133,12 @@ msgstr "Aberto"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abrir em nova janela"
+msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
+msgstr ""
+
+msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
+msgstr ""
+
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
@@ -7830,20 +9152,17 @@ msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Adicione um projeto ao painel"
msgid "OperationsDashboard|Add projects"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar projetos"
msgid "OperationsDashboard|More information"
-msgstr ""
+msgstr "Mais informações"
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Operações"
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "O painel de operações fornece um resumo da integridade operacional de cada projeto, incluindo status de pipeline e alerta."
-msgid "OperationsDashboard|Unable to add %{invalidProjects}. The Operations Dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
-msgstr ""
-
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@@ -7865,6 +9184,9 @@ msgstr "Outras etiquetas"
msgid "Other information"
msgstr "Outra informação"
+msgid "Other merge requests block this MR"
+msgstr ""
+
msgid "Outbound requests"
msgstr "Pedidos de saída"
@@ -7874,6 +9196,12 @@ msgstr "Visão geral"
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Substituir branches divergentes"
+msgid "Owned by anyone"
+msgstr "Possuído por qualquer pessoa"
+
+msgid "Owned by me"
+msgstr "Possuído por mim"
+
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
@@ -7887,10 +9215,10 @@ msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Página não encontrada"
msgid "Page was successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Página excluída com sucesso"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
@@ -7901,6 +9229,9 @@ msgstr "Domínio de páginas"
msgid "Pages Domains"
msgstr "Domínios de páginas"
+msgid "Pages getting started guide"
+msgstr "Guia de primeiros passos a Páginas"
+
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"
@@ -7922,9 +9253,21 @@ msgstr "Parte das mudanças do merge request"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+msgid "Password (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr ""
+msgid "Password confirmation"
+msgstr ""
+
+msgid "Password successfully changed"
+msgstr ""
+
+msgid "Password was successfully updated. Please login with it"
+msgstr ""
+
msgid "Past due"
msgstr "Atrasado"
@@ -7932,13 +9275,13 @@ msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{lin
msgstr ""
msgid "Paste epic link"
-msgstr ""
+msgstr "Colar link de épico"
msgid "Paste issue link"
-msgstr ""
+msgstr "Colar link de issue"
-msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
-msgstr "Cole a sua chave SSH pública, que geralmente é encontrada no arquivo '~/.ssh/id_rsa.pub' e começa com 'ssh-rsa'. Não use a sua chave SSH privada."
+msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
+msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
@@ -7964,6 +9307,9 @@ msgstr "Pendente"
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Pessoas sem permissão nunca receberão uma notificação e não serão capazes de comentar."
+msgid "People without permission will never get a notification."
+msgstr ""
+
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Execute opções avançadas, como alterar o caminho, transferir ou remover o grupo."
@@ -7985,12 +9331,27 @@ msgstr "Token de Acesso Pessoal"
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr ""
+msgid "Phabricator Server Import"
+msgstr ""
+
+msgid "Phabricator Server URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Phabricator Tasks"
+msgstr ""
+
msgid "Pick a name"
msgstr "Escolha um nome"
+msgid "Pin code"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
+msgid "Pipeline ID (IID)"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"
@@ -8007,7 +9368,7 @@ msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Gatilho de pipeline"
msgid "Pipeline: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline: %{status}"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Falhou:"
@@ -8069,6 +9430,9 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de pipelines"
+msgid "Pipelines emails"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines para o último mês"
@@ -8078,12 +9442,15 @@ msgstr "Pipelines para a última semana"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines para o último ano"
-msgid "Pipelines need to be configured to enable this feature."
+msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr ""
-msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
+msgid "Pipelines| to purchase more minutes."
msgstr ""
+msgid "Pipelines|API"
+msgstr "API"
+
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"
@@ -8102,6 +9469,9 @@ msgstr "Saiba como funcionam as pipelines"
msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Carregando Pipelines"
+msgid "Pipelines|Pipelines will not run anymore on shared Runners."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache do projeto redefinido com sucesso."
@@ -8142,7 +9512,7 @@ msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"
msgid "Pipeline|Run for"
-msgstr ""
+msgstr "Executar para"
msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"
@@ -8162,6 +9532,9 @@ msgstr "Parar pipeline"
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Parar pipeline #%{pipelineId}?"
+msgid "Pipeline|Triggerer"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variáveis"
@@ -8192,6 +9565,15 @@ msgstr "com etapa"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "com etapas"
+msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
+msgstr ""
+
+msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token."
+msgstr ""
+
+msgid "PivotalTrackerService|Project Management Software (Source Commits Endpoint)"
+msgstr ""
+
msgid "Plain diff"
msgstr "Diff simples"
@@ -8201,17 +9583,35 @@ msgstr "PlantUML"
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Play all manual"
+msgstr "Iniciar todas manualmente"
+
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Por favor, %{link_to_register} ou %{link_to_sign_in} para comentar"
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."
+msgid "Please add a comment in the text area above"
+msgstr "Por favor, adicione um comentário na área de texto acima"
+
+msgid "Please add a list to your board first"
+msgstr "Por favor adicione uma lista ao seu primeiro painel"
+
+msgid "Please check the configuration file for this chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
+msgstr ""
+
+msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
+msgstr ""
+
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Por favor, escolha um URL de grupo sem caracteres especiais."
msgid "Please complete your profile with email address"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, complete seu perfil com endereço de e-mail"
msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os para %{link_to_git} e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."
@@ -8220,7 +9620,7 @@ msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_i
msgstr "Por favor, converta-os em Git no Google Code e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."
msgid "Please create a password for your new account."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, crie uma senha para sua nova conta."
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Crie um nome de usuário com apenas caracteres alfanuméricos."
@@ -8232,11 +9632,14 @@ msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Digite um número não-negativo"
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, insira um número maior que %{number} (das configurações do projeto)"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Digite um número válido"
+msgid "Please enter or upload a license."
+msgstr "Por favor, insira ou envie uma licença."
+
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Por favor, preencha um nome descritivo para o seu grupo."
@@ -8249,9 +9652,18 @@ msgstr "Por favor, note que esse aplicativo não é fornecido pelo GitLab e voc
msgid "Please provide a name"
msgstr "Por favor, forneça um nome"
-msgid "Please select a group."
+msgid "Please provide a valid email address."
+msgstr ""
+
+msgid "Please retype the email address."
msgstr ""
+msgid "Please select a file"
+msgstr "Por favor, selecione um arquivo"
+
+msgid "Please select a group."
+msgstr "Por favor, selecione um grupo."
+
msgid "Please select and add a member"
msgstr "Por favor, selecione e adicione um membro"
@@ -8270,11 +9682,11 @@ msgstr "Por favor, tente novamente"
msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the replication cannot be determined reliably with the current version."
msgstr "Por favor, atualize o PostgreSQL para a versão 9.6 ou superior. O status da replicação não pode ser determinado de maneira confiável com a versão atual."
-msgid "Please use this form to report users to GitLab who create spam issues, comments or behave inappropriately."
-msgstr "Use este formulário para denunciar usuários ao GitLab que criam spam de issues, comentários ou se comportam de maneira inapropriada."
+msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
+msgstr ""
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto conectamos ao seu repositório. Atualize à vontade."
@@ -8286,14 +9698,68 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
msgid "Preferences saved."
+msgstr "Preferências salvas."
+
+msgid "Preferences|Behavior"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (100%%) application layout."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Default dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
+msgstr "Exibir a hora no formato de 24 horas"
+
+msgid "Preferences|For example: 30 mins ago."
+msgstr "Por exemplo: 30 mins atrás."
+
+msgid "Preferences|Layout width"
msgstr ""
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"
+msgid "Preferences|Project overview content"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you."
+msgstr "Essas configurações vão atualizar como datas e horas são exibidas para você."
+
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
msgstr "Este recurso é experimental e as traduções ainda não estão completas"
+msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Time display"
+msgstr "Exibição de hora"
+
+msgid "Preferences|Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
+msgid "Preferences|Time preferences"
+msgstr "Preferências de hora"
+
+msgid "Preferences|Use relative times"
+msgstr "Usar tempos relativos"
+
+msgid "Press %{key}-C to copy"
+msgstr "Pressione %{key}-C para copiar"
+
msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Pressione Enter ou clique para pesquisar"
@@ -8309,12 +9775,18 @@ msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
-msgid "Preview changes"
+msgid "Preview Markdown"
msgstr ""
+msgid "Preview changes"
+msgstr "Visualizar alterações"
+
msgid "Preview payload"
msgstr "Pré-visualização de carga"
+msgid "Previous Artifacts"
+msgstr ""
+
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
@@ -8340,17 +9812,26 @@ msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."
msgid "Private group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo(s) privado(s)"
+
+msgid "Private profile"
+msgstr "Perfil privado"
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"
+msgid "Proceed"
+msgstr ""
+
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil"
+msgid "ProfileSession|on"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a %{yourAccount}, e todas as issues, merge requests e grupos vinculados a sua conta. Depois de confirmar clicando em %{deleteAccount}, isso não poderá ser desfeito ou recuperado."
@@ -8381,6 +9862,9 @@ msgstr "Recortar Avatar"
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "O avatar será removido. Você tem certeza?"
+msgid "Profiles|Bio"
+msgstr "Bio"
+
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Alterar nome de usuário"
@@ -8402,6 +9886,9 @@ msgstr "Limpar status"
msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services"
msgstr "Clique no ícone para ativar o login com um dos seguintes serviços"
+msgid "Profiles|Commit email"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -8414,6 +9901,9 @@ msgstr "Caminho atual: %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Status atual"
+msgid "Profiles|Default notification email"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Excluir conta"
@@ -8441,6 +9931,18 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr "Digite seu nome, então as pessoas que você conhece podem reconhecê-lo"
+msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
+msgstr "O token de feed foi redefinido com sucesso"
+
+msgid "Profiles|Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
+msgstr "Incluir contribuições privadas no meu perfil"
+
+msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
+msgstr "O token de e-mail recebido foi redefinido com sucesso"
+
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr "Aumente a segurança da sua conta ativando a autenticação de dois fatores (A2F)"
@@ -8450,9 +9952,15 @@ msgstr "Senha inválida"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
+msgid "Profiles|Key"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Saiba mais"
+msgid "Profiles|Location"
+msgstr "Local"
+
msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr "Fez uma contribuição privada"
@@ -8462,18 +9970,33 @@ msgstr "Configurações principais"
msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"
+msgid "Profiles|Notification email"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Organization"
+msgstr "Organização"
+
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Posicione e dimensione seu novo avatar"
+msgid "Profiles|Primary email"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contribuições privadas"
+msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
+msgstr "O perfil foi atualizado com sucesso"
+
msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar público"
+msgid "Profiles|Public email"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Remover avatar"
@@ -8492,9 +10015,6 @@ msgstr "Conte-nos sobre você em menos de 250 caracteres"
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo de arquivo permitido é de 200KB."
-msgid "Profiles|There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
-msgstr ""
-
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Isso não se parece com uma chave pública SSH, você tem certeza que gostaria de adicioná-la?"
@@ -8510,14 +10030,17 @@ msgstr "Este emoji e mensagem aparecerão no seu perfil e em toda a interface."
msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
msgstr "Esta informação aparecerá no seu perfil"
+msgid "Profiles|Time settings"
+msgstr "Configurações de hora"
+
msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva sua %{confirmationValue} para confirmar:"
-msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
-msgstr "Geralmente se inicia com \"ssh-rsa …\""
+msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
+msgstr ""
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Atualizar configurações do perfil"
@@ -8531,6 +10054,9 @@ msgstr "Enviar novo avatar"
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utilize um email privado - %{email}"
+msgid "Profiles|User ID"
+msgstr "ID do usuário"
+
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"
@@ -8552,6 +10078,9 @@ msgstr "Você pode alterar o seu avatar aqui"
msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Você pode alterar o seu avatar aqui ou remover o avatar atual e reverter para %{gravatar_link}"
+msgid "Profiles|You can set your current timezone here"
+msgstr "Você pode definir seu fuso horário atual aqui"
+
msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Você pode enviar o seu avatar aqui"
@@ -8571,7 +10100,7 @@ msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
-msgstr ""
+msgstr "Seu endereço de e-mail foi definido automaticamente com base na sua conta do %{provider_label}"
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "A sua localização foi definida automaticamente com base na sua conta do %{provider_label}"
@@ -8610,10 +10139,10 @@ msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to con
msgstr "O projeto \"%{name}\" não está mais disponível. Selecione um outro projeto para continuar."
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "O projeto %{project_repo} não pôde ser encontrado"
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
-msgstr ""
+msgstr "O projeto '%{project_name}' está sendo importado."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "O projeto '%{project_name}' está sendo excluído."
@@ -8640,14 +10169,17 @@ msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
msgid "Project and wiki repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios do projeto e wiki"
msgid "Project avatar"
msgstr "Imagem do projeto"
-msgid "Project configuration, including services"
+msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr ""
+msgid "Project configuration, including services"
+msgstr "Configuração do projeto, incluindo serviços"
+
msgid "Project description (optional)"
msgstr "Descrição do projeto (opcional)"
@@ -8658,7 +10190,7 @@ msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."
msgid "Project export enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Exportação de projetos ativada"
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."
@@ -8685,11 +10217,14 @@ msgid "Project uploads"
msgstr ""
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
-msgstr ""
+msgstr "O nível de visibilidade do projeto será alterado para coincidir com as regras do namespace ao transferir para um grupo."
msgid "Project:"
msgstr "Projeto:"
+msgid "Project: %{name}"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"
@@ -8741,6 +10276,24 @@ msgstr "Você precisa entrar para marcar um projeto como favorito"
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "ID do Projeto: %{project_id}"
+msgid "ProjectSelect| or group"
+msgstr " ou grupo"
+
+msgid "ProjectSelect|Search for project"
+msgstr "Pesquisar por projeto"
+
+msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Allow merge trains"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Selos"
@@ -8750,18 +10303,60 @@ msgstr "Contate um administrador para alterar essa configuração."
msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Personalize os selos do seu projeto."
+msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Falha ao proteger a tag"
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Falha ao atualizar a tag!"
+msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Saiba mais sobre os selos."
+msgid "ProjectSettings|Merge checks"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Merge commit"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Merge method"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Merge options"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|No merge commits are created"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Apenas para commits assinados pode-se fazer push para este repositório."
+msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Essa configuração está aplicada no nível do servidor e pode ser sobrescrita por um administrador."
@@ -8771,12 +10366,72 @@ msgstr "Essa configuração está aplicada no nível do servidor, mas foi sobres
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Essa configuração será aplicada a todos os projetos a menos que seja sobrescrita por um administrador."
+msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Usuários só podem fazer push para este repositório com commits que contenham um de seus e-mails verificados."
+msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
+msgstr ".NET Core"
+
+msgid "ProjectTemplates|Android"
+msgstr "Android"
+
+msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
+msgstr "Go Micro"
+
+msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
+msgstr "Netlify/GitBook"
+
+msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
+msgstr "Netlify/Hexo"
+
+msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
+msgstr "Netlify/Hugo"
+
+msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
+msgstr "Netlify/Jekyll"
+
+msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
+msgstr "Netlify/HTML simples"
+
+msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
+msgstr "NodeJS Express"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
+msgstr "Páginas/GitBook"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
+msgstr "Páginas/Hexo"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
+msgstr "Páginas/Hugo"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
+msgstr "Páginas/Jekyll"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
+msgstr "Páginas/HTML simples"
+
+msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
+msgstr "Ruby on Rails"
+
+msgid "ProjectTemplates|Spring"
+msgstr "Spring"
+
+msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
+msgstr ""
+
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
+msgid "Projects (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr ""
@@ -8933,6 +10588,15 @@ msgstr "Promover para Marco de Grupo"
msgid "Promote to group label"
msgstr "Promover para etiqueta de grupo"
+msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
+msgstr ""
+
+msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
+msgstr ""
+
+msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
+msgstr ""
+
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Não me mostre isso novamente"
@@ -8951,36 +10615,48 @@ msgstr ""
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
+msgid "Protected Branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Protected Environment"
+msgstr ""
+
msgid "Protected Environments"
msgstr "Ambientes Protegidos"
+msgid "Protected Tag"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} poderá ser editado por desenvolvedores. Tem certeza disso?"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Permitido fazer deploy"
-msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
-msgstr "Escolher quem tem permissão para fazer deploy"
-
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Proteger"
-msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
-msgstr "Proteger Ambientes, a fim de restringir quem pode executar deploy."
-
msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Proteger um ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Ambiente Protegido (%{protected_environments_count})"
+msgid "ProtectedEnvironment|Protecting an environment restricts the users who can execute deployments."
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Selecione um ambiente"
+msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Select users to deploy and manage Feature Flag settings"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
msgstr "Atualmente não existem ambientes protegidos, proteja um ambiente com o formulário acima."
@@ -9029,9 +10705,15 @@ msgstr "Pull"
msgid "Push"
msgstr "Push"
+msgid "Push Rule updated successfully."
+msgstr ""
+
msgid "Push Rules"
msgstr "Regras de push"
+msgid "Push Rules updated successfully."
+msgstr ""
+
msgid "Push an existing Git repository"
msgstr ""
@@ -9056,12 +10738,54 @@ msgstr "Push realizado"
msgid "Pushes"
msgstr "Pushes"
+msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|High Priority"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Low Priority"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Lowest Priority"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Normal Priority"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Pushover makes it easy to get real-time notifications on your Android device, iPhone, iPad, and Desktop."
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
+msgstr "Ver projeto %{project_full_name}"
+
+msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Your application key"
+msgstr ""
+
+msgid "PushoverService|Your user key"
+msgstr ""
+
msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
+msgid "Query is valid"
+msgstr ""
+
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caixas de comentário."
@@ -9086,15 +10810,24 @@ msgstr "Recursos em tempo real"
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr ""
+msgid "Receive notifications about your own activity"
+msgstr ""
+
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Atividade recente do projeto"
+msgid "Recent Searches Service is unavailable"
+msgstr ""
+
msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"
+msgid "Recovery Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Redirecionar para provedor SAML para testar configuração"
@@ -9109,24 +10842,45 @@ msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "Atualizando em um segundo para mostrar o status atualizado..."
msgstr[1] "Atualizando em %d segundos para mostrar o status atualizado..."
+msgid "Regenerate instance ID"
+msgstr ""
+
msgid "Regenerate key"
msgstr "Gerar uma nova chave"
+msgid "Regenerate recovery codes"
+msgstr ""
+
+msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
+msgstr ""
+
msgid "Regex pattern"
msgstr "Padrão Regex"
+msgid "Register"
+msgstr ""
+
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrar/Login"
+msgid "Register Two-Factor Authenticator"
+msgstr ""
+
msgid "Register U2F device"
msgstr "Registrar dispositivo U2F"
+msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
+msgstr ""
+
msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."
msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este projeto."
+msgid "Register with two-factor app"
+msgstr ""
+
msgid "Registration"
msgstr ""
@@ -9151,6 +10905,9 @@ msgstr "Merge Requests Relacionados"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"
+msgid "Related issues"
+msgstr "Issues relacionadas"
+
msgid "Related merge requests"
msgstr "Merge requests relacionados"
@@ -9163,6 +10920,9 @@ msgstr "As versões marcam pontos específicos no histórico de desenvolvimento
msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"
+msgid "Remote object has no absolute path."
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -9172,8 +10932,11 @@ msgstr "Remover Runner"
msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
msgstr ""
-msgid "Remove approver"
-msgstr "Remover aprovador"
+msgid "Remove all or specific assignee(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove all or specific label(s)"
+msgstr ""
msgid "Remove approvers"
msgstr "Remover aprovadores"
@@ -9181,32 +10944,44 @@ msgstr "Remover aprovadores"
msgid "Remove approvers?"
msgstr "Remover aprovadores?"
+msgid "Remove assignee"
+msgstr ""
+
msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"
+msgid "Remove child epic from an epic"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove due date"
+msgstr ""
+
msgid "Remove fork relationship"
msgstr ""
msgid "Remove group"
msgstr "Remover grupo"
+msgid "Remove milestone"
+msgstr ""
+
msgid "Remove priority"
msgstr "Remover prioridade"
msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"
-msgid "Remove this label? Are you sure?"
+msgid "Remove spent time"
msgstr ""
-msgid "Remove this label? This will affect all projects within the group. Are you sure?"
+msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Removido"
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "Removido %{type} com id %{id}"
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "O grupo removido não pode ser restaurado!"
@@ -9214,14 +10989,32 @@ msgstr "O grupo removido não pode ser restaurado!"
msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr ""
+msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
+msgstr "Remove %{epic_ref} de épicos filhos."
+
+msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes all labels."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes spent time."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes the due date."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes time estimate."
+msgstr ""
+
msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "A remoção do grupo fará com que todos os projetos e recursos filhos sejam removidos."
msgid "Removing license…"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo a licença…"
msgid "Removing the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests etc."
-msgstr ""
+msgstr "Remover o projeto irá apagar seu repositório e todos os recursos relacionados, incluindo issues, merge request etc."
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -9242,6 +11035,9 @@ msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"
msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
msgid "Reply to comment"
@@ -9253,8 +11049,8 @@ msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Repo by URL"
msgstr "Repositório por URL"
-msgid "Report abuse to GitLab"
-msgstr "Denunciar abuso ao GitLab"
+msgid "Report abuse to admin"
+msgstr ""
msgid "Reporting"
msgstr "Reportando"
@@ -9268,6 +11064,9 @@ msgstr "Ações"
msgid "Reports|Class"
msgstr "Classe"
+msgid "Reports|Classname"
+msgstr "Noma da classe"
+
msgid "Reports|Confidence"
msgstr "Confiança"
@@ -9307,12 +11106,6 @@ msgstr "Os resultados do resumo de teste estão sendo analisados"
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnerabilidade"
-msgid "Reports|issue"
-msgstr "issue"
-
-msgid "Reports|merge request"
-msgstr "merge request"
-
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "sem resultados de teste alterados"
@@ -9329,10 +11122,10 @@ msgid "Repository check was triggered."
msgstr ""
msgid "Repository cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Limpeza do repositório"
msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
-msgstr ""
+msgstr "A limpeza do repositório já começou. Você receberá um e-mail assim que a operação de limpeza for concluída."
msgid "Repository has no locks."
msgstr "O repositório não possui bloqueios."
@@ -9367,6 +11160,12 @@ msgstr "Exija que todos os usuários aceitem Termos de Serviço e Política de P
msgid "Require approval from code owners"
msgstr ""
+msgid "Require user password to approve"
+msgstr "Exigir senha do usuário para aprovar"
+
+msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
+msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personalizados"
+
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] ""
@@ -9377,6 +11176,9 @@ msgid_plural "Requires %d more approvals."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "Resend confirmation email"
+msgstr ""
+
msgid "Resend invite"
msgstr "Reenviar convite"
@@ -9416,11 +11218,20 @@ msgstr ""
msgid "Resolved all discussions."
msgstr ""
+msgid "Resolved by %{name}"
+msgstr "Resolvido por %{name}"
+
+msgid "Resolved by %{resolvedByName}"
+msgstr "Resolvido por %{resolvedByName}"
+
+msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
+msgstr ""
+
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
-msgstr ""
+msgstr "A resposta não incluiu `service_desk_address`"
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métricas de resposta (AWS ELB)"
@@ -9458,6 +11269,9 @@ msgstr "Refazer tarefa"
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr ""
+msgid "Retry update"
+msgstr ""
+
msgid "Retry verification"
msgstr "Tentar novamente a verificação"
@@ -9467,7 +11281,7 @@ msgstr[0] "Mostrar valor"
msgstr[1] "Mostrar valores"
msgid "Reveal values"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar valores"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"
@@ -9496,6 +11310,12 @@ msgstr ""
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr ""
+msgid "RightSidebar|adding a"
+msgstr ""
+
+msgid "RightSidebar|deleting the"
+msgstr ""
+
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"
@@ -9580,6 +11400,9 @@ msgstr "SAML SSO para %{group_name}"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr ""
+msgid "SSH Key"
+msgstr ""
+
msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"
@@ -9589,6 +11412,9 @@ msgstr ""
msgid "SSH host keys"
msgstr "Chaves SSH do host"
+msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "SSH public key"
msgstr "Chave SSH pública"
@@ -9604,6 +11430,9 @@ msgstr "Salvar"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
+msgid "Save anyway"
+msgstr "Salvar mesmo assim"
+
msgid "Save application"
msgstr "Salvar aplicativo"
@@ -9616,6 +11445,9 @@ msgstr "Salvar alterações antes de testar"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
+msgid "Save password"
+msgstr "Salvar senha"
+
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
@@ -9676,9 +11508,21 @@ msgstr "Procurar branch e tags"
msgid "Search files"
msgstr "Procurar arquivos"
+msgid "Search for a LDAP group"
+msgstr ""
+
+msgid "Search for a group"
+msgstr "Pesquisar por um grupo"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr ""
+
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Pesquise por projetos, issues, etc."
+msgid "Search forks"
+msgstr "Pesquisar forks"
+
msgid "Search groups"
msgstr "Procurar grupos"
@@ -9700,6 +11544,9 @@ msgstr "Procurar projeto"
msgid "Search projects"
msgstr "Pesquisar projetos"
+msgid "Search projects..."
+msgstr "Pesquisar projetos..."
+
msgid "Search users"
msgstr "Procurar usuários"
@@ -9734,7 +11581,7 @@ msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "neste projeto"
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando %{from} - %{to} de %{count} %{scope} para \"%{term}\""
msgid "Seats currently in use"
msgstr ""
@@ -9749,7 +11596,7 @@ msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Security Dashboard"
-msgstr "Painel de controle de segurança"
+msgstr "Painel de segurança"
msgid "Security Dashboard|Error fetching the dashboard data. Please check your network connection and try again."
msgstr "Erro ao recuperar dados do dashboard. Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
@@ -9775,9 +11622,6 @@ msgstr ""
msgid "Security Reports|More info"
msgstr "Mais informações"
-msgid "Security Reports|No Vulnerabilities"
-msgstr ""
-
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue."
@@ -9808,12 +11652,24 @@ msgstr ""
msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "O painel de segurança exibe o último relatório de segurança. Use-o para encontrar e corrigir vulnerabilidades."
+msgid "SecurityDashboard|Confidence"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Monitorar vulnerabilidades no seu código"
msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} acionado"
+msgid "SecurityDashboard|Project"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityDashboard|Report type"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityDashboard|Severity"
+msgstr ""
+
msgid "See metrics"
msgstr "Ver métricas"
@@ -9826,6 +11682,12 @@ msgstr "Selecionar"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"
+msgid "Select Page"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
+msgstr ""
+
msgid "Select a group to invite"
msgstr "Selecione um grupo para convidar"
@@ -9833,7 +11695,7 @@ msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
msgid "Select a new namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um novo namespace"
msgid "Select a project to read Insights configuration file"
msgstr ""
@@ -9853,6 +11715,9 @@ msgstr "Selecione um cluster existente do Kubernetes ou crie um novo"
msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"
+msgid "Select group or project"
+msgstr ""
+
msgid "Select members to invite"
msgstr "Selecione membros para convidar"
@@ -9889,6 +11754,9 @@ msgstr "A seleção de um usuário do GitLab adicionará um link para o usuário
msgid "Send an email notification to Developers."
msgstr "Enviar um e-mail de notificação para os desenvolvedores."
+msgid "Send confirmation email"
+msgstr ""
+
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
@@ -9905,7 +11773,7 @@ msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Separate topics with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Separe os tópicos com vírgulas."
msgid "September"
msgstr "Setembro"
@@ -9947,7 +11815,7 @@ msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr ""
msgid "ServerlessURL|Copy URL to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar URL para a área de transferência"
msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
msgstr ""
@@ -9970,6 +11838,9 @@ msgstr ""
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr ""
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
msgid "Service Desk"
msgstr "Balcão de Atendimento"
@@ -9986,7 +11857,7 @@ msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiração de sessão, limite de projetos e tamanho de anexo."
msgid "Set a default template for issue descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Defina um modelo padrão para descrições de issues."
msgid "Set a number of approvals required, the approvers and other approval settings."
msgstr ""
@@ -10000,21 +11871,24 @@ msgstr "Definir um repositório de modelos para projetos neste grupo"
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Definir padrão e restringir os níveis de visibilidade. Configurar fontes de importação e protocolo de acesso git."
+msgid "Set due date"
+msgstr ""
+
msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr "Definir repositório de modelos para toda a instância"
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Defina o tempo máximo da sessão para o terminal da web."
+msgid "Set milestone"
+msgstr "Definir marco"
+
msgid "Set new password"
-msgstr ""
+msgstr "Definir nova senha"
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Definir notificação por e-mail para relatórios de abuso."
-msgid "Set number of approvers required before open merge requests can be merged"
-msgstr ""
-
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."
@@ -10030,6 +11904,9 @@ msgstr ""
msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited."
msgstr ""
+msgid "Set time estimate"
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
@@ -10051,6 +11928,9 @@ msgstr ""
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configure seu projeto para fazer push e/ou pull de um repositório para outro automaticamente. Branches, tags e commits serão sincronizados automaticamente."
+msgid "Set weight"
+msgstr ""
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"
@@ -10078,6 +11958,18 @@ msgstr "Desculpe, nós não fomos capazes de definir o seu status. Por favor, te
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Qual é o seu status?"
+msgid "Sets the due date to %{due_date}."
+msgstr ""
+
+msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
+msgstr ""
+
+msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
+msgstr ""
+
+msgid "Sets weight to %{weight}."
+msgstr ""
+
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -10093,6 +11985,9 @@ msgstr "Runners Compartilhados"
msgid "Shared projects"
msgstr "Projetos compartilhados"
+msgid "Shared runners help link"
+msgstr ""
+
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Ao redefinir os minutos de pipeline para esse espaço de nomes, os minutos atualmente usados serão definido para zero."
@@ -10105,9 +12000,18 @@ msgstr "Redefinir minutos usados de pipeline"
msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Transações de Sherlock"
+msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{b_start}will%{b_end} lose access to your account."
+msgstr ""
+
msgid "Show all activity"
msgstr "Mostrar todas as atividades"
+msgid "Show archived projects"
+msgstr "Mostrar projetos arquivados"
+
+msgid "Show archived projects only"
+msgstr "Mostrar somente projetos arquivados"
+
msgid "Show command"
msgstr "Exibir comando"
@@ -10123,9 +12027,6 @@ msgstr ""
msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar a versão mais recente"
-msgid "Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
-msgstr ""
-
msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"
@@ -10179,21 +12080,42 @@ msgstr "Entrar com cartão inteligente"
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
+msgid "Sign out & Register"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
+msgstr ""
+
msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrições de login"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"
-msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
+msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
-msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
+msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
+msgid "Signed in"
+msgstr ""
+
+msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr ""
+msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
+msgstr "Fazer login usando %{label} foi desativado"
+
+msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
+msgstr "Fazer login usando sua conta %{label} sem uma conta GitLab pré-existente não é permitida."
+
msgid "Similar issues"
msgstr "Issues semelhantes"
+msgid "Single or combined queries"
+msgstr ""
+
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -10203,6 +12125,9 @@ msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr ""
+msgid "Skip this for now"
+msgstr "Ignorar isso por hora"
+
msgid "Slack application"
msgstr "Aplicativo Slack"
@@ -10225,7 +12150,7 @@ msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
msgid "SnippetsEmptyState|Explore public snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar snippets públicos"
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr ""
@@ -10249,7 +12174,7 @@ msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The descriptio
msgstr ""
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "Alguém editou este merge request ao mesmo tempo que você. Por favor, atualize a página para ver as alterações."
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo deu errado do nosso lado"
@@ -10272,6 +12197,9 @@ msgstr "Algo deu errado ao tentar mudar o estado de bloqueio desse %{issuableDis
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Algo deu errado ao alternar o botão"
+msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
+msgstr "Algo deu errado ao adicionar seu prêmio. Por favor, tente novamente."
+
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr ""
@@ -10290,6 +12218,9 @@ msgstr "Algo deu errado ao buscar os comentários. Por favor, tente novamente."
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Algo deu errado ao obter as contribuições de membro do grupo"
+msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
+msgstr "Algo deu errado ao obter os comentários mais recentes."
+
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr ""
@@ -10314,8 +12245,8 @@ msgstr "Algo deu errado ao resolver essa discussão. Por favor, tente novamente.
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Algo deu errado, incapaz de adicionar %{project} ao dashboard"
-msgid "Something went wrong, unable to get operations projects"
-msgstr "Algo deu errado, não é possível obter os projetos de operações"
+msgid "Something went wrong, unable to get projects"
+msgstr "Algo deu errado, não foi possível obter os projetos"
msgid "Something went wrong, unable to remove project"
msgstr "Algo deu errado, não é possível remover o projeto"
@@ -10326,6 +12257,9 @@ msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."
+msgid "Something went wrong. Try again later."
+msgstr ""
+
msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum épico corresponde à sua pesquisa"
@@ -10333,7 +12267,7 @@ msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
msgid "Sorry, your filter produced no results"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, seu filtro não produziu resultados"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
@@ -10386,6 +12320,9 @@ msgstr "Menos populares"
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Menos peso"
+msgid "SortOptions|Manual"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr ""
@@ -10440,6 +12377,12 @@ msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"
+msgid "SortOptions|Sort direction"
+msgstr ""
+
+msgid "SortOptions|Stars"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Data de início"
@@ -10512,6 +12455,9 @@ msgstr "%{type} na lista para commit"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Coloque uma estrela em uma etiqueta para dar prioridade. Altere a ordem das etiquetas priorizadas arrastando-as para alterar sua prioridade."
+msgid "Star toggle failed. Try again later."
+msgstr ""
+
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Marcar como favorito"
@@ -10528,7 +12474,7 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon.
msgstr ""
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
-msgstr ""
+msgstr "Você ainda não tem projetos favoritos."
msgid "Stars"
msgstr ""
@@ -10536,6 +12482,9 @@ msgstr ""
msgid "Start GitLab Ultimate trial"
msgstr ""
+msgid "Start Indexing"
+msgstr "Iniciar indexação"
+
msgid "Start Web Terminal"
msgstr ""
@@ -10566,6 +12515,12 @@ msgstr "Iniciar discussão e fechar %{noteable_name}"
msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Iniciar discussão e reabrir %{noteable_name}"
+msgid "Start merge train"
+msgstr ""
+
+msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
@@ -10626,12 +12581,18 @@ msgstr "Armazenamento"
msgid "Storage:"
msgstr "Armazenamento:"
+msgid "StorageSize|Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Subgrupos e projetos"
+msgid "Subkeys"
+msgstr ""
+
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
@@ -10662,6 +12623,9 @@ msgstr ""
msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrito"
+msgid "Subscription"
+msgstr ""
+
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Cobrança"
@@ -10734,6 +12698,9 @@ msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
+msgid "Subtracts"
+msgstr ""
+
msgid "Successfully blocked"
msgstr ""
@@ -10758,6 +12725,69 @@ msgstr ""
msgid "Suggested change"
msgstr ""
+msgid "SuggestedColors|Bright green"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Dark grayish cyan"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Dark moderate blue"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Dark moderate orange"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Dark moderate pink"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Dark moderate violet"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Feijoa"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Lime green"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Moderate blue"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Pure red"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated blue"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated green"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Soft orange"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Soft red"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Strong pink"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Strong red"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Strong yellow"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|UA blue"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Very dark desaturated blue"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Very dark lime green"
+msgstr ""
+
+msgid "SuggestedColors|Very pale orange"
+msgstr ""
+
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -10770,6 +12800,12 @@ msgstr "URL da página de suporte"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"
+msgid "Switch to GitLab Next"
+msgstr "Mudar para GitLab Next"
+
+msgid "Switch to the source to copy it to the clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "Sync information"
msgstr "Informação de sincronização"
@@ -10800,18 +12836,30 @@ msgstr "Métricas de sistema (Personalizado)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métricas do sistema (Kubernetes)"
+msgid "Table of Contents"
+msgstr ""
+
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag list:"
msgstr ""
+msgid "Tag this commit."
+msgstr ""
+
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Tags feed"
msgstr "Feed de tags"
+msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
@@ -10893,6 +12941,9 @@ msgstr "Branch de destino"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
+msgid "Team domain"
+msgstr ""
+
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@@ -10905,6 +12956,9 @@ msgstr ""
msgid "Terminal for environment"
msgstr ""
+msgid "Terminal sync service is running"
+msgstr ""
+
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Contrato de Termos de Serviço e Política de Privacidade"
@@ -10920,6 +12974,33 @@ msgstr "Análise de cobertura de teste"
msgid "Test failed."
msgstr ""
+msgid "Test settings and save changes"
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has at least one commit."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
+msgstr ""
+
+msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
+msgstr ""
+
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr ""
@@ -10958,6 +13039,9 @@ msgstr ""
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr ""
+msgid "The certificate will be shown here once it has been obtained from Let's Encrypt. This process may take up to an hour to complete."
+msgstr ""
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "O realçador de caracteres ajuda a manter a linha de assunto com %{titleLength} caracteres e quebra a linha do corpo em %{bodyLength} para que sejam legíveis no git."
@@ -10973,6 +13057,9 @@ msgstr "A conexão expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram ma
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr ""
+msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
+msgstr ""
+
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "O deploy desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedida."
@@ -11016,20 +13103,29 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
msgid "The invitation could not be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "O convite não pôde ser aceito."
msgid "The invitation could not be declined."
-msgstr ""
+msgstr "O convite não pôde ser recusado."
msgid "The invitation has already been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "O convite já foi aceito."
msgid "The invitation was successfully resent."
-msgstr ""
+msgstr "O convite foi reenviado com sucesso."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um marco, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
+msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
+msgstr ""
+
+msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
+msgstr ""
+
+msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
+msgstr ""
+
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr ""
@@ -11048,6 +13144,12 @@ msgstr ""
msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
msgstr ""
+msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
+msgstr ""
+
+msgid "The number of times an upload record could not find its file"
+msgstr ""
+
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "A senha necessária para descriptografar a chave privada. Isso é opcional e o seu valor é criptografado."
@@ -11072,9 +13174,21 @@ msgstr "A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issu
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."
+msgid "The project can be accessed by any user who is logged in."
+msgstr ""
+
+msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication."
+msgstr ""
+
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."
+msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
+msgstr ""
+
+msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
+msgstr ""
+
msgid "The project was successfully forked."
msgstr ""
@@ -11084,6 +13198,9 @@ msgstr ""
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "A coleção de dados pseudonymizer está desativada. Quando ativada, o GitLab executará uma tarefa em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."
+msgid "The remote mirror took to long to complete."
+msgstr ""
+
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr ""
@@ -11093,6 +13210,9 @@ msgstr "Não existe repositório para este projeto."
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "O repositório para este projeto está vazio"
+msgid "The repository is being updated..."
+msgstr ""
+
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "O repositório deve ser acessível por <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."
@@ -11132,6 +13252,9 @@ msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url`"
+msgstr ""
+
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "A ação de atualização irá expirar depois de %{number_of_minutes} minutos. Para grandes repositórios, use uma combinação de clone/push."
@@ -11153,20 +13276,35 @@ msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Googl
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "O mapa do usuário é um mapeamento dos usuários do FogBugz que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários serão importados para o GitLab. Você pode alterar isso preenchendo a tabela abaixo."
+msgid "The user-facing URL of the Geo node."
+msgstr ""
+
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."
-msgid "There are no approvers"
+msgid "There are no GPG keys associated with this account."
+msgstr ""
+
+msgid "There are no GPG keys with access to your account."
+msgstr ""
+
+msgid "There are no SSH keys associated with this account."
+msgstr ""
+
+msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr ""
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Ainda não há projetos arquivados"
-msgid "There are no closed issues"
+msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr ""
+msgid "There are no closed issues"
+msgstr "Não há issues fechadas"
+
msgid "There are no closed merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Não há merge requests fechados"
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr ""
@@ -11195,9 +13333,24 @@ msgstr "Não há mudanças na lista para commit"
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "Não há mudanças fora da lista para commit"
+msgid "There is already a repository with that name on disk"
+msgstr "Já existe um repositório com esse nome no disco"
+
+msgid "There was a problem communicating with your device."
+msgstr "Houve um problema de comunicação com o seu dispositivo."
+
+msgid "There was a problem sending the confirmation email"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error %{message} todo."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error adding a todo."
msgstr "Houve um erro ao adicionar uma tarefa."
+msgid "There was an error creating the issue"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "Houve um erro ao excluir a tarefa."
@@ -11213,9 +13366,15 @@ msgstr "Erro ao carregar calendário de atividades."
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr ""
-msgid "There was an error saving your changes."
+msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr ""
+msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error saving your changes."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas alterações."
+
msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Erro ao salvar suas configurações de notificação."
@@ -11231,6 +13390,9 @@ msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Erro ao se anular a inscrição dessa etiqueta."
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics data."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr ""
@@ -11243,6 +13405,9 @@ msgstr "Eles podem ser gerenciados usando o %{link}."
msgid "Third party offers"
msgstr "Ofertas de terceiros"
+msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
+msgstr ""
+
msgid "This %{issuable} is locked. Only <strong>project members</strong> can comment."
msgstr ""
@@ -11255,18 +13420,30 @@ msgstr "Esta instância do GitLab ainda não fornece nenhum Runner compartilhado
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr ""
+msgid "This also resolves the discussion"
+msgstr "Isso também resolve a discussão"
+
msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Esse aplicativo foi criado por %{link_to_owner}."
msgid "This application will be able to:"
msgstr "Esse aplicativo será capaz de:"
+msgid "This block is self-referential"
+msgstr ""
+
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "O escopo deste painel está reduzido"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esse branch mudou desde quando você começou sua edição. Você quer criar um novo branch?"
+msgid "This certificate is automatically managed by Let's Encrypt"
+msgstr ""
+
+msgid "This chart could not be displayed"
+msgstr ""
+
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr ""
@@ -11291,6 +13468,12 @@ msgstr "Essa data é posterior à data de vencimento, portanto, esse épico não
msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Esta data é anterior a data de início, portanto este epic não aparecerá no planejamento."
+msgid "This device has already been registered with us."
+msgstr ""
+
+msgid "This device has not been registered with us."
+msgstr ""
+
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Esse diff está recolhido."
@@ -11303,33 +13486,45 @@ msgstr "Esse diretório"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr ""
-msgid "This field is required."
+msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr ""
+msgid "This field is required."
+msgstr "Este campo é obrigatório."
+
msgid "This group"
msgstr "Esse grupo"
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo não fornece nenhum grupo de Runners ainda."
+msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
+msgstr ""
+
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr "Esta tarefa foi atrasada para executar em %{remainingTime}"
+msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
+msgstr "Esta é uma lista de dispositivos com os quais você logou em sua conta. Revogue qualquer sessão que você não reconheça."
+
+msgid "This is a security log of important events involving your account."
+msgstr "Este é um registro de segurança de eventos importantes envolvendo a sua conta."
+
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."
msgid "This is the maximum number of users that have existed at the same time since the license started. This is the minimum number of seats you will need to buy when you renew your license."
msgstr ""
+msgid "This is your current session"
+msgstr "Esta é a sua sessão atual"
+
msgid "This issue is confidential"
msgstr "Essa issue é confidencial"
-msgid "This issue is confidential and locked."
-msgstr "Essa issue é confidencial e está bloqueada."
-
msgid "This issue is locked."
msgstr "Essa issue está bloqueada."
@@ -11399,12 +13594,6 @@ msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um rep
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."
-msgid "This merge request must be approved by members of these groups. You can override the project settings by setting your own list of approvers."
-msgstr ""
-
-msgid "This merge request must be approved by these users. You can override the project settings by setting your own list of approvers."
-msgstr ""
-
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr ""
@@ -11477,6 +13666,12 @@ msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Esses e-mails se tornam automaticamente issues (com os comentários se tornando a conversa por e-mail) listados aqui."
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+msgid "Time based: Yes"
+msgstr ""
+
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"
@@ -11661,6 +13856,9 @@ msgstr "Dica:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
+msgid "Title:"
+msgstr ""
+
msgid "Titles and Filenames"
msgstr ""
@@ -11676,6 +13874,9 @@ msgstr ""
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Para adicionar uma chave SSH, você precisa %{generate_link_start}gerar uma%{link_end} ou usar uma %{existing_link_start}chave existente%{link_end}."
+msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
+msgstr ""
+
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Para conectar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, então podemos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para conexão."
@@ -11742,6 +13943,9 @@ msgstr ""
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Para configurar a autenticação SAML para o seu grupo por meio de um provedor de identidade, como Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou seu provedor SAML 2.0 personalizado:"
+msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
+msgstr ""
+
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Para começar a servir suas tarefas, você pode adicionar Runners ao seu grupo"
@@ -11778,6 +13982,9 @@ msgstr "Afazeres"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
+msgid "Toggle backtrace"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr ""
@@ -11790,9 +13997,15 @@ msgstr ""
msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar discussão"
+msgid "Toggle emoji award"
+msgstr "Alternar prêmio de emoji"
+
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
+msgid "Toggle project"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ativar/Desativar barra lateral"
@@ -11802,6 +14015,9 @@ msgstr "Mudar Status: Desligado"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Mudar Status: Ligado"
+msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
+msgstr "Alternar :%{name}: prêmio de emoji."
+
msgid "Token"
msgstr "Token"
@@ -11815,7 +14031,7 @@ msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
msgid "Total Contributions"
msgstr "Contribuições totais"
@@ -11842,6 +14058,42 @@ msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"
msgid "Transfer project"
+msgstr "Transferir projeto"
+
+msgid "TransferGroup|Database is not supported."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup with the same path."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
+msgstr ""
+
+msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|Cannot move project"
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
+msgstr ""
+
+msgid "Tree"
msgstr ""
msgid "Tree view"
@@ -11895,15 +14147,30 @@ msgstr "Tentar novamente?"
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr "Use tudo que o GitLab tem para oferecer por 30 dias."
+msgid "Try to fork again"
+msgstr "Tente realizar o fork novamente"
+
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr ""
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ativar o Balcão de Atendimento"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
+msgid "Two-Factor Authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "Two-factor Authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
+msgstr ""
+
msgid "Two-factor Authentication has been disabled for this user"
msgstr ""
@@ -11913,24 +14180,42 @@ msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+msgid "U2F Devices (%{length})"
+msgstr ""
+
+msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
+msgstr ""
+
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr ""
+msgid "Unable to generate new instance ID"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"
+msgid "Unable to resolve"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr ""
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Não é possível inscrever você no grupo com SAML devido a \"%{reason}\""
+msgid "Unable to update label prioritization at this time"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Não é possível atualizar este épico neste momento."
+msgid "Unable to update this issue at this time."
+msgstr ""
+
msgid "Unarchive project"
msgstr "Desarquivar projeto"
@@ -11949,18 +14234,33 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown format"
+msgstr "Formato desconhecido"
+
+msgid "Unknown response text"
+msgstr ""
+
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
+msgid "Unlock the discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr "Desbloquear este %{issuableDisplayName}? <strong>Todos</strong> poderão comentar."
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
+msgid "Unlocks the discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"
@@ -12030,11 +14330,23 @@ msgstr "Atualize o nome do seu grupo, descrição, avatar e visibilidade."
msgid "Update your project name, topics, description and avatar."
msgstr "Atualize o nome do seu projeto, tópicos, a descrição e o avatar."
+msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
+msgstr ""
+
+msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
+msgstr ""
+
+msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
+msgstr ""
+
+msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
+msgstr ""
+
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado em %{updated_at} por %{updated_by}"
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
@@ -12043,7 +14355,7 @@ msgid "Upgrade plan to unlock Canary Deployments feature"
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan"
-msgstr ""
+msgstr "Aprimore seu plano"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."
@@ -12081,6 +14393,9 @@ msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
+msgid "Upload file does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "Upload object map"
msgstr ""
@@ -12090,17 +14405,20 @@ msgstr "clique para fazer upload"
msgid "Uploaded on"
msgstr ""
+msgid "Uploading changes to terminal"
+msgstr ""
+
msgid "Uploads"
msgstr ""
msgid "Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream"
msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "Dados de uso não está habilitado"
@@ -12108,6 +14426,54 @@ msgstr "Dados de uso não está habilitado"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
+msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
+msgstr "Comprar minutos adicionais"
+
+msgid "UsageQuota|Current period usage"
+msgstr "Uso do período atual"
+
+msgid "UsageQuota|LFS Storage"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Packages"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Pipelines"
+msgstr "Pipelines"
+
+msgid "UsageQuota|Repository"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Storage"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+msgid "UsageQuota|Usage"
+msgstr "Uso"
+
+msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
+msgstr "Cotas de uso"
+
+msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
+msgstr "Uso de recursos de grupo entre os projetos no grupo %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
+msgid "UsageQuota|Usage since"
+msgstr "Uso desde"
+
+msgid "UsageQuota|Wiki"
+msgstr ""
+
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr ""
@@ -12117,6 +14483,12 @@ msgstr "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> para testes locais"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Use o Balcão de Atendimento para se conectar com seus usuários (por exemplo, para oferecer suporte ao cliente) por email dentro do GitLab"
+msgid "Use a hardware device to add the second factor of authentication."
+msgstr ""
+
+msgid "Use an one time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
+msgstr ""
+
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Use marcos de grupo para gerenciar issues de vários projetos no mesmo marco."
@@ -12151,7 +14523,7 @@ msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{
msgstr "GrupoCoortes de usuário são mostradas somente quando os %{usage_ping_link_start}dados de uso%{usage_ping_link_end} são habilitados."
msgid "User OAuth applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos OAuth do usuário"
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
@@ -12160,25 +14532,28 @@ msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de Taxa de Usuário e IP"
msgid "User identity was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "A identidade do usuário foi criada com sucesso."
msgid "User identity was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "A identidade do usuário foi removida com sucesso."
msgid "User identity was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "A identidade do usuário foi atualizada com sucesso."
msgid "User key was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "A chave do usuário removida com sucesso."
msgid "User map"
msgstr "Mapa do usuário"
-msgid "User settings"
+msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr ""
+msgid "User settings"
+msgstr "Configurações do usuário"
+
msgid "User was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário criado com sucesso."
msgid "User was successfully removed from group and any subresources."
msgstr ""
@@ -12189,6 +14564,141 @@ msgstr ""
msgid "User was successfully updated."
msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|%{activeTour}/%{totalTours}"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|%{completed}/%{total} steps completed"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|%{emphasisStart}Well done!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}That's it for our guided tour, congratulations for making it all the way to the end!%{lineBreak}%{lineBreak}We hope this gave you a good overview of GitLab and how it can help you. We'll now show you how to create your own project and invite your colleagues."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Adding other memembers to a project is done through Project Settings. Click on %{emphasisStart}Settings%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Alright, that's it for Commits. Let's take a look at the %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Awesome! Now click on %{emphasisStart}Members%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}Compare%{emphasisEnd} buttons to compare a branch to master."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}pipeline IDs%{emphasisEnd} to see the details of a pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Create a project"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Exit 'Learn GitLab'"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Got it"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the breakdown of the pipelines: its stages and jobs in each of the stages and their status.%{lineBreak}%{lineBreak}Our CI/CD pipelines are quite complex, most of our users have fewer and simpler pipelines."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the current members of the project (just you at the moment) and invite new members.%{lineBreak}%{lineBreak}You can invite multiple members at once (existing GitLab users or invite by email) and you can also set their roles and permissions.%{lineBreak}%{lineBreak}Add a few members and click on %{emphasisStart}Add to project%{emphasisEnd} to complete this step."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can see what changes were made with this commit, on what branch and if there's a related merge request. The status of the pipeline will also show up if CI/CD is set up.%{lineBreak}%{lineBreak}You can also comment on the lines of code that were changed and start a discussion with your colleagues!"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request, from a branch or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at a merge request. Click on the title of one."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at all the commits. Click on %{emphasisStart}Commits%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at the repository of this project. Click on %{emphasisStart}Repository%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|No thanks"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Ok, let's go"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Ok, show me"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Open one of the issues by clicking on its title."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Restart this step"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the onfe of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|These are all the CI/CD pipelines we have for our %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project.%{lineBreak}%{lineBreak}Here you can see the status of each pipeline, for what commit it's running for, its stages and the status for them."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|These are all the issues that are available for community contributions. Let's take a closer look at one of them."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file strcture, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
+msgstr ""
+
+msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we uese to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Atividade"
@@ -12202,16 +14712,16 @@ msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
-msgstr ""
+msgstr "Explore grupos públicos para encontrar projetos para contribuir."
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
-msgstr ""
+msgstr "Os grupos são a melhor maneira de gerenciar projetos e membros."
msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Entre ou crie um grupo para começar a contribuir comentando em issues ou enviando merge requests!"
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Atividade mais recente"
@@ -12253,10 +14763,10 @@ msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Exibir usuário na área administrativa"
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode criar um grupo para vários projetos dependentes."
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
-msgstr ""
+msgstr "Você não criou nenhum projeto pessoal."
msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr "Você não criou nenhum snippet."
@@ -12264,6 +14774,15 @@ msgstr "Você não criou nenhum snippet."
msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr "Seus projetos podem estar disponíveis publicamente, internamente ou privadamente, à sua escolha."
+msgid "Username (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "Username is already taken."
+msgstr ""
+
+msgid "Username is available."
+msgstr ""
+
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
@@ -12279,9 +14798,27 @@ msgstr ""
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to any projects or groups don't count towards seats in use."
msgstr ""
+msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
+msgstr "%{name} + %{length} mais"
+
+msgid "UsersSelect|Any User"
+msgstr "Qualquer usuário"
+
+msgid "UsersSelect|Assignee"
+msgstr "Responsável"
+
+msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
+msgstr "Nenhum responsável - %{openingTag} atribua a você mesmo %{closingTag}"
+
+msgid "UsersSelect|Unassigned"
+msgstr ""
+
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr ""
+msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
+msgstr ""
+
msgid "Validate"
msgstr ""
@@ -12327,11 +14864,17 @@ msgstr "Versão"
msgid "View app"
msgstr "Exibir aplicativo"
+msgid "View dependency details for your project"
+msgstr ""
+
msgid "View deployment"
msgstr ""
msgid "View details: %{details_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Ver detalhes: %{details_url}"
+
+msgid "View documentation"
+msgstr "Ver documentação"
msgid "View eligible approvers"
msgstr ""
@@ -12342,6 +14885,9 @@ msgstr "Ve lista de épicos"
msgid "View file @ "
msgstr "Ver arquivo @ "
+msgid "View full dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "View group labels"
msgstr "Visualizar etiquetas de grupo"
@@ -12351,6 +14897,9 @@ msgstr ""
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver no GitLab"
+msgid "View job"
+msgstr ""
+
msgid "View job trace"
msgstr ""
@@ -12378,6 +14927,9 @@ msgstr "Ver a documentação"
msgid "Viewing commit"
msgstr ""
+msgid "Visibility"
+msgstr ""
+
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidade e controles de acesso"
@@ -12405,6 +14957,33 @@ msgstr "Público"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:"
+msgstr "%{stepStart}Etapa 1%{stepEnd}. Copie o seguinte script:"
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} of every page of your application. "
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the review app and provide a personal access token following %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. You are now able to leave feedback from within the review app."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|Adding the following script to your code makes it possible to directly leave feedback inside of the review app. Feedback given will get submitted automatically to this merge request’s discussion, including metadata."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|Open review app"
+msgstr "Abrir app de revisão"
+
+msgid "VisualReviewApp|Review"
+msgstr "Revisar"
+
+msgid "VisualReviewApp|Review and give feedback directly from within the review app"
+msgstr "Revise e comente diretamente no app de revisão"
+
+msgid "Vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability Chart"
msgstr ""
@@ -12447,11 +15026,14 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Gravidade"
+msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgid "We can't find an epic that matches what you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "Não conseguimos encontrar um épico que corresponde ao que você está procurando."
msgid "We can't find an issue that matches what you are looking for."
msgstr ""
@@ -12465,6 +15047,9 @@ msgstr ""
msgid "We couldn't find any results matching"
msgstr ""
+msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You willl be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
+msgstr "Criamos uma pequena visita guiada que o ajudará a aprender os fundamentos do GitLab e como ele o ajudará a ser melhor no seu trabalho. Deve demorar apenas alguns minutos. Você será guiado por dois tipos de auxiliares, melhor reconhecidos pela sua cor."
+
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Detectamos spam potencial no %{humanized_resource_name}. Por favor, resolva o reCAPTCHA para continuar."
@@ -12474,6 +15059,9 @@ msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."
msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
msgstr ""
+msgid "We sent you an email with reset password instructions"
+msgstr ""
+
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."
@@ -12481,7 +15069,7 @@ msgid "Web IDE"
msgstr "IDE Web"
msgid "Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Web"
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
@@ -12495,6 +15083,9 @@ msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks permitem que você acione um URL se, por exemplo, um novo código for feito push ou se uma nova issue for criada. Você pode configurar os webhooks para interagir com eventos específicos como pushes, issues ou merge requests. Webhooks de grupos serão aplicados para todos os projetos em um grupo, permitindo que você padronize o funcionamento em todo o grupo."
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
@@ -12504,15 +15095,18 @@ msgstr "Peso"
msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Peso %{weight}"
+msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour"
+msgstr "Bem-vindo ao Visita Guiada ao GitLab"
+
+msgid "Welcome to your Issue Board!"
+msgstr ""
+
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Quando ativado, os usuários não podem usar o GitLab até que os termos tenham sido aceitos."
-msgid "When fast-forward merge is not possible, the user is given the option to rebase."
-msgstr ""
-
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Ao deixar o URL em branco, a classificação das etiquetas ainda podem ser especificadas sem desativar os recursos do projeto ou executar verificações de autorização externas."
@@ -12522,7 +15116,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "When:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando:"
+
+msgid "White helpers give contextual information."
+msgstr "Auxiliares brancos fornecem informações contextuais."
msgid "Who can see this group?"
msgstr "Quem pode ver esse grupo?"
@@ -12534,7 +15131,7 @@ msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki foi atualizado com sucesso."
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar sua wiki"
@@ -12696,7 +15293,7 @@ msgid "Write access allowed"
msgstr ""
msgid "Write milestone description..."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva a descrição do marco..."
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr ""
@@ -12704,6 +15301,9 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
+msgid "Yes or No"
+msgstr ""
+
msgid "Yes, add it"
msgstr "Sim, adicionar"
@@ -12719,8 +15319,14 @@ msgstr "Você"
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Você é um administrador, o que significa que conceder acesso a <strong>%{client_name}</strong> permitirá que eles também interajam com o GitLab como administrador. Prossiga com cuidado."
-msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Você vai remover %{group_name}. Grupos removidos NÃO PODEM ser restaurados! Você está ABSOLUTAMENTE certo?"
+msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
+msgstr ""
+
+msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
+msgstr ""
+
+msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also remove all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá remover %{project_full_name}. O projeto removido NÃO PODE ser restaurado! Tem certeza ABSOLUTA?"
@@ -12731,14 +15337,17 @@ msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"
-msgid "You are now impersonating %{username}"
+msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr ""
+msgid "You are now impersonating %{username}"
+msgstr "Você está agora se passando por %{username}"
+
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está recebendo esta mensagem porque você é um administrador do GitLab para %{url}."
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Você pode %{linkStart}visualizar o blob%{linkEnd} em vez disso."
@@ -12746,6 +15355,12 @@ msgstr "Você pode %{linkStart}visualizar o blob%{linkEnd} em vez disso."
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Você também pode criar um projeto a partir da linha de comando."
+msgid "You can also press &#8984;-Enter"
+msgstr "Você também pode pressionar &#8984;-Enter"
+
+msgid "You can also press Ctrl-Enter"
+msgstr "Você também pode pressionar Ctrl-Enter"
+
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Você também pode marcar uma etiqueta para torná-la uma etiqueta de prioridade."
@@ -12764,6 +15379,15 @@ msgstr "Você pode facilmente contribuir para eles pedindo para se juntar nesses
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Você pode instalar facilmente um Runner em um cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"
+msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
+msgstr ""
+
+msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong>."
+msgstr ""
+
+msgid "You can invite another group to <strong>%{project_name}</strong>."
+msgstr ""
+
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Você pode mover o gráfico usando as setas do teclado."
@@ -12771,7 +15395,7 @@ msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original b
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr ""
+msgstr "Agora você pode enviar um merge request para fazer esta mudança no projeto original."
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
@@ -12780,28 +15404,34 @@ msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can only merge once the items above are resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Você só pode fazer o merge quando os itens acima forem resolvidos"
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
-msgstr ""
+msgstr "Você só pode transferir o projeto para namespaces que você gerencia."
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
+msgid "You can see your chat accounts."
+msgstr "Você pode ver suas contas de bate-papo."
+
msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Você pode configurar tarefas para só usar os runners com tags específicas. Separe tags com vírgulas."
+msgid "You can specify notification level per group or per project."
+msgstr ""
+
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Você pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode se passar por um usuário bloqueado"
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode se passar por um usuário que não pode fazer login"
msgid "You cannot impersonate an internal user"
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode se passar por um usuário interno"
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr ""
@@ -12821,12 +15451,21 @@ msgstr ""
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhuma inscrição"
+msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
+msgstr "Você não tem permissão para deixar este %{namespaceType}."
+
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr ""
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "Você não tem as permissões corretas para substituir as configurações de sincronização do grupo LDAP."
+msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have any active chat names."
+msgstr "Você não tem nenhum nome de bate-papo ativo."
+
msgid "You don't have any applications"
msgstr "Você não tem nenhum aplicativo"
@@ -12836,6 +15475,12 @@ msgstr "Você não tem nenhum aplicativo autorizado"
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
+msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
+msgstr "Você recebeu acesso %{access_level} ao %{source_link} %{source_type}."
+
+msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
+msgstr "Você recebeu acesso %{access_level} ao %{source_name} %{source_type}."
+
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to %{label}."
msgstr ""
@@ -12866,6 +15511,15 @@ msgstr "Você deve aceitar nossos Termos de Serviço e política de privacidade
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"
+msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
+msgstr "Você deve ter permissão para criar um projeto em um namespace antes de criar o fork."
+
+msgid "You must provide a valid current password"
+msgstr "Você deve fornecer uma senha atual válida"
+
+msgid "You must provide your current password in order to change it."
+msgstr "Você deve fornecer sua senha atual para alterá-la."
+
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Você precisa de uma licença diferente para ativar o recurso FileLocks"
@@ -12878,6 +15532,9 @@ msgstr "Você precisa do git-lfs na versão %{min_git_lfs_version} (ou maior) pa
msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
+msgid "You need to be logged in."
+msgstr "Você precisa estar conectado."
+
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a U2F device."
msgstr ""
@@ -12890,6 +15547,9 @@ msgstr ""
msgid "You need to upload a Google Takeout archive."
msgstr ""
+msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
+msgstr "Você tentou criar o fork %{link_to_the_project}, mas ocorreu uma falha pelo seguinte motivo:"
+
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
@@ -12923,6 +15583,9 @@ msgstr "Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que a
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não adicionar sua chave SSH no seu perfil"
+msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
+msgstr ""
+
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."
@@ -12944,27 +15607,51 @@ msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
+msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
+msgstr ""
+
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
+msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
+msgstr ""
+
msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
msgstr ""
+msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
+msgstr ""
+
+msgid "Your GPG keys (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Seus Grupos"
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "As informações do cluster do Kubernetes nesta página ainda são editáveis, mas é recomendado que você desative e reconfigure"
+msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
+msgstr ""
+
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Seus projetos (padrão)"
msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Atividade dos seus projetos"
+msgid "Your Public Email will be displayed on your public profile."
+msgstr ""
+
+msgid "Your SSH keys (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "Your Todos"
msgstr "Seus lembretes"
+msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
+msgstr ""
+
msgid "Your U2F device needs to be set up. Plug it in (if not already) and click the button on the left."
msgstr ""
@@ -12998,8 +15685,11 @@ msgstr "Suas alterações foram salvas"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr ""
-msgid "Your comment will not be visible to the public."
-msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."
+msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
+msgstr "Seu comentário não pôde ser enviado! Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
+
+msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
+msgstr "Seu comentário não pôde ser atualizado! Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr ""
@@ -13016,6 +15706,9 @@ msgstr ""
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr ""
+msgid "Your message here"
+msgstr "Sua mensagem aqui"
+
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
@@ -13026,7 +15719,7 @@ msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr ""
msgid "Your password reset token has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Seu token de redefinição de senha expirou."
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr ""
@@ -13049,12 +15742,15 @@ msgstr "atrás"
msgid "allowed to fail"
msgstr ""
-msgid "among other things"
-msgstr "entre outras coisas"
+msgid "already being used for another group or project milestone."
+msgstr ""
-msgid "at"
+msgid "already shared with this group"
msgstr ""
+msgid "among other things"
+msgstr "entre outras coisas"
+
msgid "attach a new file"
msgstr ""
@@ -13067,6 +15763,21 @@ msgstr "nome da branch"
msgid "by"
msgstr "por"
+msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
+msgstr ""
+
+msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot block others"
+msgstr "não foi possível bloquear outros"
+
+msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
+msgstr ""
+
+msgid "cannot itself be blocked"
+msgstr "não é possível bloquear a si próprio"
+
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre Verificação de Container %{linkEndTag}"
@@ -13160,6 +15871,9 @@ msgstr "(está carregando)"
msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr "(está carregando, erros ao carregar resultados)"
+msgid "ciReport|All confidence levels"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Todos os projetos"
@@ -13193,9 +15907,6 @@ msgstr "Criar issue"
msgid "ciReport|Create merge request"
msgstr "Criar merge request"
-msgid "ciReport|Created %{eventType}"
-msgstr "Criado %{eventType}"
-
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
@@ -13211,12 +15922,6 @@ msgstr "Verificação de dependência"
msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descrição"
-msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
-msgstr "Ignorar vulnerabilidade"
-
-msgid "ciReport|Dismissed by"
-msgstr "Ignorado por"
-
msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability."
msgstr ""
@@ -13335,9 +16040,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório de verificação de dependênci
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao reverter o descarte. Por favor, tente novamente."
-msgid "ciReport|Undo dismiss"
-msgstr ""
-
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Atualizar %{name} de %{version} para %{fixed}."
@@ -13355,12 +16057,12 @@ msgstr[1] "Usado por %{packagesString} e %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Visualizar relatório completo"
-msgid "ciReport|on pipeline"
-msgstr "na pipeline"
-
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
+msgid "commit %{commit_id}"
+msgstr ""
+
msgid "confidence|Confirmed"
msgstr ""
@@ -13400,6 +16102,9 @@ msgstr "não foi possível ler a chave privada, a senha está correta?"
msgid "customize"
msgstr "personalizar"
+msgid "date must not be after 9999-12-31"
+msgstr ""
+
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
@@ -13430,21 +16135,33 @@ msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "rascunho"
msgstr[1] "rascunhos"
+msgid "element is not a hierarchy"
+msgstr ""
+
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-msgid "epic"
+msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr ""
+msgid "epic"
+msgstr "épico"
+
msgid "error"
msgstr ""
msgid "error code:"
-msgstr ""
+msgstr "código de erro:"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar o tempo estimado com o último comando."
+msgid "expired on %{milestone_due_date}"
+msgstr ""
+
+msgid "expires on %{milestone_due_date}"
+msgstr ""
+
msgid "failed"
msgstr ""
@@ -13469,6 +16186,9 @@ msgstr "de"
msgid "group"
msgstr ""
+msgid "has already been taken"
+msgstr ""
+
msgid "here"
msgstr "aqui"
@@ -13498,6 +16218,12 @@ msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instâncias completas"
msgstr[1] "instâncias completas"
+msgid "invalid milestone state `%{state}`"
+msgstr ""
+
+msgid "is enabled."
+msgstr ""
+
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "é inválido porque há bloqueio no recebimento de dados"
@@ -13507,11 +16233,14 @@ msgstr "é inválido porque há bloqueio no envio de dados"
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "não é um certificado X509 válido."
+msgid "is not an email you own"
+msgstr ""
+
msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template"
msgstr ""
msgid "issue"
-msgstr ""
+msgstr "issue"
msgid "issue boards"
msgstr "painéis"
@@ -13525,6 +16254,9 @@ msgstr ""
msgid "it is too large"
msgstr ""
+msgid "jigsaw is not defined"
+msgstr ""
+
msgid "latest"
msgstr ""
@@ -13551,6 +16283,9 @@ msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"
+msgid "milestone should belong either to a project or a group."
+msgstr ""
+
msgid "missing"
msgstr ""
@@ -13578,8 +16313,8 @@ msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} aume
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso é %{emphasisStart} inalterado %{emphasisEnd} em %{memoryFrom}MB"
-msgid "mrWidget|Add approval"
-msgstr "Adicionar aprovação"
+msgid "mrWidget|Added to the merge train by"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Permite commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino"
@@ -13593,6 +16328,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar sua aprovação."
+msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
+msgstr "A senha de aprovação é inválida."
+
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprovar"
@@ -13647,6 +16385,9 @@ msgstr "Falha ao carregar estatísticas de deploy"
msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "Merge fast-forward não é possível. Para fazer merge, primeiramente faça rebase local."
+msgid "mrWidget|Fork merge requests do not create merge request pipelines which validate a post merge result"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Se o branch %{branch} existir em seu repositório local, você poderá fazer o merge request manualmente usando o"
@@ -13665,18 +16406,15 @@ msgstr "Fazer merge"
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Falha ao fazer merge."
+msgid "mrWidget|Merge failed: %{mergeError}. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fazer merge localmente"
-msgid "mrWidget|Merge request approved"
-msgstr "Merge request aprovado"
-
msgid "mrWidget|Merge request approved."
msgstr ""
-msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
-msgstr "Merge request aprovado; você pode adicionalmente"
-
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"
@@ -13707,22 +16445,12 @@ msgstr "Atualizar agora"
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Atualizando agora"
-msgid "mrWidget|Remove your approval"
-msgstr "Remover sua aprovação"
+msgid "mrWidget|Remove from merge train"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Merge de"
-msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
-msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
-msgstr[0] "Requer mais 1 aprovação"
-msgstr[1] "Requer mais %d aprovações"
-
-msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
-msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
-msgstr[0] "Requer mais 1 aprovação por"
-msgstr[1] "Requer mais %d aprovações por"
-
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"
@@ -13807,15 +16535,30 @@ msgstr "linha de comando"
msgid "mrWidget|into"
msgstr "para"
+msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "para ser realizado merge automaticamente quando o pipeline for bem sucedido"
+msgid "mrWidget|to start a merge train when the pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
+msgid "must be greater than start date"
+msgstr ""
+
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
+msgid "needs to be beetween 10 minutes and 1 month"
+msgstr ""
+
msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"
+msgid "no contributions"
+msgstr "nenhuma contribuição"
+
msgid "none"
msgstr "nenhum"
@@ -13925,27 +16668,39 @@ msgstr ""
msgid "severity|Unknown"
msgstr ""
-msgid "should be higher than %{access} inherited membership from group %{group_name}"
+msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr ""
msgid "show less"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar menos"
msgid "sign in"
msgstr "entrar"
+msgid "sort:"
+msgstr ""
+
msgid "source"
msgstr "origem"
msgid "source diff"
msgstr ""
+msgid "specified top is not part of the tree"
+msgstr ""
+
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar a soma do tempo gasto."
msgid "started"
msgstr "iniciado"
+msgid "started on %{milestone_start_date}"
+msgstr ""
+
+msgid "starts on %{milestone_start_date}"
+msgstr ""
+
msgid "stuck"
msgstr ""
@@ -13979,12 +16734,33 @@ msgstr "use clusters Kubernetes para deploy do seu código!"
msgid "verify ownership"
msgstr "verificar propriedade"
+msgid "via %{closed_via}"
+msgstr ""
+
+msgid "via merge request %{link}"
+msgstr ""
+
msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver no GitLab"
msgid "view the blob"
msgstr ""
+msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
+msgstr ""
+
+msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "vulnerability|Undo dismiss"
+msgstr ""
+
+msgid "vulnerability|dismissed"
+msgstr ""
+
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "com %{additions} adições, %{deletions} remoções."