diff options
author | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2022-05-19 07:33:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2022-05-19 07:33:21 +0000 |
commit | 36a59d088eca61b834191dacea009677a96c052f (patch) | |
tree | e4f33972dab5d8ef79e3944a9f403035fceea43f /locale/ro_RO | |
parent | a1761f15ec2cae7c7f7bbda39a75494add0dfd6f (diff) | |
download | gitlab-ce-36a59d088eca61b834191dacea009677a96c052f.tar.gz |
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@15-0-stable-eev15.0.0-rc42
Diffstat (limited to 'locale/ro_RO')
-rw-r--r-- | locale/ro_RO/gitlab.po | 8569 |
1 files changed, 4421 insertions, 4148 deletions
diff --git a/locale/ro_RO/gitlab.po b/locale/ro_RO/gitlab.po index 95fce14648a..b633d37ebe6 100644 --- a/locale/ro_RO/gitlab.po +++ b/locale/ro_RO/gitlab.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /[gitlab-org.GitLab] master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-01 09:09\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-01 07:37\n" msgid " %{start} to %{end}" msgstr " de la %{start} până la %{end}" @@ -304,12 +304,6 @@ msgstr[0] "%d grup" msgstr[1] "%d grupuri" msgstr[2] "%d de grupuri" -msgid "%d group selected" -msgid_plural "%d groups selected" -msgstr[0] "%d grup selectat" -msgstr[1] "%d grupuri selectate" -msgstr[2] "%d de grupuri selectate" - msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" @@ -360,9 +354,9 @@ msgstr[2] "%d de merge request-uri la care nu aveți acces." msgid "%d merge requests" msgid_plural "%d merge requests" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d merge request" +msgstr[1] "%d merge request-uri" +msgstr[2] "%d de merge request-uri" msgid "%d metric" msgid_plural "%d metrics" @@ -390,9 +384,9 @@ msgstr[2] "Încă %d de comentarii" msgid "%d new license" msgid_plural "%d new licenses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d licență nouă" +msgstr[1] "%d licențe noi" +msgstr[2] "%d de licențe noi" msgid "%d open issue" msgid_plural "%d open issues" @@ -438,9 +432,9 @@ msgstr[2] "%d de proiecte selectate" msgid "%d removed license" msgid_plural "%d removed licenses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d licență înlăturată" +msgstr[1] "%d licențe înlăturate" +msgstr[2] "%d de licențe înlăturate" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -448,17 +442,11 @@ msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" -msgid "%d shard selected" -msgid_plural "%d shards selected" -msgstr[0] "%d fragment selectat" -msgstr[1] "%d fragmente selectate" -msgstr[2] "%d de fragmente selectate" - msgid "%d star" msgid_plural "%d stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d stea" +msgstr[1] "%d stele" +msgstr[2] "%d de stele" msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" @@ -510,9 +498,9 @@ msgstr[2] "" msgid "%d vulnerability set to dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d vulnerabilitate setată ca fiind respinsă" +msgstr[1] "%d vulnerabilități setate ca fiind respinse" +msgstr[2] "%d de vulnerabilități setate ca fiind respinse" msgid "%d vulnerability set to needs triage" msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage" @@ -542,10 +530,10 @@ msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{actionText} & close %{noteable}" -msgstr "" +msgstr "%{actionText} & închide %{noteable}" msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}" -msgstr "" +msgstr "%{actionText} & redeschide %{noteable}" msgid "%{address} is an invalid IP address range" msgstr "%{address} este un interval de adrese IP invalid" @@ -579,24 +567,24 @@ msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de membrii" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests" -msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge request deschis" -msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} cereri de îmbinare deschise" -msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de cereri de îmbinare deschise" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" msgid "%{codeStart}type%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stage%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}" msgstr "%{codeStart}type%{codeEnd} este depreciat și va fi înlăturat în 15.0. Utilizați în schimb %{codeStart}stagiu%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe %{linkEnd}" msgid "%{codeStart}types%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stages%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "%{codeStart}types%{codeEnd} este depreciat și va fi eliminat în 15.0. Utilizați în schimb %{codeStart}stages%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe %{linkEnd}" msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements." msgstr "%{code_open}Mascat:%{code_close} Ascuns în log-urile de joburi. Trebuie să corespundă cerințelor de mascare." -msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or tags." -msgstr "%{code_open}Protejat:%{code_close} Este expus numai la ramurile sau etichetele protejate." +msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags." +msgstr "" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}" -msgstr "%{commit_author_link} redactat %{commit_authored_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago}" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago} și %{commit_committer_avatar}%{commit_committer_link} a făcut commit %{commit_committer_timeago}" @@ -639,9 +627,9 @@ msgstr "%{count} aprobări de la %{name}" msgid "%{count} contact" msgid_plural "%{count} contacts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{count} contact" +msgstr[1] "%{count} contacte" +msgstr[2] "%{count} de contacte" msgid "%{count} files touched" msgstr "%{count} fișiere atinse" @@ -704,7 +692,7 @@ msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last msgstr "%{description}- Eveniment Sentry: %{errorUrl}- Prima dată când a fost văzut: %{firstSeen}- Ultima dată când a fost văzut: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}" -msgstr "" +msgstr "%{doc_link_start}Cercetare avansată%{doc_link_end} este dezactivată deoarece %{ref_elem} nu este ramura implicită. %{docs_link}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled." msgstr "%{doc_link_start}Căutarea avansată%{doc_link_end} este activată." @@ -739,6 +727,9 @@ msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să încărcați iar un fișier." msgid "%{emailPrefix}@company.com" msgstr "%{emailPrefix}@company.com" +msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload." +msgstr "" + msgid "%{extra} more downstream pipelines" msgstr "%{extra} mai multe pipeline-uri downstream" @@ -752,7 +743,7 @@ msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more" msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} mai mult" msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance." -msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nu vă faceți griji, aceste informații nu sunt partajate în afara instanței GitLab autogestionate." +msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nu vă faceți griji, aceste informații nu sunt partajate în afara instanței dvs. autogestionată GitLab." msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone." msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nu vom împărtăși aceste informații cu nimeni." @@ -767,7 +758,7 @@ msgid "%{group_name} group members" msgstr "Membrii grupului %{group_name}" msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats" -msgstr "" +msgstr "%{group_name} se apropie de limita de seat-uri disponibile" msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." msgstr "%{group_name} utilizează conturi gestionate de grup. Trebuie să creați un nou cont GitLab care va fi gestionat de %{group_name}." @@ -815,10 +806,10 @@ msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}" msgstr "%{labelStart}Clasa:%{labelEnd} %{class}" msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}" -msgstr "%{labelStart}Adresa conflictului:%{labelEnd} %{crash_address}" +msgstr "%{labelStart}Adresa incidentului:%{labelEnd} %{crash_address}" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" -msgstr "%{labelStart}Starea de avarie:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" +msgstr "%{labelStart}Starea incidentului:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}" msgstr "%{labelStart}Evidență:%{labelEnd} %{evidence}" @@ -868,21 +859,15 @@ msgstr "%{level_name} nu este permisă într-un grup %{group_level_name}." msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} nu este permis, deoarece proiectul sursă al bifurcației are o vizibilitate mai mică." -msgid "%{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" - msgid "%{link_start}Add a license%{link_end} that you have received from GitLab Inc." msgstr "%{link_start}Adăugați o licență%{link_end} pe care ați primit-o de la GitLab Inc." msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready." -msgstr "%{link_start}Înlăturați %{draft_snippet} prefixul%{link_end} din titlu pentru a permite ca acest merge request să fie îmbinat atunci când este gata." +msgstr "%{link_start}Înlăturați prefixul %{draft_snippet}%{link_end} din titlu pentru a permite ca acest merge request să fie îmbinat atunci când este gata." msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request draft from merging before it's ready." msgstr "%{link_start}Începeți titlul cu %{draft_snippet}%{link_end} pentru a preveni ca un proiect de merge request să se îmbine înainte de a fi gata." -msgid "%{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}" -msgstr "%{link_start}Ce informații colectează GitLab Inc.?%{link_end}" - msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more" msgstr "%{listToShow}, și încă %{awardsListLength} mai multe" @@ -932,7 +917,7 @@ msgid "%{name} is already being used for another emoji" msgstr "%{name} este deja folosit pentru un alt emoji" msgid "%{name} is reserved for %{type} report type" -msgstr "" +msgstr "%{name} este rezervat pentru tipul de raport %{type}" msgid "%{name} is scheduled for %{action}" msgstr "%{name} este programat pentru %{action}" @@ -950,7 +935,7 @@ msgid "%{name}, confirm your email address now!" msgstr "%{name}, confirmați-vă adresa de e-mail acum!" msgid "%{name}: %{resultsString}" -msgstr "" +msgstr "%{name}: %{resultsString}" msgid "%{no_of_days} day" msgid_plural "%{no_of_days} days" @@ -974,7 +959,7 @@ msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed" msgstr "%{openedEpics} deschise, %{closedEpics} închise" msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed" -msgstr "%{openedIssues} deschis, %{closedIssues} închis" +msgstr "%{openedIssues} deschise, %{closedIssues} închise" msgid "%{percentage}%% issues closed" msgstr "" @@ -995,10 +980,10 @@ msgid "%{placeholder} is not a valid theme" msgstr "%{placeholder} nu este o temă validă" msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" -msgstr "" +msgstr "%{policy_link} (notificare după %{elapsed_time} minute, dacă nu este %{status})" msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" -msgstr "" +msgstr "%{project_path} este un proiect pe care îl puteți utiliza pentru a adăuga un README la profilul GitLab. Creați un proiect public și inițializați repozitoriul cu un README pentru a începe. %{help_link_start}Aflați mai multe.%{help_link_end}" msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" msgstr "%{ref} nu poate fi adăugat: %{error}" @@ -1031,7 +1016,7 @@ msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please msgstr "%{rotation} a fost recalculată cu participanții rămași. Vă rugăm să consultați noua configurație pentru %{rotation}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent la apel pentru a asigura continuitatea serviciului la apel." msgid "%{runner} created %{timeago}" -msgstr "" +msgstr "%{runner} creat %{timeago}" msgid "%{scope} results for term '%{term}'" msgstr "%{scope} rezultate pentru termenul „%{term}”" @@ -1054,9 +1039,6 @@ msgstr[0] "Rezultatul %{securityScanner} nu este disponibil deoarece nu a fost r msgstr[1] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}" msgstr[2] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}" -msgid "%{service_ping_link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{service_ping_link_end}" -msgstr "%{service_ping_link_start}Ce informații sunt partajate cu GitLab Inc.?%{service_ping_link_end}" - msgid "%{size} %{unit}" msgstr "%{size} %{unit}" @@ -1070,7 +1052,7 @@ msgid "%{size} MiB" msgstr "%{size} MiB" msgid "%{size} bytes" -msgstr "%{size} biți" +msgstr "%{size} octeți" msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" msgstr "%{sourceBranch} în %{targetBranch}" @@ -1172,7 +1154,7 @@ msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group." msgstr "%{timebox_name} trebuie să aparțină fie unui proiect, fie unui grup." msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" -msgstr "%{timebox_type} nu acceptă diagrame burnup" +msgstr "%{timebox_type} nu acceptă grafice burnup" msgid "%{timebox_type} must have a start and due date" msgstr "%{timebox_type} trebuie să aibă o dată de început și o dată scadentă" @@ -1202,7 +1184,7 @@ msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" msgstr "%{total} avertismente găsite: se afișează primul %{warningsDisplayed}" msgid "%{type} only supports %{name} name" -msgstr "" +msgstr "%{type} acceptă numai numele %{name}" msgid "%{userName} (cannot merge)" msgstr "%{userName} (nu se poate îmbina)" @@ -1214,25 +1196,25 @@ msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedul msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost înlăturat din %{rotation} în %{schedule} din %{project}. " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: " -msgstr "" +msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost eliminat din următoarele politici de escaladare în %{project_link}: " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:" -msgstr "" +msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost eliminat din următoarele politici de escaladare în %{project}:" msgid "%{user_name} profile page" -msgstr "%{user_name} pagină profil" +msgstr "Pagina de profil %{user_name}" msgid "%{username} changed the draft status of merge request %{mr_link}" -msgstr "%{username} a schimbat statutul de schiță al merge request-ului %{mr_link}" +msgstr "%{username} a schimbat statutul de draft al merge request-ului %{mr_link}" msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:" -msgstr "%{username} a solicitat un cont GitLab în instanța dvs. %{host}:" +msgstr "%{username} a solicitat un cont GitLab pe instanța dvs. %{host}:" msgid "%{username}'s avatar" msgstr "Avatarul lui %{username}" msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}" -msgstr "%{user} a creat o cerere de îmbinare: %{mr_link}" +msgstr "%{user} a creat un merge request: %{mr_link}" msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}" msgstr "%{user} a creat o epică: %{epic_link}" @@ -1256,7 +1238,7 @@ msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notif msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări aplicațiilor web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect. Vă recomandăm să utilizați o %{integrations_link_start}integrație%{link_end} de preferință față de un webhook." msgid "%{widget} options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de %{widget}" msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported." msgstr "%{wildcards_link_start}Jokerii%{wildcards_link_end} cum ar fi %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} sau %{code_tag_start}*-lansare%{code_tag_end} sunt acceptați." @@ -1352,16 +1334,16 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "(this user)" -msgstr "" +msgstr "(acest utilizator)" msgid "(we need your current password to confirm your changes)" msgstr "(avem nevoie de parola curentă pentru a confirma modificările)" msgid "* All times are in UTC unless specified" -msgstr "" +msgstr "* Toate orele sunt în UTC, cu excepția cazului în care se specifică" msgid "*Required" -msgstr "" +msgstr "*Obligatoriu" msgid "+ %{amount} more" msgstr "+ %{amount} mai mult" @@ -1381,9 +1363,6 @@ msgstr[0] "+%d mai mult" msgstr[1] "+%d mai multe" msgstr[2] "+%d mai multe" -msgid "+%{approvers} more approvers" -msgstr "+%{approvers} mai mulți aprobatori" - msgid "+%{extra} more" msgstr "+%{extra} mai mult" @@ -1409,7 +1388,7 @@ msgid ", or " msgstr ", sau " msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" -msgstr "" +msgstr "- %{policy_name} (notificare după %{elapsed_time} minute, dacă nu este %{status})" msgid "- Available to run jobs." msgstr "- Disponibil pentru a executa joburi." @@ -1424,7 +1403,7 @@ msgid "- Not available to run jobs." msgstr "- Nedisponibil pentru a executa joburi." msgid "- Select -" -msgstr "" +msgstr "- Selectați -" msgid "- User" msgid_plural "- Users" @@ -1447,6 +1426,9 @@ msgstr "." msgid "/" msgstr "/" +msgid "/day" +msgstr "" + msgid "0 bytes" msgstr "0 octeți" @@ -1594,6 +1576,9 @@ msgstr[2] "%d de ani rămași" msgid "1-9 contributions" msgstr "1-9 contribuții" +msgid "1. Effective June 1, 2022, all free tier public projects will be %{minutes_quota_link}." +msgstr "" + msgid "10-19 contributions" msgstr "10-19 contribuții" @@ -1606,6 +1591,9 @@ msgstr "192.168.0.0/24 sau 2001:0DB8:1234::/48" msgid "1st contribution!" msgstr "Prima contribuție!" +msgid "2. Before July 1, 2022, all free tier public open source projects will need to %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits." +msgstr "" + msgid "20-29 contributions" msgstr "20-29 contribuții" @@ -1661,7 +1649,7 @@ msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core msgstr "Un șablon de aplicație consolă .NET Core, personalizabil pentru orice proiect .NET Core" msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge." -msgstr "O conductă CI/CD trebuie să ruleze și să aibă succes înainte de îmbinare." +msgstr "Un pipeline CI/CD trebuie să ruleze și să aibă succes înainte de îmbinare." msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "Un site GitBook care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab." @@ -1681,9 +1669,6 @@ msgstr "Un site Jekyll care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, d msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." msgstr "Un certificat SSL Let's Encrypt nu poate fi obținut până când domeniul dvs. nu este verificat." -msgid "A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." -msgstr "Un element de meniu din „Tabloul de bord al metricilor” apare în secțiunea de „Monitorizare” din Zona Admin." - msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages" msgstr "O pagină de bază și funcție serverless care utilizează AWS Lambda, AWS API Gateway și GitLab Pages" @@ -1729,11 +1714,8 @@ msgstr "Un control managerial, operațional sau tehnic (adică o măsură de pro msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." msgstr "Un membru al echipei de combatere a abuzurilor va analiza raportul dumneavoastră cât mai curând posibil." -msgid "A merge request hasn't yet been merged" -msgstr "O cerere de îmbinare nu a fost încă îmbinată" - msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details" -msgstr "" +msgstr "A fost creat un nou pipeline Auto DevOps, accesați pagina de Pipeline-uri pentru detalii." msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it." msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina %{release_link_start}pagina Lansări%{release_link_end} pentru a citi mai multe despre aceasta." @@ -1742,7 +1724,7 @@ msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page t msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina Lansări pentru a citi mai multe despre aceasta:" msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}" -msgstr "" +msgstr "O nouă adresă de e-mail a fost adăugată la contul dvs. GitLab: %{email}" msgid "A new impersonation token has been created." msgstr "A fost creat un nou token de impersonare." @@ -1756,6 +1738,9 @@ msgstr "A fost creat un nou token de acces personal, numit %{token_name}." msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic" msgstr "O epică neconfidențială nu poate fi atribuită unei epice părinte confidențială" +msgid "A page with that title already exists" +msgstr "" + msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "Un site HTML simplu care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții GitLab." @@ -1775,7 +1760,7 @@ msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access msgstr "Numele de repozitoriu al unui proiect îi definește URL-ul (cel pe care îl folosiți pentru a accesa proiectul via un browser) și locul său pe discul de fișier unde este instalat GitLab. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}" -msgstr "" +msgstr "O reconciliere trimestrială trebuie efectuată la data de %{date}." msgid "A ready-to-go template for use with Android apps" msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru utilizare cu aplicații Android" @@ -1793,7 +1778,7 @@ msgid "A title is required" msgstr "Este necesar un titlu" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" -msgstr "Un utilizator cu acces de scriere la ramura sursă a selectat această opțiune" +msgstr "Un utilizator cu acces în scriere la ramura sursă a selecționat această opțiune" msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'" msgstr "ACȚIUNE NECESARĂ: Ceva nu a mers bine în timpul obținerii certificatului Let's Encrypt pentru domeniul GitLab Pages '%{domain}'" @@ -1802,10 +1787,10 @@ msgid "API" msgstr "API" msgid "API Fuzzing" -msgstr "Fuzzing API" +msgstr "Fuzzing de API" msgid "API Fuzzing Configuration" -msgstr "Configurare Fuzzing API" +msgstr "Configurare de Fuzzing de API" msgid "API Help" msgstr "Ajutor API" @@ -1826,7 +1811,7 @@ msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration" -msgstr "Configurare Fuzzing API" +msgstr "Configurare de Fuzzing de API" msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com." msgstr "Adresa URL de bază a țintei de testare API. De exemplu, http://www.example.com." @@ -1841,7 +1826,7 @@ msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authenticati msgstr "Configurați valorile de autentificare de bază HTTP. Sunt acceptate și alte metode de autentificare. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}." msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}." -msgstr "Personalizați opțiunile de configurare pentru fuzzing API ale proiectului dvs. și copiați fragmentul de cod în fișierul .gitlab-ci.yml pentru a aplica orice modificări. Rețineți că acest instrument nu reflectă sau actualizează automat fișierul .gitlab-ci.yml. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați %{docsLinkStart}documentația GitLab API Fuzzing%{docsLinkEnd}." +msgstr "Personalizați opțiunile de configurare pentru fuzzing API ale proiectului dvs. și copiați fragmentul de cod în fișierul .gitlab-ci.yml pentru a aplica orice modificări. Rețineți că acest instrument nu reflectă sau actualizează automat fișierul .gitlab-ci.yml. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați %{docsLinkStart}documentația GitLab pentru Fuzzing de API%{docsLinkEnd}." msgid "APIFuzzing|Enable authentication" msgstr "Activați autentificarea" @@ -1898,16 +1883,16 @@ msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages" msgstr "Sfat: Introduceți această parte dedesubtul tuturor etapelor" msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging." -msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o variabilă %{ciVariablesLinkStart}CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilizator cu drepturi de acces de întreținător poate gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}. Am detectat că nu sunteți un întreținător. Faceți un commit al modificărilor dvs. și atribuiți-le unui întreținător pentru a actualiza acreditările înainte de îmbinare." +msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilizator cu drepturi de acces de tip întreținător poate gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}. Am detectat că nu sunteți un întreținător. Confirmați modificările și atribuiți-le unui întreținător pentru a actualiza acreditările înainte de îmbinare." msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area." msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. În calitate de utilizator cu drepturi de acces de întreținător, puteți gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}." msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication" -msgstr "Nume utilizator pentru autentificare de bază" +msgstr "Numele de utilizator pentru autentificarea de bază" msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials." -msgstr "Este posibil să aveți nevoie de ajutorul unui întreținător pentru a vă securiza acreditările." +msgstr "Este posibil să aveți nevoie de ajutorul unui întreținător pentru a vă proteja acreditările." msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json" msgstr "dosar/example.postman_collection.json" @@ -1916,7 +1901,7 @@ msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har" msgstr "dosar/example_fuzz.har" msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json" -msgstr "" +msgstr "dosar/openapi.json" msgid "AWS Access Key" msgstr "Cheia de acces AWS" @@ -1946,7 +1931,7 @@ msgid "About this feature" msgstr "Despre această funcție" msgid "About your company" -msgstr "" +msgstr "Despre compania dumneavoastră" msgid "Abuse Reports" msgstr "Rapoarte abuz" @@ -1994,7 +1979,7 @@ msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" msgstr "Accesul la \"%{classification_label}\" nu este permis" msgid "Access tokens expire after 2 hours. A refresh token may be used at any time to generate a new access token. Non-expiring access tokens are deprecated. Clear this setting to enable backward compatibility." -msgstr "" +msgstr "Tokenurile de acces expiră după 2 ore. Un token de reîmprospătare poate fi utilizat în orice moment pentru a genera un nou token de acces. Tokenurile de acces fără expirare sunt depreciate. Debifați această setare pentru a activa compatibilitatea retroactivă." msgid "AccessDropdown|Deploy Keys" msgstr "Chei de implementare" @@ -2009,52 +1994,52 @@ msgid "AccessDropdown|Users" msgstr "Utilizatori" msgid "AccessTokens|Access Tokens" -msgstr "Token-uri de access" +msgstr "Tokenuri de acces" msgid "AccessTokens|Are you sure?" msgstr "Sunteți sigur?" msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." -msgstr "Sunteți sigur? Orice URL RSS sau calendar utilizat în prezent nu va mai funcționa." +msgstr "Orice URL-uri RSS sau calendar utilizate în prezent nu vor mai funcționa." msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." -msgstr "Sunteți sigur? Orice adresă de e-mail folosită în prezent nu va mai funcționa." +msgstr "Sunteți sigur? Toate adresele de e-mail utilizate în prezent nu vor mai funcționa." msgid "AccessTokens|Copy feed token" -msgstr "" +msgstr "Copiați tokenul de fluxuri" msgid "AccessTokens|Copy incoming email token" -msgstr "" +msgstr "Copiați tokenul de e-mail primit" msgid "AccessTokens|Copy static object token" -msgstr "" +msgstr "Copiați tokenul obiectului static" msgid "AccessTokens|Created" -msgstr "Create" +msgstr "Creat" msgid "AccessTokens|Feed token" -msgstr "Token flux" +msgstr "Token de flux" msgid "AccessTokens|Incoming email token" -msgstr "Token e-mail primit" +msgstr "Token de e-mail primit" msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." -msgstr "Nu poate fi utilizat pentru a accesa alte date." +msgstr "Acesta nu poate fi utilizat pentru a accesa alte date." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Păstrați acest token secret. Oricine îl deține poate accesa obiectele statice ale repozitoriului ca și cum ar fi în locul dumneavoastră. Dacă se întâmplă vreodată acest lucru, %{linkStart}resetați acest token%{linkEnd}." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Păstrați acest token secret. Oricine îl are poate crea probleme ca și cum ar fi în locul dvs. Dacă se întâmplă acest lucru, %{linkStart}resetați acest token%{linkEnd}." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Păstrați acest token secret. Oricine îl are poate citi fluxurile RSS de activități și de probleme sau fluxul de calendar ca și cum ar fi în locul dumneavoastră. Dacă se întâmplă acest lucru, %{linkStart}resetați acest token%{linkEnd}." msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" -msgstr "Token-uri de acces personal" +msgstr "Tokenuri de acces personal" msgid "AccessTokens|Static object token" -msgstr "Token obiect static" +msgstr "Token de obiect static" msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." msgstr "Acestea sunt singurele parole acceptate atunci când autentificarea cu doi factori (2FA) este activată." @@ -2102,34 +2087,25 @@ msgid "Account: %{account}" msgstr "Cont: %{account}" msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account" -msgstr "" +msgstr "Reparați-vă pipeline-urile prin validarea contului dumneavoastră" msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners" -msgstr "" - -msgid "AccountValidation|If you no longer wish to receive marketing emails from us," -msgstr "" +msgstr "Îmi voi aduce proprii executori" msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project." -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe runner partajate, va trebui să vă validați contul utilizând una dintre opțiunile noastre de verificare. Dacă preferați să nu o faceți, puteți rula pipeline-uri aducându-vă proprii executori și dezactivând executorii partajați pentru proiectul dvs." msgid "AccountValidation|Learn more." -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe." msgid "AccountValidation|Looks like you’ll need to validate your account to use free CI/CD minutes" -msgstr "" +msgstr "Se pare că va trebui să vă validați contul pentru a utiliza minutele gratuite de CI/CD" msgid "AccountValidation|Validate your account" -msgstr "" +msgstr "Validați-vă contul" msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}" -msgstr "" - -msgid "AccountValidation|unsubscribe" -msgstr "" - -msgid "AccountValidation|you may %{unsubscribe_link} at any time." -msgstr "" +msgstr "Verificarea este necesară pentru a descuraja și a reduce abuzurile asupra infrastructurii GitLab. Dacă verificați cu un card de credit sau de debit, %{strong_start}GitLab nu vă va debita cardul, acesta va fi folosit doar pentru validare.%{strong_end} %{learn_more_link}" msgid "Acknowledge" msgstr "Confirmare" @@ -2144,10 +2120,10 @@ msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" msgid "Activate Service Desk" -msgstr "Activați Biroul de Servicii" +msgstr "Activați Service Desk" msgid "Activated on" -msgstr "" +msgstr "S-a activat pe" msgid "Active" msgstr "Activ" @@ -2159,7 +2135,7 @@ msgid "Active Sessions" msgstr "Sesiuni active" msgid "Active chat names (%{count})" -msgstr "" +msgstr "Nume de chat active (%{count})" msgid "Activity" msgstr "Activitate" @@ -2195,13 +2171,13 @@ msgid "Add License" msgstr "Adăugați Licență" msgid "Add New Site" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un site nou" msgid "Add README" msgstr "Adăugați README" msgid "Add Zoom meeting" -msgstr "Adăugați o întâlnire Zoom" +msgstr "Adăugați o reuniune Zoom." msgid "Add a %{type}" msgstr "Adăugați un %{type}" @@ -2213,7 +2189,7 @@ msgid "Add a GPG key" msgstr "Adăugați o cheie GPG" msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o cheie GPG pentru acces securizat la GitLab. %{help_link_start}Aflați mai multe.%{help_link_end}" msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server. You first need to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}." msgstr "Adăugați un URL Jaeger pentru a înlocui această pagină cu un link către serverul Jaeger. Mai întâi trebuie să %{link_start_tag}instalați Jaeger%{link_end_tag}." @@ -2251,9 +2227,6 @@ msgstr "Adăugați o linie" msgid "Add a link" msgstr "Adăugați un link" -msgid "Add a link to Grafana" -msgstr "Adăugați un link către Grafana" - msgid "Add a new issue" msgstr "Adăugați o nouă problemă" @@ -2267,7 +2240,7 @@ msgid "Add a related issue" msgstr "Adăugați o problemă conexă" msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un sufix la adresa de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "Add a table" msgstr "Adăugați un tabel" @@ -2276,7 +2249,7 @@ msgid "Add a task list" msgstr "Adăugați o listă de sarcini" msgid "Add a title..." -msgstr "" +msgstr "Adăugați un titlu..." msgid "Add a to do" msgstr "" @@ -2285,7 +2258,7 @@ msgid "Add an SSH key" msgstr "Adăugați o cheie SSH" msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o cheie SSH pentru acces securizat la GitLab. %{help_link_start}Aflați mai multe.%{help_link_end}" msgid "Add an existing issue" msgstr "Adăugați o problemă existentă" @@ -2302,6 +2275,9 @@ msgstr "Adăugați o regulă de aprobare" msgid "Add approvers" msgstr "Adăugați aprobatori" +msgid "Add attention request" +msgstr "" + msgid "Add bold text" msgstr "Adăugați text bold" @@ -2327,10 +2303,10 @@ msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}" msgstr "Adăugați mesaje de comitere ca și comentarii la povești Pivotal Tracker. %{docs_link}" msgid "Add customer relation contact(s)." -msgstr "" +msgstr "Adăugați contacte de relații cu clienții." msgid "Add customer relation contacts" -msgstr "" +msgstr "Adăugați contacte de relații cu clienții" msgid "Add deploy freeze" msgstr "Adăugați înghețarea implementării" @@ -2429,7 +2405,7 @@ msgid "Add to tree" msgstr "Adăugare la arbore" msgid "Add topics to projects to help users find them." -msgstr "" +msgstr "Adăugați subiecte la proiecte pentru a ajuta utilizatorii să le găsească." msgid "Add trigger" msgstr "Adăugare declanșator" @@ -2444,7 +2420,7 @@ msgid "Add variable" msgstr "Adăugare variabilă" msgid "Add vulnerability finding" -msgstr "" +msgstr "Adăugați descoperirea vulnerabilității" msgid "Add webhook" msgstr "Adăugare webhook" @@ -2461,15 +2437,15 @@ msgstr "Adăugați commit-urile îmbinate anterior" msgid "AddContextCommits|Add/remove" msgstr "Adăugare/înlăturare" -msgid "AddMember|Emails cannot be blank" -msgstr "E-mail-urile nu pot fi goale" - msgid "AddMember|Invite email is invalid" msgstr "E-mailul de invitație nu este valid" msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded" msgstr "Limita de invitații de %{daily_invites} pe zi a fost depășită" +msgid "AddMember|Invites cannot be blank" +msgstr "" + msgid "AddMember|No invite source provided." msgstr "Nu a fost furnizată nicio sursă de invitație." @@ -2501,7 +2477,7 @@ msgid "Added in this version" msgstr "Adăugat în această versiune" msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" -msgstr "Adăugarea de noi aplicații este dezactivată în instanța dvs. GitLab. Contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea" +msgstr "Adăugarea de aplicații noi este dezactivată în instanța dvs. GitLab. Vă rugăm să contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea" msgid "Additional Metadata" msgstr "Metadate suplimentare" @@ -2537,7 +2513,7 @@ msgid "Adds %{labels} %{label_text}." msgstr "Adaugă %{labels} %{label_text}." msgid "Adds a Zoom meeting." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o reuniune Zoom." msgid "Adds a to do." msgstr "" @@ -2546,7 +2522,7 @@ msgid "Adds an issue to an epic." msgstr "Adăugați o problemă la o epică." msgid "Adds email participant(s)." -msgstr "" +msgstr "Adăugați participant(i) prin e-mail." msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from" msgstr "Adăugați acest %{issuable_type} ca fiind legat de %{issuable_type} din care a fost creat" @@ -2594,7 +2570,7 @@ msgid "Admin notes" msgstr "Note Admin" msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user" -msgstr "%{billable_users_link_start}Aflați mai multe%{billable_users_link_end} despre ce definește un utilizator facturabil" +msgstr "%{billable_users_link_start}Aflați mai multe%{billable_users_link_end} despre ceea ce definește un utilizator facturabil" msgid "AdminArea|Active users" msgstr "Utilizatori activi" @@ -2621,7 +2597,7 @@ msgid "AdminArea|Features" msgstr "Funcții" msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date" -msgstr "" +msgstr "Obțineți actualizări de securitate de la GitLab și rămâneți la curent cu noutățile" msgid "AdminArea|Groups" msgstr "Grupuri" @@ -2630,28 +2606,28 @@ msgid "AdminArea|Guest" msgstr "Invitat" msgid "AdminArea|Included Free in license" -msgstr "Inclus gratuit în licență" +msgstr "Inclus Gratuit în licență" msgid "AdminArea|Instance OAuth applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicațiile OAuth ale instanței" msgid "AdminArea|Latest groups" -msgstr "Ultimele grupuri" +msgstr "Cele mai recente grupuri" msgid "AdminArea|Latest projects" -msgstr "Ultimele proiecte" +msgstr "Cele mai recente proiecte" msgid "AdminArea|Latest users" -msgstr "Ultimii utilizatori" +msgstr "Cei mai recenți utilizatori" msgid "AdminArea|Maintainer" msgstr "Întreținător" msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Gestionați-vă aplicațiile din instanța dvs. care pot folosi GitLab ca %{docs_link_start}furnizor OAuth%{docs_link_end}." msgid "AdminArea|Minimal access" -msgstr "" +msgstr "Acces minim" msgid "AdminArea|New group" msgstr "Grup nou" @@ -2663,7 +2639,7 @@ msgid "AdminArea|New user" msgstr "Utilizator nou" msgid "AdminArea|No applications found" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost găsite aplicații" msgid "AdminArea|Owner" msgstr "Proprietar" @@ -2675,10 +2651,10 @@ msgid "AdminArea|Reporter" msgstr "Reporter" msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates." -msgstr "" +msgstr "Înscrieți-vă la Buletinul informativ de securitate GitLab pentru a primi notificări privind actualizările de securitate." msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter" -msgstr "" +msgstr "Înscrieți-vă pentru buletinul informativ GitLab" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "Opriți toate joburile" @@ -2702,43 +2678,37 @@ msgid "AdminArea|Users statistics" msgstr "Statisticile utilizatorilor" msgid "AdminArea|Users with highest role" -msgstr "Utilizatori cu cel mai mare rol" +msgstr "Utilizatorii cu cel mai mare rol" msgid "AdminArea|Users without a Group and Project" -msgstr "Utilizatori fără grup și proiect" +msgstr "Utilizatorii fără grup și proiect" msgid "AdminArea|View latest groups" -msgstr "Vizualizați cele mai recente grupuri" +msgstr "Vedeți cele mai recente grupuri" msgid "AdminArea|View latest projects" -msgstr "Vizualizați cele mai recente proiecte" +msgstr "Vedeți cele mai recente proiecte" msgid "AdminArea|View latest users" -msgstr "Vizualizați ultimii utilizatori" +msgstr "Vedeți cei mai noi utilizatori" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running." -msgstr "Sunteți pe cale de a opri toate joburile. Acest lucru va opri toate joburile care rulează acum." +msgstr "Sunteți pe cale să opriți toate joburile. Acest lucru va opri toate joburile curente care sunt în curs de execuție." msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" msgstr "Eroare la încărcarea statisticilor. Vă rugăm încercați din nou" -msgid "AdminGeo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites." -msgstr "" - -msgid "AdminGeo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site." -msgstr "" - msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels" -msgstr "" +msgstr "Definiți setul dvs. implicit de etichete de proiect" msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects." -msgstr "" +msgstr "Etichetele create aici vor fi adăugate automat la noile proiecte." msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests." -msgstr "" +msgstr "Acestea pot fi utilizate pentru a clasifica problemele și merge request-urile." msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe punctul de a șterge definitiv proiectul %{projectName}, repozitoriul acestuia și toate resursele aferente, inclusiv problemele și merge request-urile. După ce confirmați și apăsați %{strong_start}Ștergere proiect%{strong_end}, acțiunea nu mai poate fi anulată sau proiectul recuperat." msgid "AdminProjects|Delete" msgstr "Ștergeți" @@ -2756,32 +2726,62 @@ msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by d msgstr "Toate proiectele noi pot folosi executorii partajați ai acestei instanțe în mod implicit." msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" -msgstr "Domeniu Auto DevOps" +msgstr "Domeniul Auto DevOps" msgid "AdminSettings|CI/CD limits" -msgstr "" +msgstr "Limitele CI/CD" msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt" msgstr "Configurați Let's Encrypt" +msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes." +msgstr "Dezactivați Elasticsearch până la finalizarea indexării." + msgid "AdminSettings|Disable feed token" -msgstr "Dezactivare token de fluxuri" +msgstr "Dezactivați tokenul de flux" msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites" msgstr "Dezactivați accesul public la site-urile Pages" msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file." -msgstr "Afișează un banner pe merge request-urile din proiectele fără pipeline-uri pentru a iniția etapele de adăugare a unui fișier .gitlab-ci.yml." +msgstr "Afișează un banner pentru merge request-urile din proiectele fără pipeline-uri pentru a iniția etapele de adăugare a unui fișier .gitlab-ci.yml." msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Verificarea de domeniu este o măsură de securitate esențială pentru site-urile publice GitLab. Utilizatorii trebuie să demonstreze că dețin controlul asupra unui domeniu înainte ca acesta să fie activat. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" +msgstr "Verificarea domeniului este o măsură de securitate esențială pentru site-urile publice GitLab. Utilizatorii trebuie să demonstreze că dețin controlul asupra unui domeniu înainte ca acesta să fie activat. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing" +msgstr "Indexarea Elasticsearch" + +msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "E-mail din GitLab - trimiteți e-mailuri utilizatorilor direct din Zona Admin. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}." + +msgid "AdminSettings|Enable Registration Features" +msgstr "Activați funcțiile de înregistrare" + +msgid "AdminSettings|Enable Service Ping" +msgstr "Activați serviciul Ping" + +msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" +msgstr "Activați analizatorul personalizat kuromoji: Indexare" + +msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search" +msgstr "Activați analizatorul personalizat kuromoji: Căutare" msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner" -msgstr "Activare banner de sugestie pentru pipeline" +msgstr "Activați bannerul de sugestie pentru pipeline" msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects" msgstr "Activați executorii partajați pentru proiecte noi" +msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing" +msgstr "Activați analizatorul personalizat smartcn: Indexare" + +msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search" +msgstr "Activați analizatorul personalizat smartcn: Căutare" + +msgid "AdminSettings|Enabled" +msgstr "Activat" + msgid "AdminSettings|Feed token" msgstr "Token de fluxuri" @@ -2791,52 +2791,85 @@ msgstr "Am citit și sunt de acord cu %{link_start}Termenii de utilizare%{link_e msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." msgstr "Dacă nu este specificat la nivel de grup sau de instanță, valoarea implicită este %{default_initial_branch_name}. Nu afectează repozitoriile existente." +msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one." +msgstr "Dacă nu există niciun index existent, GitLab creează unul." + +msgid "AdminSettings|Import sources" +msgstr "Surse de import" + msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines" msgstr "Păstrați cele mai recente artefacte pentru toate joburile din cele mai recente pipeline-uri de succes" msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email" msgstr "E-mailul Let's Encrypt" +msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "Limitați dimensiunea proiectului la nivel global, de grup și de proiect. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}." + +msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed." +msgstr "Limitați numărul de spații de nume și proiecte care pot fi indexate." + msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled." -msgstr "Durata maximă a unei sesiuni pentru operațiunile Git atunci când este activată funcția 2FA." +msgstr "Durata maximă a unei sesiuni pentru operațiunile Git atunci când este activată 2FA." msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de dependențe DAG pe care le poate avea un job" msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de pipeline-uri active pe proiect" msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de joburi într-un singur pipeline" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de programe pipeline" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de abonamente la pipeline către și de la un proiect" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de executori înregistrați pe grup" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de executori înregistrați pe proiect" msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected." -msgstr "Variabilele CI/CD noi din proiecte și grupuri sunt în mod implicit protejate." +msgstr "Noile variabile CI/CD din proiecte și grupuri sunt implicit protejate" msgid "AdminSettings|No required pipeline" -msgstr "Nu este necesar niciun pipeline" +msgstr "Nu este nevoie de niciun pipeline" + +msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index." +msgstr "Activați căutarea numai după instalarea pluginului, activarea indexării și recrearea indexului." + +msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing" +msgstr "Întrerupeți indexarea Elasticsearch" + +msgid "AdminSettings|Preview payload" +msgstr "Previzualizare payload" + +msgid "AdminSettings|Project export" +msgstr "Export de proiecte" msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default" msgstr "Protejați în mod implicit variabilele CI/CD" +msgid "AdminSettings|Registration Features include:" +msgstr "" + msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains" -msgstr "Solicită utilizatorilor să dovedească proprietatea asupra domeniilor personalizate" +msgstr "Solicitați utilizatorilor să dovedească proprietatea asupra domeniilor personalizate" msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" -msgstr "Configurație pipeline necesară" +msgstr "Configurația pipeline este obligatorie" + +msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}." +msgstr "" msgid "AdminSettings|Save %{name} limits" +msgstr "Salvați limitele %{name}" + +msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled" msgstr "" msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template" @@ -2846,7 +2879,10 @@ msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level proj msgstr "Selectați un grup care să fie utilizat ca sursă pentru șabloanele de proiect la nivel de instanță." msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Selectați pentru a dezactiva accesul public pentru site-urile Pages, care necesită ca utilizatorii să se înregistreze pentru a avea acces la site-urile Pages din instanța dvs. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" +msgstr "Selectați această opțiune pentru a dezactiva accesul public pentru site-urile Pages, care necesită ca utilizatorii să se înregistreze pentru a avea acces la site-urile Pages din instanța dvs. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" + +msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}." +msgstr "" msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)" msgstr "Durata sesiunii pentru operațiunile Git atunci când este activată funcția 2FA (minute)" @@ -2855,10 +2891,10 @@ msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration msgstr "Setați un șablon CI/CD ca fiind configurația necesară de pipeline pentru toate proiectele din instanță. Configurația CI/CD a proiectului se îmbină în configurația necesară a pipeline-ului atunci când se execută pipeline-ul. %{link_start}Ce este o configurație de pipeline necesară?%{link_end}" msgid "AdminSettings|Set limit to 0 to disable it." -msgstr "" +msgstr "Setați limita la 0 pentru a o dezactiva." msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance." -msgstr "Stabiliți numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noilor repozitorii create în instanță." +msgstr "Setați numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noilor repozitorii create în instanță." msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "Setați dimensiunea maximă a GitLab Pages per proiect (0 pentru nelimitat). %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" @@ -2878,7 +2914,25 @@ msgstr "Proiectele din acest grup pot fi selectate ca șabloane pentru proiectel msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}" msgstr "Șablonul pentru configurația pipeline necesară poate fi unul dintre șabloanele furnizate de GitLab sau un șablon personalizat adăugat la un repozitoriu de șabloane de instanță. %{link_start}Cum se creează un repozitoriu de șabloane de instanță?%{link_end}" +msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." +msgstr "" + +msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping." +msgstr "" + +msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}" +msgstr "" + msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines" +msgstr "Numărul total de joburi în pipeline-urile active în prezent" + +msgid "AdminSettings|Use AWS hosted Elasticsearch with IAM credentials" +msgstr "" + +msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations." +msgstr "" + +msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." msgstr "" msgid "AdminStatistics|Active Users" @@ -2921,16 +2975,16 @@ msgid "AdminUsers|(Internal)" msgstr "(Intern)" msgid "AdminUsers|(Locked)" -msgstr "" +msgstr "(Blocat)" msgid "AdminUsers|(Pending approval)" msgstr "(Aprobare în așteptare)" msgid "AdminUsers|2FA Disabled" -msgstr "2FA dezactivată" +msgstr "2FA Dezactivat" msgid "AdminUsers|2FA Enabled" -msgstr "2FA activată" +msgstr "2FA Activat" msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user." msgstr "Un utilizator se poate valida singur prin introducerea unui card de credit/debit sau, alternativ, poate fi validat manual de către un administrator." @@ -2957,10 +3011,10 @@ msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance" msgstr "Ajustați setarea plafonului de utilizatori pe instanța dvs." msgid "AdminUsers|Admin" -msgstr "Administrator" +msgstr "Admin" msgid "AdminUsers|Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrator" msgid "AdminUsers|Admins" msgstr "Administratori" @@ -2975,16 +3029,16 @@ msgid "AdminUsers|Approved users can:" msgstr "Utilizatorii aprobați pot:" msgid "AdminUsers|Auditor" -msgstr "" +msgstr "Auditor" msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users." -msgstr "" +msgstr "Auditorii au acces numai în citire la toate grupurile, proiectele și utilizatorii." msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user" msgstr "Marcat automat ca utilizator intern implicit" msgid "AdminUsers|Ban user" -msgstr "Interzicere utilizator" +msgstr "Interziceți utilizatorul" msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?" msgstr "Interziceți utilizatorul %{username}?" @@ -3008,13 +3062,13 @@ msgid "AdminUsers|Blocked" msgstr "Blocat" msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:" -msgstr "Blocarea unui utilizator are următoarele efecte:" +msgstr "Blocarea utilizatorului are următoarele efecte:" msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information" -msgstr "Nu puteți să vă conectați sau să accesați informațiile despre instanță" +msgstr "Nu poate să se conecteze sau să acceseze informațiile despre instanță" msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users" -msgstr "Nu se pot debloca utilizatorii blocați prin LDAP" +msgstr "Nu poate debloca utilizatorii blocați LDAP" msgid "AdminUsers|Cohorts" msgstr "Cohorte" @@ -3032,7 +3086,7 @@ msgid "AdminUsers|Deactivate" msgstr "Dezactivați" msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?" -msgstr "Deactivați utilizatorul %{username}?" +msgstr "Dezactivați utilizatorul %{username}?" msgid "AdminUsers|Deactivated" msgstr "Dezactivat" @@ -3041,7 +3095,7 @@ msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:" msgstr "Dezactivarea unui utilizator are următoarele efecte:" msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" -msgstr "Ștergeți utilizatorul %{username} și contribuțiile?" +msgstr "Ștergeți utilizatorul %{username} și contribuțiile sale?" msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" msgstr "Ștergeți utilizatorul %{username}?" @@ -3050,10 +3104,10 @@ msgid "AdminUsers|Delete user" msgstr "Ștergeți utilizatorul" msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" -msgstr "Ștergeți utilizatorul și contribuțiile" +msgstr "Ștergeți utilizatorul și contribuțiile sale" msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)" -msgstr "" +msgstr "Exportați permisiunile în format CSV (max. 100.000 de utilizatori)" msgid "AdminUsers|External" msgstr "Extern" @@ -3062,31 +3116,31 @@ msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless msgstr "Utilizatorii externi nu pot vedea proiectele interne sau private decât dacă accesul este acordat în mod explicit. De asemenea, utilizatorii externi nu pot crea proiecte, grupuri sau fragmente de cod personale." msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" -msgstr "Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați %{link_start}documentația de ștergere a contului de utilizator.%{link_end}" +msgstr "Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați %{link_start}documentația privind ștergerea contului de utilizator.%{link_end}" msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:" msgstr "Iată câteva linkuri utile pentru a vă ajuta să vă administrați instanța:" msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}." -msgstr "Dacă aveți întrebări cu privire la acest proces, vă rugăm să consultați %{doc_link} sau %{support_link}." +msgstr "Dacă aveți întrebări cu privire la acest proces, vă rugăm să consultați %{doc_link} nostru sau %{support_link}." msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance" msgstr "Informații importante despre utilizarea instanței dvs. GitLab" msgid "AdminUsers|Is using seat" -msgstr "Utilizează locul" +msgstr "Folosește un seat" msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users." -msgstr "Problemele create de acest utilizator sunt ascunse altor utilizatori." +msgstr "Problemele create de acest utilizator sunt ascunse pentru ceilalți utilizatori." msgid "AdminUsers|It's you!" -msgstr "Dvs. sunteți!" +msgstr "Sunteți d-voastră!" msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}" msgstr "Aflați mai multe despre %{link_start}utilizatori interziși.%{link_end}" msgid "AdminUsers|Locked" -msgstr "" +msgstr "Blocat" msgid "AdminUsers|Log in" msgstr "Autentificare" @@ -3119,10 +3173,10 @@ msgid "AdminUsers|Regular" msgstr "Regular" msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii obișnuiți au acces la grupurile și proiectele lor." msgid "AdminUsers|Reject" -msgstr "Respingere" +msgstr "Respingeți" msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?" msgstr "Respingeți utilizatorul %{username}?" @@ -3134,7 +3188,7 @@ msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API msgstr "Restabiliți accesul utilizatorului la cont, inclusiv la web, Git și API." msgid "AdminUsers|Search by name, email or username" -msgstr "Căutare după nume, e-mail sau nume de utilizator" +msgstr "Căutați după nume, e-mail sau nume de utilizator" msgid "AdminUsers|Search users" msgstr "Căutați utilizatori" @@ -3143,22 +3197,22 @@ msgid "AdminUsers|Send email to users" msgstr "Trimiteți e-mail utilizatorilor" msgid "AdminUsers|Sort by" -msgstr "Sortează după" +msgstr "Sortare după" msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories." -msgstr "Acest utilizator nu poate accesa repozitorii git." +msgstr "Utilizatorul nu poate accesa repozitoriile git." msgid "AdminUsers|The user can't log in." -msgstr "Acest utilizator nu se poate autentifica." +msgstr "Utilizatorul nu se poate autentifica." msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul are acces nelimitat la toate grupurile, proiectele, utilizatorii și funcțiile." msgid "AdminUsers|The user will be logged out" msgstr "Utilizatorul va fi deconectat" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories" -msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa repozitorii git" +msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa repozitoriile git" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API" msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa API-ul" @@ -3176,10 +3230,10 @@ msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}" msgstr "Pentru a confirma, tastați %{username}" msgid "AdminUsers|Unban user" -msgstr "Deblocați utilizatorul" +msgstr "Anulați interdicția utilizatorului" msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?" -msgstr "Deblocați utilizatorul %{username}?" +msgstr "Anulați interdicția utilizatorului %{username}?" msgid "AdminUsers|Unblock" msgstr "Deblocare" @@ -3191,22 +3245,22 @@ msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?" msgstr "Deblocați utilizatorul %{username}?" msgid "AdminUsers|User administration" -msgstr "Administrație utilizator" +msgstr "Managementul utilizatorilor" msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners." -msgstr "Utilizatorul este validat și poate utiliza minutele gratuite CI pe executori partajați." +msgstr "Utilizatorul este validat și poate folosi minutele gratuite de CI pe executorii partajați" msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories" msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa repozitoriile git" msgid "AdminUsers|User will not be able to login" -msgstr "Utilizatorul nu se va putea autentifica" +msgstr "Utilizatorul nu va putea să se conecteze" msgid "AdminUsers|Users" msgstr "Utilizatori" msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}." -msgstr "Utilizatorii pot fi invitați în continuare la instanța dvs. și/sau se pot adăuga singuri, dacă acest lucru este permis în funcție de setările dvs. Aceștia nu vor avea acces la instanța dvs. și nici nu vor fi luați în calcul pentru numărul de locuri abonate până când nu %{approve_link}." +msgstr "Utilizatorii pot fi în continuare invitați în instanță și/sau se pot adăuga singuri, dacă acest lucru este permis în funcție de setările dumneavoastră. Aceștia nu vor avea acces la instanța dvs. și nici nu vor fi luați în calcul pentru numărul de seat-uri abonate până când nu %{approve_link}." msgid "AdminUsers|Validate user account" msgstr "Validați contul de utilizator" @@ -3221,10 +3275,10 @@ msgid "AdminUsers|What does this mean?" msgstr "Ce înseamnă acest lucru?" msgid "AdminUsers|When banned:" -msgstr "În timpul blocării:" +msgstr "Când este interzis:" msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account" -msgstr "Când utilizatorul se autentifică din nou, contul său va fi reactivat ca un cont complet activ" +msgstr "Când utilizatorul se conectează din nou, contul său va fi reactivat ca un cont complet activ." msgid "AdminUsers|Will be deleted" msgstr "Va fi șters" @@ -3233,10 +3287,10 @@ msgid "AdminUsers|Without projects" msgstr "Fără proiecte" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." -msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Problemele, merge request-urile și grupurile legate de acestea vor fi transferate către un „Utilizator-fantomă” la nivel de sistem. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare utilizarea în schimb a funcției %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce ați folosit funcția %{strongStart}Ștergere utilizator%{strongEnd}, aceasta nu mai poate anulată sau contul recuperat." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Problemele, merge request-urile și grupurile legate de acestea vor fi transferate către un „Utilizator-fantomă” la nivel de sistem. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare utilizarea în schimb a funcției %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce %{strongStart}Ștergeți utilizatorul%{strongEnd}, această operațiune nu mai poate fi anulată, nici contul recuperat." msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." -msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Aceasta va șterge toate problemele, merge request-urile și grupurile legate de acesta. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare posibilitatea de a utiliza în schimb funcția %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce ați folosit funcția %{strongStart}Ștergere utilizator%{strongEnd}, aceasta nu mai poate fi anulată sau contul recuperat." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Aceasta va șterge toate problemele, merge request-urile și grupurile legate de acesta. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare posibilitatea de a utiliza în schimb funcția %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce ați folosit %{strongStart}Ștergeți utilizator%{strongEnd}, aceasta operațiune nu mai poate fi anulată sau contul recuperat." msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed." msgstr "Puteți oricând să le blocați din nou contul, dacă este necesar." @@ -3257,7 +3311,7 @@ msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains msgstr "Puteți să le deblocați contul în viitor. Datele lor rămân intacte." msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access." -msgstr "" +msgstr "Nu vă puteți elimina propriul acces de administrator." msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account" msgstr "Trebuie să transferați proprietatea sau să ștergeți grupurile deținute de acest utilizator înainte de a le șterge contul." @@ -3275,7 +3329,7 @@ msgid "AdminUsers|docs" msgstr "documente" msgid "AdminUsers|user cap" -msgstr "limită utilizator" +msgstr "limita de utilizare" msgid "Administration" msgstr "Administrație" @@ -3299,7 +3353,7 @@ msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of sea msgstr "Numărul maxim de seat-uri din spațiul de nume al dvs. depășește numărul de seat-uri din abonament. La %{qrtlyDate}, are loc o reconciliere trimestrială și vi se va factura automat o sumă proporțională pentru depășirea numărului de seat-uri. Nu este necesară nicio acțiune din partea dvs. Dacă aveți un card de credit la dosar, acesta va fi debitat. În caz contrar, veți primi o factură. Pentru mai multe informații despre calendarul procesului de facturare, consultați documentația." msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de utilizatori din instanța dvs. depășește numărul de utilizatori din licență. La %{qrtlyDate}, are loc o reconciliere trimestrială și vi se va factura automat o sumă proporțională pentru depășire. Nu este necesară nicio acțiune din partea dumneavoastră. Dacă aveți un card de credit la dosar, acesta va fi debitat. În caz contrar, veți primi o factură. Pentru mai multe informații despre calendarul procesului de facturare, consultați documentația." msgid "Admin|View pending user approvals" msgstr "Vizualizați aprobările în așteptare ale utilizatorilor" @@ -3320,7 +3374,7 @@ msgid "Advanced export options" msgstr "Opțiuni avansate de export" msgid "AdvancedSearch|Reindex required" -msgstr "" +msgstr "Reindexare necesară" msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen." msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către ecranul de autentificare." @@ -3329,19 +3383,19 @@ msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login p msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către pagina de autentificare, unde vă puteți conecta cu noua parolă." msgid "After it expires, you can't use merge approvals, code quality, or many other features." -msgstr "" +msgstr "După expirare, nu mai puteți utiliza aprobările de îmbinare, calitatea codului sau multe alte caracteristici." msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many other features." -msgstr "" +msgstr "După expirare, nu mai puteți utiliza aprobările de îmbinare, epicele sau multe alte caracteristici." msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many security features." -msgstr "" +msgstr "După expirare, nu mai puteți utiliza aprobările de îmbinare, epicele sau multe caracteristici de securitate." msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance." -msgstr "" +msgstr "După ce exportul este finalizat, descărcați fișierul de date dintr-un e-mail de notificare sau de pe această pagină. Apoi puteți importa fișierul de date din pagina %{strong_text_start}Creați un grup nou%{strong_text_end} a unei alte instanțe GitLab." msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to" -msgstr "După ce ați examinat aceste reguli privind contribuțiile, veți fi gata să" +msgstr "După revizuirea acestor orientări privind contribuțiile, veți fi gata să" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" @@ -3350,7 +3404,7 @@ msgid "Akismet API Key" msgstr "Cheia API Akismet" msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects." -msgstr "" +msgstr "Akismet ajută la prevenirea creării de probleme spam în proiectele publice." msgid "Alert" msgstr "" @@ -3710,7 +3764,7 @@ msgid "All (default)" msgstr "Toate (implicit)" msgid "All GitLab" -msgstr "" +msgstr "Peste tot în GitLab" msgid "All Members" msgstr "Toți membrii" @@ -3731,7 +3785,7 @@ msgid "All groups and projects" msgstr "Toate grupurile și proiectele" msgid "All issues" -msgstr "" +msgstr "Toate problemele" msgid "All issues for this milestone are closed." msgstr "Toate problemele pentru acest obiectiv sunt închise." @@ -3746,7 +3800,7 @@ msgid "All merge request dependencies have been merged" msgstr "Toate dependențele din merge request au fost îmbinate." msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Toate căile sunt relative la URL-ul GitLab. Nu includeți %{relative_url_link_start} URL-uri relative%{relative_url_link_end}." msgid "All projects" msgstr "Toate proiectele" @@ -3754,6 +3808,9 @@ msgstr "Toate proiectele" msgid "All projects selected" msgstr "Toate proiectele selectate" +msgid "All protected branches" +msgstr "" + msgid "All threads resolved" msgstr "Toate subiectele sunt rezolvate" @@ -3764,25 +3821,31 @@ msgid "All users must have a name." msgstr "Toți utilizatorii trebuie să aibă un nume." msgid "All users with matching cards" -msgstr "" +msgstr "Toți utilizatorii cu carduri care se potrivesc" msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in" msgstr "Permiteți \"%{group_name}\" să vă conecteze" +msgid "Allow access only to members of this group" +msgstr "" + +msgid "Allow access to everyone" +msgstr "" + msgid "Allow access to members of the following group" msgstr "Permiteți accesul membrilor din grupul următor" msgid "Allow access to the following IP addresses" msgstr "Permiteți accesul la următoarele adrese IP" -msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch." -msgstr "Permiteți commit-uri de la membri care pot îmbina la ramura țintă." +msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}" +msgstr "" msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings" msgstr "Permiteți proprietarilor de grup să gestioneze setările legate de LDAP" msgid "Allow non-administrators access to the performance bar" -msgstr "" +msgstr "Permiteți accesul non-administratorilor la bara de performanță" msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access." msgstr "Permiteți utilizarea numai protocoalelor selectate pentru accesul Git." @@ -3817,11 +3880,8 @@ msgstr "Permiteți subgrupurilor să își configureze propriile reguli de auten msgid "Allow this key to push to this repository" msgstr "Permiteți acestei chei să facă push către acest repozitoriu" -msgid "Allow this secondary site to replicate content on Object Storage" -msgstr "" - msgid "Allow use of licensed EE features" -msgstr "" +msgstr "Permiteți utilizarea funcțiilor EE licențiate" msgid "Allow users to dismiss the broadcast message" msgstr "Permiteți utilizatorilor să respingă mesajul difuzat" @@ -3835,9 +3895,6 @@ msgstr "Permiteți utilizatorilor să solicite accesul (dacă vizibilitatea este msgid "Allowed" msgstr "Permis" -msgid "Allowed Geo IP" -msgstr "Geo IP permis" - msgid "Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." msgstr "Caracterele permise: +, 0-9, - și spații." @@ -3896,7 +3953,7 @@ msgid "Amazon Web Services Logo" msgstr "Logo Amazon Web Services" msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." -msgstr "Autentificarea Amazon nu este %{link_start}configurată corect%{link_end}. Întrebați administratorul GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu." +msgstr "Autentificarea Amazon nu este %{link_start}configurată corect%{link_end}. Întrebați administratorul dvs. GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu." msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert." msgstr "O alertă %{link_start}alert%{link_end} cu aceeași amprentă digitală este deja deschisă. Pentru a schimba statutul acestei alerte, rezolvați alerta legată." @@ -3923,7 +3980,7 @@ msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait msgstr "O notificare prin e-mail a fost trimisă recent din panoul de administrare. Vă rugăm să așteptați %{wait_time_in_words} înainte de a încerca să trimiteți un alt mesaj." msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." -msgstr "Un câmp gol al utilizatorului GitLab va adăuga numele complet al utilizatorului FogBugz (de ex. \"de John Smith\") în descrierea tuturor problemelor și comentariilor. De asemenea, va asocia și / sau va atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul de proiect." +msgstr "Un câmp gol de utilizator GitLab va adăuga numele complet al utilizatorului FogBugz (de ex. „de John Smith”) în descrierea tuturor problemelor și comentariilor. De asemenea, va asocia și/sau atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul proiectului." msgid "An error has occurred" msgstr "A apărut o eroare" @@ -3932,10 +3989,10 @@ msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the pr msgstr "O eroare de raportare în care rezultatul unui test indică incorect prezența unei vulnerabilități într-un sistem, când vulnerabilitatea nu este prezentă." msgid "An error occurred adding a draft to the thread." -msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unei schițe la subiect." +msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui draft la subiect." msgid "An error occurred adding a new draft." -msgstr "A apărut o eroare la adăugarea unei noi schițe." +msgstr "A apărut o eroare la adăugarea unui nou draft." msgid "An error occurred creating the new branch." msgstr "A apărut o eroare creând ramura nouă." @@ -3953,19 +4010,19 @@ msgid "An error occurred fetching the project authors." msgstr "A apărut o eroare preluând autorii proiectului." msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării cheilor publice de implementare. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "A apărut o eroare de previzualizare a blobului" msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la încărcarea provocării de verificare a utilizatorului. Actualizați pentru a încerca din nou." msgid "An error occurred when updating the title" msgstr "A apărut o eroare la actualizarea titlului" msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again." -msgstr "A apărut o eroare la confirmarea notificării. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." +msgstr "A survenit o eroare la confirmarea notificării. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." msgid "An error occurred while adding approvers" msgstr "A apărut o eroare în timpul adăugării aprobatorilor" @@ -3977,7 +4034,7 @@ msgid "An error occurred while authorizing your role" msgstr "A apărut o eroare în timpul autorizării rolului dvs." msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." -msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării căii grupului. Vă rugăm reîmprospătați și să încercați din nou." +msgstr "A survenit o eroare în timpul verificării căii grupului. Vă rugăm să reîmprospătați și să încercați din nou." msgid "An error occurred while decoding the file." msgstr "A apărut o eroare în timpul decodării fișierului." @@ -3995,40 +4052,40 @@ msgid "An error occurred while detecting host keys" msgstr "A apărut o eroare la detectarea cheilor gazdă" msgid "An error occurred while disabling Service Desk." -msgstr "A apărut o eroare la dezactivarea Biroului de Servicii." +msgstr "A apărut o eroare la dezactivarea Service Desk." msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." -msgstr "A apărut o eroare la respingerea alertei. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." +msgstr "A survenit o eroare în timpul respingerii alertei. Actualizați pagina și încercați din nou." msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." -msgstr "A apărut o eroare la respingerea evidențierii funcțiilor. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." +msgstr "A survenit o eroare în timpul respingerii evidențierii caracteristicii. Reîmprospătați pagina și încercați să respingeți din nou." msgid "An error occurred while drawing job relationship links." msgstr "S-a produs o eroare în timpul trasării linkurilor de relaționare a joburilor." msgid "An error occurred while enabling Service Desk." -msgstr "A apărut o eroare la activarea Biroului de Servicii." +msgstr "A survenit o eroare la activarea Service Desk." msgid "An error occurred while fetching Markdown preview" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării previzualizării Markdown" msgid "An error occurred while fetching ancestors" msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii predecesorilor" msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor. Reîncercați căutarea." msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports." msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării rapoartelor codequality care au creat diff în mr." msgid "An error occurred while fetching commit data." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor commit-urilor." msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării commit-urilor. Reîncercați căutarea." msgid "An error occurred while fetching coverage reports." -msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii rapoartelor de acoperire." +msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii rapoartelor coverage" msgid "An error occurred while fetching environments." msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării mediilor." @@ -4109,10 +4166,10 @@ msgid "An error occurred while loading all the files." msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării tuturor fișierelor." msgid "An error occurred while loading chart data" -msgstr "A apărut o eroare la încărcarea datelor din diagramă" +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea datelor graficului" msgid "An error occurred while loading code owners." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării proprietarilor de coduri." msgid "An error occurred while loading commit signatures" msgstr "A apărut o eroare la încărcarea semnăturilor commit-ului" @@ -4136,7 +4193,7 @@ msgid "An error occurred while loading merge requests." msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării merge request-urilor." msgid "An error occurred while loading projects." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării proiectelor." msgid "An error occurred while loading the Jobs tab." msgstr "" @@ -4151,7 +4208,7 @@ msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again. msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării formularului cu token-uri de acces, vă rugăm să încercați din nou." msgid "An error occurred while loading the blob controls." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării controalelor pentru blob." msgid "An error occurred while loading the data. Please try again." msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării datelor. Vă rugăm să încercați din nou." @@ -4207,6 +4264,9 @@ msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării fișierului." msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again." msgstr "A apărut o eroare în timpul lipirii textului în editor. Vă rugăm să încercați din nou." +msgid "An error occurred while performing this action." +msgstr "" + msgid "An error occurred while removing epics." msgstr "A apărut o eroare la eliminarea epicelor." @@ -4239,9 +4299,9 @@ msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării modificărilor: %{error}" msgid "An error occurred while saving the setting" msgid_plural "An error occurred while saving the settings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "A apărut o eroare în timpul salvării setării" +msgstr[1] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor" +msgstr[2] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor" msgid "An error occurred while subscribing to notifications." msgstr "A apărut o eroare la abonarea la notificări." @@ -4282,9 +4342,6 @@ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea setărilor de notificare. Vă rugăm msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again." msgstr "S-a întâmplat o eroare în timpul încărcării fișierului. Vă rugăm încercați din nou." -msgid "An error occurred while uploading the image. Please try again." -msgstr "S-a întâmplat o eroare în timpul încărcării imaginii. Vă rugăm încercați din nou." - msgid "An error occurred while validating group path" msgstr "A apărut o eroare în timpul validării căii de acces la grup" @@ -4307,13 +4364,13 @@ msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines msgstr "Un exemplu care arată cum să folosiți Jsonnet cu conductele copil dinamice GitLab" msgid "An incident has been resolved in %{project_path}." -msgstr "" +msgstr "Un incident a fost rezolvat în %{project_path}." msgid "An incident has been triggered in %{project_path}." -msgstr "" +msgstr "A fost declanșat un incident în %{project_path}." msgid "An integer value is required for seconds" -msgstr "" +msgstr "Valoarea pentru secunde trebuie să fie un număr întreg" msgid "An issue already exists" msgstr "Există deja o problemă" @@ -4351,9 +4408,6 @@ msgstr "A apărut o eroare necunoscută." msgid "Analytics" msgstr "Statistici" -msgid "Analyze a review version of your web application." -msgstr "Analizează o versiune de revizuire a aplicației dvs. web." - msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities." msgstr "Analizează dependențele dvs. pentru vulnerabilități cunoscute." @@ -4384,6 +4438,9 @@ msgstr "O altă acțiune este în curs de desfășurare" msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time" msgstr "Un alt sistem de urmărire a problemelor este deja în uz. Un singur serviciu de urmărire a problemelor poate fi activ în același timp" +msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time" +msgstr "" + msgid "Anti-spam verification" msgstr "Verificare anti-spam" @@ -4462,12 +4519,27 @@ msgstr "Aplicația a fost actualizată cu succes." msgid "Application: %{name}" msgstr "Aplicație: %{name}" -msgid "ApplicationSettings|After sign up text" -msgstr "Text după înscriere" +msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana" +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|After sign-up text" +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited." +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups" msgstr "Domenii permise pentru înscrieri" +msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled." +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account." +msgstr "" + msgid "ApplicationSettings|Approve %d user" msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users" msgstr[0] "Aprobați %d utilizator" @@ -4507,38 +4579,35 @@ msgstr "Restricții de e-mail" msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups" msgstr "Restricții de e-mail pentru înscrieri" -msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign ups" -msgstr "Activați lista de domenii refuzate pentru înscrieri" +msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application" +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups" +msgstr "" -msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign ups" -msgstr "Activați restricțiile de e-mail pentru înscrieri" +msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups" +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually" msgstr "Completați manual lista de refuzări" -msgid "ApplicationSettings|Markdown enabled" -msgstr "Markdown activat" - msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)" msgstr "Lungimea minimă a parolei (număr de caractere)" -msgid "ApplicationSettings|ONLY users with e-mail addresses that match these domain(s) will be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com" -msgstr "NUMAI utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii se vor putea înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Ex: domain.com, *.domain.com" - -msgid "ApplicationSettings|Once the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access will have to be approved by an admin. Leave the field empty for unlimited." -msgstr "După ce instanța atinge limita de utilizatori, orice utilizator care este adăugat sau solicită acces va trebui să fie aprobat de un administrator. Lăsați câmpul gol pentru nelimitat." +msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups" msgstr "Necesită aprobarea administratorului pentru noile înscrieri" -msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. See the %{linkStart}supported syntax%{linkEnd} for more information." -msgstr "Limitează înscrierile pentru adresele de e-mail care se potrivesc cu regex-ul dat. Pentru mai multe informații, consultați %{linkStart}sintaxa acceptată %{linkEnd}." +msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}" +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Save changes" msgstr "Salvare modificări" -msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}" -msgstr "Consultați%{linkStart}Ghidul politicii privind parolele%{linkEnd} GitLab" +msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}." +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up" msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare la înscriere" @@ -4546,23 +4615,23 @@ msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare la înscriere" msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled" msgstr "Înregistrare activată" +msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled." +msgstr "" + +msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com" +msgstr "" + msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file" msgstr "Încărcați fișierul cu lista de refuzări" msgid "ApplicationSettings|User cap" msgstr "Limită utilizatori" -msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com" -msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care se potrivesc cu aceste domenii NU se vor putea înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Ex: domain.com, *.domain.com" - -msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries." -msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care se potrivesc cu aceste domenii NU se vor putea înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate sau virgule pentru intrări multiple." - -msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} and creating an account will have to be explicitly approved by an admin before they can sign in. This setting is effective only if sign-ups are enabled." -msgstr "Atunci când este activat, orice utilizator care vizitează %{host} și creează un cont va trebui să fie aprobat în mod explicit de către un administrator înainte de a se putea conecta. Această setare este eficientă numai înscrierile sunt activate." +msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" +msgstr "" -msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account." -msgstr "Când este activat, orice utilizator care vizitează %{host} va putea crea un cont." +msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries." +msgstr "" msgid "ApplicationSettings|domain.com" msgstr "domain.com" @@ -4595,7 +4664,7 @@ msgid "Apply template" msgstr "Aplicați șablonul" msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch." -msgstr "" +msgstr "Aplicați această regulă de aprobare la toate ramurile sau la o anumită ramură protejată." msgid "Applying" msgstr "Aplicare" @@ -4618,9 +4687,6 @@ msgstr "Aplicarea sugestiei..." msgid "Applying suggestions..." msgstr "Aplicarea sugestiilor..." -msgid "Approval Status" -msgstr "Statusul de aprobare" - msgid "Approval rules" msgstr "Reguli de aprobare" @@ -4655,10 +4721,10 @@ msgstr[1] "%{count} aprobări necesare de la %{membersCount}" msgstr[2] "%{count} de aprobări necesare de la %{membersCount}" msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more" -msgstr "%{firstLabel} + încă %{numberOfAdditionalLabels}" +msgstr "%{firstLabel} + %{numberOfAdditionalLabels} în plus" msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver" -msgstr "" +msgstr "Un autor de merge request care colaborează cu un aprobator de merge request" msgid "ApprovalRule|Add approvers" msgstr "Adăugați aprobatori" @@ -4670,22 +4736,22 @@ msgid "ApprovalRule|All severity levels" msgstr "Toate nivelele de severitate" msgid "ApprovalRule|All vulnerability states" -msgstr "" +msgstr "Toate stările de vulnerabilitate" msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners." -msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare doar scanerele de securitate selectate." +msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare numai scanerele de securitate selectate." msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels." -msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a considera doar nivelele de severitate selectate." +msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a considera numai nivelele de severitate selectate." msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected vulnerability states." -msgstr "" +msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare numai stările de vulnerabilitate selectate." msgid "ApprovalRule|Approval rules" msgstr "Reguli de aprobare" msgid "ApprovalRule|Approvals required" -msgstr "Aprobări necesare" +msgstr "Numărul de aprobări necesare" msgid "ApprovalRule|Approver Type" msgstr "Tipul de aprobator" @@ -4694,28 +4760,28 @@ msgid "ApprovalRule|Approvers" msgstr "Aprobatori" msgid "ApprovalRule|Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmat" msgid "ApprovalRule|Dismissed" -msgstr "" +msgstr "Respins" msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security." msgstr "Exemple: QA, Securitate." msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals." -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățiți revizuirea codului organizației dvs. cu aprobări obligatorii." msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards." -msgstr "" +msgstr "Sporesc calitatea și mențin standardele." msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules." -msgstr "Aflați mai multe despre regulile de aprobare a merge request-ului." +msgstr "Aflați mai multe despre regulile de aprobare pentru merge request-urilor." msgid "ApprovalRule|Name" msgstr "Nume" msgid "ApprovalRule|Newly detected" -msgstr "" +msgstr "Detectate recent" msgid "ApprovalRule|Number of vulnerabilities allowed before approval rule is triggered." msgstr "Numărul de vulnerabilități permise înainte de declanșarea regulii de aprobare." @@ -4727,19 +4793,19 @@ msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner" msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un scaner de securitate" msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level" -msgstr "Vă rugăm selectați cel puțin un nivel de severitate" +msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un nivel de severitate" msgid "ApprovalRule|Please select at least one vulnerability state" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin o stare de vulnerabilitate" msgid "ApprovalRule|Previously detected" -msgstr "" +msgstr "Detectate anterior" msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge." -msgstr "" +msgstr "Reduceți timpul de îmbinare." msgid "ApprovalRule|Resolved" -msgstr "" +msgstr "Rezolvat" msgid "ApprovalRule|Rule name" msgstr "Numele regulii" @@ -4751,7 +4817,7 @@ msgid "ApprovalRule|Select All" msgstr "Selectați tot" msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed." -msgstr "" +msgstr "Selectați aprobatorii eligibili în funcție de expertiză sau de fișierele modificate." msgid "ApprovalRule|Select scanners" msgstr "Selectați scanerele" @@ -4760,7 +4826,7 @@ msgid "ApprovalRule|Select severity levels" msgstr "Selectați nivelele de severitate" msgid "ApprovalRule|Select vulnerability states" -msgstr "" +msgstr "Selectați stările de vulnerabilitate" msgid "ApprovalRule|Severity levels" msgstr "Nivele de severitate" @@ -4769,61 +4835,52 @@ msgid "ApprovalRule|Target branch" msgstr "Ramura țintă" msgid "ApprovalRule|Try for free" -msgstr "" +msgstr "Încercați gratuit" msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed" msgstr "Vulnerabilități permise" msgid "ApprovalRule|Vulnerability states" -msgstr "" +msgstr "Stări de vulnerabilitate" msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated." -msgstr "Setările de aprobare a cererilor de îmbinare au fost actualizate." +msgstr "Setările de aprobare a merge request-urilor au fost actualizate." msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author" -msgstr "" +msgstr "Împiedicați aprobarea de către autor" msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author." -msgstr "Prevenire a aprobării de către autor." +msgstr "Împiedicați aprobarea de către autor." msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits" -msgstr "" +msgstr "Împiedicați aprobările de către utilizatorii care adaugă commit-uri" msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits." -msgstr "Preveniți aprobări de la utilizatori care adaugă commit-uri." +msgstr "Împiedicați aprobările de către utilizatorii care adaugă commit-uri." msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests" -msgstr "" +msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în merge request-uri" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests." -msgstr "Preveniți editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri." +msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri." msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați toate aprobările atunci când se adaugă commit-uri la ramura sursă" msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve" -msgstr "" +msgstr "Cereți parola utilizatorului pentru a aproba" msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings." -msgstr "S-a întâmplat o eroare încărcând setările de aprobare a cererilor de îmbinare." +msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea setărilor de aprobare a merge request-urilor." msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings." msgstr "S-a produs o eroare la actualizarea setărilor de aprobare a merge request-urilor." msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator." -msgstr "Această setare este configurată la nivel de instanță și poate fi schimbată doar de un administrator." +msgstr "Această setare este configurată la nivel de instanță și poate fi modificată numai de către un administrator." msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." -msgstr "" - -msgid "ApprovalStatusTooltip|Adheres to separation of duties" -msgstr "Aderă la separarea sarcinilor" - -msgid "ApprovalStatusTooltip|At least one rule does not adhere to separation of duties" -msgstr "Cel puțin o regulă nu respectă separarea sarcinilor" - -msgid "ApprovalStatusTooltip|Fails to adhere to separation of duties" -msgstr "Nu respectă separarea sarcinilor" +msgstr "Această setare este configurată în %{groupName} și poate fi modificată în setările grupului numai de către un administrator sau proprietarul grupului." msgid "Approvals are optional." msgstr "Aprobările sunt opționale." @@ -4892,13 +4949,13 @@ msgid "Archived in this version" msgstr "Arhivat în această versiune" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" -msgstr "Proiect arhivat! Depozitul și alte resurse ale proiectului sunt doar-citire" +msgstr "Proiect arhivat! Repozitoriul și alte resurse ale proiectului sunt doar în citire" msgid "Archived projects" msgstr "Proiecte arhivate" msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Arhivarea proiectului va face ca acesta să fie în întregime numai în citire. Acesta este ascuns din tabloul de bord și nu apare în căutări. %{strong_start}repozitoriul nu poate accepta commit-uri și nu pot fi create probleme, comentarii sau alte entități.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" +msgstr "Arhivarea proiectului va face ca acesta să fie în întregime numai în citire. Acesta este ascuns din tabloul de bord și nu apare în căutări. %{strong_start}Nu se pot face commit-uri în repozitoriul respectiv și nu pot fi create probleme, comentarii sau alte entități.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?" msgstr "Sunteți ABSOLUT SIGUR că doriți să înlăturați acest grup?" @@ -4919,7 +4976,7 @@ msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să %{action} %{name}?" msgid "Are you sure you want to approve %{user}?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că vreți să aprobați pe %{user}?" msgid "Are you sure you want to attempt to merge?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să încercați să îmbinați?" @@ -4946,7 +5003,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această cheie de implementare?" msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest dispozitiv? Această acțiune nu poate fi anulată." @@ -5021,7 +5078,7 @@ msgid "Are you sure you want to remove this nickname?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați această poreclă?" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" -msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul de verificare a sănătății?" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul pentru verificarea de sănătate?" msgid "Are you sure you want to reset the registration token?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați token-ul de înregistrare?" @@ -5066,7 +5123,7 @@ msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me msgstr "Sunteți sigur? Dispozitivul va fi deconectat de la GitLab și toate tokenurile de tip „amintiți-vă de mine” vor fi revocate." msgid "Arrange charts" -msgstr "Aranjați diagramele" +msgstr "Aranjați graficele" msgid "Artifact" msgstr "Artefact" @@ -5141,7 +5198,7 @@ msgid "Assign reviewer(s)" msgstr "Atribuiți evaluator(i)" msgid "Assign severity" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți severitatea" msgid "Assign some issues to this milestone." msgstr "Atribuire de câteva probleme la acest obiectiv." @@ -5153,7 +5210,7 @@ msgid "Assign to commenting user" msgstr "Atribuire unui utilizator comentator" msgid "Assign to me" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți-mi mie" msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." msgstr "Atribuit %{assignee_users_sentence}." @@ -5207,7 +5264,7 @@ msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "Se atribuie %{reviewer_users_sentence} ca %{reviewer_text}." msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." -msgstr "Cel puțin o aprobare din partea unui proprietar de cod este necesară pentru a schimba fișierele care corespund regulilor respective CODEOWNER." +msgstr "Este necesară cel puțin o aprobare din partea unui proprietar de cod pentru a modifica fișierele care se potrivesc cu regulile CODEOWNER respective." msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present" msgstr "Cel puțin un câmp din %{one_of_required_fields} trebuie să fie prezent." @@ -5252,7 +5309,7 @@ msgid "Audit Events" msgstr "Evenimente de audit" msgid "Audit events" -msgstr "" +msgstr "Evenimente de audit" msgid "AuditLogs|(removed)" msgstr "(înlăturat)" @@ -5359,7 +5416,7 @@ msgstr "August" msgid "Authenticate" msgstr "Autentificare" -msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead." +msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}" msgstr "" msgid "Authenticate with GitHub" @@ -5378,7 +5435,7 @@ msgid "Authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "Limita ratei de solicitare Git LFS autentificate." msgid "Authenticated Git LFS requests" -msgstr "" +msgstr "Solicitări Git LFS autentificate" msgid "Authenticated web rate limit period in seconds" msgstr "Perioada de limitare a vitezei web autentificate în secunde" @@ -5398,6 +5455,9 @@ msgstr "Eroare la autentificare" msgid "Authentication Log" msgstr "Jurnal autentificare" +msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}" +msgstr "" + msgid "Authentication failed: %{error_message}" msgstr "Autentificarea nu a reușit: %{error_message}" @@ -5519,16 +5579,16 @@ msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review" msgstr "%{mrsCount} gata pentru revizuire" msgid "AutoRemediation|Auto-fix" -msgstr "Auto-fix" +msgstr "Auto-reparare" msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions" -msgstr "Soluții Auto-fix" +msgstr "Soluții auto-reparare" msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities." -msgstr "Dacă utilizați scanarea dependențelor și/sau a containerelor și este activată funcția de auto-fixare, auto-fixarea creează automat merge request-uri cu remedieri ale vulnerabilităților." +msgstr "Dacă utilizați scanarea dependențelor și/sau a containerelor și este activată funcția de auto-reparare, auto-repararea creează automat merge request-uri cu remedieri pentru vulnerabilități." msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix" -msgstr "Vă prezentăm GitLab auto-fix" +msgstr "Vă prezentăm GitLab auto-reparare" msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually." msgstr "Rollback-urile automate încep atunci când este declanșată o alertă critică. Dacă ultima implementare reușită nu reușește să facă o revenire în mod automat, aceasta se poate face în continuare manual." @@ -5584,8 +5644,8 @@ msgstr "ID disponibil" msgid "Available group runners: %{runners}" msgstr "Executori de grup disponibili: %{runners}" -msgid "Available runners: %{runners}" -msgstr "Executori disponibili: %{runners}" +msgid "Available on-demand" +msgstr "" msgid "Available shared runners:" msgstr "Executori partajați disponibili:" @@ -5603,7 +5663,7 @@ msgid "Average per day: %{average}" msgstr "Media pe zi: %{average}" msgid "Awaiting user signup" -msgstr "" +msgstr "Așteptăm înscrierea utilizatorului" msgid "Award added" msgstr "Premiu adăugat" @@ -5612,7 +5672,7 @@ msgid "Award removed" msgstr "Premiu înlăturat" msgid "AwardEmoji|No emojis found." -msgstr "Nu s-au găsit emoji-uri." +msgstr "Nu s-au găsit emojiuri." msgid "Back" msgstr "Înapoi" @@ -5636,25 +5696,25 @@ msgid "Badges" msgstr "Insigne" msgid "Badges|Add badge" -msgstr "Adaugă insignă" +msgstr "Adăugați insigna" msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." -msgstr "Adăugarea insignei nu a reușit, verificați adresele URL introduse și încercați din nou." +msgstr "Adăugarea insignei a eșuat, vă rugăm să verificați URL-urile introduse și să încercați din nou." msgid "Badges|Badge image URL" -msgstr "Adresa URL a imaginii insignei" +msgstr "URL-ul imaginii insignei" msgid "Badges|Badge image preview" -msgstr "Previzualizare imagine insignă" +msgstr "Previzualizarea imaginii insignei" msgid "Badges|Badge saved." -msgstr "Insigne salvate." +msgstr "Insigna a fost salvată." msgid "Badges|Delete badge?" msgstr "Ștergeți insigna?" msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." -msgstr "Ștergerea insignei nu a reușit, încercați din nou." +msgstr "Ștergerea insignei a eșuat, vă rugăm să încercați din nou." msgid "Badges|Enter a valid URL" msgstr "Introduceți un URL valid" @@ -5672,16 +5732,16 @@ msgid "Badges|Name" msgstr "Nume" msgid "Badges|New badge added." -msgstr "Insignă nouă adăugată." +msgstr "Noua insignă a fost adăugată." msgid "Badges|No badge image" -msgstr "Nicio imagine insignă" +msgstr "Nicio imagine a insignei" msgid "Badges|No image to preview" -msgstr "Nu există imagini pentru previzualizare" +msgstr "Nicio imagine pentru previzualizare" msgid "Badges|Project Badge" -msgstr "Insigne de proiect" +msgstr "Insigna proiectului" msgid "Badges|Reload badge image" msgstr "Reîncărcați imaginea insignei" @@ -5690,10 +5750,10 @@ msgid "Badges|Save changes" msgstr "Salvați modificările" msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." -msgstr "Salvarea insignei nu a reușit, verificați adresele URL introduse și încercați din nou." +msgstr "Salvarea insignei a eșuat, vă rugăm să verificați URL-urile introduse și să încercați din nou." msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" -msgstr "Suportate %{docsLinkStart}variabile%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" +msgstr "%{docsLinkStart}Variabilele%{docsLinkEnd} acceptate: %{placeholders}" msgid "Badges|The badge was deleted." msgstr "Insigna a fost ștearsă." @@ -5705,10 +5765,10 @@ msgid "Badges|This project has no badges" msgstr "Acest proiect nu are insigne" msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored." -msgstr "Sunteți pe cale de a șterge această insignă. Insignele șterse %{strongStart}nu%{strongEnd} pot fi recuperate." +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți această insignă. Insignele șterse %{strongStart}nu pot%{strongEnd} fi restaurate." msgid "Badges|Your badges" -msgstr "Insignele tale" +msgstr "Insignele dumneavoastră" msgid "BambooService|Atlassian Bamboo" msgstr "Atlassian Bamboo" @@ -5737,7 +5797,7 @@ msgstr "Mesaj banner" msgid "Based on" msgstr "Bazat pe" -msgid "Basic information" +msgid "Batch size" msgstr "" msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." @@ -5767,11 +5827,8 @@ msgstr "Mai jos sunt setările pentru %{link_to_gitlab_pages}." msgid "Below you will find all the groups that are public." msgstr "Mai jos veți găsi toate grupurile care sunt publice." -msgid "Beta" -msgstr "" - msgid "Bi-weekly code coverage" -msgstr "Acoperire bisăptămânală a codului" +msgstr "Coverage de cod bisăptămânal" msgid "Billable Users" msgstr "Utilizatori facturabili" @@ -5789,7 +5846,7 @@ msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated." msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată." msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan" -msgstr "Sfârșitul disponibilității pentru Planul Bronz" +msgstr "Sfârșitul disponibilității pentru Planul Bronze" msgid "BillingPlans|Free upgrade!" msgstr "Actualizare gratuită!" @@ -5810,7 +5867,7 @@ msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "Gestionați planul" msgid "BillingPlans|Pricing page" -msgstr " Pagina de prețuri" +msgstr "Pagina de prețuri" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "Vizualizați toate funcțiile %{plan_name}" @@ -5819,19 +5876,19 @@ msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "Acest grup utilizează planul asociat grupului său părinte." msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." -msgstr "Pentru a gestiona planul pentru acest grup, vizitați secțiunea de facturare a %{parent_billing_page_link}." +msgstr "Pentru a gestiona planul pentru acest grup, vizitați secțiunea de facturare de pe %{parent_billing_page_link}." msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}." -msgstr "Deși GitLab termină disponibilitatea planului de Bronz, încă mai puteți reînnoi abonamentul Bronz încă o dată înainte de %{eoa_bronze_plan_end_date}. Oferim, de asemenea, un upgrade gratuit pe timp limitat la planul nostru Premium (până la 25 de utilizatori)! Aflați mai multe despre modificările și ofertele noastre din %{announcement_link}." +msgstr "În timp ce GitLab pune capăt disponibilității planului Bronze, încă mai puteți reînnoi abonamentul Bronze încă o dată înainte de %{eoa_bronze_plan_end_date}. Oferim, de asemenea, un upgrade gratuit pe o perioadă limitată de timp la planul Premium (până la 25 de utilizatori)! Aflați mai multe despre modificări și oferte în %{announcement_link}." msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți niciun grup. Va trebui să %{create_group_link_start}creați unul%{create_group_link_end} și %{move_link_start}să mutați acest proiect în el%{move_link_end}." msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups." -msgstr "" +msgstr "Va trebui să %{move_link_start}mutați acest proiect%{move_link_end} într-unul din grupurile dumneavoastră." msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below." -msgstr "Evaluarea dvs. GitLab.com %{plan} va %{strong_open} expira după %{expiration_date}%{strong_close}. Puteți păstra accesul la funcțiile %{plan} prin actualizarea de mai jos." +msgstr "Perioada dvs. de încercare GitLab.com %{plan} %{strong_open}expiră după %{expiration_date}%{strong_close}. Puteți să păstrați accesul la caracteristicile %{plan} dacă faceți upgrade mai jos." msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." msgstr "Perioada dvs. de evaluare GitLab.com a expirat la %{expiration_date}. Puteți restabili accesul la funcții în orice moment prin actualizarea de mai jos." @@ -5861,34 +5918,43 @@ msgid "BillingPlan|Upgrade for free" msgstr "Actualizați gratuit" msgid "Billings|%{planName} plan" -msgstr "Plan %{planName}" +msgstr "Planul %{planName}" msgid "Billings|An error occurred while extending your trial." -msgstr "S-a produs o eroare în timpul prelungirii perioadei de încercare." +msgstr "A apărut o eroare la prelungirea perioadei de încercare." msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial." -msgstr "A apărut o eroare la reactivarea perioadei dvs. de încercare." +msgstr "A apărut o eroare în timpul reactivării perioadei dvs. de încercare." msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once." -msgstr "Prin prelungirea perioadei de încercare, veți primi încă 30 de zile de %{planName}. Perioada dvs. de încercare poate fi prelungită o singură dată." +msgstr "Prin prelungirea perioadei dvs. de încercare, veți primi 30 de zile suplimentare de %{planName}. Perioada dvs. de încercare poate fi prelungită doar o singură dată." msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once." -msgstr "Prin reactivarea perioadei de încercare, veți primi încă 30 de zile de %{planName}. Perioada dvs. de încercare poate fi prelungită o singură dată." +msgstr "Prin reactivarea perioadei dvs. de încercare, veți primi 30 de zile suplimentare de %{planName}. Încercarea dvs. poate fi reactivată doar o singură dată." + +msgid "Billings|Error validating card details" +msgstr "" msgid "Billings|Extend trial" -msgstr "Extindeți perioada de evaluare" +msgstr "Extindeți perioada de încercare" msgid "Billings|Reactivate trial" msgstr "Reactivați perioada de încercare" +msgid "Billings|Seats in use / Seats available" +msgstr "" + +msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription" +msgstr "" + msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file." -msgstr "Nu se pot activa executorii partajați până când nu este înregistrat un card de credit valabil." +msgstr "Executorii partajați nu pot fi activați până când nu este înregistrat un card de credit valabil." msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe executorul partajat, trebuie să vă validați contul cu un card de credit. Dacă preferați să nu furnizați unul, puteți rula pipeline-uri aducându-vă propriii executori și dezactivând executorii partajați pentru proiectul dumneavoastră. Acest lucru este necesar pentru a descuraja și a reduce abuzurile asupra infrastructurii GitLab. %{strongStart}GitLab nu vă va debita cardul, acesta va fi folosit doar pentru validare.%{strongEnd} %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}." msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe executorii partajați, va trebui să vă validați contul cu un card de credit. Acest lucru este necesar pentru a descuraja și reduce abuzurile pe infrastructura GitLab. %{strongStart}GitLab nu vă va debita cardul, acesta va fi folosit doar pentru validare.%{strongEnd}" msgid "Billings|User validation required" msgstr "Este necesară validarea utilizatorului" @@ -5900,55 +5966,67 @@ msgid "Billings|Validate user account" msgstr "Validați contul de utilizator" msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." -msgstr "" +msgstr "Acum veți putea să profitați de minutele gratuite de CI/CD pe executorii partajați." msgid "Billings|Your account has been validated" -msgstr "" +msgstr "Contul dvs. a fost validat" msgid "Billing|%{user} was successfully approved" +msgstr "%{user} a fost aprobat cu succes" + +msgid "Billing|Add seats" msgstr "" msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails." msgstr "O adresă de e-mail este vizibilă doar pentru utilizatorii cu e-mailuri publice." msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}" +msgstr "S-a produs o eroare în timp ce se aproba %{user}" + +msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details." msgstr "" -msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details" -msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii detaliilor unui membru facturabil" +msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details." +msgstr "" -msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list" -msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea listei membrilor facturabili" +msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list." +msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list" -msgstr "" +msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării listei membrilor în așteptare" -msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member" -msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării unui membru facturabil" +msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member." +msgstr "" msgid "Billing|Awaiting member signup" -msgstr "" +msgstr "Se așteaptă înscrierea unui membru" msgid "Billing|Cannot remove user" msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul" msgid "Billing|Direct memberships" -msgstr "Abonamente directe" +msgstr "Membri direcți" msgid "Billing|Enter at least three characters to search." msgstr "Introduceți cel puțin trei caractere pentru a căuta." +msgid "Billing|Explore all plans" +msgstr "" + msgid "Billing|Export list" -msgstr "Exportă lista" +msgstr "Exportați lista" -msgid "Billing|Group" -msgstr "Grup" +msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats" +msgstr "" msgid "Billing|Group invite" msgstr "Invitație de grup" +msgid "Billing|If the group has over %{maxNamespaceSeats} members, only those occupying a seat can access the namespace. To ensure all members (active and %{linkStart}over limit%{linkEnd}) can access the namespace, you can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "" + msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member." -msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi înlăturați. Puteți fie să înlăturați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să-l înlăture pe membru." +msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi înlăturați. Puteți fie să înlăturați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să înlăture membrul." msgid "Billing|No users to display." msgstr "Niciun utilizator de afișat." @@ -5957,7 +6035,7 @@ msgid "Billing|Private" msgstr "Privat" msgid "Billing|Project invite" -msgstr "Invitație proiect" +msgstr "Invitație la proiect" msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription" msgstr "Înlăturați utilizatorul %{username} din abonament" @@ -5966,16 +6044,13 @@ msgid "Billing|Toggle seat details" msgstr "Comutare detalii seat on/off" msgid "Billing|Type %{username} to confirm" -msgstr "Tastați %{username} pentru a confirma" +msgstr "Introduceți %{username} pentru a confirma" msgid "Billing|User was successfully removed" msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes" -msgid "Billing|Users occupying seats in" -msgstr "Utilizatori care ocupă seat-uri în" - msgid "Billing|View pending approvals" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați aprobările în așteptare" msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone." msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați utilizatorul %{username} din abonament. Dacă veți continua, utilizatorul va fi înlăturat din grupul %{namespace} și din toate subgrupurile și proiectele acestuia. Această acțiune nu poate fi anulată." @@ -5993,7 +6068,7 @@ msgid "Blame" msgstr "Blame" msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}" -msgstr "" +msgstr "Vizualizare pe %{environmentName}" msgid "Block user" msgstr "Blocați utilizatorul" @@ -6056,7 +6131,7 @@ msgid "BoardNewIssue|Select a project" msgstr "Selectați un proiect" msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii iterațiilor. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again." msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii obiectivelor, vă rugăm să încercați din nou." @@ -6074,7 +6149,7 @@ msgid "BoardScope|Any assignee" msgstr "Orice responsabil" msgid "BoardScope|Any iteration" -msgstr "" +msgstr "Orice iterație" msgid "BoardScope|Any label" msgstr "Orice etichetă" @@ -6086,13 +6161,13 @@ msgid "BoardScope|Choose labels" msgstr "Alegeți etichete" msgid "BoardScope|Current iteration" -msgstr "" +msgstr "Iterația curentă" msgid "BoardScope|Edit" msgstr "Editare" msgid "BoardScope|Iteration" -msgstr "" +msgstr "Iterație" msgid "BoardScope|Labels" msgstr "Etichete" @@ -6101,13 +6176,13 @@ msgid "BoardScope|Milestone" msgstr "Obiectiv" msgid "BoardScope|No iteration" -msgstr "" +msgstr "Nicio iterație" msgid "BoardScope|No milestone" msgstr "Niciun obiectiv" msgid "BoardScope|Search iterations" -msgstr "" +msgstr "Căutați Iterații" msgid "BoardScope|Search milestones" msgstr "Căutați obiective" @@ -6116,7 +6191,7 @@ msgid "BoardScope|Select assignee" msgstr "Selectați responsabilul" msgid "BoardScope|Select iteration" -msgstr "" +msgstr "Selectați iterația" msgid "BoardScope|Select labels" msgstr "Selectați etichete" @@ -6317,13 +6392,13 @@ msgid "Branches|Cancel, keep branch" msgstr "Anulare, păstrați ramura" msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi commit-ul HEAD pentru această ramură" msgid "Branches|Compare" msgstr "Comparați" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" -msgstr "Ștergeți toate ramurile care sunt îmbinate în '%{default_branch}'" +msgstr "Șterge toate ramurile care sunt îmbinate în „%{default_branch}”" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "Ștergeți ramura" @@ -6353,25 +6428,22 @@ msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "Îmbinat în %{default_branch}" msgid "Branches|New branch" -msgstr "Ramură nouă" +msgstr "Ramura nouă" msgid "Branches|No branches to show" -msgstr "Fără ramuri de afișat" +msgstr "Nicio ramură de afișat" msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered." -msgstr "Odată ce confirmați și apăsați %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} nu poate fi anulat sau recuperat." +msgstr "Odată ce ați confirmat și apăsați pe %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}, nu se mai poate anula sau recupera." msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" -msgstr "Numai un responsabil de proiect sau un proprietar poate șterge o ramură protejată" +msgstr "Numai un întreținător sau un proprietar de proiect poate șterge o ramură protejată" msgid "Branches|Overview" msgstr "Prezentare generală" msgid "Branches|Please type the following to confirm:" -msgstr "Vă rugăm să tastați următoarele pentru a confirma:" - -msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}." -msgstr "Ramurile protejate pot fi gestionate în %{project_settings_link}." +msgstr "Vă rugăm să introduceți următoarele date pentru a confirma:" msgid "Branches|Show active branches" msgstr "Afișați ramurile active" @@ -6398,7 +6470,7 @@ msgid "Branches|Stale branches" msgstr "Ramuri vechi" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." -msgstr "Ramurile nu au putut fi actualizate automat, deoarece au deviat de la omologul său de mai sus." +msgstr "Ramura nu a putut fi actualizată în mod automat, deoarece a deviat de la omologul său din amonte." msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "Ramura implicită nu poate fi ștearsă" @@ -6407,10 +6479,10 @@ msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{defaultBranchName}. To a msgstr "Această ramură nu a fost îmbinată în %{defaultBranchName}. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare îmbinarea acestei ramuri înainte de a o șterge." msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." -msgstr "Pentru a renunța la modificările locale și a suprascrie ramura cu versiunea upstream, ștergeți-o aici și alegeți „Actualizare imediată” de mai sus." +msgstr "Pentru a renunța la modificările locale și a suprascrie ramura cu versiunea din amonte, ștergeți-o aici și alegeți „Actualizați acum” de mai sus." msgid "Branches|Unable to load branches" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot încărca ramurile" msgid "Branches|Yes, delete branch" msgstr "Da, ștergeți ramura" @@ -6425,14 +6497,11 @@ msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strong msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura protejată %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}" msgid "Branches|diverged from upstream" -msgstr "deviat din amonte" +msgstr "divergentă din amonte" msgid "Branches|merged" msgstr "îmbinate" -msgid "Branches|project settings" -msgstr "setările proiectului" - msgid "Branches|protected" msgstr "protejat" @@ -6485,12 +6554,15 @@ msgid "Bulk update" msgstr "Actualizare în bloc" msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})" -msgstr "" +msgstr " %{host} rulează o versiune învechită a GitLab (v%{version})" msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})" -msgstr "" +msgstr "%{feature} (necesită v%{version})" msgid "BulkImport|Destination" +msgstr "Destinația" + +msgid "BulkImport|Destination group" msgstr "" msgid "BulkImport|Existing groups" @@ -6500,28 +6572,31 @@ msgid "BulkImport|Filter by source group" msgstr "Filtrați după grupul sursă" msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration" -msgstr "" +msgstr "Următoarele date nu vor fi migrate: %{bullets} Contactați administratorul de sistem al %{host} pentru a actualiza GitLab dacă aveți nevoie de aceste date în migrația dumneavoastră" msgid "BulkImport|From source group" msgstr "Din grupul sursă" msgid "BulkImport|Group import history" +msgstr "Istoric de import al grupului" + +msgid "BulkImport|History" msgstr "" msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again." -msgstr "Import eșuat: Destinația nu poate fi un subgrup al grupului sursă. Schimbați destinația și încercați din nou." +msgstr "Importul a eșuat: Destinația nu poate fi un subgrup al grupului sursă. Schimbați destinația și încercați din nou." msgid "BulkImport|Import groups from GitLab" -msgstr "Import grupuri din GitLab" +msgstr "Importați grupuri din GitLab" msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import" -msgstr "" +msgstr "Importul este finalizat. Alegeți un alt nume pentru reimport" msgid "BulkImport|Import selected" -msgstr "Import selectat" +msgstr "Importați articolele selectate" msgid "BulkImport|Importing the group failed." -msgstr "" +msgstr "Importul grupului a eșuat." msgid "BulkImport|Last imported to %{link}" msgstr "Ultima importare la %{link}" @@ -6530,25 +6605,22 @@ msgid "BulkImport|Name already exists." msgstr "Numele există deja." msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group." -msgstr "" - -msgid "BulkImport|New group" -msgstr "Grup nou" +msgstr "Nume deja utilizat ca țintă pentru un alt grup." msgid "BulkImport|No additional information provided." -msgstr "" +msgstr "Nu sunt furnizate informații suplimentare." msgid "BulkImport|No history is available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibil niciun istoric" msgid "BulkImport|No parent" msgstr "Fără părinte" msgid "BulkImport|Project import history" -msgstr "" +msgstr "Istoricul importului proiectului" msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group." -msgstr "" +msgstr "Re-importul creează un nou grup. Acesta nu se sincronizează cu grupul existent." msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}" msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total}" @@ -6557,55 +6629,55 @@ msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}" msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} de la %{link}" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}" -msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} care se potrivește filtrului \"%{filter}\" din %{link}" +msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} care se potrivesc cu filtrul „%{filter}” din %{link}" msgid "BulkImport|Source" -msgstr "" +msgstr "Sursa" msgid "BulkImport|Source group" -msgstr "Grup sursă" +msgstr "Grupul sursă" msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration" -msgstr "" +msgstr "Șablon / Import bazat pe fișiere / Migrație GitLab" msgid "BulkImport|To new group" -msgstr "" +msgstr "La un grup nou" msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea statusurilor de import cu modificările în timp real a eșuat" msgid "BulkImport|You have no groups to import" msgstr "Nu aveți grupuri de importat" msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here." -msgstr "" +msgstr "Grupurile dvs. importate vor apărea aici." msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here." -msgstr "" +msgstr "Proiectele dvs. importate vor apărea aici." msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" -msgstr "" +msgstr "se aștepta la un Grup asociat, dar are un Proiect asociat" msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" -msgstr "" +msgstr "se aștepta la un Proiect asociat, dar are un Grup asociat" msgid "BulkImport|must be a group" msgstr "trebuie să fie un grup" msgid "Burndown chart" -msgstr "" +msgstr "Graficul burndown" msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight" -msgstr "Greutatea problemei deschise" +msgstr "Greutate de probleme deschise" msgid "BurndownChartLabel|Open issues" msgstr "Probleme deschise" msgid "Burnup chart" -msgstr "" +msgstr "Graficul burndown" msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events" -msgstr "" +msgstr "Graficul burnup nu a putut fi generat din cauza numărului prea mare de evenimente" msgid "Business" msgstr "" @@ -6635,13 +6707,13 @@ msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications set msgstr "În mod implicit, toate proiectele și grupurile vor utiliza setarea globală a notificărilor." msgid "By month" -msgstr "" +msgstr "Pe lună" msgid "By quarter" -msgstr "" +msgstr "Pe trimestru" msgid "By week" -msgstr "" +msgstr "Pe săptămână" msgid "ByAuthor|by" msgstr "de" @@ -6661,9 +6733,6 @@ msgstr "Setări CI" msgid "CI variables" msgstr "Variabilele CI" -msgid "CI will run using the credentials assigned above." -msgstr "CI va rula folosind datele de autentificare atribuite mai sus." - msgid "CI/CD" msgstr "CI/CD" @@ -6679,6 +6748,9 @@ msgstr "Configurația CI/CD" msgid "CI/CD configuration file" msgstr "Fișier de configurare CI/CD" +msgid "CI/CD minutes" +msgstr "" + msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope" msgstr "Niciun proiect nu a fost adăugat la domeniul de aplicare" @@ -6694,6 +6766,9 @@ msgstr "Frecvența de desfășurare" msgid "CICDAnalytics|Lead time" msgstr "Timp de execuție" +msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available" +msgstr "" + msgid "CICDAnalytics|Projects with releases" msgstr "Proiecte cu lansări" @@ -6713,7 +6788,7 @@ msgid "CICDAnalytics|Shared Runners Usage" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month" -msgstr "" +msgstr "Durata în minute a conductei executorului partajat pe lună" msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage" msgstr "" @@ -6766,8 +6841,8 @@ msgstr "Limitați accesul CI_JOB_TOKEN" msgid "CICD|Select projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable." msgstr "Selectați proiecte ce pot fi accesate prin solicitări API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect." -msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file." -msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează în mod implicit în toate proiectele fără fișier de configurare CI/CD." +msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}" +msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează dacă nu este găsit niciun fișier alternativ de configurare CI." @@ -6797,7 +6872,7 @@ msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion." msgstr "CSV-ul se generează și va fi trimis dvs. prin e-mail la finalizare." msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed." -msgstr "În calitate de administrator, solicitarea unui CVE pentru o vulnerabilitate din proiectul dvs. va ajuta utilizatorii să rămână în siguranță și informați." +msgstr "În calitate de întreținător, solicitarea unui CVE pentru o vulnerabilitate în proiectul dvs., va ajuta utilizatorii să rămână în siguranță și informați." msgid "CVE|CVE ID Request" msgstr "Cerere ID CVE" @@ -6857,7 +6932,7 @@ msgid "Can create groups:" msgstr "Poate crea grupuri:" msgid "Can not delete primary training" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge formarea primară" msgid "Can't apply as the source branch was deleted." msgstr "Nu se poate aplica deoarece ramura sursă a fost ștearsă." @@ -6934,6 +7009,12 @@ msgstr "Anulează" msgid "Cancel and close" msgstr "Anulați și închideți" +msgid "Cancel downstream pipeline" +msgstr "" + +msgid "Cancel editing" +msgstr "" + msgid "Cancel index deletion" msgstr "Anulați ștergerea indexului" @@ -6962,10 +7043,10 @@ msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the i msgstr "" msgid "Cannot be merged automatically" -msgstr "" +msgstr "Nu poate fi îmbinat automat" msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea raportul de abuz. Utilizatorul raportat era invalid. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați serviciul de asistență." msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." msgstr "Nu se poate crea raportul de abuz. Utilizatorul a fost șters." @@ -6974,7 +7055,7 @@ msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." msgstr "Nu se poate crea raportul de abuz. Acest utilizator a fost blocat." msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge %{profile_name} la care se face referire în politica de securitate" msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time" msgstr "Nu puteți avea mai multe importuri Jira care rulează în același timp" @@ -6995,7 +7076,7 @@ msgid "Cannot merge" msgstr "" msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate modifica %{profile_name} la care se face referire în politica de securitate" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "" @@ -7022,10 +7103,10 @@ msgid "Capacity threshold" msgstr "" msgid "Card holder name" -msgstr "" +msgstr "Numele titularului cardului" msgid "Card number:" -msgstr "" +msgstr "Numărul cardului:" msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups" msgstr "" @@ -7124,7 +7205,7 @@ msgid "ChangeReviewer|Unassigned" msgstr "Neatribuit" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" -msgstr "" +msgstr "Cherry-pick" msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." msgstr "" @@ -7148,7 +7229,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|Search projects" msgstr "Căutați proiecte" msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" -msgstr "Porniți un %{newMergeRequest} cu aceste schimbări" +msgstr "Începeți un %{newMergeRequest} cu aceste modificări" msgid "ChangeTypeAction|Switch branch" msgstr "Schimbați ramura" @@ -7160,7 +7241,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the exi msgstr "Acest lucru va crea un nou commit pentru reversarea modificările existente." msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open." -msgstr "Schimbările dvs. vor fi aplicate ramurii %{branchName} deoarece un merge request este deschis." +msgstr "Modificările dvs. vor fi comise în %{branchName} deoarece un merge request este deschis" msgid "Changed" msgstr "Modificat" @@ -7168,9 +7249,15 @@ msgstr "Modificat" msgid "Changed assignee(s)." msgstr "" +msgid "Changed merge method to %{merge_method}" +msgstr "" + msgid "Changed reviewer(s)." msgstr "" +msgid "Changed squash option to %{squash_option}" +msgstr "" + msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." msgstr "S-a schimbat titlul în „%{title_param}”." @@ -7189,11 +7276,14 @@ msgstr "" msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." msgstr "Schimbați titlul în \"%{title_param}\"." +msgid "Changes to free tier public projects" +msgstr "" + msgid "Changes to the title have not been saved" msgstr "Schimbările aduse titlului nu au fost salvate" msgid "Changing any setting here requires an application restart" -msgstr "" +msgstr "Modificarea oricărei setări de aici necesită o repornire a aplicației" msgid "Characters left" msgstr "Caractere rămase" @@ -7202,7 +7292,7 @@ msgid "Characters over limit" msgstr "Caractere peste limită" msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" -msgstr "" +msgstr "Graficele nu pot fi afișate deoarece solicitarea de date a expirat. %{documentationLink}" msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -7258,17 +7348,20 @@ msgstr "Verificați din nou" msgid "Check feature availability on namespace plan" msgstr "Verificați disponibilitatea funcției în planul spațiului de nume" -msgid "Check out, review, and merge locally" +msgid "Check out branch" msgstr "" +msgid "Check out, review, and merge locally" +msgstr "Verificați, revizuiți și îmbinați local" + msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background." -msgstr "" +msgstr "Verificați fișierul %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} pentru a depana motivul pentru care migrația s-a oprit și efectuați orice modificări înainte de a o încerca din nou. După remedierea cauzei eșecului, selectați %{strong_open}Reîncercați migrația%{strong_close}, iar migrația este programată să fie reîncercată în fundal." msgid "Check the current instance configuration " msgstr "Verificați configurația instanței curente " msgid "Check with your administrator." -msgstr "" +msgstr "Verificați cu administratorul d-voastră." msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities." msgstr "Verifică imaginile dvs. Docker pentru vulnerabilități cunoscute." @@ -7480,6 +7573,9 @@ msgstr "Detaliile abonamentului" msgid "Checkout|Subtotal" msgstr "Total parțial" +msgid "Checkout|Success: subscription" +msgstr "" + msgid "Checkout|Tax" msgstr "Taxe" @@ -7546,6 +7642,9 @@ msgstr "" msgid "Child epic doesn't exist." msgstr "" +msgid "Child issues and epics" +msgstr "" + msgid "Chinese language support using" msgstr "Suport pentru limba chineză folosind" @@ -7573,9 +7672,6 @@ msgstr "Alegeți orice culoare." msgid "Choose file…" msgstr "Alegeți fișierul…" -msgid "Choose specific groups or storage shards" -msgstr "" - msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT." msgstr "" @@ -7586,7 +7682,7 @@ msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permis msgstr "Alegeți nivelul de vizibilitate, activați/dezactivați caracteristicile proiectului și permisiunile acestora, dezactivați notificările prin e-mail și afișați emoji-ul de recompensă implicit." msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page." -msgstr "" +msgstr "Alegeți ce conținut doriți să vedeți pe pagina de prezentare generală a unui grup." msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project." msgstr "" @@ -7706,7 +7802,7 @@ msgid "CiVariables|Scope" msgstr "Domeniul de aplicare" msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default" -msgstr "" +msgstr "Specificați valorile variabilelor care vor fi utilizate în această rulare. Valorile specificate în %{linkStart}setările CI/CD%{linkEnd} vor fi folosite ca valori implicite." msgid "CiVariables|State" msgstr "Stare" @@ -7739,7 +7835,7 @@ msgid "Classification Label (optional)" msgstr "" msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" -msgstr "nu este disponibil: %{reason}" +msgstr "nu este disponibilă: %{reason}" msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository." msgstr "" @@ -7762,17 +7858,23 @@ msgstr "Politica de curățare - numărul maxim de procese de curățare care se msgid "Clear" msgstr "" +msgid "Clear %{count} image from cache?" +msgid_plural "Clear %{count} images from cache?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + msgid "Clear all repository checks" msgstr "" msgid "Clear chart filters" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți filtrele graficului" msgid "Clear due date" msgstr "" msgid "Clear health status" -msgstr "" +msgstr "Șterge starea sănătății" msgid "Clear recent searches" msgstr "" @@ -7805,13 +7907,13 @@ msgid "Clear weight" msgstr "" msgid "Cleared health status." -msgstr "" +msgstr "Starea sănătății a fost ștearsă." msgid "Cleared weight." msgstr "" msgid "Clears health status." -msgstr "" +msgstr "Se șterge starea sănătății." msgid "Clears weight." msgstr "" @@ -7847,7 +7949,7 @@ msgid "Clients" msgstr "Clienți" msgid "Clientside DSN" -msgstr "" +msgstr "DSN pe partea clientului" msgid "Clone" msgstr "" @@ -7874,10 +7976,10 @@ msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!" msgstr "Nu se poate clona problema din cauza permisiunilor insuficiente!" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate clona problema în proiectul țintă, deoarece este în așteptarea ștergerii." msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot clona probleme de tipul „%{issue_type}”." msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}." msgstr "" @@ -7892,7 +7994,7 @@ msgid "Close %{issueType}" msgstr "Închideți %{issueType}" msgid "Close %{noteable}" -msgstr "" +msgstr "Închide %{noteable}" msgid "Close %{tabname}" msgstr "" @@ -7934,10 +8036,10 @@ msgid "Closes this %{quick_action_target}." msgstr "Închideți această %{quick_action_target}." msgid "Cloud Run" -msgstr "" +msgstr "Cloud Run" msgid "Cloud Storage" -msgstr "" +msgstr "Stocare în cloud" msgid "Cluster" msgstr "Cluster" @@ -7961,11 +8063,14 @@ msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "Tipul de cluster trebuie să fie specificat pentru Stagii::ClusterEndpointInserter" msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available." -msgstr "" +msgstr "%{linkStart}Consultați documentația%{linkEnd} pentru instalarea avansată. Asigurați-vă că aveți la dispoziție tokenul de acces." msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted" msgstr "%{name} a fost șters cu succes" +msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked" +msgstr "" + msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents" msgstr "%{number} din %{total} agenți" @@ -8000,10 +8105,10 @@ msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}" msgstr "Agent %{strongStart}conectat%{strongEnd}" msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}" -msgstr "Agent %{strongStart}disconectat%{strongEnd}" +msgstr "Agent %{strongStart}deconectat%{strongEnd}" msgid "ClusterAgents|Agent access token:" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de acces al agentului:" msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab" msgstr "Agentul s-ar putea să nu fie conectat la GitLab" @@ -8012,10 +8117,10 @@ msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab" msgstr "Agentul nu s-a conectat niciodată la GitLab" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch" -msgstr "Versiunea agentului nu corespunde" +msgstr "Versiunea agentului nu se potrivește" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update" -msgstr "Versiunea și actualizarea agentului nu corespund" +msgstr "Versiunea agentului și actualizarea nu se potrivesc" msgid "ClusterAgents|Agent version update required" msgstr "Este necesară actualizarea versiunii agentului" @@ -8023,14 +8128,14 @@ msgstr "Este necesară actualizarea versiunii agentului" msgid "ClusterAgents|All" msgstr "Tot" -msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your Agents" -msgstr "A apărut o eroare la încărcarea agenților d-voastră" - msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent" -msgstr "A apărut o eroare la încărcarea agentului dumneavoastră" +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea agentului d-voastră" -msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving GitLab Agent activity. Reload the page to try again." -msgstr "S-a produs o eroare în timpul recuperării activității agentului GitLab. Reîncărcați pagina pentru a încerca din nou." +msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents" +msgstr "" + +msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again." +msgstr "" msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again." msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Vă rugăm să încercați din nou." @@ -8038,6 +8143,9 @@ msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this." msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest agent? Acest lucru nu poate fi anulat." +msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action." +msgstr "" + msgid "ClusterAgents|Certificate" msgstr "Certificat" @@ -8045,25 +8153,19 @@ msgid "ClusterAgents|Configuration" msgstr "Configurație" msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster" -msgstr "" +msgstr "Conectați un cluster Kubernetes" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster" -msgstr "" +msgstr "Conectați un cluster" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)" -msgstr "" +msgstr "Conectați un cluster (agent)" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Conectați un cluster (certificat - depreciat)" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)" -msgstr "" - -msgid "ClusterAgents|Connect existing cluster" -msgstr "Conectați clusterul existent" - -msgid "ClusterAgents|Connect with the GitLab Agent" -msgstr "Conectați-vă cu agentul GitLab" +msgstr "Conectați un cluster (depreciat)" msgid "ClusterAgents|Connected" msgstr "Conectat" @@ -8078,13 +8180,13 @@ msgid "ClusterAgents|Copy token" msgstr "Copiați tokenul" msgid "ClusterAgents|Create a cluster" -msgstr "" +msgstr "Creați un cluster" msgid "ClusterAgents|Create a cluster (certificate - deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Creați un cluster (certificat - depreciat)" msgid "ClusterAgents|Create a cluster (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Creați un cluster (depreciat)" msgid "ClusterAgents|Create agent access token" msgstr "Creați tokenul de acces al agentului" @@ -8126,16 +8228,16 @@ msgid "ClusterAgents|Failed to create a token" msgstr "Nu s-a reușit crearea unui token" msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent" -msgstr "Înregistrarea unui agent nu a reușit" +msgstr "Nu s-a reușit înregistrarea unui agent" -msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included." +msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command." msgstr "" -msgid "ClusterAgents|GitLab Agent" -msgstr "Agentul GitLab" +msgid "ClusterAgents|GitLab agent" +msgstr "" -msgid "ClusterAgents|GitLab Agent for Kubernetes" -msgstr "Agentul GitLab pentru Kubernetes" +msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes" +msgstr "" msgid "ClusterAgents|Give feedback" msgstr "Oferiți feedback" @@ -8146,11 +8248,11 @@ msgstr "Cum se înregistrează un agent?" msgid "ClusterAgents|How to update an agent?" msgstr "Cum să actualizez un agent?" -msgid "ClusterAgents|Install a new agent" -msgstr "Instalați un agent nou" +msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)" +msgstr "" msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}." -msgstr "Ultima conectare acum %{timeAgo}." +msgstr "Ultima conectare %{timeAgo}." msgid "ClusterAgents|Last contact" msgstr "Ultimul contact" @@ -8170,6 +8272,12 @@ msgstr "Niciodată" msgid "ClusterAgents|Never connected" msgstr "Niciodată conectat" +msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day" +msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + msgid "ClusterAgents|No agents" msgstr "Fără agenți" @@ -8182,9 +8290,6 @@ msgstr "Neconectat" msgid "ClusterAgents|Recommended" msgstr "Recomandat" -msgid "ClusterAgents|Recommended installation method" -msgstr "Metoda de instalare recomandată" - msgid "ClusterAgents|Register" msgstr "Înregistrare" @@ -8194,20 +8299,23 @@ msgstr "Înregistrarea agentului" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents" msgstr "Necesită un rol de Întreținător sau mai mare pentru a șterge agenți" -msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to install new agents" -msgstr "Necesită un rol de Întreținător sau mai mare pentru a instala noi agenți" - msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions" msgstr "Necesită un rol de Întreținător sau mai mare pentru a efectua aceste acțiuni" -msgid "ClusterAgents|Requires a maintainer or greater role to connect existing clusters" -msgstr "Necesită un rol de Întreținător sau un rol mai mare pentru a conecta clusterele existente" +msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action" +msgstr "" + +msgid "ClusterAgents|Revoke access token?" +msgstr "" + +msgid "ClusterAgents|Revoke token" +msgstr "" msgid "ClusterAgents|Security" msgstr "Securitate" -msgid "ClusterAgents|See Agent activity updates such as tokens created or revoked and clusters connected or not connected." -msgstr "Consultați actualizările activității agentului, cum ar fi tokenurile create sau revocate și clusterele conectate sau neconectate." +msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected." +msgstr "" msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new" msgstr "Selectați un agent sau introduceți un nume pentru a crea un agent nou" @@ -8215,23 +8323,17 @@ msgstr "Selectați un agent sau introduceți un nume pentru a crea un agent nou" msgid "ClusterAgents|Tell us what you think" msgstr "Spuneți-ne ce părere aveți" -msgid "ClusterAgents|The GitLab Agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab Agent.%{linkEnd}" -msgstr "Agentul GitLab oferă un nivel ridicat de securitate la conectarea clusterelor Kubernetes la GitLab. %{linkStart}Aflați mai multe despre agentul GitLab.%{linkEnd}" +msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}" +msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}." -msgstr "Agentul nu a mai fost conectat de mult timp. Poate exista o problemă de conectivitate. Ultimul contact a fost acum %{timeAgo}." +msgstr "Agentul nu a mai fost conectat de mult timp. Poate exista o problemă de conectivitate. Ultimul contact a fost %{timeAgo}." msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab." -msgstr "" +msgstr "Agentul folosește tokenul pentru a se conecta la GitLab." msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods." -msgstr "Versiunea agentului nu se potrivește între toate podurile clusterului dumneavoastră. Aceasta se poate întâmpla atunci când tocmai a fost implementată o nouă versiune de agent și Kubernetes închide podurile vechi." - -msgid "ClusterAgents|There's no activity from the past day" -msgid_plural "ClusterAgents|There's no activity from the past %d days" -msgstr[0] "Nu există nicio activitate din ultima zi" -msgstr[1] "Nu există nicio activitate din ultimele %d zile." -msgstr[2] "Nu există nicio activitate din ultimele %d de zile." +msgstr "Versiunea agentului nu se potrivește între toate pod-urile clusterului dumneavoastră. Aceasta se poate întâmpla atunci când tocmai a fost implementată o nouă versiune de agent și Kubernetes închide pod-urile vechi." msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens" msgstr "Acest agent nu are tokenuri" @@ -8239,6 +8341,9 @@ msgstr "Acest agent nu are tokenuri" msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:" msgstr "Pentru a șterge agentul, tastați %{name} pentru a confirma:" +msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:" +msgstr "" + msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}" msgstr "Token creat de %{userName}" @@ -8257,8 +8362,8 @@ msgstr "Vedeți toate cele %{number} (de) clustere" msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent." msgstr "Ne-ar plăcea să aflăm mai multe despre experiența d-voastră cu agentul GitLab." -msgid "ClusterAgents|What is GitLab Agent activity?" -msgstr "Ce este activitatea agentului GitLab?" +msgid "ClusterAgents|What is agent activity?" +msgstr "" msgid "ClusterAgents|What is default configuration?" msgstr "Ce este configurația implicită?" @@ -8267,7 +8372,7 @@ msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window msgstr "Nu veți mai putea vedea acest token după ce închideți această fereastră." msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent" -msgstr "Va trebui să creați un token pentru a vă conecta la agent" +msgstr "Va trebui să creați un token pentru a vă conecta la agentul dumneavoastră" msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version." msgstr "Versiunea agentului dvs. nu este sincronizată cu versiunea GitLab (v%{version}), ceea ce ar putea cauza probleme de compatibilitate. Actualizați agentul instalat pe clusterul dvs. la cea mai recentă versiune." @@ -8291,16 +8396,16 @@ msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "%{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}" msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges." -msgstr "Un proiect de gestionare a clusterului poate fi utilizat pentru a rula joburi de implementare cu privilegii Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close}." +msgstr "Un proiect de gestionare a clusterului poate fi utilizat pentru a rula joburi cu privilegii %{code_open}cluster-admin%{code_close} Kubernetes." msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges." msgstr "Un token de serviciu atribuit la %{code}kube-system%{end_code} cu privilegii %{code}cluster-admin%{end_code}." msgid "ClusterIntegration|API URL" -msgstr "URL-ul API-ului" +msgstr "URL-ul API" msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." -msgstr "URL-ul API-ului trebuie să fie un URL HTTP/HTTPS valid." +msgstr "URL-ul API trebuie să fie un URL http/https valid." msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Adăugați clusterul Kubernetes" @@ -8354,7 +8459,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces" msgstr "Oricare spațiu de nume de proiect" msgid "ClusterIntegration|Apply for credit" -msgstr "Solicitați credit" +msgstr "Aplicați pentru credit" msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS" msgstr "Autentificați-vă cu AWS" @@ -8416,9 +8521,6 @@ msgstr "Clusterele sunt utilizate prin selectarea celui mai apropiat ancestru cu msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster" msgstr "Conectați un cluster Kubernetes" -msgid "ClusterIntegration|Connect with a certificate" -msgstr "Conectați-vă cu un certificat" - msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}." msgstr "Conectați-vă clusterul la GitLab prin intermediul %{linkStart}certificatelor de cluster%{linkEnd}." @@ -8438,7 +8540,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles" msgstr "Nu s-au putut încărca rolurile IAM" msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs" -msgstr "Nu s-au putut încărca perechile de chei" +msgstr "Nu s-au putut încărca perechile cheie" msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region" msgstr "Nu s-au putut încărca VPC-uri pentru regiunea selectată" @@ -8462,7 +8564,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "Creați clusterul Kubernetes" msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster" -msgstr "" +msgstr "Creați un cluster Kubernetes" msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster" msgstr "Crearea clusterului Kubernetes" @@ -8597,7 +8699,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed i msgstr "Integrările vă permit să utilizați aplicațiile instalate în clusterul dvs. ca parte a fluxului de lucru GitLab." msgid "ClusterIntegration|Key pair name" -msgstr "Numele perechii de chei" +msgstr "Numele perechii cheie" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." msgstr "Se creează clusterul Kubernetes..." @@ -8633,7 +8735,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles" msgstr "Încărcarea rolurilor IAM" msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs" -msgstr "Încărcarea perechilor de chei" +msgstr "Încărcarea perechilor cheie" msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs" msgstr "Încărcarea VPC-urilor" @@ -8672,7 +8774,7 @@ msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found" msgstr "Nu s-au găsit roluri IAM" msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found" -msgstr "Nu s-au găsit perechi de chei" +msgstr "Nu s-au găsit perechi cheie" msgid "ClusterIntegration|No VPCs found" msgstr "Nu s-au găsit VPC-uri" @@ -8699,13 +8801,13 @@ msgid "ClusterIntegration|No subnet found" msgstr "Nu a fost găsită nicio subrețea" msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found" -msgstr "Nu s-au găsit subrețele" +msgstr "Nu au fost găsite subrețele" msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search" -msgstr "Nu s-au găsit zone care să corespundă căutării dvs." +msgstr "Nu s-au găsit zone care se potrivesc cu căutarea dvs." msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed" -msgstr "Calculele de noduri utilizează API-ul Kubernetes Metrics. Asigurați-vă că în clusterul dvs. sunt instalate metrici" +msgstr "Calculele nodurilor utilizează API-ul Kubernetes Metrics. Asigurați-vă că aveți instalate metrici în clusterul dumneavoastră" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "Numărul de noduri" @@ -8822,7 +8924,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork" msgstr "Selectați o rețea pentru a alege o subrețea" msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair" -msgstr "Selectați o regiune pentru a alege o pereche de chei" +msgstr "Selectați o regiune pentru a alege o pereche cheie" msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC" msgstr "Selectați o regiune pentru a alege un VPC" @@ -8843,7 +8945,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Select an instance type" msgstr "Selectați un tip de instanță" msgid "ClusterIntegration|Select key pair" -msgstr "Selectați o cheie pereche" +msgstr "Selectați o pereche cheie" msgid "ClusterIntegration|Select machine type" msgstr "Selectați tipul mașinii" @@ -8861,7 +8963,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Select service role" msgstr "Selectați rolul serviciului" msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}." -msgstr "Selectați numele perechii de chei care va fi utilizată pentru a crea noduri EC2. Pentru a utiliza un nou nume de pereche de chei, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}." +msgstr "Selectați numele perechii cheie care va fi utilizată pentru a crea noduri EC2. Pentru a utiliza un nou nume de pereche cheie, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}." msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}." msgstr "Selectați regiunea în care doriți să creați noul cluster. Asigurați-vă că aveți acces la această regiune pentru ca rolul dvs. să se poată autentifica. Dacă nu este selectată nicio regiune, vom utiliza %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Aflați mai multe despre %{linkStart}Regiuni%{linkEnd}." @@ -8882,7 +8984,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Service token is required." msgstr "Tokenul de serviciu este necesar." msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." -msgstr "Setați un prefix pentru spațiile dvs. de nume. Dacă nu este setat, se va folosi implicit calea proiectului. Dacă este modificat, mediile existente vor utiliza spațiile lor de nume curente până când cache-ul clusterului este șters." +msgstr "Setați un prefix pentru spațiile de nume. Dacă nu este setat, se va folosi implicit calea proiectului. Dacă este modificat, mediile existente vor utiliza spațiile de nume curente până când se șterge cache-ul clusterului." msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "Ceva nu a mers bine la noi." @@ -8903,7 +9005,7 @@ msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the msgstr "Certificatul Kubernetes folosit pentru autentificarea în cluster." msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." -msgstr "Adresa URL folosită pentru accesarea API-ului Kubernetes." +msgstr "URL-ul utilizat pentru a accesa API-ul Kubernetes." msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5." msgstr "Metoda bazată pe certificate pentru conectarea clusterelor la GitLab a fost %{linkStart}depreciată%{linkEnd} în GitLab 14.5." @@ -8932,6 +9034,9 @@ msgstr "Acest lucru este necesar pentru a șterge asociațiile existente între msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters." msgstr "Această opțiune vă va permite să instalați aplicații în clustere RBAC." +msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead." +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again." msgstr "Acest proiect nu are activată facturarea. Pentru a crea un cluster, %{linkToBillingStart}activați facturarea%{linkToBillingEnd} și încercați din nou." @@ -8965,8 +9070,8 @@ msgstr "Eroare necunoscută" msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more." msgstr "Folosiți GitLab pentru a implementa în clusterul dvs., pentru a executa joburi, pentru a utiliza aplicații de revizuire și multe altele." -msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab Agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more." -msgstr "Utilizați %{linkStart}agentul GitLab%{linkEnd} pentru a vă conecta în siguranță clusterele Kubernetes la GitLab. Vă puteți implementa aplicațiile, rula pipeline-urile, utiliza Aplicații de revizuire și multe altele." +msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more." +msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster." msgstr "Folosește suplimentele Cloud Run, Istio și HTTP Load Balancing pentru acest cluster." @@ -9029,13 +9134,13 @@ msgid "Code" msgstr "" msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" -msgstr "" +msgstr "Coverage de cod: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" msgid "Code Coverage| Empty code coverage data" -msgstr "" +msgstr "Nu există date de coverage a codului" msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data" -msgstr "Nu s-au putut prelua datele de acoperire a codului" +msgstr "Nu s-au putut prelua datele de coverage a codului" msgid "Code Owner" msgstr "Proprietarul codului" @@ -9044,7 +9149,7 @@ msgid "Code Owners" msgstr "Proprietarii codului" msgid "Code Quality" -msgstr "" +msgstr "Code Quality" msgid "Code Review" msgstr "" @@ -9053,7 +9158,7 @@ msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered msgstr "" msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}" -msgstr "Statistici de acoperire a codului pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}" +msgstr "Statisticile de coverage a codului pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}" msgid "Code owner approval is required" msgstr "Este necesară aprobarea proprietarului codului" @@ -9080,7 +9185,7 @@ msgid "CodeOwner|Pattern" msgstr "Model" msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line" -msgstr "" +msgstr "Noi degradări ale calității codului pe această linie" msgid "Cohorts|Inactive users" msgstr "Utilizatori inactivi" @@ -9139,9 +9244,6 @@ msgstr "ComboSearch nu este definită" msgid "Comma-separated list of email addresses." msgstr "Lista adreselor de e-mail separate prin virgulă." -msgid "Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" -msgstr "Separate prin virgulă, de exemplu '1.1.1.1, 2.2.0/24'" - msgid "Command" msgstr "" @@ -9203,7 +9305,7 @@ msgid "Commit Message" msgstr "Mesajul commit-ului" msgid "Commit SHA" -msgstr "" +msgstr "SHA de commit" msgid "Commit changes" msgstr "" @@ -9239,13 +9341,13 @@ msgid "Commits feed" msgstr "" msgid "Commits per day hour (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Commit-uri pe oră din zi (UTC)" msgid "Commits per day of month" -msgstr "" +msgstr "Commit-uri pe zi din lună" msgid "Commits per weekday" -msgstr "" +msgstr "Commit-uri pe zi lucrătoare" msgid "Commits to" msgstr "Commit-uri la" @@ -9263,10 +9365,7 @@ msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "Nu au fost găsite merge request-uri asociate" msgid "Committed by" -msgstr "Commit de" - -msgid "Commit…" -msgstr "" +msgstr "Commit făcut de" msgid "Community forum" msgstr "Forumul comunității" @@ -9275,7 +9374,7 @@ msgid "Company" msgstr "Companie" msgid "Company Name" -msgstr "" +msgstr "Numele companiei" msgid "Compare" msgstr "" @@ -9308,10 +9407,10 @@ msgid "Compare with previous version" msgstr "" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." -msgstr "" +msgstr "%{source_branch} și %{target_branch} sunt aceleași." msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." -msgstr "" +msgstr "Nu este nimic de comparat." msgid "CompareRevisions|Branches" msgstr "" @@ -9356,22 +9455,19 @@ msgid "Complete" msgstr "Complet" msgid "Complete verification to sign in." -msgstr "" +msgstr "Completați verificarea pentru a vă autentifica." msgid "Completed" msgstr "" msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})" -msgstr "" +msgstr "S-a completat în %{duration_seconds} (de) secunde (%{relative_time})" msgid "Compliance framework" msgstr "" msgid "Compliance report" -msgstr "" - -msgid "ComplianceDashboard|created by:" -msgstr "creat de:" +msgstr "Raport de conformitate" msgid "ComplianceFrameworks|Add framework" msgstr "Adăugați un framework" @@ -9413,7 +9509,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please re msgstr "Eroare la preluarea datelor framework-urilor de conformitate. Vă rugăm să reîmprospătați pagina" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework" -msgstr "Eroare la preluarea datelor framework-urilor de conformitate. Vă rugăm împrospătați pagina sau încercați un alt framework" +msgstr "Eroare la preluarea datelor framework-urilor de conformitate. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați un alt framework" msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here." msgstr "Framework-urile care au fost adăugate vor apărea aici." @@ -9458,16 +9554,16 @@ msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet" msgstr "Nu au fost setate încă framework-uri de conformitate" msgid "ComplianceReport|Approved by author" -msgstr "" +msgstr "Aprobat de autor" msgid "ComplianceReport|Approved by committer" -msgstr "" +msgstr "Aprobat de comitent" msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers" -msgstr "" +msgstr "Mai puțin de 2 aprobatori" msgid "ComplianceReport|No violations found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au constatat încălcări" msgid "Component" msgstr "Component" @@ -9503,7 +9599,7 @@ msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and msgstr "Configurați %{repository_checks_link_start}controalele de repozitoriu%{link_end} și %{housekeeping_link_start}curățenia%{link_end} în repozitorii." msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures." -msgstr "" +msgstr "Configurați CAPTCHAs, limite de adrese IP și alte măsuri anti-spam." msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings." msgstr "Configurați Scanarea containerelor în „.gitlab-ci.yml” utilizând șablonul gestionat de GitLab. Puteți [adăuga suprascrieri de variabile](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) pentru a personaliza setările de scanare a containerelor." @@ -9536,7 +9632,7 @@ msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. msgstr "Configurați SAST IaC în „.gitlab-ci.yml” utilizând șablonul gestionat de GitLab. Puteți [adăuga suprascrieri de variabile](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pentru a personaliza setările SAST IaC." msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" -msgstr "" +msgstr "Configurați SAST IaC în „.gitlab-ci.yml”, creând acest fișier dacă nu există deja." msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings." msgstr "Configurați SAST în „.gitlab-ci.yml” utilizând șablonul gestionat de GitLab. Puteți [adăuga suprascrieri de variabile](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pentru a personaliza setările SAST." @@ -9551,7 +9647,7 @@ msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it msgstr "Configurați Detectarea secretelor în „.gitlab-ci.yml”, creând acest fișier dacă nu există deja." msgid "Configure Sentry integration for error tracking" -msgstr "" +msgstr "Configurați integrarea Sentry pentru urmărirea erorilor" msgid "Configure Tracing" msgstr "" @@ -9560,13 +9656,13 @@ msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeSt msgstr "" msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings." -msgstr "" +msgstr "Configurați permisiunile avansate, Large File Storage, autentificarea cu doi factori și setările privind relațiile cu clienții." msgid "Configure existing installation" msgstr "" msgid "Configure pipeline" -msgstr "" +msgstr "Configurați pipeline-ul" msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud" msgstr "" @@ -9590,13 +9686,13 @@ msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch." msgstr "" msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits." -msgstr "" +msgstr "Configurați limite specifice pentru solicitările API pentru fișiere, care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP." msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "Configurați limite specifice pentru cereri Git LFS care înlocuiesc limitele generale ale utilizatorului și ale ratei IP." msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits." -msgstr "" +msgstr "Configurați limite specifice pentru solicitările API depreciate care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP." msgid "Configure the %{link} integration." msgstr "" @@ -9608,7 +9704,7 @@ msgid "Configure the way a user creates a new account." msgstr "Configurați modul în care un utilizator creează un cont nou." msgid "Configure via Merge Request" -msgstr "" +msgstr "Configurare prin merge request" msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board" msgstr "Configurați ce liste sunt afișate pentru oricine vizitează acest bord" @@ -9623,7 +9719,7 @@ msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Confirm approval" -msgstr "" +msgstr "Confirmați aprobarea" msgid "Confirm destroy application" msgstr "Confirmați distrugerea aplicației" @@ -9733,9 +9829,6 @@ msgstr "" msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Connection timeout" -msgstr "" - msgid "Consistency guarantee method" msgstr "" @@ -9743,7 +9836,7 @@ msgid "Contact support" msgstr "" msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contacte" msgid "Container Registry" msgstr "" @@ -9766,9 +9859,6 @@ msgstr "" msgid "Container repositories" msgstr "" -msgid "Container repositories synchronization concurrency limit" -msgstr "" - msgid "Container repository" msgstr "" @@ -9884,7 +9974,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy" msgstr "Activați politica de expirare" msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled." -msgstr "" +msgstr "Politica de expirare este dezactivată." msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}" msgstr "Politica de expirare va rula în %{time}" @@ -9898,6 +9988,9 @@ msgstr "Ștergerea repozitoriului de imagini a eșuat" msgid "ContainerRegistry|Image repository not found" msgstr "Repozitoriul de imagini nu a fost găsit" +msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}" +msgstr "" + msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted" msgstr "Repozitoriul de imagini va fi șters" @@ -9944,7 +10037,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria" msgstr "Vă rugăm să încercați alte criterii de căutare" msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}" -msgstr " Publicat %{timeInfo}" +msgstr "Publicat %{timeInfo}" msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" msgstr "Publicat în repozitoriul de imagini %{repositoryPath} la %{time} pe %{date}" @@ -9980,7 +10073,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:" msgstr "Executați curățarea:" msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup" -msgstr "" +msgstr "Configurați curățarea" msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted" msgstr "Unele etichete nu au fost șterse" @@ -10022,7 +10115,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion." msgstr "Etichete marcate cu succes pentru ștergere." msgid "ContainerRegistry|Tags temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}." -msgstr "În mod temporar, etichetele nu pot fi marcate pentru ștergere. Vă rugăm să încercați din nou în câteva minute. %{docLinkStart}Mai multe detalii%{docLinkEnd}." +msgstr "Temporar, etichetele nu pot fi marcate pentru ștergere. Vă rugăm să încercați din nou în câteva minute. %{docLinkStart}Mai multe detalii%{docLinkEnd}." msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept." msgstr "Etichetele care corespund acestor reguli sunt %{strongStart}păstrate%{strongEnd}, chiar dacă se potrivesc unei reguli de eliminare de mai jos. %{secondStrongStart}Cea mai recentă%{secondStrongEnd} etichetă este întotdeauna păstrată." @@ -10090,9 +10183,6 @@ msgstr "Cu ajutorul Registrului de container, fiecare proiect poate avea propriu msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "Cu ajutorul Registrului de container, fiecare proiect poate avea propriul spațiu pentru a-și stoca imaginile Docker. Faceți push la cel puțin o imagine Docker în unul dintre proiectele acestui grup pentru a apărea aici. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}" -msgid "ContainerRegistry|With the GitLab Container Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" -msgstr "Cu Registrul de container GitLab, fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a stoca imagini. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}" - msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați etichetele %{item}. Sunteți sigur?" @@ -10109,7 +10199,7 @@ msgid "Content parsed with %{link}." msgstr "" msgid "ContentEditor|Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Cuprins" msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer" msgstr "" @@ -10129,6 +10219,9 @@ msgstr "Nu s-au putut șterge commit-urile de context. Vă rugăm să încercaț msgid "Continue" msgstr "" +msgid "Continue editing" +msgstr "" + msgid "Continue to the next step" msgstr "Treceți la etapa următoare" @@ -10199,7 +10292,7 @@ msgid "Control how the GitLab Package Registry functions." msgstr "Controlați modul în care funcționează Registrul Pachetului GitLab." msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab." -msgstr "" +msgstr "Controlați dacă doriți să afișați conținutul de îmbunătățire a experienței clienților și ofertele terților în GitLab." msgid "Control which projects can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API." msgstr "Controlați ce proiecte pot fi accesate prin cereri API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect. Dezactivarea acestei funcții reprezintă un risc de securitate, deoarece proiectele neautorizate ar putea încerca să recupereze un token activ și să acceseze API-ul." @@ -10237,9 +10330,6 @@ msgstr "Copiați ID-ul extern în clipboard" msgid "Copy ID" msgstr "" -msgid "Copy IP Address" -msgstr "" - msgid "Copy KRB5 clone URL" msgstr "" @@ -10255,6 +10345,9 @@ msgstr "" msgid "Copy branch name" msgstr "" +msgid "Copy code" +msgstr "" + msgid "Copy codes" msgstr "" @@ -10274,7 +10367,7 @@ msgid "Copy evidence SHA" msgstr "" msgid "Copy failed. Please manually copy the value." -msgstr "" +msgstr "Copierea nu a reușit. Vă rugăm să copiați manual valoarea." msgid "Copy file contents" msgstr "" @@ -10297,9 +10390,12 @@ msgstr "" msgid "Copy link" msgstr "" -msgid "Copy link to chart" +msgid "Copy link URL" msgstr "" +msgid "Copy link to chart" +msgstr "Copiați linkul către grafic" + msgid "Copy reference" msgstr "" @@ -10328,70 +10424,70 @@ msgid "Copy value" msgstr "" msgid "Corpus Management" -msgstr "" +msgstr "Managementul corpusului" msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți corpusul?" msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Un corpus este utilizat de testarea fuzz pentru a crește gradul de coverage. Fișierele corpus pot fi create manual sau generate automat. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}" msgid "CorpusManagement|Actions" -msgstr "" +msgstr "Acțiuni" msgid "CorpusManagement|Corpus file" -msgstr "" +msgstr "Fișier corpus" msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing." -msgstr "" +msgstr "Fișierele corpus sunt utilizate în testarea fuzz ghidată prin coverage ca intrări seed pentru a îmbunătăți testarea." msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB" -msgstr "" +msgstr "Fișierele corpus trebuie să fie în format *.zip. Maxim 5 GB" msgid "CorpusManagement|Corpus name" -msgstr "" +msgstr "Nume de corpus" msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses." -msgstr "" +msgstr "În prezent, nu există niciun corpus încărcat sau generat." msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB" -msgstr "" +msgstr "Fișier prea mare, Maximum 5 GB" msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)." -msgstr "" +msgstr "Numele fișierului poate conține numai litere minuscule (a-z), litere majuscule (A-Z), numere (0-9), puncte (.), liniuțe (-) sau caractere de subliniere (_)." msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management" -msgstr "" +msgstr "Managementul fișierelor corpus pentru testarea Fuzz" msgid "CorpusManagement|Last updated" -msgstr "" +msgstr "Ultima actualizare" msgid "CorpusManagement|Last used" -msgstr "" +msgstr "Ultima utilizare" msgid "CorpusManagement|Latest Job:" -msgstr "" +msgstr "Ultimul job:" msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files" -msgstr "" +msgstr "Gestionați fișierele corpus de testare fuzz" msgid "CorpusManagement|New corpus" -msgstr "" +msgstr "Corpus nou" msgid "CorpusManagement|New upload" -msgstr "" +msgstr "Încărcare nouă" msgid "CorpusManagement|Not Set" -msgstr "" +msgstr "Nu este setat" msgid "CorpusManagement|Target" -msgstr "" +msgstr "Țintă" msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file" msgstr "Pentru a utiliza acest corpus, editați fișierul YAML corespunzător" msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune totală: %{totalSize}" msgid "Could not add admins as members" msgstr "" @@ -10406,16 +10502,16 @@ msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" msgstr "" msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut modifica HEAD: ramura „%{branch}” nu există" msgid "Could not commit. An unexpected error occurred." msgstr "" msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut conecta la FogBugz, verificați adresa URL" msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Conectarea la Sentry nu a reușit. Reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." msgstr "" @@ -10451,7 +10547,7 @@ msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid" msgstr "Nu s-a putut prelua politica, deoarece politica existentă YAML este invalidă" msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua furnizorii de formare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "Could not find design." msgstr "" @@ -10463,10 +10559,10 @@ msgid "Could not get the data properly" msgstr "" msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca graficul utilizatorului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca numărul de utilizări. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner." msgstr "Nu s-a putut înlătura %{user} din %{group}. Nu se poate elimina ultimul proprietar de grup." @@ -10481,7 +10577,7 @@ msgid "Could not restore the group" msgstr "" msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut revoca tokenul de acces %{access_token_name}." msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." msgstr "" @@ -10490,7 +10586,7 @@ msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva configurația. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "Could not save group ID" msgstr "" @@ -10511,16 +10607,16 @@ msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not suppo msgstr "" msgid "Couldn't assign policy to project or group" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut atribui politica unui proiect sau grup" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Ţara" msgid "Coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage" msgid "Coverage Fuzzing" -msgstr "" +msgstr "Fuzzing prin coverage" msgid "Create" msgstr "" @@ -10535,10 +10631,10 @@ msgid "Create %{type}" msgstr "" msgid "Create %{workspace} label" -msgstr "" +msgstr "Creați eticheta %{workspace}" msgid "Create Google Cloud project" -msgstr "" +msgstr "Creați proiectul Google Cloud" msgid "Create New Directory" msgstr "" @@ -10577,7 +10673,7 @@ msgid "Create a new issue" msgstr "" msgid "Create a new project" -msgstr "" +msgstr "Creați un nou proiect" msgid "Create a new repository" msgstr "" @@ -10595,7 +10691,7 @@ msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered." msgstr "" msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." -msgstr "" +msgstr "Creați și furnizați %{link_start}Tokenul de acces personal%{link_end} GitHub. Va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă cu repozitoriile dvs. publice și private care sunt disponibile pentru import." msgid "Create branch" msgstr "" @@ -10603,9 +10699,12 @@ msgstr "" msgid "Create commit" msgstr "" -msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." +msgid "Create commit..." msgstr "" +msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." +msgstr "Creați mai rapid fișiere comune și standardizați formatul acestora." + msgid "Create confidential merge request" msgstr "" @@ -10646,7 +10745,7 @@ msgid "Create iteration" msgstr "" msgid "Create label" -msgstr "" +msgstr "Creați o etichetă" msgid "Create list" msgstr "" @@ -10694,10 +10793,10 @@ msgid "Create new project" msgstr "" msgid "Create one" -msgstr "" +msgstr "Creați unul" msgid "Create or import your first project" -msgstr "" +msgstr "Creați sau importați primul dvs. proiect" msgid "Create project" msgstr "" @@ -10712,7 +10811,7 @@ msgid "Create requirement" msgstr "" msgid "Create service account" -msgstr "" +msgstr "Creați un cont de servicii" msgid "Create snippet" msgstr "Creați un fragment de cod" @@ -10721,7 +10820,7 @@ msgid "Create tag %{tagName}" msgstr "" msgid "Create topic" -msgstr "" +msgstr "Creați un subiect" msgid "Create user" msgstr "" @@ -10748,136 +10847,136 @@ msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Etichetă" msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" -msgstr "" +msgstr "%{name} (implicit)" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created" -msgstr "" +msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost creat" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved" -msgstr "" +msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost salvat" msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o altă etapă" msgid "CreateValueStreamForm|Add stage" -msgstr "" +msgstr "Adăugați etapa" msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible" -msgstr "" +msgstr "Toate etapele implicite sunt vizibile în prezent" msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start" -msgstr "" +msgstr "Începutul etapei de cod" msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template" -msgstr "" +msgstr "Creați dintr-un model implicit" msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template" -msgstr "" +msgstr "Creați fără niciun șablon" msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream" -msgstr "" +msgstr "Creați un nou Flux de valori" msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream" -msgstr "" +msgstr "Creați fluxul de valori" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages" -msgstr "" +msgstr "Etape implicite" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered" -msgstr "" +msgstr "Etapele implicite pot fi doar ascunse sau reordonate" msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream" -msgstr "" +msgstr "Editați fluxul de valori" msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa de editare" msgid "CreateValueStreamForm|End event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment final" msgid "CreateValueStreamForm|End event label" -msgstr "" +msgstr "Etichetă de eveniment final" msgid "CreateValueStreamForm|End event: " -msgstr "" +msgstr "Eveniment final: " msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name" -msgstr "" +msgstr "Introduceți numele etapei" msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name" -msgstr "" +msgstr "Introduceți numele fluxului de valori" msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end" -msgstr "" +msgstr "Sfârșitul etapei problemei" msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters" -msgstr "" +msgstr "Lungime maximă %{maxLength} caractere" msgid "CreateValueStreamForm|Name is required" -msgstr "" +msgstr "Numele este obligatoriu" msgid "CreateValueStreamForm|New stage" -msgstr "" +msgstr "Etapă nouă" msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start" -msgstr "" +msgstr "Începutul etapei de planificare" msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să selectați mai întâi un eveniment de început" msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să selectați un eveniment final" msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage" -msgstr "" +msgstr "Recuperați etapa ascunsă" msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaurați valorile implicite" msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" -msgstr "" +msgstr "Restaurați etapa" msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream" -msgstr "" +msgstr "Salvați fluxul de valori" msgid "CreateValueStreamForm|Select end event" -msgstr "" +msgstr "Selectați evenimentul final" msgid "CreateValueStreamForm|Select start event" -msgstr "" +msgstr "Selectați evenimentul de start" msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}" -msgstr "" +msgstr "Etapa %{index}" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists" -msgstr "" +msgstr "Numele etapei există deja" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar numele etapei" msgid "CreateValueStreamForm|Start event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment de start" msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event" -msgstr "" +msgstr "Evenimentul de start s-a schimbat, vă rugăm să selectați un eveniment final valid" msgid "CreateValueStreamForm|Start event label" -msgstr "" +msgstr "Eticheta evenimentului de start" msgid "CreateValueStreamForm|Start event: " -msgstr "" +msgstr "Eveniment de start: " msgid "CreateValueStreamForm|Update stage" -msgstr "" +msgstr "Etapa de actualizare" msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name" -msgstr "" +msgstr "Numele Fluxului de valori" msgid "Created" msgstr "" msgid "Created %{epicTimeagoDate}" -msgstr "" +msgstr "Creată %{epicTimeagoDate}" msgid "Created %{timestamp}" msgstr "" @@ -10889,10 +10988,10 @@ msgid "Created On" msgstr "" msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "Am creat o ramură și un merge request pentru a rezolva această problemă." msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." -msgstr "" +msgstr "S-a creat ramura \"%{branch_name}\" și un merge request pentru a rezolva această problemă." msgid "Created by %{job}" msgstr "" @@ -10904,7 +11003,7 @@ msgid "Created by:" msgstr "" msgid "Created compliance violations if any were found" -msgstr "" +msgstr "În cazul în care au fost găsite, au fost create încălcări ale conformității" msgid "Created date" msgstr "" @@ -10916,10 +11015,10 @@ msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" -msgstr "" +msgstr "S-a creat merge request-ul %{mergeRequestLink}" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" -msgstr "" +msgstr "S-a creat merge request-ul %{mergeRequestLink} în %{projectLink}" msgid "Created on" msgstr "" @@ -10973,49 +11072,49 @@ msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline" msgstr "" msgid "Credit card:" -msgstr "" +msgstr "Card de credit:" msgid "Critical vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Crm|Contact has been added." -msgstr "" +msgstr "Contactul a fost adăugat." msgid "Crm|Contact has been updated." -msgstr "" +msgstr "Contactul a fost actualizat." msgid "Crm|Customer relations contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactele pentru relațiile cu clienții" msgid "Crm|Customer relations organizations" -msgstr "" +msgstr "Organizațiile pentru relațiile cu clienții" msgid "Crm|Default rate" -msgstr "" +msgstr "Rata implicită" msgid "Crm|Edit contact" -msgstr "" +msgstr "Editare contact" msgid "Crm|Edit organization" -msgstr "" +msgstr "Editare organizație" msgid "Crm|New contact" -msgstr "" +msgstr "Contact nou" msgid "Crm|New organization" -msgstr "" +msgstr "Nouă organizare" msgid "Crm|No contacts found" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost găsite contacte" msgid "Crm|No organizations found" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost găsite organizații" msgid "Crm|Organization has been added." -msgstr "" +msgstr "Organizația a fost adăugată." msgid "Crm|Organization has been updated." -msgstr "" +msgstr "Organizația a fost actualizată." msgid "Cron Timezone" msgstr "" @@ -11069,7 +11168,7 @@ msgid "Current sign-in at:" msgstr "" msgid "Current sign-in ip" -msgstr "" +msgstr "IP-ul de conectare curent" msgid "Current vulnerabilities count" msgstr "" @@ -11078,7 +11177,7 @@ msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes" msgstr "" msgid "CurrentUser|Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Editați profilul" msgid "CurrentUser|One of your groups is running out" msgstr "" @@ -11089,7 +11188,10 @@ msgstr "" msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial" msgstr "" -msgid "CurrentUser|Upgrade" +msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline." +msgstr "" + +msgid "Custom (%{language})" msgstr "" msgid "Custom Attributes" @@ -11117,7 +11219,7 @@ msgid "Custom project templates" msgstr "" msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." -msgstr "" +msgstr "Nu au fost configurate șabloane de proiect personalizate pentru grupurile din care faceți parte. Acestea sunt activate din pagina de setări a unui grup. Contactați Proprietarul sau Întreținătorul grupului dvs. pentru a configura șabloanele de proiect personalizate." msgid "Custom range" msgstr "Interval personalizat" @@ -11126,16 +11228,16 @@ msgid "Custom range (UTC)" msgstr "" msgid "Customer experience improvement and third-party offers" -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățirea experienței clienților și ofertele terților" msgid "Customer relations" -msgstr "" +msgstr "Relații cu clienții" msgid "Customer relations contacts" -msgstr "" +msgstr "Contactele pentru relațiile cu clienții" msgid "Customer relations organizations" -msgstr "" +msgstr "Organizațiile pentru relațiile cu clienții" msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts." msgstr "" @@ -11156,7 +11258,7 @@ msgid "Customize name" msgstr "" msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report." -msgstr "" +msgstr "Personalizați-vă configurația pipeline și raportul de coverage." msgid "Customize your pipeline configuration." msgstr "" @@ -11192,7 +11294,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue firs msgstr "Problema a fost asociată pentru prima dată cu un obiectiv sau problema a fost adăugată pentru prima dată la un bord" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" -msgstr "Problema a fost menționată pentru prima dată într-un commit" +msgstr "Prima problemă menționată într-un commit" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added" msgstr "Eticheta problemei a fost adăugată" @@ -11263,6 +11365,9 @@ msgstr "ar trebui să fie sub un grup" msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" msgstr "%{selectedLabelsCount} selectată(e) (%{maxLabels} maxim)" +msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes." +msgstr "" + msgid "CycleAnalytics|Aggregation disabled" msgstr "Agregare dezactivată" @@ -11281,6 +11386,9 @@ msgstr "Creați un flux de valoare personalizat..." msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle" msgstr "Fluxuri de valoare personalizate pentru a vă măsura ciclul de viață DevSecOps" +msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading." +msgstr "" + msgid "CycleAnalytics|Date" msgstr "Data" @@ -11290,6 +11398,9 @@ msgstr "Afișează filtrele graficului" msgid "CycleAnalytics|Filter by stop date" msgstr "Filtrați după data de oprire" +msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display." +msgstr "" + msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes" msgstr "Timpul de livrare pentru schimbări" @@ -11372,55 +11483,55 @@ msgid "DAST Configuration" msgstr "" msgid "DAST profile not found: %{name}" -msgstr "" +msgstr "Profilul DAST nu a fost găsit: %{name}" msgid "DAST profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiluri DAST" msgid "DNS" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}" -msgstr "" +msgstr "%{startDate} - %{endDate}" msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)" -msgstr "" +msgstr "Media (ultimele %{days}d)" msgid "DORA4Metrics|Date" -msgstr "" +msgstr "Date" msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy" -msgstr "" +msgstr "Zile de la îmbinare la implementare" msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency" -msgstr "" +msgstr "Frecvența de implementare" msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes" -msgstr "" +msgstr "Timpul necesar pentru modificări" msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)" -msgstr "" +msgstr "Media (ultimele %{days}d)" msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period" -msgstr "" +msgstr "În această perioadă nu au fost trimise merge request-uri." msgid "DORA4Metrics|Number of deployments" -msgstr "" +msgstr "Numărul de implementări" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la obținerea datelor privind frecvența de implementare." msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data." -msgstr "" +msgstr "Ceva a mers prost în timpul obținerii datelor privind timpul de execuție." msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." -msgstr "" +msgstr "Graficul afișează frecvența implementărilor în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}." msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." -msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea unui merge request și implementarea în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}." +msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea și implementarea unui merge request în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}." msgid "DSN" -msgstr "" +msgstr "DSN" msgid "Dashboard" msgstr "Tablou de bord" @@ -11462,7 +11573,7 @@ msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and resp msgstr "O scanare pasivă monitorizează toate mesajele HTTP (solicitări și răspunsuri) trimise către țintă. O scanare activă atacă ținta pentru a găsi vulnerabilități potențiale." msgid "DastProfiles|AJAX spider" -msgstr "Spider AJAX" +msgstr "AJAX spider" msgid "DastProfiles|API" msgstr "API" @@ -11486,7 +11597,7 @@ msgid "DastProfiles|Authentication URL" msgstr "URL de autentificare" msgid "DastProfiles|Branch missing" -msgstr "Ramură lipsă" +msgstr "Ramura lipsește" msgid "DastProfiles|Choose a scan method" msgstr "Alegeți o metodă de scanare" @@ -11510,7 +11621,7 @@ msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:" msgstr "Nu s-au putut șterge profilurile site-ului:" msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "Nu s-au putut prelua profilurile scanerului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." +msgstr "Nu s-au putut prelua profilurile de scanare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "Nu s-au putut prelua profilurile site-ului. Actualizați pagina sau încercați din nou mai târziu." @@ -11522,7 +11633,7 @@ msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." msgstr "Nu s-a putut actualiza profilul site-ului. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DastProfiles|DAST profile library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de profiluri DAST" msgid "DastProfiles|Debug messages" msgstr "Mesaje de depanare" @@ -11552,10 +11663,10 @@ msgid "DastProfiles|Enable Authentication" msgstr "Activați autentificarea" msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list." -msgstr "Introduceți adresele URL într-o listă separată prin virgule." +msgstr "Introduceți URL-urile într-o listă separată prin virgulă." msgid "DastProfiles|Enter headers in a comma-separated list." -msgstr "Introduceți anteturile într-o listă separată prin virgule." +msgstr "Introduceți antetele într-o listă despărțită prin virgulă." msgid "DastProfiles|Error Details" msgstr "Detalii despre erori" @@ -11588,19 +11699,19 @@ msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes" msgstr "Minim = 0 (nu este activat niciun timeout), Maxim = 2880 de minute" msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds" -msgstr " Minim = 1 secundă, Maxim = 3600 de secunde" +msgstr "Minim = 1 secundă, Maxim = 3600 de secunde" msgid "DastProfiles|New scanner profile" msgstr "Profil nou de scaner" msgid "DastProfiles|New site profile" -msgstr "Profil site nou" +msgstr "Profilul noului site" msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet" -msgstr "Niciun profil de scaner creat încă" +msgstr "Încă nu au fost create profiluri de scanare" msgid "DastProfiles|No site profiles created yet" -msgstr "Niciun profil de site creat încă" +msgstr "Încă nu au fost create profiluri de site" msgid "DastProfiles|Not Validated" msgstr "Nu este validat" @@ -11624,10 +11735,10 @@ msgid "DastProfiles|Request headers" msgstr "Anteturile solicitării" msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site." -msgstr "Executați spiderul AJAX, în plus față de spiderul tradițional, pentru a parcurge site-ul țintă." +msgstr "Executați spiderul AJAX, în plus față de spiderul tradițional, pentru a cerceta site-ul țintă." msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan." -msgstr "Salvați ca profiluri configurațiile utilizate frecvent pentru site-urile țintă și specificațiile de scanare. Folosiți-le pentru scanări la cerere." +msgstr "Salvați configurațiile utilizate în mod obișnuit pentru site-urile țintă și specificațiile de scanare ca profiluri. Utilizați-le cu o scanare la cerere." msgid "DastProfiles|Save profile" msgstr "Salvați profilul" @@ -11657,7 +11768,7 @@ msgid "DastProfiles|Site Profile" msgstr "Profilul site-ului" msgid "DastProfiles|Site Profiles" -msgstr "Profiluri de site" +msgstr "Profilurile site-ului" msgid "DastProfiles|Site name" msgstr "Numele site-ului" @@ -11668,6 +11779,12 @@ msgstr "Tipul site-ului" msgid "DastProfiles|Spider timeout" msgstr "Timeout Spider" +msgid "DastProfiles|Submit button" +msgstr "" + +msgid "DastProfiles|Submit button (optional)" +msgstr "" + msgid "DastProfiles|Target URL" msgstr "URL țintă" @@ -11675,10 +11792,10 @@ msgid "DastProfiles|Target timeout" msgstr "Timeout țintă" msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site." -msgstr "Numărul maxim de minute permise pentru ca Spider-ul să traverseze site-ul." +msgstr "Numărul maxim de minute permise pentru ca spiderul să traverseze site-ul." msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request." -msgstr "Numărul maxim de secunde permise pentru ca site-ul testat să răspundă la o cerere." +msgstr "Numărul maxim de secunde permise pentru ca site-ul testat să răspundă la o solicitare." msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy." msgstr "Acest profil este utilizat în prezent într-o politică." @@ -11690,16 +11807,16 @@ msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To ma msgstr "Acest profil de site este utilizat în prezent de o politică. Pentru a face modificări, trebuie să-l înlăturați din politica activă." msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider" -msgstr "Activați Spider-ul AJAX" +msgstr "Activați Spiderul AJAX" msgid "DastProfiles|URL" msgstr "URL" msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan." -msgstr "URL-uri care trebuie să fie sărite în timpul scanării autentificate." +msgstr "URL-urile care trebuie să fie omise în timpul scanării de autentificare" msgid "DastProfiles|Username" -msgstr "Nume utilizator" +msgstr "Nume de utilizator" msgid "DastProfiles|Username form field" msgstr "Câmpul de formular Nume de utilizator" @@ -11720,7 +11837,7 @@ msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target msgstr "Puteți alege o scanare pasivă sau puteți valida site-ul țintă din pagina de gestionare a profilului site-ului. %{docsLinkStart}Aflați mai multe despre validarea site-ului.%{docsLinkEnd}" msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site." -msgstr "Nu puteți rula o scanare activă pe un site nevalidat." +msgstr "Nu puteți efectua o scanare activă pe un site nevalidat." msgid "DastProfiles|folder/dast_example.har or https://example.com/dast_example.har" msgstr "folder/dast_example.har sau https://example.com/dast_example.har" @@ -11758,26 +11875,26 @@ msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Revoke validation" msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method" -msgstr "Etapa 1 - Alegeți metoda de validare a site-ului" +msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following HTTP header to your site" -msgstr "Etapa 2 - Adăugați următorul antet HTTP la site-ul dvs." +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following meta tag to your site" -msgstr "Etapa 2 - Adăugați următoarea etichetă meta la site-ul dumneavoastră" +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following text to the target site" -msgstr "Etapa 2 - Adăugați următorul text pe site-ul țintă" +msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location and validate" -msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația antetului și validați" +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location and validate" -msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația etichetei meta și validați" +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location." +msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location and validate" -msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația fișierului text și validați" +msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location." +msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Text file validation" msgstr "" @@ -11790,17 +11907,17 @@ msgstr "" msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL." msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Acest lucru va afecta %d alte profiluri care vizează același URL." +msgstr[1] "Acest lucru va afecta %d alte profiluri care vizează același URL." +msgstr[2] "Acest lucru va afecta %d de alte profiluri care vizează același URL." -msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your target site. All site profiles that share the same base URL share the same validation status." -msgstr "Pentru a efectua o scanare activă, validați site-ul țintă. Toate profilurile de site care partajează același URL de bază partajează același status de validare." +msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status." +msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate" msgstr "" -msgid "DastSiteValidation|Validate target site" +msgid "DastSiteValidation|Validate site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validated" @@ -11816,10 +11933,10 @@ msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site." -msgstr "" +msgstr "Validarea a reușit. Atât scanările active, cât și cele pasive pot fi rulate pe site-ul țintă." msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}." -msgstr "" +msgstr "Nu veți putea rula scanări active împotriva %{url}." msgid "Data is still calculating..." msgstr "" @@ -11861,7 +11978,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Service" msgstr "Serviciu" msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments." -msgstr "Etichetați toate datele din această instanță GitLab în Datadog. Util la gestionarea mai multor implementări autogestionate." +msgstr "Etichetați toate datele din această instanță GitLab în Datadog. Util atunci când gestionați mai multe implementări autogestionate." msgid "DatadogIntegration|Tags" msgstr "" @@ -11882,13 +11999,13 @@ msgid "Date" msgstr "" msgid "Date merged" -msgstr "" +msgstr "Data îmbinării" msgid "Date range" msgstr "" msgid "Date range limited to %{number} days" -msgstr "" +msgstr "Intervalul de date limitat la %{number} (de) zile" msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days." msgstr "" @@ -11909,13 +12026,13 @@ msgid "DayTitle|W" msgstr "W" msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Zile" msgid "Days to merge" msgstr "" msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity" -msgstr "" +msgstr "Dezactivați utilizatorii latenți după 90 de zile de inactivitate" msgid "Dear Administrator," msgstr "" @@ -11924,7 +12041,7 @@ msgid "Debian package already exists in Distribution" msgstr "" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depanare" msgid "Dec" msgstr "" @@ -11966,7 +12083,7 @@ msgid "Default description template for issues" msgstr "" msgid "Default description template for merge requests" -msgstr "" +msgstr "Șablon de descriere implicit pentru merge request-uri" msgid "Default first day of the week" msgstr "" @@ -11984,34 +12101,34 @@ msgid "Default timeout" msgstr "Expirare implicită" msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" -msgstr "" +msgstr "Implicit: Maparea unui ID de cont FogBugz la un nume complet" msgid "DefaultBranchLabel|default" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push." -msgstr "" +msgstr "Atât dezvoltatorii, cât și întreținătorii pot trimite commit-uri noi, dar nu pot face un push forțat." msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch." -msgstr "" +msgstr "Atât dezvoltatorii, cât și întreținătorii pot face push de commit-uri noi, push forțat sau pot să șteargă ramura." msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch." -msgstr "" +msgstr "Dezvoltatorii nu pot face push de commit-uri noi, dar au voie să accepte merge request-uri la ramură. Întreținătorii pot face push la ramură." msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push." -msgstr "" +msgstr "Dezvoltatorii nu pot face push de commit-uri noi, dar întreținătorii pot. Nimeni nu poate forța un push." msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected" -msgstr "" +msgstr "Complet protejat" msgid "DefaultBranchProtection|Not protected" -msgstr "" +msgstr "Neprotejat" msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected" -msgstr "" +msgstr "Parțial protejat" msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes" -msgstr "" +msgstr "Protejat împotriva împingerilor" msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}" msgstr "" @@ -12026,28 +12143,28 @@ msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml% msgstr "" msgid "Define how approval rules are applied to merge requests." -msgstr "" +msgstr "Definiți modul în care se aplică regulile de aprobare la merge request-uri." msgid "Definition" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes." -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să rulați %{jobName} imediat? În caz contrar, acest job va fi executat automat după expirarea temporizatorului său." msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes." -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să rulați %{job_name} imediat? Acest job se va executa automat după expirarea temporizatorului." msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes." -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să rulați %{job_name} imediat? Acest job va fi executat automat după expirarea temporizatorului." msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?" -msgstr "" +msgstr "Executați jobul întârziat acum?" msgid "DelayedJobs|Start now" -msgstr "" +msgstr "Începeți acum" msgid "DelayedJobs|Unschedule" -msgstr "" +msgstr "Deprogramați" msgid "DelayedJobs|delayed" msgstr "întârziat" @@ -12082,6 +12199,9 @@ msgstr "" msgid "Delete badge" msgstr "" +msgid "Delete code block" +msgstr "" + msgid "Delete column" msgstr "Eliminare coloană" @@ -12092,7 +12212,7 @@ msgid "Delete corpus" msgstr "Eliminare corpus" msgid "Delete deploy key" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți cheia de implementare" msgid "Delete file" msgstr "" @@ -12128,7 +12248,7 @@ msgid "Delete snippet?" msgstr "Ștergeți fragment de cod?" msgid "Delete source branch" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți ramura sursă" msgid "Delete subscription" msgstr "" @@ -12146,34 +12266,34 @@ msgid "Delete this project" msgstr "" msgid "Delete user list" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți lista de utilizatori" msgid "Delete variable" msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut elimina evenimentele. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut elimina repozitoriul proiectului. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator." msgstr "Nu s-au putut elimina fragmentele de cod ale proiectului Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut elimina unele etichete din registrul containerului proiectului. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut elimina webhook-urile. Vă rugăm să încercați din nou sau contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut înlătura repozitoriul wiki. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut restaura repozitoriul proiectului. Vă rugăm să contactați administratorul." msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut restaura repozitoriul wiki. Vă rugăm să contactați administratorul." msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted" msgstr "" @@ -12193,11 +12313,14 @@ msgstr "" msgid "Deleted projects cannot be restored!" msgstr "" -msgid "Deletes the source branch" +msgid "Deleted the source branch." msgstr "" +msgid "Deletes the source branch" +msgstr "Șterge ramura sursă" + msgid "Deletes the source branch." -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura sursă." msgid "Deleting" msgstr "" @@ -12314,61 +12437,67 @@ msgid "Dependency List has no entries" msgstr "" msgid "Dependency Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy de Dependență" msgid "Dependency Scanning" msgstr "Scanarea dependențelor" msgid "Dependency list" +msgstr "Listă de dependențe" + +msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal." msgstr "" msgid "DependencyProxy|Cached %{time}" +msgstr "Cache creat pe %{time}" + +msgid "DependencyProxy|Clear cache" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți în mod automat cache-ul Proxy de Dependență" msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})" -msgstr "" +msgstr "Conține %{count} blob-uri de imagini (%{size})" msgid "DependencyProxy|Copy prefix" -msgstr "" - -msgid "DependencyProxy|Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{docLinkStart}Learn more%{docLinkEnd} about dependency proxies." -msgstr "Creați un proxy local pentru stocarea imaginilor din amonte utilizate frecvent. %{docLinkStart}Aflați mai multe%{docLinkEnd} despre proxy-urile de dependență." +msgstr "Copiați prefixul" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy de Dependență" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy feature is limited to public groups for now." -msgstr "" +msgstr "Deocamdată, funcția Proxy de Dependență este limitată la grupurile publice." msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixul imaginii Proxy-ului de dependență" msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy" -msgstr "" +msgstr "Activați Proxy de Dependență" msgid "DependencyProxy|Image list" +msgstr "Lista de imagini" + +msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Storage settings" -msgstr "" +msgstr "Setări de stocare" msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache" -msgstr "" +msgstr "Nu există imagini în cache" msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a vedea prefixul imaginii și ce se află în cache, vizitați %{linkStart}Proxy de Dependență%{linkEnd}" msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache." -msgstr "" +msgstr "Atunci când este activată, imaginile mai vechi de 90 de zile vor fi eliminate din cache." msgid "Depends on %d merge request being merged" msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Depinde de %d merge request care este îmbinat" +msgstr[1] "Depinde de %d merge request-uri care sunt îmbinate" +msgstr[2] "Depinde de %d de merge request-uri care sunt îmbinate" msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." @@ -12386,7 +12515,7 @@ msgid "Deploy Keys" msgstr "" msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters" -msgstr "" +msgstr "Desfășurați aplicații web bazate pe containere pe clustere gestionate de Google" msgid "Deploy freezes" msgstr "" @@ -12518,7 +12647,7 @@ msgid "DeployTokens|Copy deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy username" -msgstr "" +msgstr "Copiați numele de utilizator" msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}" msgstr "Creați un token de implementare nou pentru toate proiectele din acest grup. %{link_start}Ce sunt tokenurile de implementare?%{link_end}" @@ -12539,7 +12668,7 @@ msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token." msgstr "Introduceți un nume unic pentru token-ul dvs. de implementare." msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}." -msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru tokenul dvs. Valoarea implicită este %{code_start}gitlab+deploy-token{n}%{code_end}" +msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru tokenul dumneavoastră. Valoarea implicită este %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}" msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire." msgstr "Introduceți o dată de expirare pentru token-ul dvs. În mod implicit, nu expiră niciodată." @@ -12572,16 +12701,16 @@ msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "" msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Acest nume de utilizator permite accesul. %{link_start}Ce fel de acces?%{link_end}" msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered." msgstr "" msgid "DeployTokens|Username" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator" msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username" -msgstr "" +msgstr "Noul dvs. nume de utilizator al Tokenului de implementare" msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created." msgstr "" @@ -12613,6 +12742,9 @@ msgstr "" msgid "Deployment Frequency" msgstr "" +msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}" +msgstr "" + msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)" msgstr "" @@ -12662,7 +12794,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)" -msgstr "" +msgstr "Runtime de container gestionat (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)" msgid "DeploymentTarget|Mobile app store" msgstr "" @@ -12677,7 +12809,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" -msgstr "" +msgstr "Runtime pentru containere autogestionate (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)" msgstr "" @@ -12755,7 +12887,7 @@ msgid "Deployment|success" msgstr "succes" msgid "Deprecated API rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limite de rată API depreciate" msgid "Deprecations|Feature deprecation and removal" msgstr "" @@ -12763,10 +12895,16 @@ msgstr "" msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}." msgstr "" -msgid "Deprecations|The metrics, logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0." +msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0." +msgstr "" + +msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}." msgstr "" -msgid "Deprecations|The metrics, logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}." +msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7." +msgstr "" + +msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7. The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}." msgstr "" msgid "Deprioritize label" @@ -12809,142 +12947,142 @@ msgid "Design repository" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" -msgstr "" +msgstr "%{current_design} din %{designs_count}" msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{filename} nu s-a schimbat." +msgstr[1] "Elementele designului pe care ați încercat să le încărcați nu s-au schimbat." +msgstr[2] "Elementele designului pe care ați încercat să le încărcați nu s-au schimbat." msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." -msgstr "" +msgstr "Adăugarea unui element de design cu același nume de fișier înlocuiește fișierul într-o nouă versiune." msgid "DesignManagement|Archive design" -msgstr "" +msgstr "Arhivați elementul designului" msgid "DesignManagement|Archive designs" -msgstr "" +msgstr "Arhivați elementele designului" msgid "DesignManagement|Archive selected" -msgstr "" +msgstr "Arhivați elementele selectate" msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection." -msgstr "" +msgstr "Activele designului arhivate vor fi în continuare disponibile în versiunile anterioare ale colecției designului" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să arhivați elementele de design selectate?" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați modificările la acest comentariu?" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați crearea acestui comentariu?" msgid "DesignManagement|Cancel changes" -msgstr "" +msgstr "Anulați modificările" msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation" -msgstr "" +msgstr "Anulați confirmarea comentariului" msgid "DesignManagement|Cancel comment update confirmation" -msgstr "" +msgstr "Anulați confirmarea actualizării comentariilor" msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion" -msgstr "" +msgstr "Faceți clic pe imagine acolo unde doriți să începeți o nouă discuție" msgid "DesignManagement|Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentariu" msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below" -msgstr "" +msgstr "Comentariile pe care le rezolvați pot fi vizualizate și puteți anula rezolvarea acestora accesând secțiunea „Comentarii rezolvate” de mai jos." msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut adăuga un comentariu nou. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea o nouă discuție. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut actualiza discuția. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut actualiza nota. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Deselectați totul" msgid "DesignManagement|Designs" -msgstr "" +msgstr "Design" msgid "DesignManagement|Discard comment" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați comentariul" msgid "DesignManagement|Download design" -msgstr "" +msgstr "Descărcați elementul de design" msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la încărcarea unui nou element de design. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|Go back to designs" -msgstr "" +msgstr "Înapoi la elementele designului" msgid "DesignManagement|Go to next design" -msgstr "" +msgstr "Mergeți la următorul element de design" msgid "DesignManagement|Go to previous design" -msgstr "" +msgstr "Mergeți la elementul de design anterior" msgid "DesignManagement|Keep changes" -msgstr "" +msgstr "Păstrați modificările" msgid "DesignManagement|Keep comment" -msgstr "" +msgstr "Păstrați comentariul" msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre rezolvarea comentariilor" msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" -msgstr "" +msgstr "Versiunea de design solicitată nu există. În schimb, se afișează cea mai recentă versiune" msgid "DesignManagement|Resolve thread" msgstr "Rezolvați subiectul" msgid "DesignManagement|Resolved Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarii rezolvate" msgid "DesignManagement|Save comment" -msgstr "" +msgstr "Salvați comentariul" msgid "DesignManagement|Select all" -msgstr "" +msgstr "Selectați totul" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more." -msgstr "" +msgstr "Unele dintre elementele designului pe care ați încercat să le încărcați nu s-au schimbat: %{skippedFiles} și %{moreCount} în plus." msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}." -msgstr "" +msgstr "Unele dintre elementele designului pe care ați încercat să le încărcați nu s-au schimbat: %{skippedFiles}." msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de elemente de design care pot fi încărcate este %{upload_limit}. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below." -msgstr "" +msgstr "S-a produs o eroare la mutarea elementelor designului dumneavoastră. Vă rugăm să vă încărcați activele designului mai jos." msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Pentru încărcări de design, va trebui să activați LFS și să cereți unui administrator să activeze stocarea hash. %{requirements_link_start}Mai multe informații%{requirements_link_end}" msgid "DesignManagement|Unresolve thread" -msgstr "Marcați subiectul ca nerezolvat" +msgstr "Anulați rezolvarea subiectului" msgid "DesignManagement|Upload designs" -msgstr "" +msgstr "Încărcați elemente de design" msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}" -msgstr "" +msgstr "Încărcare sărită. %{reason}" msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update." -msgstr "" +msgstr "Elementele de design au fost copiate și sunt pe drum... Vă rugăm să reîmprospătați pentru a le actualiza." msgid "Designs" msgstr "" @@ -12959,7 +13097,7 @@ msgid "Details" msgstr "" msgid "Details (default)" -msgstr "" +msgstr "Detalii (implicit)" msgid "Detect host keys" msgstr "" @@ -12968,7 +13106,7 @@ msgid "DevOps Adoption" msgstr "" msgid "DevOps Reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte DevOps" msgid "DevOps adoption" msgstr "" @@ -13019,7 +13157,7 @@ msgid "DevopsAdoption|At least one issue created" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created" -msgstr "" +msgstr "Cel puțin un merge request creat" msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run" msgstr "" @@ -13064,7 +13202,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calenda msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing" -msgstr "Fuzzing API" +msgstr "Testare Fuzz" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project" msgstr "Testare Fuzz activată pentru cel puțin un proiect" @@ -13115,13 +13253,13 @@ msgid "DevopsAdoption|Sec" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la activarea grupului curent. Vă rugăm să reîmprospătați pagina." msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la preluarea datelor de adopție a grupului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina." msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la preluarea grupurilor. Vă rugăm să reîmprospătați pagina." msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups" msgstr "Acest grup nu are subgrupuri" @@ -13162,6 +13300,9 @@ msgstr "" msgid "DevopsReport|Your usage" msgstr "" +msgid "Did not delete the source branch." +msgstr "" + msgid "Didn't receive a confirmation email?" msgstr "" @@ -13177,47 +13318,59 @@ msgstr "" msgid "Diff limits" msgstr "" +msgid "Diff notes" +msgstr "" + msgid "Difference between start date and now" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" -msgstr "" +msgstr "(HEAD)" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" -msgstr "" +msgstr "(base)" msgid "Diffs|%d addition" msgid_plural "Diffs|%d additions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d adăugare" +msgstr[1] "%d adăugiri" +msgstr[2] "%d de adăugiri" msgid "Diffs|%d deletion" msgid_plural "Diffs|%d deletions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d ștergere" +msgstr[1] "%d ștergeri" +msgstr[2] "%d de ștergeri" + +msgid "Diffs|Expand all lines" +msgstr "" + +msgid "Diffs|Next 20 lines" +msgstr "" msgid "Diffs|No file name available" +msgstr "Niciun nume de fișier disponibil" + +msgid "Diffs|Previous 20 lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines" -msgstr "" +msgstr "Afișați %{unfoldCount} linii" msgid "Diffs|Show all unchanged lines" -msgstr "" +msgstr "Afișați toate liniile neschimbate" msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}" msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Se afișează %{dropdownStart}%{count} fișier modificat%{dropdownEnd}" +msgstr[1] "Se afișează %{dropdownStart}%{count} fișiere modificate%{dropdownEnd}" +msgstr[2] "Se afișează %{dropdownStart}%{count} de fișiere modificate%{dropdownEnd}" msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării liniilor diff." msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}" -msgstr "" +msgstr "cu %{additions} și %{deletions}" msgid "Direct member" msgstr "" @@ -13240,9 +13393,6 @@ msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" -msgid "Disable Elasticsearch until indexing completes." -msgstr "" - msgid "Disable Two-factor Authentication" msgstr "" @@ -13255,6 +13405,9 @@ msgstr "" msgid "Disable group runners" msgstr "" +msgid "Disable the group-level wiki" +msgstr "" + msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" @@ -13283,7 +13436,7 @@ msgid "Discard changes to %{path}?" msgstr "" msgid "Discard draft" -msgstr "Respingeți schița" +msgstr "Respingeți draftul" msgid "DiscordService|Discord Notifications" msgstr "" @@ -13307,7 +13460,7 @@ msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give msgstr "" msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." -msgstr "" +msgstr "GitLab va efectua teste statice și dinamice asupra codului aplicației dumneavoastră, căutând defecte cunoscute și le va raporta în merge request, astfel încât să le puteți remedia înainte de integrare." msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle" msgstr "" @@ -13334,43 +13487,43 @@ msgid "Disk Usage" msgstr "" msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Respingeți" msgid "Dismiss %d selected vulnerability as" msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Respingeți %d vulnerabilitatea selectată ca" +msgstr[1] "Respingeți %d vulnerabilități selectate ca" +msgstr[2] "Respingeți %d de vulnerabilități selectate ca" msgid "Dismiss Alert" -msgstr "" +msgstr "Respingeți alerta" msgid "Dismiss merge request promotion" -msgstr "" +msgstr "Respinge promovarea merge request-ului" msgid "Dismiss selected" -msgstr "" +msgstr "Respingeți selecția" msgid "Dismiss trial promotion" -msgstr "" +msgstr "Respingeți oferta promoțională" msgid "Dismissable" -msgstr "" +msgstr "Poate fi respins" msgid "Dismissed" -msgstr "" +msgstr "A fost respins" msgid "Dismissed at %{projectLink}" -msgstr "" +msgstr "Respins la %{projectLink}" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "" +msgstr "Respins pe pipeline-ul %{pipelineLink}" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" -msgstr "" +msgstr "Refuzat pe pipeline-ul %{pipelineLink} la %{projectLink}" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Afișare" msgid "Display alerts from all configured monitoring tools." msgstr "" @@ -13390,11 +13543,11 @@ msgstr "" msgid "Display source" msgstr "" -msgid "Display time tracking in issues in total hours only." -msgstr "Afișarea urmăririi timpului în probleme numai în totalul de ore." +msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}" +msgstr "" msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties" -msgstr "" +msgstr "Nu afișați conținut pentru îmbunătățirea experienței clienților și oferte de la terțe părți" msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}" msgstr "Nu forțați împingerea peste referințele divergente. După ce replica este creată, această setare poate fi modificată numai folosind API-ul. %{mirroring_docs_link_start}Aflați mai multe despre această opțiune%{link_closing_tag} și despre %{mirroring_api_docs_link_start}API%{link_closing_tag}." @@ -13421,7 +13574,7 @@ msgid "Does not apply to projects in personal namespaces, which are deleted imme msgstr "Nu se aplică proiectelor din spațiile de nume personale, care sunt șterse imediat la cerere." msgid "Does not delete the source branch." -msgstr "" +msgstr "Nu șterge ramura sursă." msgid "Domain" msgstr "" @@ -13430,7 +13583,7 @@ msgid "Domain Name" msgstr "" msgid "Don't have a group?" -msgstr "" +msgstr "Nu aveți un grup?" msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" @@ -13469,17 +13622,14 @@ msgid "Download (%{size})" msgstr "" msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "Descărcați CSV" msgid "Download PDF" -msgstr "" +msgstr "Descărcare PDF" msgid "Download artifacts" msgstr "" -msgid "Download as" -msgstr "" - msgid "Download codes" msgstr "" @@ -13496,7 +13646,7 @@ msgid "Download payload" msgstr "Descărcare payload" msgid "Download raw data (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Descărcați date brute (.csv)" msgid "Download source code" msgstr "" @@ -13520,10 +13670,10 @@ msgid "Downvotes" msgstr "" msgid "Draft" -msgstr "Schiță" +msgstr "Draft" msgid "Draft: %{filename}" -msgstr "Schiță: %{filename}" +msgstr "Draft: %{filename}" msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" @@ -13541,25 +13691,25 @@ msgid "Drop your files to start your upload." msgstr "" msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}." -msgstr "" +msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării %{issuableAttribute} atribuit pentru %{issuableType} selectat(ă)." msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți %{issuableAttribute}" msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut prelua %{issuableAttribute} pentru acest/această %{issuableType}. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut seta %{issuableAttribute} pentru acest/această %{issuableType}. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}" -msgstr "" +msgstr "Fără %{issuableAttribute}" msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit niciun/nicio %{issuableAttribute}" msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit niciun/nicio %{issuableAttribute} deschis(ă)" msgid "Due Date" msgstr "" @@ -13567,47 +13717,53 @@ msgstr "" msgid "Due date" msgstr "" +msgid "Duplicate page: %{error_message}" +msgstr "" + msgid "Duration" +msgstr "Durata" + +msgid "Duration (min)" msgstr "" msgid "Duration|%s days" -msgstr "" +msgstr "%s (de) zile" msgid "Duration|%s hours" -msgstr "" +msgstr "%s (de) ore" msgid "Duration|%s minutes" -msgstr "" +msgstr "%s (de) minute" msgid "Duration|%s months" -msgstr "" +msgstr "%s (de) luni" msgid "Duration|%s seconds" -msgstr "" +msgstr "%s (de) secunde" msgid "Duration|%s weeks" -msgstr "" +msgstr "%s (de) săptămâni" msgid "Duration|%s years" -msgstr "" +msgstr "%s ani" msgid "Duration|1 day" -msgstr "" +msgstr "1 zi" msgid "Duration|1 hour" -msgstr "" +msgstr "1 oră" msgid "Duration|1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 minut" msgid "Duration|1 month" -msgstr "" +msgstr "1 lună" msgid "Duration|1 week" -msgstr "" +msgstr "1 săptămână" msgid "Duration|1 year" -msgstr "" +msgstr "1 an" msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below." msgstr "" @@ -13637,7 +13793,7 @@ msgid "Edit Deploy Key" msgstr "" msgid "Edit Geo Site" -msgstr "" +msgstr "Editați site-ul Geo" msgid "Edit Group Hook" msgstr "" @@ -13655,7 +13811,7 @@ msgid "Edit Password" msgstr "" msgid "Edit Pipeline Schedule" -msgstr "" +msgstr "Editați programul de pipeline" msgid "Edit Release" msgstr "" @@ -13679,13 +13835,13 @@ msgid "Edit comment" msgstr "" msgid "Edit commit message" -msgstr "" +msgstr "Editați mesajul commit-ului" msgid "Edit deploy freeze" msgstr "" msgid "Edit deploy key" -msgstr "" +msgstr "Editați cheia de implementare" msgid "Edit description" msgstr "" @@ -13723,9 +13879,12 @@ msgstr "" msgid "Edit issues" msgstr "" -msgid "Edit merge requests" +msgid "Edit link" msgstr "" +msgid "Edit merge requests" +msgstr "Editați merge request-urile" + msgid "Edit public deploy key" msgstr "" @@ -13745,7 +13904,7 @@ msgid "Edit title and description" msgstr "" msgid "Edit topic: %{topic_name}" -msgstr "" +msgstr "Editați subiectul: %{topic_name}" msgid "Edit user: %{user_name}" msgstr "" @@ -13763,7 +13922,7 @@ msgid "Edited" msgstr "" msgid "Edited %{timeago}" -msgstr "" +msgstr "Editat(ă) %{timeago}" msgid "Editing" msgstr "" @@ -13777,9 +13936,6 @@ msgstr "" msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds." msgstr "" -msgid "Elasticsearch indexing" -msgstr "" - msgid "Elasticsearch indexing restrictions" msgstr "" @@ -13787,7 +13943,7 @@ msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "" msgid "Elasticsearch migration halted" -msgstr "" +msgstr "Migrarea Elasticsearch a fost oprită" msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" msgstr "" @@ -13805,7 +13961,7 @@ msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing" msgstr "" msgid "Elasticsearch's region." -msgstr "" +msgstr "Regiunea Elasticsearch." msgid "Elastic|None. Select namespaces to index." msgstr "Niciunul. Selectați spațiile de nume pentru indexare." @@ -13814,7 +13970,7 @@ msgid "Elastic|None. Select projects to index." msgstr "" msgid "Eligible users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori eligibili" msgid "Email" msgstr "" @@ -13829,7 +13985,7 @@ msgid "Email a new %{name} to this project" msgstr "Trimiteți prin e-mail un nou %{name} la acest proiect" msgid "Email address suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixul adresei de e-mail" msgid "Email address to use for Support Desk" msgstr "" @@ -13840,9 +13996,6 @@ msgstr "" msgid "Email display name" msgstr "" -msgid "Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "" - msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce." msgstr "" @@ -13852,6 +14005,9 @@ msgstr "" msgid "Email patch" msgstr "" +msgid "Email patches" +msgstr "" + msgid "Email sent" msgstr "" @@ -13871,25 +14027,25 @@ msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at msgstr "Se pare că e-mailul este gol. Asigurați-vă că răspunsul dvs se află în partea de sus a e-mailului, nu putem procesa răspunsurile inline." msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." -msgstr "Subiectul la care răspundeți nu mai există, poate că a fost șters? În cazul în care credeți că este o eroare, contactați un membru al personalului." +msgstr "Subiectul la care răspundeți nu mai există, poate că a fost șters? Dacă credeți că este o eroare, contactați un membru al personalului." msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "Nu ne-am putut da seama pentru ce este e-mailul. Vă rugăm să creați problema sau comentariul dvs. prin interfața web." msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." -msgstr "Nu am putut să ne dăm seama la ce răspunde acest e-mail. Vă rugăm să vă creați comentariul prin intermediul interfeței web." +msgstr "Nu ne-am putut da seama la ce răspunde acest e-mail. Vă rugăm să vă creați comentariul prin intermediul interfeței web." msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." msgstr "Nu ne-am putut da seama ce utilizator corespunde e-mailului. Vă rugăm să vă creați comentariul prin intermediul interfeței web." msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." -msgstr "Nu am putut găsi proiectul. Verificați dacă există vreo greșeală de scriere." +msgstr "Nu am putut găsi proiectul. Vă rugăm să verificați dacă există vreo greșeală de tipar." msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface." -msgstr "" +msgstr "Nu am putut procesa e-mailul dvs. deoarece este prea mare. Vă rugăm să vă creați problema sau comentariul prin intermediul interfeței web." msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." -msgstr "Nu aveți voie să efectuați această acțiune. Dacă credeți că este o eroare, contactați un reprezentant al personalului." +msgstr "Nu aveți voie să efectuați această acțiune. Dacă credeți că este o eroare, contactați un membru al personalului." msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "Contul dvs. a fost blocat. Dacă credeți că acest lucru este o eroare, contactați un membru al personalului." @@ -13907,7 +14063,7 @@ msgid "Emails" msgstr "E-mailuri" msgid "Emails sent from Service Desk have this name." -msgstr "" +msgstr "E-mailurile trimise de la Service Desk au acest nume." msgid "Emails sent to %{email} are also supported." msgstr "" @@ -13948,20 +14104,20 @@ msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" -msgid "Enable Amazon EKS integration" +msgid "Enable Akismet" msgstr "" +msgid "Enable Amazon EKS integration" +msgstr "Activați integrarea Amazon EKS" + msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "Activați Auto DevOps" -msgid "Enable Git pack file bitmap creation" -msgstr "" - msgid "Enable Gitpod" -msgstr "" +msgstr "Activați Gitpod" msgid "Enable Gitpod?" -msgstr "" +msgstr "Activați Gitpod?" msgid "Enable Invisible Captcha during sign up" msgstr "" @@ -13978,17 +14134,11 @@ msgstr "" msgid "Enable Pseudonymizer data collection" msgstr "" -msgid "Enable Registration Features" -msgstr "" - msgid "Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Enable Sentry error tracking" -msgstr "" - -msgid "Enable Service Ping" -msgstr "" +msgstr "Activați urmărirea erorilor Sentry" msgid "Enable Snowplow tracking" msgstr "" @@ -14003,19 +14153,19 @@ msgid "Enable What's new: Current tier only" msgstr "" msgid "Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required." -msgstr "Activează un punct final Prometheus care expune statisticile de sănătate și performanță. Elementul de meniu „Health Check” apare în secțiunea „Monitorizare” din „Zona Admin”. Este necesară repornirea." +msgstr "Activați un punct final Prometheus care expune statisticile de sănătate și performanță. Elementul de meniu „Verificarea de sănătate” apare în secțiunea Monitorizare din Zona Admin. Este necesară repornirea." msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group." msgstr "Activați acces la bara de performanță pentru non-administratori într-un grup specificat." msgid "Enable access tokens to expire after 2 hours. If disabled, tokens do not expire." -msgstr "" +msgstr "Permiteți ca tokenurile de acces să expire după 2 ore. Dacă este dezactivat, tokenurile nu expiră." msgid "Enable admin mode" msgstr "Activați modul admin" msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Activați și dezactivați Service Desk. Ar putea fi necesare anumite configurări suplimentare. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}." msgid "Enable authenticated API request rate limit" msgstr "" @@ -14024,7 +14174,7 @@ msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authenticated web request rate limit" -msgstr "" +msgstr "Activați limitarea ratei de solicitări web autentificate" msgid "Enable authentication" msgstr "" @@ -14071,14 +14221,8 @@ msgstr "" msgid "Enable integration" msgstr "" -msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" -msgstr "" - -msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Search" -msgstr "" - msgid "Enable logs collection" -msgstr "" +msgstr "Activați colectarea de jurnale" msgid "Enable maintenance mode" msgstr "" @@ -14087,31 +14231,31 @@ msgid "Enable multipart emails" msgstr "Activați e-mailurile multipart" msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential." -msgstr "" +msgstr "Activați această opțiune numai pentru aplicațiile confidențiale utilizate exclusiv de un server backend de încredere care poate stoca în siguranță secretul clientului. Nu activați pentru aplicațiile native-mobile, cu o singură pagină sau alte aplicații JavaScript, deoarece acestea nu pot păstra confidențialitatea secretului clientului." msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection." msgstr "" msgid "Enable or disable version check and Service Ping." -msgstr "" +msgstr "Activați sau dezactivați verificarea versiunii și serviciul Ping." msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths" -msgstr "" +msgstr "Activați limitarea ratei pentru solicitările POST spre căile specificate" msgid "Enable reCAPTCHA" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA for login." -msgstr "" +msgstr "Activați reCAPTCHA pentru autentificare." msgid "Enable repository checks" msgstr "Activați verificările repozitoriului" msgid "Enable security training" -msgstr "" +msgstr "Activați formarea de securitate" msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Activați formarea de securitate pentru a-i ajuta pe dezvoltatorii dvs. să învețe cum să remedieze vulnerabilitățile. Dezvoltatorii pot vizualiza cursuri de formare în domeniul securității de la furnizorii educaționali selectați, relevante pentru vulnerabilitatea detectată." msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." msgstr "" @@ -14122,12 +14266,6 @@ msgstr "" msgid "Enable shared runners for this project" msgstr "" -msgid "Enable smartcn custom analyzer: Indexing" -msgstr "" - -msgid "Enable smartcn custom analyzer: Search" -msgstr "" - msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" @@ -14135,10 +14273,10 @@ msgid "Enable unauthenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Enable unauthenticated web request rate limit" -msgstr "" +msgstr "Activați limită ratei de solicitare web neautentificată" msgid "Enable user deactivation emails" -msgstr "" +msgstr "Activați e-mailurile de dezactivare a utilizatorilor" msgid "Enable version check" msgstr "" @@ -14150,13 +14288,13 @@ msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet: msgstr "%{stepStart}Etapa 2%{stepEnd}. Copiați următorul fragment de cod:" msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file." -msgstr "" +msgstr "%{stepStart}Etapa 3%{stepEnd}. Adăugați-l în fișierul %{linkStart}gitlab-ci.yml al proiectului%{linkEnd}." msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}." msgstr "%{stepStart}Etapa 4 (opțională)%{stepEnd}. Activați „Recenzii vizuale” urmând %{linkStart}instrucțiunile de configurare%{linkEnd}." msgid "EnableReviewApp|Close" -msgstr "" +msgstr "Închideți" msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text" msgstr "Copiați textul fragmentului de cod" @@ -14194,7 +14332,7 @@ msgstr "" msgid "Enforce SSH key expiration" msgstr "" -msgid "Enforce personal access token expiration" +msgid "Enforce access token expiration" msgstr "" msgid "Enforce two-factor authentication" @@ -14204,7 +14342,7 @@ msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins." msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași pentru toate autentificările utilizatorilor." msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățiți securitatea prin stocarea cheilor conturilor de servicii în administratorii de secrete - aflați mai multe despre %{docLinkStart}managementul secretului cu GitLab%{docLinkEnd}" msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" msgstr "" @@ -14228,10 +14366,10 @@ msgid "Enter an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below." -msgstr "" +msgstr "Introduceți orice culoare sau alegeți una dintre culorile sugerate mai jos." msgid "Enter any color." -msgstr "" +msgstr "Introduceți orice culoare." msgid "Enter at least three characters to search" msgstr "" @@ -14243,7 +14381,7 @@ msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below" msgstr "" msgid "Enter license key" -msgstr "" +msgstr "Introduceți cheia de licență" msgid "Enter merge request URLs" msgstr "" @@ -14276,10 +14414,10 @@ msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour msgstr "" msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers." -msgstr "" +msgstr "Introduceți parola pentru serverele Elasticsearch protejate prin parolă." msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers." -msgstr "" +msgstr "Introduceți numele de utilizator pentru serverele Elasticsearch protejate prin parolă." msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org." msgstr "Introduceți serverul dvs. Packagist. Valoarea implicită este https://packagist.org." @@ -14297,10 +14435,7 @@ msgid "Enterprise" msgstr "Întreprindere" msgid "Environment" -msgid_plural "Environments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr "" msgid "Environment does not have deployments" msgstr "" @@ -14372,192 +14507,195 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of ea msgstr "Tabloul de bord al mediilor oferă un rezumat al stării mediilor fiecărui proiect, inclusiv a stărilor pipeline și de alertă." msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" -msgstr "Acest tablou de bord afișează 3 medii per proiect și este legat de „Tabloul de bord de operațiuni”. Atunci când adăugați sau înlăturați un proiect dintr-un tablou de bord, GitLab adaugă sau înlătură proiectul din celălalt. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}" +msgstr "Acest tablou de bord afișează 3 medii per proiect și este legat de „Tabloul de bord al operațiunilor”. Atunci când adăugați sau înlăturați un proiect dintr-un tablou de bord, GitLab adaugă sau înlătură proiectul din celălalt. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}" msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la anularea opririi automate, vă rugăm să încercați din nou" msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea mediului. Verificați dacă mediul s-a oprit; dacă nu, opriți-l și încercați din nou." msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea mediilor." msgid "Environments|An error occurred while making the request." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la efectuarea solicitării." msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la reimplementarea mediului, vă rugăm să încercați din nou" msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timp ce se efectua restaurarea mediului, vă rugăm să încercați din nou" msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la oprirea mediului, vă rugăm să încercați din nou" msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să opriți acest mediu?" msgid "Environments|Auto stop" -msgstr "" +msgstr "Oprire automată" msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}" -msgstr "Se oprește automat %{autoStopAt}" +msgstr "Oprire automată %{autoStopAt}" msgid "Environments|Commit" msgstr "Commit" msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results." -msgstr "" +msgstr "În prezent se afișează %{fetched} (de) rezultate." msgid "Environments|Currently showing all results." -msgstr "" +msgstr "În prezent, sunt afișate toate rezultatele." msgid "Environments|Delete" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți" msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți „%{environmentName}”?" msgid "Environments|Delete environment" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți mediul" msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?" -msgstr "" +msgstr "Ștergerea mediului '%{environmentName}' nu poate fi anulată. Doriți să-l ștergeți oricum?" msgid "Environments|Deploy to..." -msgstr "" +msgstr "Implementați în..." msgid "Environments|Deployment" -msgstr "" +msgstr "Implementare" msgid "Environments|Deployment %{status}" -msgstr "" +msgstr "Implementare %{status}" msgid "Environments|Enable review app" -msgstr "" +msgstr "Activați aplicația de revizuire" msgid "Environments|Environment" -msgstr "" +msgstr "Mediu" msgid "Environments|Environments" -msgstr "" +msgstr "Medii" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." -msgstr "" +msgstr "Mediile sunt locurile în care se implementează codul, cum ar fi stadiul de pregătire sau de producție." msgid "Environments|How do I create an environment?" -msgstr "" +msgstr "Cum pot crea un mediu?" msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search." -msgstr "" +msgstr "Instalați Elastic Stack pe clusterul d-voastră pentru a activa capacitățile avansate de interogare, cum ar fi căutarea de text complet." msgid "Environments|Job" -msgstr "" +msgstr "Joburi" msgid "Environments|Learn about environments" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre medii" msgid "Environments|Learn more about stopping environments" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre oprirea mediilor" msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}." -msgstr "Log-uri de la %{start} la %{end}." +msgstr "Jurnalele de la %{start} la %{end}." msgid "Environments|New environment" -msgstr "" +msgstr "Mediu nou" msgid "Environments|No deployed environments" -msgstr "" +msgstr "Nu există medii implementate" msgid "Environments|No deployments yet" -msgstr "" +msgstr "Nu există încă implementări" msgid "Environments|No pod selected" msgstr "Niciun pod selectat" msgid "Environments|No pods to display" -msgstr "" +msgstr "Niciun pod de afișat" msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file." -msgstr "" +msgstr "Rețineți că această acțiune va opri mediul, dar %{emphasisStart}nu%{emphasisEnd} va avea efect asupra niciunei implementări existente, deoarece în fișierul %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} nu este definită nicio „acțiune de oprire a mediului”." msgid "Environments|Open" -msgstr "" +msgstr "Deschideți" msgid "Environments|Open live environment" -msgstr "" +msgstr "Deschideți mediul live" msgid "Environments|Pod name" -msgstr "" +msgstr "Numele pod-ului" msgid "Environments|Re-deploy" -msgstr "" +msgstr "Redistribuiți" msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" -msgstr "Re-implementați mediul %{name}?" +msgstr "Doriți să redistribuiți mediul %{name}?" msgid "Environments|Re-deploy to environment" -msgstr "" +msgstr "Redistribuiți în mediu" msgid "Environments|Rollback" msgstr "Revenire" msgid "Environments|Rollback environment" -msgstr "" +msgstr "Mediu de revenire" msgid "Environments|Rollback environment %{name}?" -msgstr "" +msgstr "Mediul de revenire %{name}?" msgid "Environments|Select pod" -msgstr "" +msgstr "Selectați pod-ul" msgid "Environments|Show all" -msgstr "" +msgstr "Afișați toate" msgid "Environments|Stop" -msgstr "" +msgstr "Opriți" msgid "Environments|Stop environment" -msgstr "" +msgstr "Opriți mediul" msgid "Environments|Stopping %{environmentName}" -msgstr "" +msgstr "Opriți %{environmentName}" msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}" msgstr "Nu există încă implementări pentru acest mediu. %{linkStart}Aflați mai multe despre configurarea implementărilor.%{linkEnd}" msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea jurnalelor. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Această acțiune va relansa jobul pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, punând mediul într-o versiune anterioară. Sigur doriți să continuați?" +msgstr "Această acțiune va relansa jobul pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, plasând mediul într-o versiune anterioară. Sunteți sigur că doriți să continuați?" msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Această acțiune va rula jobul definit de %{name} pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} punând mediul într-o versiune anterioară. Reversarea se poate face prin reimplementarea celei mai recente versiuni a aplicației. Sigur doriți să continuați?" +msgstr "Această acțiune va rula jobul definit de %{name} pentru confirmarea %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} punând mediul într-o versiune anterioară. Puteți reveni la aceasta prin reimplementarea celei mai recente versiuni a aplicației dumneavoastră. Sunteți sigur că doriți să continuați?" msgid "Environments|Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Viitoare" msgid "Environments|Upcoming deployment" -msgstr "" +msgstr "Implementarea viitoare" msgid "Environments|Updated" msgstr "Actualizat" msgid "Environments|You don't have any environments." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți niciun mediu." msgid "Environments|You don't have any stopped environments." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți niciun mediu oprit." msgid "Environments|by %{avatar}" msgstr "de %{avatar}" msgid "Environments|protected" -msgstr "" +msgstr "protejat" msgid "Environment|Auto stop %{time}" +msgstr "Oprire automată %{time}" + +msgid "Environment|Deployment tier" msgstr "" msgid "Epic" @@ -14584,9 +14722,6 @@ msgstr "" msgid "Epics Roadmap" msgstr "" -msgid "Epics and Issues" -msgstr "" - msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "" @@ -14689,6 +14824,9 @@ msgstr "" msgid "Epics|start" msgstr "" +msgid "Erased" +msgstr "" + msgid "Error" msgstr "" @@ -14705,7 +14843,7 @@ msgid "Error creating label." msgstr "" msgid "Error creating new directory. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la crearea unui nou director. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Error creating new iteration" msgstr "" @@ -14720,7 +14858,7 @@ msgid "Error deleting project. Check logs for error details." msgstr "" msgid "Error fetching burnup chart data" -msgstr "" +msgstr "Eroare la preluarea datelor graficului burnup" msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." msgstr "" @@ -14750,7 +14888,7 @@ msgid "Error loading branches." msgstr "" msgid "Error loading burndown chart data" -msgstr "" +msgstr "Eroare la încărcarea datelor graficului burndown" msgid "Error loading countries data." msgstr "" @@ -14831,7 +14969,7 @@ msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has" msgstr "" msgid "Error rendering Markdown preview" -msgstr "" +msgstr "Eroare de redare a previzualizării Markdown" msgid "Error saving label update." msgstr "" @@ -14876,10 +15014,10 @@ msgid "Error: %{error_message}" msgstr "Eroare: %{error_message}" msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Eroare: %{error}" msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes." -msgstr "" +msgstr "Eroare: Nu s-au putut încărca unele sau toate modificările." msgid "Error: No AWS credentials were supplied" msgstr "" @@ -14921,7 +15059,7 @@ msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full msgstr "Dacă auto-găzduiți Sentry, introduceți URL-ul complet al instanței Sentry. Dacă utilizați soluția găzduită Sentry, introduceți https://sentry.io" msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." -msgstr "Urmărirea integrată a erorilor este %{epicLinkStart}dezactivată în mod implicit%{epicLinkEnd} și nu mai este activă pentru acest proiect. Pentru a reactiva urmărirea erorilor pe instanțele cu auto-găzduire, puteți fie %{flagLinkStart}să activați Feature Flag”%{flagLinkEnd} pentru urmărirea integrată a erorilor, fie să furnizați %{settingsLinkStart}URL-ul API-ului Sentry și un Token Auth%{settingsLinkEnd} pe pagina de setări a proiectului dumneavoastră. Cu toate acestea, urmărirea erorilor nu este pregătită pentru utilizarea în producție și nu poate fi activată pe GitLab.com." +msgstr "Urmărirea integrată a erorilor este %{epicLinkStart}dezactivată în mod implicit%{epicLinkEnd} și nu mai este activă pentru acest proiect. Pentru a reactiva urmărirea erorilor pe instanțele cu auto-găzduire, puteți fie %{flagLinkStart}să activați Feature Flag%{flagLinkEnd} pentru urmărirea integrată a erorilor, fie să furnizați %{settingsLinkStart}URL-ul API-ului Sentry și un Token Auth%{settingsLinkEnd} pe pagina de setări a proiectului dumneavoastră. Cu toate acestea, urmărirea erorilor nu este pregătită pentru utilizarea în producție și nu poate fi activată pe GitLab.com." msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." msgstr "Urmărirea integrată a erorilor este %{epicLinkStart}dezactivată în mod implicit%{epicLinkEnd} și nu mai este activă pentru acest proiect. Pentru a reactiva urmărirea erorilor pe instanțele cu auto-găzduire, puteți fie %{flagLinkStart}să activați Feature Flag%{flagLinkEnd} pentru urmărirea integrată a erorilor, fie să furnizați URL-ul API-ului Sentry și un Token Auth mai jos. Cu toate acestea, urmărirea erorilor nu este pregătită pentru utilizarea în producție și nu poate fi activată pe GitLab.com." @@ -14944,9 +15082,6 @@ msgstr "" msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title." msgstr "Erori găsite pe linia %{line_number}: %{error_lines}. Vă rugăm să verificați dacă aceste rânduri au o cerință pentru titlu." -msgid "Errors:" -msgstr "" - msgid "Escalate this incident" msgstr "" @@ -14966,7 +15101,7 @@ msgid "Escalation policy" msgstr "" msgid "Escalation policy:" -msgstr "" +msgstr "Politica de escaladare" msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}" msgstr "" @@ -15044,7 +15179,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Select schedule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond." -msgstr "" +msgstr "Configurați politici de escaladare pentru a defini cine este apelat și când, în cazul în care primii utilizatori apelați nu răspund." msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}" msgstr "ATUNCI %{doAction} %{scheduleOrUser}" @@ -15179,7 +15314,7 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman" -msgstr "" +msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Middleman" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" msgstr "" @@ -15194,7 +15329,7 @@ msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" msgstr "" msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Exemple" msgid "Except policy:" msgstr "Cu excepția politicii:" @@ -15227,7 +15362,7 @@ msgid "Exit." msgstr "" msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Extindeți" msgid "Expand all" msgstr "" @@ -15251,7 +15386,7 @@ msgid "Expand milestones" msgstr "" msgid "Expand panel" -msgstr "" +msgstr "Extindeți panoul" msgid "Expand pipeline" msgstr "" @@ -15266,7 +15401,7 @@ msgid "Expected documents: %{expected_documents}" msgstr "" msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project." -msgstr "Trebuie să aibă exact unul dintre Utilizator, Spațiu de nume sau Proiect." +msgstr "Trebuie să aibă exact una dintre următoarele: Utilizator, Spațiu de nume sau Proiect." msgid "Expiration" msgstr "" @@ -15278,6 +15413,9 @@ msgid "Expiration date (optional)" msgstr "Data expirării (opțional)" msgid "Expiration date:" +msgstr "Data expirării:" + +msgid "Expire access tokens" msgstr "" msgid "Expired" @@ -15296,7 +15434,7 @@ msgid "Expires in %{expires_at}" msgstr "" msgid "Expires on" -msgstr "" +msgstr "Expiră pe" msgid "Expires:" msgstr "" @@ -15317,7 +15455,7 @@ msgid "Explore groups" msgstr "Explorați grupurile" msgid "Explore paid plans" -msgstr "" +msgstr "Explorați planurile plătite" msgid "Explore projects" msgstr "Explorați proiectele" @@ -15332,7 +15470,7 @@ msgid "Explore snippets" msgstr "Explorați fragmentele de cod" msgid "Explore topics" -msgstr "" +msgstr "Explorați subiectele" msgid "Export" msgstr "" @@ -15350,10 +15488,10 @@ msgid "Export group" msgstr "" msgid "Export issues" -msgstr "" +msgstr "Exportați problemele" msgid "Export merge requests" -msgstr "" +msgstr "Exportați merge request-urile" msgid "Export project" msgstr "" @@ -15362,10 +15500,10 @@ msgid "Export requirements" msgstr "" msgid "Export this group with all related data." -msgstr "" +msgstr "Exportați acest grup cu toate datele asociate." msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale aferente pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea prin e-mail pe care o veți primi. Apoi îl puteți importa atunci când creați un proiect nou. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" +msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale asociate pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea pe care o veți primi prin e-mail. Apoi îl puteți importa atunci când creați un nou proiect. %{link_start}Învățați mai multe.%{link_end}" msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only." msgstr "" @@ -15401,52 +15539,52 @@ msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the defa msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label." -msgstr "" +msgstr "Accesul la proiecte este validat pe un serviciu extern folosind eticheta de clasificare a acestora." msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS." -msgstr "" +msgstr "Certificat utilizat pentru autentificarea cu serviciul de autorizare extern. Dacă este gol, certificatul serverului este validat la accesarea prin HTTPS." msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific label is defined on the project." -msgstr "" +msgstr "Eticheta de clasificare care se utilizează la solicitarea autorizației în cazul în care nu este definită o etichetă specifică pentru proiect." msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat de autorizare a clientului" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key" -msgstr "" +msgstr "Cheia de autorizare a clientului" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)" -msgstr "" +msgstr "Parola cheii de autorizare a clientului (opțional)" msgid "ExternalAuthorization|Default classification label" -msgstr "" +msgstr "Etichetă de clasificare implicită" msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service" -msgstr "" +msgstr "Activați controlul clasificării utilizând un serviciu extern" msgid "ExternalAuthorization|External authorization" -msgstr "" +msgstr "Autorizare externă" msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Timpul de așteptare a solicitării de autorizare externă (secunde)" msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization." -msgstr "" +msgstr "Autorizarea politicii de clasificare externă." msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds." -msgstr "" +msgstr "Perioada de timp în care GitLab așteaptă un răspuns de la serviciul extern. Dacă nu există niciun răspuns, accesul este refuzat. Implicit: 0,5 secunde." msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored." -msgstr "" +msgstr "Cheia privată a certificatului de autentificare a clientului. Criptată atunci când este stocată." msgid "ExternalAuthorization|Service URL" -msgstr "" +msgstr "URL-ul serviciului" msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects." -msgstr "" +msgstr "URL la care proiectele fac cereri de autorizare. În cazul în care URL-ul este necompletat, funcțiile între proiecte sunt disponibile și pot specifica în continuare etichete de clasificare pentru proiecte." msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use" msgstr "Un alt tracker de probleme este deja în uz" @@ -15485,16 +15623,16 @@ msgid "Failed on" msgstr "" msgid "Failed to add a Zoom meeting" -msgstr "Adăugarea unei întâlniri Zoom a eșuat" +msgstr "Nu ați reușit să adăugați o reuniune Zoom" msgid "Failed to apply commands." msgstr "" msgid "Failed to archive a design. Please try again." msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Modelul nu a putut fi arhivat. Vă rugăm să încercați din nou." +msgstr[1] "Modelele nu au reușit să fie arhivate. Vă rugăm să încercați din nou." +msgstr[2] "Modelele nu au reușit să fie arhivate. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified." msgstr "" @@ -15503,13 +15641,13 @@ msgid "Failed to assign a user because no user was found." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment." -msgstr "" +msgstr "Anularea opririi automate nu a reușit deoarece actualizarea mediului nu a reușit." msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop." -msgstr "" +msgstr "Anularea opririi automate a eșuat, deoarece mediul nu este setat pentru oprire automată." msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment." -msgstr "" +msgstr "Anularea opririi automate nu a reușit, deoarece nu aveți permisiunea de a actualiza mediul." msgid "Failed to change the owner" msgstr "Schimbarea proprietarului a eșuat" @@ -15580,6 +15718,9 @@ msgstr "" msgid "Failed to load" msgstr "" +msgid "Failed to load Roadmap" +msgstr "" + msgid "Failed to load assignees." msgstr "" @@ -15610,6 +15751,9 @@ msgstr "" msgid "Failed to load groups, users and deploy keys." msgstr "" +msgid "Failed to load iteration cadences." +msgstr "" + msgid "Failed to load iterations." msgstr "" @@ -15650,7 +15794,7 @@ msgid "Failed to promote issue to incident" msgstr "" msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut promova eticheta din cauza unei erori interne. Vă rugăm să contactați administratorii." msgid "Failed to protect the branch" msgstr "" @@ -15662,7 +15806,7 @@ msgid "Failed to publish issue on status page." msgstr "" msgid "Failed to remove a Zoom meeting" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei ședințe Zoom" msgid "Failed to remove a to-do item for the design." msgstr "" @@ -15692,7 +15836,7 @@ msgid "Failed to retrieve page" msgstr "" msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit salvarea rezoluțiilor conflictelor de îmbinare. Vă rugăm să încercați din nou!" msgid "Failed to save new settings" msgstr "" @@ -15743,13 +15887,13 @@ msgid "Failure" msgstr "" msgid "False positive" -msgstr "" +msgstr "Fals pozitiv" msgid "Fast timeout" msgstr "Expirare rapidă" msgid "Fast-forward merge without a merge commit" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare fast-forward fără un commit de îmbinare" msgid "Faster releases. Better code. Less pain." msgstr "" @@ -15766,7 +15910,7 @@ msgstr "" msgid "Feature Flags" msgstr "Feature Flags" -msgid "Feature deprecation and removal" +msgid "Feature deprecation" msgstr "" msgid "Feature flag status" @@ -16012,6 +16156,9 @@ msgstr "" msgid "File Hooks (%{count})" msgstr "" +msgid "File Tree" +msgstr "" + msgid "File added" msgstr "" @@ -16039,9 +16186,6 @@ msgstr "" msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported." msgstr "" -msgid "File synchronization concurrency limit" -msgstr "" - msgid "File templates" msgstr "" @@ -16055,7 +16199,7 @@ msgid "Files" msgstr "Fișiere" msgid "Files API Rate Limits" -msgstr "" +msgstr "Limitarea ratei API a fișierelor" msgid "Files breadcrumb" msgstr "Breadcrumb de fișiere" @@ -16097,7 +16241,7 @@ msgid "Filter by merge requests that are currently merged." msgstr "" msgid "Filter by milestone" -msgstr "" +msgstr "Filtrați în funcție de obiectiv" msgid "Filter by milestone name" msgstr "" @@ -16142,10 +16286,10 @@ msgid "Find File" msgstr "" msgid "Find bugs in your code with API fuzzing." -msgstr "" +msgstr "Găsiți erori în codul dvs. cu fuzzing de API." msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing." -msgstr "" +msgstr "Găsiți erori în codul dvs. cu fuzzing ghidat prin coverage." msgid "Find by path" msgstr "" @@ -16168,11 +16312,8 @@ msgstr "" msgid "Finished" msgstr "" -msgid "Finished at" -msgstr "" - msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Prenumele" msgid "First Seen" msgstr "" @@ -16187,10 +16328,10 @@ msgid "First seen" msgstr "" msgid "Fixed burndown chart" -msgstr "" +msgstr "Graficul burndown fix" msgid "Fixed:" -msgstr "Fixă:" +msgstr "Fixată:" msgid "Flags" msgstr "Semnalizatori" @@ -16217,19 +16358,19 @@ msgid "Focus filter bar" msgstr "" msgid "FogBugz Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail FogBugz" msgid "FogBugz Import" -msgstr "" +msgstr "Import FogBugz" msgid "FogBugz Password" -msgstr "" +msgstr "Parola FogBugz" msgid "FogBugz URL" -msgstr "" +msgstr "URL FogBugz" msgid "FogBugz import" -msgstr "" +msgstr "Import FogBugz" msgid "Folder/%{name}" msgstr "" @@ -16238,10 +16379,10 @@ msgid "Follow" msgstr "" msgid "Followed Users' Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitatea utilizatorilor urmăriți" msgid "Followed users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori urmăriți" msgid "Font Color" msgstr "" @@ -16250,7 +16391,7 @@ msgid "Footer message" msgstr "" msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default." -msgstr "" +msgstr "Pentru o experiență de navigare mai rapidă, unele fișiere sunt restrânse în mod implicit." msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" @@ -16268,7 +16409,7 @@ msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. msgstr "" msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable." -msgstr "" +msgstr "Pentru fișiere mai mari decât această limită, indexați numai numele fișierului. Conținutul fișierului nu este nici indexat, nici nu poate fi căutat." msgid "For general work" msgstr "" @@ -16291,9 +16432,6 @@ msgstr "" msgid "For more information, see the File Hooks documentation." msgstr "" -msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_service_ping_link_start}deactivating service ping%{deactivating_service_ping_link_end}." -msgstr "" - msgid "Forgot your password?" msgstr "" @@ -16394,7 +16532,7 @@ msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" msgstr "" msgid "Found warning in your .gitlab-ci.yml" -msgstr "" +msgstr "S-a găsit un avertisment în fișierul .gitlab-ci.yml" msgid "Framework successfully deleted" msgstr "" @@ -16427,7 +16565,7 @@ msgid "From %{providerTitle}" msgstr "" msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members" -msgstr "" +msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), spațiile de nume personale gratuite și grupurile de nivel superior vor fi limitate la %{free_limit} (de) membri" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "" @@ -16439,7 +16577,7 @@ msgid "Full" msgstr "Complet" msgid "Full log" -msgstr "" +msgstr "Jurnal complet" msgid "Full name" msgstr "" @@ -16469,7 +16607,7 @@ msgid "General pipelines" msgstr "" msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Setări generale" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "" @@ -16496,7 +16634,7 @@ msgid "Generic" msgstr "Generic" msgid "Generic package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea fișierului pachetului generic în octeți" msgid "GenericReport|After" msgstr "" @@ -16517,11 +16655,23 @@ msgid "Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo Sites" -msgstr "" +msgstr "Site-uri Geo" msgid "Geo sites" msgstr "" +msgid "Geo|%d group selected" +msgid_plural "%d groups selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "Geo|%d shard selected" +msgid_plural "%d shards selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + msgid "Geo|%{boldStart}N/A%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}." msgstr "%{boldStart}N/A%{boldEnd}: Geo nu verifică încă această componentă. Consultați %{linkStart}tipurile de date pe care intenționăm să le susținem%{linkEnd}." @@ -16547,12 +16697,15 @@ msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" msgstr "" msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" -msgstr "" +msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} evenimente)" msgid "Geo|%{title} checksum progress" msgstr "" msgid "Geo|(%{timeAgo})" +msgstr "(%{timeAgo})" + +msgid "Geo|Add New Site" msgstr "" msgid "Geo|Add site" @@ -16576,6 +16729,12 @@ msgstr "Toate proiectele sunt programate pentru resincronizare" msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify" msgstr "" +msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage" +msgstr "" + +msgid "Geo|Allowed Geo IP" +msgstr "" + msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank" msgstr "" @@ -16585,9 +16744,24 @@ msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" msgstr "" +msgid "Geo|Beta" +msgstr "" + msgid "Geo|Checksummed" msgstr "" +msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards" +msgstr "" + +msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" +msgstr "" + +msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgstr "" + +msgid "Geo|Connection timeout" +msgstr "" + msgid "Geo|Connection timeout can't be blank" msgstr "" @@ -16600,6 +16774,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information" msgstr "" +msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit" +msgstr "" + msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project." msgstr "" @@ -16621,9 +16798,21 @@ msgstr "" msgid "Geo|Edit %{nodeType} site" msgstr "" +msgid "Geo|Edit Geo Site" +msgstr "" + +msgid "Geo|Edit your search and try again." +msgstr "" + +msgid "Geo|Errors:" +msgstr "" + msgid "Geo|Failed" msgstr "" +msgid "Geo|File synchronization concurrency limit" +msgstr "" + msgid "Geo|Filter Geo sites" msgstr "" @@ -16633,24 +16822,36 @@ msgstr "" msgid "Geo|Filter by status" msgstr "" +msgid "Geo|Geo Settings" +msgstr "" + msgid "Geo|Geo Status" msgstr "" +msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate." +msgstr "" + +msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)." +msgstr "" + msgid "Geo|Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site" msgstr "" -msgid "Geo|Geo supports replication of many data types." -msgstr "Geo acceptă replicarea mai multor tipuri de date." - msgid "Geo|Go to the primary site" msgstr "" +msgid "Geo|Groups to synchronize" +msgstr "" + msgid "Geo|Healthy" msgstr "" +msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo." +msgstr "" + msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site." msgstr "" @@ -16663,6 +16864,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Internal URL" msgstr "" +msgid "Geo|Internal URL (optional)" +msgstr "" + msgid "Geo|Last event ID from primary" msgstr "" @@ -16687,21 +16891,39 @@ msgstr "" msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses" msgstr "" +msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background." +msgstr "" + msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "" +msgid "Geo|Minimum interval in days" +msgstr "" + +msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." +msgstr "" + +msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." +msgstr "" + msgid "Geo|Never" msgstr "Niciodată" msgid "Geo|Next sync scheduled at" msgstr "" +msgid "Geo|No Geo site found" +msgstr "" + msgid "Geo|No available replication slots" msgstr "" msgid "Geo|Not synced yet" msgstr "" +msgid "Geo|Nothing found…" +msgstr "" + msgid "Geo|Nothing to checksum" msgstr "" @@ -16711,6 +16933,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Nothing to verify" msgstr "" +msgid "Geo|Object Storage replication" +msgstr "" + msgid "Geo|Offline" msgstr "" @@ -16723,6 +16948,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Pending verification" msgstr "" +msgid "Geo|Primary" +msgstr "" + msgid "Geo|Primary node" msgstr "" @@ -16744,6 +16972,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Queued" msgstr "" +msgid "Geo|Re-verification interval" +msgstr "" + msgid "Geo|Redownload" msgstr "" @@ -16786,6 +17017,9 @@ msgstr "" msgid "Geo|Replication summary" msgstr "" +msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit" +msgstr "" + msgid "Geo|Resync" msgstr "" @@ -16813,15 +17047,39 @@ msgstr "" msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site." msgstr "" +msgid "Geo|Secondary" +msgstr "" + msgid "Geo|Secondary node" msgstr "" msgid "Geo|Secondary site" msgstr "" +msgid "Geo|Select groups to replicate" +msgstr "" + +msgid "Geo|Select shards to replicate" +msgstr "" + msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})" msgstr "" +msgid "Geo|Selective synchronization" +msgstr "" + +msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites." +msgstr "" + +msgid "Geo|Set verification limit and frequency." +msgstr "" + +msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site." +msgstr "" + +msgid "Geo|Shards to synchronize" +msgstr "" + msgid "Geo|Site name can't be blank" msgstr "" @@ -16829,7 +17087,7 @@ msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}." -msgstr "" +msgstr "Starea site-ului a fost actualizată %{timeAgo}." msgid "Geo|Status" msgstr "" @@ -16855,6 +17113,12 @@ msgstr "" msgid "Geo|Synchronization status" msgstr "" +msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites." +msgstr "" + +msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site." +msgstr "" + msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site." msgstr "" @@ -16867,9 +17131,21 @@ msgstr "" msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site" msgstr "" +msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings" +msgstr "" + msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites" msgstr "" +msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups" +msgstr "" + +msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site" +msgstr "" + +msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings" +msgstr "" + msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" @@ -16879,12 +17155,18 @@ msgstr "" msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" +msgid "Geo|Time in seconds" +msgstr "" + msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed." msgstr "" +msgid "Geo|Tuning settings" +msgstr "" + msgid "Geo|URL can't be blank" msgstr "" @@ -16904,11 +17186,14 @@ msgid "Geo|Unknown state" msgstr "" msgid "Geo|Updated %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "Actualizat %{timeAgo}" msgid "Geo|Verification" msgstr "" +msgid "Geo|Verification concurrency limit" +msgstr "" + msgid "Geo|Verification failed - %{error}" msgstr "Verificarea a eșuat - %{error}" @@ -16924,7 +17209,7 @@ msgstr "" msgid "Geo|Waiting for scheduler" msgstr "" -msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" +msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere." msgstr "" msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site." @@ -16946,7 +17231,7 @@ msgid "Get a free instance review" msgstr "" msgid "Get a free trial" -msgstr "" +msgstr "Obțineți o încercare gratuită" msgid "Get a support subscription" msgstr "" @@ -17054,7 +17339,7 @@ msgid "GitLab Team Member" msgstr "" msgid "GitLab Ultimate trial" -msgstr "" +msgstr "Evaluarea GitLab Ultimate" msgid "GitLab User" msgstr "" @@ -17063,10 +17348,10 @@ msgid "GitLab Workhorse" msgstr "" msgid "GitLab account request rejected" -msgstr "" +msgstr "Solicitarea contului GitLab a fost respinsă" msgid "GitLab and Google Cloud configuration seems to be incomplete. This probably can be fixed by your GitLab administration team. You may share these logs with them:" -msgstr "" +msgstr "Configurația GitLab și Google Cloud pare să fie incompletă. Acest lucru poate fi probabil rezolvat de către echipa de administrare GitLab. Puteți partaja aceste jurnale cu ei:" msgid "GitLab commit" msgstr "" @@ -17080,7 +17365,7 @@ msgstr "" msgid "GitLab group: %{source_link}" msgstr "" -msgid "GitLab informs you if a new version is available." +msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" @@ -17105,22 +17390,22 @@ msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in read-only mode." msgstr "" msgid "GitLab logo" -msgstr "" +msgstr "Logoul GitLab" msgid "GitLab metadata URL" msgstr "" msgid "GitLab project export" -msgstr "" +msgstr "Export de proiect GitLab" msgid "GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory." -msgstr "" +msgstr "GitLab execută un job în fundal pentru a exporta CSV-uri pseudonimizate din baza de date GitLab. Fișierele CSV sunt apoi încărcate în directorul configurat pentru stocarea obiectelor." msgid "GitLab single sign-on URL" msgstr "" msgid "GitLab username" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator GitLab" msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems." msgstr "" @@ -17171,7 +17456,7 @@ msgid "GitLabPages|Expired" msgstr "" msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" -msgstr "" +msgstr "Forțați HTTPS (necesită certificate valide)" msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." msgstr "" @@ -17183,7 +17468,7 @@ msgid "GitLabPages|New Domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages" -msgstr "" +msgstr "Numai întreținătorii proiectului pot elimina pages" msgid "GitLabPages|Pages" msgstr "" @@ -17251,47 +17536,56 @@ msgstr "" msgid "Gitea Import" msgstr "" -msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." +msgid "GithubImporter|PR mergers" msgstr "" -msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" +msgid "GithubImporter|PR reviews" msgstr "" -msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." +msgid "GithubImporter|Pull requests" msgstr "" +msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." +msgstr "Creați un %{token_link_start}token de acces personal%{token_link_end} cu acces %{status_html} acordat și lipiți-l aici." + +msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" +msgstr "Activați numele de verificare a stării statice" + +msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." +msgstr "Obțineți statusurile pentru commit-uri și solicitări de tip pull." + msgid "GithubIntegration|Repository URL" -msgstr "" +msgstr "URL-ul repozitoriului" msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Selectați această opțiune dacă doriți ca GitHub să marcheze verificările de stare ca fiind „Obligatorii”. %{learn_more_link_start}Aflați mai multe%{learn_more_link_end}." msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)" -msgstr "" +msgstr "Numele de verificare a stării statice (opțional)" msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}" -msgstr "" +msgstr "Acest lucru necesită oglindirea repozitoriului dvs. GitHub la acest proiect. %{docs_link}" msgid "Gitpod" -msgstr "" +msgstr "Gitpod" msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration" -msgstr "" +msgstr "Activați integrarea Gitpod" msgid "Gitpod|Gitpod URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL Gitpod" msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com." -msgstr "" +msgstr "URL-ul instanței dvs. Gitpod configurate pentru a vă citi proiectele GitLab, cum ar fi https://gitpod.example.com." msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza Gitpod, trebuie mai întâi să activați caracteristica în secțiunea „Integrări” din %{linkStart}preferințele utilizatorului%{linkEnd}." msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} " -msgstr "" +msgstr "Pentru a utiliza integrarea, fiecare utilizator trebuie să activeze Gitpod și în contul său GitLab. %{link_start}Cum îl activez?%{link_end} " msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com" -msgstr "" +msgstr "https://gitpod.example.com" msgid "Given access %{time_ago}" msgstr "" @@ -17450,7 +17744,7 @@ msgid "Go to releases" msgstr "" msgid "Go to repository charts" -msgstr "" +msgstr "Mergeți la graficele repozitoriului" msgid "Go to repository graph" msgstr "" @@ -17459,10 +17753,10 @@ msgid "Go to snippets" msgstr "Mergeți la fragmente de cod" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'." -msgstr "" +msgstr "Mergeți la „Zona Admin > Restricții de înscriere” și bifați „Domenii permise pentru înscrieri”." msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'." -msgstr "" +msgstr "Mergeți la „Zona Admin > Restricții de înscriere” și bifați „Restricții de e-mail pentru înscrieri”." msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'." msgstr "Mergeți la „Zona Admin > Restricții de înscriere” și bifați „Lista de domenii refuzate”." @@ -17471,7 +17765,7 @@ msgid "Go to the activity feed" msgstr "" msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'." -msgstr "" +msgstr "Mergeți la „Zona Admin > General” a grupului și bifați „Limitarea apartenenței în funcție de domeniul de e-mail”." msgid "Go to the milestone list" msgstr "" @@ -17510,22 +17804,22 @@ msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of" msgstr "" msgid "Google Cloud" -msgstr "" +msgstr "Google Cloud" msgid "Google Cloud Project" -msgstr "" +msgstr "Proiectul Google Cloud" msgid "Google Cloud authorizations required" -msgstr "" +msgstr "Sunt necesare autorizări Google Cloud" msgid "Google Cloud project misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Proiectul Google Cloud este configurat greșit" msgid "Google Cloud project required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar un proiect Google Cloud" msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." -msgstr "" +msgstr "Autentificarea Google nu este %{link_start}configurată corespunzător%{link_end}. Întrebați administratorul GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu." msgid "GoogleCloud|Cancel" msgstr "Anulare" @@ -17615,7 +17909,7 @@ msgid "GraphViewType|Stage" msgstr "" msgid "Graphs" -msgstr "" +msgstr "Grafice" msgid "Gravatar" msgstr "" @@ -17639,7 +17933,7 @@ msgid "Group %{group_name} was successfully created." msgstr "" msgid "Group Access Tokens" -msgstr "" +msgstr "Tokenuri de acces de grup" msgid "Group Git LFS status:" msgstr "" @@ -17657,7 +17951,7 @@ msgid "Group URL" msgstr "" msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Crearea de tokenuri de acces de grup este dezactivată pentru acest grup. Puteți utiliza și gestiona în continuare tokenurile existente. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" msgid "Group application: %{name}" msgstr "" @@ -17696,7 +17990,7 @@ msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made avai msgstr "" msgid "Group has been already marked for deletion" -msgstr "" +msgstr "Acest grup a fost deja marcat pentru ștergere" msgid "Group has not been marked for deletion" msgstr "" @@ -17756,7 +18050,7 @@ msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." msgstr "" msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace" -msgstr "URL-urile proiectului de grup sunt prefixate cu spațiul de nume al grupului" +msgstr "URL-urile proiectelor de grup sunt prefixate cu spațiul de nume al grupului" msgid "Group requires separate account" msgstr "" @@ -17777,7 +18071,7 @@ msgid "Group was successfully updated." msgstr "" msgid "Group wikis" -msgstr "" +msgstr "Wiki de grup" msgid "Group: %{group_name}" msgstr "" @@ -17795,7 +18089,7 @@ msgid "GroupActivityMetrics|Members added" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests created" -msgstr "" +msgstr "Merge request-uri create" msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity" msgstr "" @@ -17810,7 +18104,7 @@ msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}" msgstr "Grupul nu a putut fi importat: %{errors}" msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să așteptați în timp ce importăm grupul pentru dumneavoastră. Reîncărcați în orice moment." msgid "GroupImport|The group was successfully imported." msgstr "" @@ -17819,10 +18113,10 @@ msgid "GroupImport|Unable to process group import file" msgstr "" msgid "GroupPage|Copy group ID" -msgstr "" +msgstr "Copiați ID-ul grupului" msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}" -msgstr "" +msgstr "ID-ul grupului: %{group_id}" msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date" msgstr "" @@ -17918,7 +18212,7 @@ msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group" msgstr "Activați autentificarea SAML pentru acest grup" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group" -msgstr "Impuneți autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea „Git” și „Proxy de dependență” pentru acest grup" +msgstr "Impuneți autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea Git și Proxy de Dependență pentru acest grup" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group" msgstr "Impuneți autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea web pentru acest grup" @@ -18124,9 +18418,6 @@ msgstr "Dacă nu este specificată la nivel de grup sau de instanță, valoarea msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility." msgstr "Dacă vizibilitatea grupului părinte este mai mică decât vizibilitatea curentă a grupului, nivelele de vizibilitate pentru subgrupuri și proiecte vor fi modificate pentru a corespunde vizibilității noului grup părinte." -msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!" -msgstr "A fost generat un nou token de înregistrare a executorilor!" - msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." msgstr "Ignoră preferințele de notificare ale utilizatorilor pentru toți membrii grupului, subgrupurilor și proiectelor." @@ -18244,9 +18535,6 @@ msgstr "" msgid "Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "" -msgid "Groups to synchronize" -msgstr "" - msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" msgstr "Frecvent vizitate" @@ -18266,19 +18554,19 @@ msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" msgstr "" msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" -msgstr "" +msgstr "Această caracteristică necesită un browser care suportă localStorage" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." -msgstr "" +msgstr "Un grup este o colecție de mai multe proiecte." msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." -msgstr "" +msgstr "Dacă vă organizați proiectele în cadrul unui grup, acesta funcționează ca un dosar." msgid "GroupsEmptyState|No groups found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit grupuri" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." -msgstr "" +msgstr "Puteți gestiona permisiunile și accesul membrilor grupului dvs. la fiecare proiect din grup." msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "%{linkStart}Grupurile%{linkEnd} vă permit să gestionați și să colaborați în cadrul mai multor proiecte. Membrii unui grup au acces la toate proiectele sale." @@ -18335,7 +18623,7 @@ msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token." msgstr "Vă rugăm să completați tokenul de acces personal." msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly." -msgstr "Furnizați acreditări pentru o altă instanță a GitLab pentru a vă importa grupurile direct." +msgstr "Furnizați acreditările unei alte instanțe de GitLab pentru a vă importa grupurile direct." msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}." msgstr "Această caracteristică este depășită și este înlocuită de %{docs_link_start}migrarea grupurilor%{docs_link_end}." @@ -18437,7 +18725,7 @@ msgid "HTTP Archive (HAR)" msgstr "" msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}" -msgstr "" +msgstr "HTTP Basic: Acces refuzat\\n Trebuie să folosiți un token de acces personal cu domeniul „api” pentru Git over HTTP.\\n Puteți genera unul la %{profile_personal_access_tokens_url}" msgid "Harbor Registry" msgstr "Registrul Harbor" @@ -18474,75 +18762,75 @@ msgstr "Utilizați Harbor ca registru de containere al acestui proiect." msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{count} Repozitoriu de imagini" +msgstr[1] "%{count} Repozitorii de imagini" +msgstr[2] "%{count} de Repozitorii de imagini" msgid "HarborRegistry|%{count} Tag" msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Tags" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{count} Etichetă" +msgstr[1] "%{count} Etichete" +msgstr[2] "%{count} de Etichete" msgid "HarborRegistry|Configuration digest: %{digest}" -msgstr "" +msgstr "Digestul de configurare: %{digest}" msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}" -msgstr "" +msgstr "Digest: %{imageId}" msgid "HarborRegistry|Harbor Registry" -msgstr "" +msgstr "Registrul Harbor" msgid "HarborRegistry|Harbor connection error" -msgstr "" +msgstr "Eroare de conectare la Harbor" msgid "HarborRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" -msgstr "" +msgstr "Etichetă invalidă: lipsește digestul manifestului" msgid "HarborRegistry|Last updated %{time}" -msgstr "" +msgstr "Ultima actualizare %{time}" msgid "HarborRegistry|Manifest digest: %{digest}" -msgstr "" +msgstr "Digestul manifestului: %{digest}" msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să încercați alte criterii de căutare" msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}" -msgstr "" +msgstr "Publicat %{timeInfo}" msgid "HarborRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" -msgstr "" +msgstr "Publicat în depozitul de imagini %{repositoryPath} la ora %{time} pe %{date}" msgid "HarborRegistry|Root image" -msgstr "" +msgstr "Imaginea rădăcină" msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results." -msgstr "" +msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat." msgid "HarborRegistry|The filter returned no results" -msgstr "" +msgstr "Filtrul nu a generat niciun rezultat" msgid "HarborRegistry|The image repository could not be found." -msgstr "" +msgstr "Repozitoriul de imagini nu a putut fi găsit." msgid "HarborRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Ultima etichetă legată de această imagine a fost recent îndepărtată. Această imagine goală și toate datele asociate vor fi îndepărtate automat în cadrul procesului obișnuit de Colectare a gunoiului. Dacă aveți întrebări, contactați administratorul dumneavoastră." msgid "HarborRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." -msgstr "" +msgstr "Repozitoriul de imagini solicitat nu există sau a fost șters. Dacă sunteți de părere că este vorba de o eroare, încercați să reîmprospătați pagina." msgid "HarborRegistry|This image has no active tags" -msgstr "" +msgstr "Această imagine nu are etichete active" msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." -msgstr "" +msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau eliminați filtrele de mai sus." msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Avem probleme cu conectarea la Registrul Harbor. Vă rugăm să încercați să reîmprospătați pagina. Dacă această eroare persistă, vă rugăm să consultați %{docLinkStart}documentația de depanare.%{docLinkEnd}" msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Cu Registrul Harbor, fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a stoca imagini. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}" msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo" msgstr "" @@ -18554,10 +18842,10 @@ msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects" msgstr "" msgid "Have a quick chat with us about your experience." -msgstr "" +msgstr "Vă invităm să discutați cu noi pe scurt despre experiența dumneavoastră." msgid "Have more to say about GitLab?" -msgstr "" +msgstr "Mai aveți și altceva de spus despre GitLab?" msgid "Header logo" msgstr "" @@ -18572,13 +18860,13 @@ msgid "Header message" msgstr "" msgid "HeaderAction|incident" -msgstr "" +msgstr "incident" msgid "HeaderAction|issue" -msgstr "" +msgstr "problemă" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Antete" msgid "Heading 1" msgstr "" @@ -18599,7 +18887,7 @@ msgid "Health" msgstr "Sănătate" msgid "Health Check" -msgstr "" +msgstr "Verificarea de sănătate" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "" @@ -18611,16 +18899,16 @@ msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de acces este" msgid "HealthCheck|Healthy" -msgstr "" +msgstr "Sănătos" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost detectate probleme de sănătate" msgid "HealthCheck|Unhealthy" -msgstr "" +msgstr "Nesănătos" msgid "Hello %{name}," msgstr "" @@ -18632,19 +18920,19 @@ msgid "Hello, %{username}!" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}" -msgstr "" +msgstr "%{handshake_emoji} Contribuiți la GitLab: %{contribute_link}" msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}" -msgstr "" +msgstr "%{magnifier_emoji} Creați o nouă problemă GitLab: %{new_issue_link}" msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}" -msgstr "" +msgstr "%{rocket_emoji} Ne place curiozitatea dvs.! Ajutați-ne să îmbunătățim GitLab alăturându-vă echipei: %{jobs_page_link}" msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!" -msgstr "" +msgstr "Această pagină are nevoie de corecturi sau îmbunătățiri? Deschideți o problemă sau contribuiți cu un merge request pentru a ne ajuta să facem GitLab mai atractiv. La GitLab, toată lumea poate contribui!" msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!" -msgstr "" +msgstr "Bine ați venit la GitLab!" msgid "Help" msgstr "" @@ -18655,38 +18943,38 @@ msgstr "Ajută la împiedicarea atacurilor prin forță brută de către boți." msgid "Helps prevent bots from creating accounts." msgstr "" +msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}" +msgstr "" + msgid "Helps prevent bots from creating issues." msgstr "" msgid "Helps prevent malicious users hide their activity." -msgstr "" +msgstr "Ajută la prevenirea utilizatorilor rău intenționați să-și ascundă activitatea." msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)" msgstr "Ajută la reducerea volumului de solicitări (de exemplu, de la crawlerele sau roboții abuzivi)" msgid "Helps reduce request volume for protected paths." -msgstr "" - -msgid "Here you will find recent merge request activity" -msgstr "" +msgstr "Ajută la reducerea volumului de solicitări pentru căile protejate." msgid "Hi %{username}!" msgstr "" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Ascuns" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide archived projects" -msgstr "" +msgstr "Ascundeți proiectele arhivate" msgid "Hide chart" msgid_plural "Hide charts" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ascunde graficul" +msgstr[1] "Ascunde graficele" +msgstr[2] "Ascunde graficele" msgid "Hide comments on this file" msgstr "" @@ -18731,31 +19019,31 @@ msgid "Hide values" msgstr "" msgid "Hierarchy|Current structure" -msgstr "" +msgstr "Structura actuală" msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals." -msgstr "" +msgstr "Furnizați valoare mai eficient împărțind munca necesară într-o structură ierarhică. Această structură ajută echipele să înțeleagă domeniul, prioritățile și modul în care munca se îndreaptă spre obiective mai mari." msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!" -msgstr "" +msgstr "Ajutați-ne să îmbunătățim elementele de lucru în GitLab!" msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you." -msgstr "" +msgstr "Există un framework sau un tip de element de lucru la care ați dori să aveți acces în GitLab? Oferiți-ne feedbackul dvs. și ajutați-ne să construim experiențe valoroase pentru dumneavoastră." msgid "Hierarchy|Planning hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ierarhia de planificare" msgid "Hierarchy|Take the work items survey" -msgstr "" +msgstr "Participați la sondajul asupra elementele de lucru" msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure." -msgstr "" +msgstr "Aceste elemente nu sunt disponibile în structura actuală." msgid "Hierarchy|Unavailable structure" -msgstr "" +msgstr "Structură indisponibilă" msgid "Hierarchy|You can start using these items now." -msgstr "" +msgstr "Puteți începe să folosiți aceste elemente acum." msgid "High or unknown vulnerabilities present" msgstr "" @@ -18782,13 +19070,13 @@ msgid "History of authentications" msgstr "" msgid "Holder name:" -msgstr "" +msgstr "Numele titularului:" msgid "Home page URL" msgstr "" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Pagina de start" msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits." msgstr "Executarea hook-ului a eșuat. Asigurați-vă ca grupul să aibă un proiect cu commit-uri." @@ -18809,7 +19097,7 @@ msgid "Hour (UTC)" msgstr "" msgid "House your files, plan your work, collaborate on code, and more." -msgstr "" +msgstr "Găzduiți-vă fișierele, planificați-vă munca, colaborați la cod și multe altele." msgid "Housekeeping" msgstr "" @@ -18818,13 +19106,7 @@ msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "" msgid "How do I configure Akismet?" -msgstr "" - -msgid "How do I configure authentication using the GitLab database?" -msgstr "" - -msgid "How do I configure it?" -msgstr "" +msgstr "Cum pot configura Akismet?" msgid "How do I configure runners?" msgstr "" @@ -18848,16 +19130,16 @@ msgid "How do I set up this service?" msgstr "" msgid "How do I use a web terminal?" -msgstr "" +msgstr "Cum se utilizează un terminal web?" msgid "How do I use file templates?" -msgstr "" +msgstr "Cum pot utiliza șabloanele de fișiere?" msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it." msgstr "" msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit." -msgstr "" +msgstr "Câte secunde contează un IP pentru limita de adrese IP." msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit." msgstr "" @@ -18923,7 +19205,7 @@ msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation." msgstr "" msgid "IDE|Refresh preview" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătați previzualizarea" msgid "IDE|Review" msgstr "" @@ -18947,17 +19229,20 @@ msgid "IP Address" msgstr "" msgid "IP address expiration time" -msgstr "" +msgstr "Timpul de expirare a adresei IP" msgid "IP address restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restricții privind adresele IP" msgid "IP addresses per user" -msgstr "" +msgstr "Adrese IP pe utilizator" msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" msgstr "" +msgid "Id" +msgstr "" + msgid "Identifier" msgstr "" @@ -18986,7 +19271,7 @@ msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number o msgstr "" msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}." -msgstr "" +msgstr "Dacă este necompletat, valoarea implicită este %{code_open}Reîncercați mai târziu%{code_close}." msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." msgstr "" @@ -18997,15 +19282,12 @@ msgstr "" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" msgstr "" -msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored." +msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring." msgstr "Dacă este dezactivat, numai administratorii pot configura replicarea repozitoriului." -msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "" - msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored." msgstr "" @@ -19018,14 +19300,11 @@ msgstr "" msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." msgstr "" -msgid "If there isn't any existing index, GitLab creates one." -msgstr "" - msgid "If this email was added in error, you can remove it here:" msgstr "" msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}" -msgstr "" +msgstr "Dacă acest e-mail a fost adăugat din greșeală, îl puteți elimina aici: %{profile_emails_url}" msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}." msgstr "" @@ -19040,10 +19319,10 @@ msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be msgstr "" msgid "If you are added to a project, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Dacă sunteți adăugat la un proiect, acesta va fi afișat aici." msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account." -msgstr "" +msgstr "Dacă nu ați inițiat aceste încercări de conectare, vă rugăm să contactați administratorul dvs. sau să activați autentificarea cu doi factori (2FA) în contul dvs." msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately." msgstr "" @@ -19073,10 +19352,10 @@ msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_ msgstr "" msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}" -msgstr "" +msgstr "Dacă doriți să înlăturați această adresă de e-mail, vizitați %{profile_link}" msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page." -msgstr "" +msgstr "Dacă doriți să înlăturați această adresă de e-mail, vizitați pagina %{settings_link_to}." msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process." msgstr "Dacă ați achiziționat sau ați reînnoit abonamentul și aveți un cod de activare, vă rugăm să-l introduceți mai jos pentru a începe procesul de activare." @@ -19145,13 +19424,13 @@ msgid "Import Projects from Gitea" msgstr "Importați proiecte din Gitea" msgid "Import an exported GitLab project" -msgstr "" +msgstr "Importați un proiect GitLab exportat" msgid "Import and export rate limits" -msgstr "" +msgstr "Limite ale ratelor de import și export" msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})" -msgstr "" +msgstr "Importul a eșuat din cauza unei erori GitHub: %{original} (HTTP %{code})" msgid "Import from" msgstr "" @@ -19160,7 +19439,7 @@ msgid "Import from Jira" msgstr "" msgid "Import group" -msgstr "" +msgstr "Importați grupul" msgid "Import group from file" msgstr "" @@ -19169,13 +19448,13 @@ msgid "Import groups" msgstr "" msgid "Import history" -msgstr "" +msgstr "Import de istoric" msgid "Import in progress" msgstr "" msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues." -msgstr "" +msgstr "Import în curs. Reîmprospătați pagina pentru a vedea problemele adăugate recent." msgid "Import issues" msgstr "" @@ -19187,19 +19466,19 @@ msgid "Import project" msgstr "" msgid "Import project from" -msgstr "" +msgstr "Importați proiectul din" msgid "Import projects from Bitbucket" -msgstr "" +msgstr "Importați proiecte din Bitbucket" msgid "Import projects from Bitbucket Server" -msgstr "" +msgstr "Importați proiecte din Serverul Bitbucket" msgid "Import projects from FogBugz" -msgstr "" +msgstr "Importați proiecte din FogBugz" msgid "Import projects from GitLab.com" -msgstr "" +msgstr "Importați proiecte din GitLab.com" msgid "Import repositories from Bitbucket Server" msgstr "" @@ -19226,25 +19505,25 @@ msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} secon msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Import from a project" -msgstr "" +msgstr "Importați dintr-un proiect" msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project" -msgstr "" +msgstr "Importați membri dintr-un alt proiect" msgid "ImportAProjectModal|Import project members" -msgstr "" +msgstr "Importați membrii proiectului" msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from." -msgstr "" +msgstr "Numai membrii proiectului (nu membrii grupului) sunt importați și primesc aceleași permisiuni ca și proiectul din care se face importul." msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported" -msgstr "" +msgstr "Ați importat cu succes" msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot importa membrii proiectului" msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." -msgstr "" +msgstr "Importați membri în proiectul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}." msgid "ImportButtons|Connect repositories from" msgstr "" @@ -19301,10 +19580,7 @@ msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repo msgstr "" msgid "Improve customer support with Service Desk" -msgstr "" - -msgid "Improves Git cloning performance." -msgstr "Îmbunătățește performanța de clonare Git." +msgstr "Îmbunătățiți asistența pentru clienți cu Service Desk" msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "" @@ -19316,13 +19592,13 @@ msgid "In progress" msgstr "În desfășurare" msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance." -msgstr "" +msgstr "În această pagină veți găsi informații despre setările care sunt utilizate în instanța dvs. curentă." msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" -msgstr "%{strong_start}Securitatea avansată a aplicațiilor%{strong_end} — inclusiv scanarea SAST, DAST, testarea FUZZ, scanarea dependențelor, conformitatea licențelor, detectarea secretelor" +msgstr "%{strong_start}Securitatea avansată a aplicațiilor%{strong_end} — inclusiv scanarea SAST, DAST, testarea FUZZ, scanarea dependențelor, conformitatea licenței, detectarea secretelor" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" msgstr "" @@ -19367,7 +19643,7 @@ msgid "InProductMarketing|And many more..." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?" -msgstr "" +msgstr "Executorii dvs. sunt pregătiți?" msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" msgstr "" @@ -19387,9 +19663,12 @@ msgstr "" msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle." msgstr "" -msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts" +msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered." msgstr "" +msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts" +msgstr "Grafice Burn up/down" + msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." msgstr "" @@ -19487,7 +19766,7 @@ msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review." -msgstr "" +msgstr "Găsiți și remediați blocajele din procesul de revizuire a codului, înțelegând cât timp au stat în revizuire merge request-urile deschise." msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" msgstr "" @@ -19507,6 +19786,9 @@ msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get our import guides" msgstr "" +msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS" +msgstr "" + msgid "InProductMarketing|Get started today" msgstr "" @@ -19532,7 +19814,7 @@ msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance." -msgstr "GitLab oferă testarea statică a securității aplicațiilor (SAST), testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST), scanarea containerelor și scanarea dependențelor pentru a vă ajuta să livrați aplicații sigure, împreună cu respectarea licențelor." +msgstr "GitLab oferă testarea statică a securității aplicațiilor (SAST), testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST), scanarea containerelor și scanarea dependențelor pentru a vă ajuta să livrați aplicații sigure, împreună cu conformitatea licenței." msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:" msgstr "" @@ -19574,13 +19856,13 @@ msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from msgstr "" msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" -msgstr "" +msgstr "Importați-vă proiectul și codul din GitHub, Bitbucket și altele" msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews" -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățiți calitatea codului și eficientizați revizuirile" msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies" msgstr "Creșteți eficiența operațională" @@ -19613,11 +19895,14 @@ msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in msgstr "" msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should approve merge requests and how many approvals are required." -msgstr "" +msgstr "Păstrați un nivel ridicat al calității codului prin definirea persoanelor care trebuie să aprobe merge request-urile și numărul de aprobări necesare." msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" msgstr "" +msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS" +msgstr "" + msgid "InProductMarketing|Lower cost of development" msgstr "" @@ -19676,7 +19961,7 @@ msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifec msgstr "" msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." -msgstr "" +msgstr "Uneori, nu sunteți pregătit pentru o tranziție completă la un nou instrument. Dacă nu sunteți pregătit să vă angajați complet, %{mirroring_link} vă oferă o modalitate sigură de a încerca GitLab în paralel cu instrumentul dvs. actual." msgid "InProductMarketing|Speed. Efficiency. Trust." msgstr "" @@ -19688,7 +19973,7 @@ msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one m msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial" -msgstr "" +msgstr "Începeți o încercare autogestionată" msgid "InProductMarketing|Start a free trial" msgstr "" @@ -19751,16 +20036,16 @@ msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." -msgstr "" +msgstr "Ați obosit să vă luptați cu lanțuri de instrumente disparate, cu silozuri de informații și cu procese ineficiente? CI/CD de la GitLab este construit pe o platformă DevOps cu gestionarea codului sursă, planificare, monitorizare și multe altele gata de utilizare. Aflați %{ci_link}." msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}." -msgstr "" +msgstr "Pentru a înțelege și a obține cele mai bune rezultate din GitLab, începeți de la zero, începând cu %{project_link}. În GitLab, repozitoriile fac parte dintr-un proiect, așa că, după ce ați creat proiectul, puteți merge mai departe la %{repo_link}." msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how a milestone is progressing at a glance." -msgstr "" +msgstr "Monitorizați într-un grafic problemele finalizate, astfel încât să puteți vedea dintr-o privire modul în care progresează obiectivul de etapă." msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "" @@ -19787,7 +20072,7 @@ msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!" -msgstr "Utilizați șablonul nostru cloudformation AWS pentru a vă dezvolta executorii în doar câteva clicuri!" +msgstr "Utilizați șablonul nostru AWS cloudformation pentru a vă instala executorii în doar câteva clicuri!" msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:" msgstr "Utilizat de peste 100.000 de organizații din întreaga lume:" @@ -19801,9 +20086,15 @@ msgstr "" msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline." msgstr "" +msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store." +msgstr "" + msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?" msgstr "" +msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action." +msgstr "" + msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one." msgstr "" @@ -19883,7 +20174,7 @@ msgid "Incident Management Limits" msgstr "" msgid "Incident details" -msgstr "" +msgstr "Detalii privind incidentul" msgid "Incident template (optional)." msgstr "" @@ -19945,6 +20236,9 @@ msgstr "Incident" msgid "IncidentManagement|Incidents" msgstr "Incidente" +msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses" +msgstr "" + msgid "IncidentManagement|Low - S4" msgstr "Scăzut - S4" @@ -20012,7 +20306,7 @@ msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your tea msgstr "Utilizați politicile de escaladare pentru a vă contacta automat echipa atunci când sunt create incidente." msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer" -msgstr "" +msgstr "Activați contorul de numărătoare inversă „timp până la SLA”" msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents." msgstr "" @@ -20027,22 +20321,22 @@ msgid "IncidentSettings|Incidents" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents." -msgstr "" +msgstr "Introduceți un contor de timp cu numărătoare inversă în problemele legate de incidente pentru a urmări mai bine acordurile privind nivelul de servicii (SLA). Contorul pornește automat atunci când incidentul este creat și stabilește o limită de timp pentru rezolvarea incidentului. Atunci când este activată, numărătoarea inversă până la SLA apare pentru toate incidentele noi." msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit" -msgstr "" +msgstr "Limita de timp" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes." msgstr "Limita de timp trebuie să fie un multiplu de 15 minute." msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number." -msgstr "" +msgstr "Limita de timp trebuie să fie un număr valid." msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Limita de timp trebuie să fie mai mare decât 0." msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project." msgstr "" @@ -20068,18 +20362,6 @@ msgstr "" msgid "Incidents|Must start with http or https" msgstr "" -msgid "Incidents|There was an issue deleting the image." -msgstr "" - -msgid "Incidents|There was an issue loading metric images." -msgstr "" - -msgid "Incidents|There was an issue updating your image." -msgstr "" - -msgid "Incidents|There was an issue uploading your image." -msgstr "" - msgid "Incident|Add new timeline event" msgstr "Adăugați un nou eveniment cronologic" @@ -20132,7 +20414,7 @@ msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in msgstr "Includeți numele autorului acestei probleme, cereri de îmbinare sau comentariu în corpul e-mailului. În mod implicit, GitLab suprascrie numele expeditorului. Unele servere de e-mail nu suportă acea opțiuni." msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." -msgstr "" +msgstr "Includeți numele de utilizator în URL, dacă este necesar: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited." msgstr "Include obiecte LFS. Se poate suprascrie pentru fiecare grup sau proiect. 0 pentru nelimitat." @@ -20237,7 +20519,7 @@ msgid "Inline" msgstr "" msgid "Inline math" -msgstr "" +msgstr "Matematică inline" msgid "Input host keys manually" msgstr "" @@ -20327,7 +20609,7 @@ msgid "Instance access request approved" msgstr "" msgid "Instance access request rejected" -msgstr "" +msgstr "Solicitarea accesului la instanță a fost respinsă" msgid "Instance administrators group already exists" msgstr "" @@ -20342,7 +20624,7 @@ msgid "Insufficient permissions" msgstr "" msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword" -msgstr "" +msgstr "Permisiuni insuficiente pentru cuvântul cheie dast_configuration" msgid "Integration" msgstr "" @@ -20351,82 +20633,82 @@ msgid "Integration Settings" msgstr "" msgid "Integrations" -msgstr "" +msgstr "Integrări" msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active" -msgstr "" +msgstr "%{integrationTitle}: activă" msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active." -msgstr "" +msgstr "Setări %{integration} salvate și active." msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active." -msgstr "" +msgstr "Setări %{integration} salvate, dar nu active." msgid "Integrations|Active integrations" -msgstr "" +msgstr "Integrări active" msgid "Integrations|Add an integration" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o integrare" msgid "Integrations|Add namespace" msgstr "Adăugați spațiu de nume" msgid "Integrations|All details" -msgstr "" +msgstr "Toate detaliile" msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset." -msgstr "" +msgstr "Toate proiectele care moștenesc aceste setări vor fi, de asemenea, resetate." msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la încărcarea proiectelor care utilizează setări personalizate." msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent" -msgstr "" +msgstr "Ramurile pentru care urmează să fie trimise notificări" msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate." -msgstr "" +msgstr "Ștergeți dacă utilizați un certificat auto-semnat." msgid "Integrations|Comment detail:" -msgstr "" +msgstr "Detaliile comentariului:" msgid "Integrations|Comment settings:" -msgstr "" +msgstr "Setări de comentarii:" msgid "Integrations|Connection details" -msgstr "" +msgstr "Detalii de conectare" msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Conexiunea a eșuat. Vă rugăm să verificați setările." msgid "Integrations|Connection successful." -msgstr "" +msgstr "Conexiune reușită." msgid "Integrations|Create new issue in Jira" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă problemă în Jira" msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao" -msgstr "" +msgstr "Creați o nouă problemă în ZenTao" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level." -msgstr "" +msgstr "Setările implicite sunt moștenite de la nivelul grupului." msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level." -msgstr "" +msgstr "Setările implicite sunt moștenite de la nivelul instanței." msgid "Integrations|Edit project alias" -msgstr "" +msgstr "Editați aliasul proiectului" msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace." -msgstr "" +msgstr "Activați comenzile slash GitLab.com într-un spațiu de lucru Slack." msgid "Integrations|Enable SSL verification" -msgstr "" +msgstr "Activați verificarea SSL" msgid "Integrations|Enable comments" -msgstr "" +msgstr "Activați comentariile" msgid "Integrations|Enter your alias" -msgstr "" +msgstr "Introduceți aliasul dvs." msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again." msgstr "Spațiul de nume n-a putut fi conectat. Vă rugăm să încercați din nou." @@ -20441,31 +20723,31 @@ msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again." msgstr "Spațiul de nume n-a putut fi deconectat. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Administratorii GitLab pot configura integrări pe care toate grupurile și proiectele le preiau și le utilizează în mod implicit. Aceste integrări se aplică tuturor grupurilor și proiectelor care nu utilizează deja setări personalizate. Puteți suprascrie setările personalizate pentru un grup sau proiect dacă setările sunt necesare la nivelul respectiv. Aflați mai multe despre %{integrations_link_start}gestionarea integrărilor la nivel de instanță%{link_end}." msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Administratorii GitLab pot configura integrări pe care toate proiectele dintr-un grup le moștenesc și le utilizează în mod implicit. Aceste integrări se aplică tuturor proiectelor care nu utilizează deja setări personalizate. Puteți suprascrie setările personalizate pentru un proiect dacă setările sunt necesare la acel nivel. Aflați mai multe despre %{integrations_link_start}gestionarea integrărilor la nivel de grup%{link_end}." msgid "Integrations|Group-level integration management" -msgstr "" +msgstr "Managementul integrării la nivel de grup" msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs" -msgstr "" +msgstr "Include Standard, plus întregul mesaj al commit-ului, hash-ul commit-ului și ID-urile problemelor" msgid "Integrations|Includes commit title and branch." -msgstr "" +msgstr "Include titlul commit-ului și ramura." msgid "Integrations|Instance-level integration management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea integrării la nivel de instanță" msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." -msgstr "" +msgstr "Problemele create în Jira sunt afișate aici după ce ați creat problemele în configurarea proiectului în Jira." msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist." msgstr "Păstrați-vă dependențele PHP actualizate pe Packagist." msgid "Integrations|Known limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitări cunoscute" msgid "Integrations|Link namespaces" msgstr "Conectați spațiile de nume" @@ -20486,109 +20768,106 @@ msgid "Integrations|No linked namespaces" msgstr "Niciun spațiu de nume conectat." msgid "Integrations|Projects using custom settings" -msgstr "Proiecte utilizând setări personalizate" +msgstr "Proiecte care utilizează setări personalizate" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected." -msgstr "" +msgstr "Proiectele care utilizează setări personalizate nu vor fi afectate." msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults." -msgstr "" +msgstr "Proiectele care utilizează setări personalizate nu vor fi afectate, cu excepția cazului în care proprietarul proiectului alege să utilizeze valorile implicite ale nivelului părinte." msgid "Integrations|Reset integration?" -msgstr "" +msgstr "Resetați integrarea?" msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration." -msgstr "" +msgstr "Resetarea acestei integrări va șterge setările și va dezactiva această integrare." msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira" -msgstr "" +msgstr "Înapoi la GitLab pentru Jira" msgid "Integrations|SSL verification" -msgstr "" +msgstr "Verificarea SSL" msgid "Integrations|Save settings?" -msgstr "" +msgstr "Salvați setările?" msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings." -msgstr "" +msgstr "Salvarea va actualiza setările implicite pentru toate proiectele care nu utilizează setări personalizate." msgid "Integrations|Search Jira issues" -msgstr "" +msgstr "Căutați probleme Jira" msgid "Integrations|Search ZenTao issues" -msgstr "" +msgstr "Căutați probleme ZenTao" msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit." -msgstr "" +msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către Unify Circuit." msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către o conversație Unify Circuit. %{docs_link}" msgid "Integrations|Sign in to GitLab" -msgstr "" +msgstr "Autentificați-vă în GitLab" msgid "Integrations|Sign in to add namespaces" msgstr "Autentificați-vă pentru a adăuga spații de nume" msgid "Integrations|Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" msgid "Integrations|There are no projects using custom settings" -msgstr "" +msgstr "Nu există proiecte care să utilizeze setări personalizate" msgid "Integrations|This integration only works with GitLab.com. Adding a namespace only works in browsers that allow cross-site cookies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "Această integrare funcționează numai cu GitLab.com. Adăugarea unui spațiu de nume funcționează numai în browserele care permit cookie-uri între site-uri. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}." msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset." -msgstr "" +msgstr "Această integrare și proiectele moștenite au fost resetate." msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue." -msgstr "" +msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați o nouă problemă." msgid "Integrations|Use custom settings" -msgstr "" +msgstr "Utilizați setările personalizate" msgid "Integrations|Use default settings" -msgstr "" +msgstr "Utilizați setările implicite" msgid "Integrations|You can close this window." msgstr "Puteți închide această fereastră." -msgid "Integrations|You can now close this window and return to the GitLab for Jira application." -msgstr "" - msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands" -msgstr "" +msgstr "Puteți folosi acest alias în comenzile dvs. Slack" msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet." -msgstr "" +msgstr "Nu ați activat încă nicio integrare." msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces." msgstr "Trebuie să aveți permisiuni de proprietar sau de întreținător pentru a conecta spații de nume." msgid "Integrations|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să utilizați un %{linkStart}browser compatibil%{linkEnd} pentru a utiliza aplicația GitLab pentru Jira." msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Acum ar trebui să vedeți activitatea GitLab.com în problemele Jira Cloud. %{linkStart}Învățați mai multe%{linkEnd}" msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉" -msgstr "" +msgstr "Ați activat fiecare integrare 🎉" msgid "Integrations|Your browser is not supported" -msgstr "" +msgstr "Browserul dvs. nu este acceptat" msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao." -msgstr "" +msgstr "Problemele ZenTao se afișează aici atunci când creați probleme în proiectul dvs. în ZenTao." msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}" -msgstr "" +msgstr "nu poate depăși %{recipients_limit}" msgid "Interactive mode" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." -msgstr "" +msgstr "Părțile interesate pot chiar să contribuie făcând push de commit-uri, dacă doresc." msgid "Internal" msgstr "" @@ -20599,9 +20878,6 @@ msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" -msgid "Internal URL (optional)" -msgstr "" - msgid "Internal error occurred while delivering this webhook." msgstr "" @@ -20611,14 +20887,17 @@ msgstr "" msgid "Internal users cannot be deactivated" msgstr "" +msgid "Interval" +msgstr "" + msgid "Interval Pattern" msgstr "" msgid "Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Introdus în GitLab 13.1, înainte de a utiliza %{reindexing_link_start}reindexarea cu indisponibilitate-zero%{link_end} și %{migrations_link_start}migrările de Căutare avansată%{link_end}, trebuie să %{recreate_link_start}vă recreați indexul%{link_end}." msgid "Introducing Your DevOps Reports" -msgstr "" +msgstr "Prezentarea rapoartelor dvs. DevOps" msgid "Invalid Insights config file detected" msgstr "" @@ -20630,7 +20909,7 @@ msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Invalid URL: %{url}" -msgstr "" +msgstr "URL invalid: %{url}" msgid "Invalid container_name" msgstr "" @@ -20662,6 +20941,9 @@ msgstr "Format de fișier nevalid cu tipul de fișier specificat" msgid "Invalid file." msgstr "" +msgid "Invalid format selected" +msgstr "" + msgid "Invalid hash" msgstr "" @@ -20669,7 +20951,7 @@ msgid "Invalid import params" msgstr "" msgid "Invalid input, please avoid emojis" -msgstr "" +msgstr "Intrare invalidă, vă rugăm să evitați emojiurile" msgid "Invalid login or password" msgstr "" @@ -20678,10 +20960,10 @@ msgid "Invalid period" msgstr "" msgid "Invalid pin code." -msgstr "" +msgstr "Cod PIN invalid." msgid "Invalid pod_name" -msgstr "" +msgstr "pod_name invalid" msgid "Invalid policy type" msgstr "Tip de politică invalid" @@ -20714,10 +20996,10 @@ msgid "Investigate vulnerability: %{title}" msgstr "" msgid "Invisible Captcha" -msgstr "" +msgstr "Captcha invizibil" msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form." -msgstr "" +msgstr "Captcha invizibil ajută la prevenirea creării de conturi spam. Acesta adaugă un câmp „honeypot” și o limită de timp de trimitere a formularului la formularul de înregistrare a contului." msgid "Invitation" msgstr "" @@ -20737,50 +21019,47 @@ msgstr "" msgid "Invite a group" msgstr "" -msgid "Invite email has already been taken" -msgstr "E-mail invitație a fost preluat deja" - msgid "Invite members" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" -msgstr "" +msgstr "%{inviter} v-a invitat să vă alăturați %{project_or_group_name} %{project_or_group} ca %{role}" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" -msgstr "" +msgstr "%{inviter} v-a invitat să vă alăturați %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} ca %{role}" msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details" -msgstr "" +msgstr "Detaliile despre %{project_or_group}" msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once." -msgstr "" +msgstr "Grupurile reunesc proiecte înrudite și acordă membrilor acces la mai multe proiecte în același timp." msgid "InviteEmail|Join now" -msgstr "" +msgstr "Înscrieți-vă acum" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}" -msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! %{inviter} v-a invitat în %{project_or_group_name}" +msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! %{inviter} v-a invitat la %{project_or_group_name}" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}" -msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! Sunteți invitat în %{project_or_group_name}" +msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! Sunteți invitat la %{project_or_group_name}" msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." -msgstr "" +msgstr "Proiectele sunt folosite pentru a găzdui și colabora la cod, pentru a urmări problemele și pentru a construi, testa și implementa în mod continuu aplicația dvs. cu GitLab CI/CD integrat." msgid "InviteEmail|What's it about?" -msgstr "" +msgstr "Despre ce este vorba?" msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" -msgstr "" +msgstr "Sunteți invitat să vă alăturați la %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} ca %{role}" msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" -msgstr "" +msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %{project_or_group_name} %{project_or_group} ca %{role}" msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:" -msgstr "" +msgstr "Vi s-au atribuit următoarele sarcini:" msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:" -msgstr "" +msgstr "și v-a atribuit următoarele sarcini:" msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team" msgstr "" @@ -20792,88 +21071,88 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr msgstr "" msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions" -msgstr "%{linkStart}Citiți mai multe%{linkEnd} despre permisiuni rol" +msgstr "%{linkStart}Citiți mai multe%{linkEnd} despre permisiunile rolurilor" msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)" -msgstr "" +msgstr "Data de expirare a accesului (opțional)" msgid "InviteMembersModal|Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anulare" msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues" -msgstr "" +msgstr "Alegeți un proiect pentru probleme" msgid "InviteMembersModal|Close invite team members" -msgstr "" +msgstr "Închideți invitația membrilor echipei" msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!" -msgstr "" +msgstr "Felicitări pentru crearea proiectului dvs., sunteți aproape acolo!" msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)" -msgstr "" +msgstr "Creați probleme la care să lucreze noul membru al echipei dumneavoastră (opțional)" msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!" -msgstr "" +msgstr "GitLab este mai bun împreună cu colegii!" msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address" -msgstr "" +msgstr "Membru GitLab sau adresă de e-mail" msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?" -msgstr "" +msgstr "Ce-ar fi să invitați un coleg sau doi să vi se alăture?" msgid "InviteMembersModal|Invite" -msgstr "" +msgstr "Invită" msgid "InviteMembersModal|Invite a group" -msgstr "" +msgstr "Invitați un grup" msgid "InviteMembersModal|Invite members" -msgstr "" +msgstr "Invitați membri" msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" -msgstr "" +msgstr "Membrii au fost adăugați cu succes" msgid "InviteMembersModal|New members will be unable to participate. You can manage your members by removing ones you no longer need." -msgstr "" +msgstr "Membrii noi nu vor putea participa. Puteți să vă gestionați membrii, eliminându-i pe cei de care nu mai aveți nevoie." msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite" -msgstr "" +msgstr "Căutați un grup pe care să-l invitați" msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite" -msgstr "" +msgstr "Selectați un grup de invitat" msgid "InviteMembersModal|Select a role" -msgstr "" +msgstr "Selectați un rol" msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses" -msgstr "" +msgstr "Selectați membrii sau tastați adresele de e-mail" msgid "InviteMembersModal|Something went wrong" msgstr "Ceva nu a mers bine" msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a atribui probleme unui nou membru al echipei, aveți nevoie de un proiect pentru problemele respective. %{linkStart}Creați un proiect pentru a începe.%{linkEnd}" msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." -msgstr "" +msgstr "Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate %{trialLinkStart}începe o perioadă de probă%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}poate face upgrade%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit." msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}" -msgstr "" +msgstr "Aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în %{name}" msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." -msgstr "" +msgstr "Invitați un grup la grupul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}." msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." -msgstr "" +msgstr "Invitați un grup la proiectul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}." msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." -msgstr "" +msgstr "Invitați membri în grupul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}." msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." -msgstr "" +msgstr "Invitați membri la proiectul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}." msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}" -msgstr "" +msgstr "Ați atins limita de %{count} %{members} pentru %{name}" msgid "InviteMembers|Invite a group" msgstr "" @@ -21044,7 +21323,7 @@ msgid "Issue first deployed to production" msgstr "" msgid "Issue has been promoted to incident" -msgstr "" +msgstr "Problema a fost promovată la incident" msgid "Issue label" msgstr "" @@ -21116,7 +21395,7 @@ msgid "IssueBoards|Switch board" msgstr "" msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}" -msgstr "" +msgstr "creată %{timeAgoString} de %{user}" msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" msgstr "" @@ -21143,10 +21422,10 @@ msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker." -msgstr "" +msgstr "Folosiți Bugzilla ca tracker de probleme al acestui proiect." msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}" -msgstr "" +msgstr "Folosiți Bugzilla ca tracker de probleme al acestui proiect. %{docs_link}" msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker." msgstr "" @@ -21182,10 +21461,10 @@ msgid "Issues and merge requests" msgstr "" msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled." -msgstr "" +msgstr "În prezent, problemele sunt în curs de reechilibrare, de aceea reordonarea manuală este dezactivată." msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." -msgstr "" +msgstr "Problemele pot fi bug-uri, sarcini sau idei care trebuie discutate. De asemenea, problemele pot fi căutate și filtrate." msgid "Issues closed" msgstr "" @@ -21200,7 +21479,7 @@ msgid "Issues with label %{label}" msgstr "" msgid "Issues with no epic assigned" -msgstr "" +msgstr "Probleme fără nicio epică atribuită" msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments." msgstr "" @@ -21239,7 +21518,7 @@ msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the we msgstr "" msgid "It looks like you have some draft commits in this branch." -msgstr "Se pare că aveți câteva schițe de commit-uri în această ramură." +msgstr "Se pare că aveți câteva drafturi de commit-uri în această ramură." msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead." msgstr "" @@ -21254,7 +21533,7 @@ msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no depend msgstr "Se pare că jobul de Scanare a dependențelor a rulat cu succes, dar nu au fost detectate dependențe în proiectul dvs." msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage" -msgstr "" +msgstr "Se pare că în prezent nu există date disponibile pentru coverage de cod." msgid "It's you" msgstr "" @@ -21263,7 +21542,7 @@ msgid "Italic text" msgstr "" msgid "Iteration" -msgstr "" +msgstr "iterație" msgid "Iteration changed to" msgstr "" @@ -21278,154 +21557,166 @@ msgid "Iteration updated" msgstr "" msgid "Iterations" -msgstr "" +msgstr "Iteratii" msgid "Iterations|Add a duration, and number of future iterations in order to convert this cadence to automatic scheduling." -msgstr "" +msgstr "Adăugați o durată și un număr de iterații viitoare pentru a converti această cadență în programarea automată." msgid "Iterations|Add iteration" -msgstr "" +msgstr "Adăugați iterația" msgid "Iterations|All" -msgstr "" +msgstr "Toate" msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid." -msgstr "" +msgstr "Configurația cadenței nu este valabilă." msgid "Iterations|Cadence name" +msgstr "Numele cadenței" + +msgid "Iterations|Cancel" msgstr "" msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence" -msgstr "" +msgstr "Nu am putut găsi cadența iterației" msgid "Iterations|Create cadence" +msgstr "Creați cadență" + +msgid "Iterations|Create iteration" msgstr "" msgid "Iterations|Delete cadence" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți cadența" msgid "Iterations|Delete iteration cadence?" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți cadența iterațiilor?" msgid "Iterations|Delete iteration?" +msgstr "Ștergeți iterația?" + +msgid "Iterations|Description" msgstr "" msgid "Iterations|Done" +msgstr "Făcut" + +msgid "Iterations|Due date" msgstr "" msgid "Iterations|Duration" -msgstr "" +msgstr "Durata" msgid "Iterations|Edit cadence" -msgstr "" +msgstr "Editați cadența" msgid "Iterations|Edit iteration" msgstr "Editați iterația" msgid "Iterations|Edit iteration cadence" -msgstr "" +msgstr "Editați cadența de iterație" msgid "Iterations|Error loading iteration cadences." -msgstr "" +msgstr "Eroare la încărcarea cadențelor de iterație." msgid "Iterations|Future iterations" -msgstr "" +msgstr "Iterații viitoare" msgid "Iterations|Iteration cadences" -msgstr "Cadențe iterații" +msgstr "Cadențe de iterație" msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics." -msgstr "" +msgstr "Iterațiile sunt o modalitate de a urmări problemele pe un interval de timp, permițând echipelor să urmărească, de asemenea, velocitatea și volatilitatea metricilor." msgid "Iterations|Iterations can no longer be scheduled manually. Convert all cadences to automatic scheduling to keep your iterations working as expected." -msgstr "" +msgstr "Iterațiile nu mai pot fi programate manual. Convertiți toate cadențele în programare automată pentru ca iterațiile dvs. să funcționeze conform așteptărilor." msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre programarea automată" msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration" -msgstr "" +msgstr "Mutați problemelor incomplete la următoarea iterație" msgid "Iterations|New iteration" -msgstr "Iterație nouă" +msgstr "Noua iterație" msgid "Iterations|New iteration cadence" -msgstr "" +msgstr "Cadență de iterație nouă" msgid "Iterations|No closed iterations." -msgstr "" +msgstr "Nicio iterație închisă." msgid "Iterations|No iteration cadences to show." -msgstr "" +msgstr "Nu există cadențe de iterație de afișat." msgid "Iterations|No iterations found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit iterații" msgid "Iterations|No iterations in cadence." -msgstr "" +msgstr "Nu există iterații în cadență." msgid "Iterations|No open iterations." -msgstr "" +msgstr "Nicio iterație deschisă." msgid "Iterations|Number of future iterations you would like to have scheduled" -msgstr "" +msgstr "Numărul de iterații viitoare pe care ați dori să le programați" msgid "Iterations|Open" -msgstr "" +msgstr "Deschise" msgid "Iterations|Requires update" -msgstr "" +msgstr "Necesită actualizare" msgid "Iterations|Roll over issues" -msgstr "" +msgstr "Trecerea peste probleme" msgid "Iterations|Save changes" -msgstr "" +msgstr "Salvați modificările" msgid "Iterations|Select duration" -msgstr "" +msgstr "Selectați durata" msgid "Iterations|Select number" -msgstr "" +msgstr "Selectați numărul" msgid "Iterations|Select start date" -msgstr "" +msgstr "Selectați data de începere" msgid "Iterations|Some of your cadences need to be updated" -msgstr "" +msgstr "Unele dintre cadențele dvs. trebuie să fie actualizate" msgid "Iterations|Start date" -msgstr "" +msgstr "Data de începere" msgid "Iterations|The duration for each iteration (in weeks)" -msgstr "" +msgstr "Durata pentru fiecare iterație (în săptămâni)" msgid "Iterations|The iteration has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Iterația a fost ștearsă." msgid "Iterations|The start date of your first iteration" -msgstr "" +msgstr "Data de început a primei iterații" msgid "Iterations|This cadence requires an update" -msgstr "" +msgstr "Această cadență necesită o actualizare" msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it." -msgstr "" +msgstr "Acest lucru va șterge cadența, precum și toate iterațiile din cadrul acesteia." msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it." -msgstr "" +msgstr "Acest lucru va elimina iterația din toate problemele care îi sunt atribuite." msgid "Iterations|Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu" msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi cadența iterațiilor." msgid "Iterations|Unable to find iteration." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate găsi iterația." msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate salva cadența. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group" msgstr "" @@ -21436,9 +21727,6 @@ msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte iterații în cadența acestei itera msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future" msgstr "" -msgid "I’m joining my team who’s already on GitLab" -msgstr "" - msgid "Jaeger URL" msgstr "" @@ -21473,7 +21761,7 @@ msgid "Jira user" msgstr "" msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii Jira au fost importați din instanța Jira configurată. Aceștia pot fi mapați prin selectarea unui utilizator GitLab din lista derulantă din coloana „Nume utilizator GitLab”. Când apare formularul, lista derulantă este implicită la utilizatorul care efectuează importul." msgid "Jira-GitLab user mapping template" msgstr "" @@ -21544,7 +21832,7 @@ msgstr "" msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." msgstr "Definiți tipul de problemă Jira care urmează să fie creată dintr-o vulnerabilitate." -msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{linkStart}disabling GitLab issues%{linkEnd} if they won’t otherwise be used." +msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used." msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities" @@ -21560,7 +21848,7 @@ msgid "JiraService|Enter new password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." -msgstr "" +msgstr "Evenimentele pentru %{noteable_model_name} sunt dezactivate." msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page." msgstr "Nu s-a reușit încărcarea problemei Jira. Vizualizați problema în Jira sau reîncărcați pagina." @@ -21595,9 +21883,6 @@ msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request." msgstr "Comentariile Jira sunt create atunci când se face referire la o problemă într-un merge request." -msgid "JiraService|Jira issue type" -msgstr "Tipul problemei Jira" - msgid "JiraService|Jira issues" msgstr "" @@ -21617,7 +21902,7 @@ msgid "JiraService|Password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Project key changed, refresh list" -msgstr "" +msgstr "Cheie proiectului s-a schimbat, reîmprospătați lista" msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types" msgstr "Cheia proiectului este necesară pentru a genera tipuri de probleme" @@ -21653,13 +21938,13 @@ msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud msgstr "" msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version." -msgstr "" +msgstr "Utilizați un nume de utilizator pentru versiunea server și un e-mail pentru versiunea cloud." msgid "JiraService|Use custom transitions" msgstr "" msgid "JiraService|Username or Email" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator sau e-mail" msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?" msgstr "" @@ -21671,7 +21956,7 @@ msgid "JiraService|Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created." -msgstr "" +msgstr "Când o problemă Jira este menționată într-un commit sau merge request, se va crea un link și un comentariu la distanță (dacă este activat)." msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues." msgstr "" @@ -21679,6 +21964,9 @@ msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "Lucrați la problemele Jira fără să părăsiți GitLab. Adăugați un meniu Jira pentru a accesa o listă doar în citire a problemelor dvs. Jira. %{jira_issues_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" +msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application." +msgstr "" + msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" @@ -21733,173 +22021,179 @@ msgstr "" msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day." msgstr "" -msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" +msgid "Jobs|All" msgstr "" +msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sunteți sigur că vreți să continuați?" + msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că vreți să încercați din nou acest job?" msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file" -msgstr "" +msgstr "Creați fișierul de configurare CI/CD" msgid "Jobs|Filter jobs" +msgstr "Filtrați joburile" + +msgid "Jobs|Finished" msgstr "" msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners." -msgstr "" +msgstr "Jobul este blocat. Verificați executorii." msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project." -msgstr "" +msgstr "Joburile sunt blocurile de construcție ale unui pipeline GitLab CI/CD. Fiecare job are o sarcină specifică, cum ar fi testarea codului. Pentru a configura joburi într-un pipeline CI/CD, adăugați un fișier de configurare CI/CD la proiectul dvs." msgid "Jobs|No jobs to show" -msgstr "" +msgstr "Niciun job de afișat" msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens." -msgstr "" +msgstr "Căutarea în text brut nu este acceptată în prezent pentru funcția de căutare filtrată a joburilor. Vă rugăm să utilizați tokenurile de căutare disponibile." msgid "Jobs|Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks" -msgstr "" +msgstr "Utilizați joburi pentru a vă automatiza sarcinile" msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să încercați din nou un job care a eșuat deoarece a încercat să implementeze cod mai vechi decât cea mai recentă implementare. Reîncercarea acestui job poate duce la suprascrierea mediului cu codul sursă mai vechi." msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}" -msgstr "" +msgstr "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}" -msgstr "" +msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{mrId} cu %{source}" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}" -msgstr "" +msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{mrId} cu %{source} în %{target}" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}" -msgstr "" +msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{ref}" msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest jurnal de job și artefactele?" msgid "Job|Browse" -msgstr "" +msgstr "Navigare" msgid "Job|Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anulare" msgid "Job|Canceled" -msgstr "" +msgstr "Anulat" msgid "Job|Complete Raw" msgstr "Brut complet" msgid "Job|Created" -msgstr "" +msgstr "Creat" msgid "Job|Download" -msgstr "" +msgstr "Descărcare" msgid "Job|Erase job log and artifacts" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți jurnalul jobului și artefactele" msgid "Job|Failed" -msgstr "" +msgstr "Eșuat" msgid "Job|Finished at" -msgstr "" +msgstr "Terminat la" msgid "Job|Job artifacts" -msgstr "" +msgstr "Artefacte de job" msgid "Job|Job has been erased" -msgstr "" +msgstr "Jobul a fost șters" msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}" msgstr "Jobul a fost șters de %{userLink}" msgid "Job|Keep" -msgstr "" +msgstr "Păstrați" msgid "Job|Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" msgid "Job|Passed" -msgstr "" +msgstr "A trecut" msgid "Job|Pending" -msgstr "" +msgstr "În așteptare" msgid "Job|Preparing" -msgstr "" +msgstr "În pregătire" msgid "Job|Retry" -msgstr "" +msgstr "Reîncercați" msgid "Job|Running" -msgstr "" +msgstr "Rulează" msgid "Job|Scheduled" -msgstr "" +msgstr "Programat" msgid "Job|Scroll to bottom" -msgstr "" +msgstr "Derulați până jos" msgid "Job|Scroll to top" -msgstr "" +msgstr "Derulați până sus" msgid "Job|Show complete raw" msgstr "Afișați brut complet" msgid "Job|Skipped" -msgstr "" +msgstr "Sărit" msgid "Job|Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Job|The artifacts were removed" -msgstr "" +msgstr "Artefactele au fost eliminate" msgid "Job|The artifacts will be removed" -msgstr "" +msgstr "Artefactele vor fi eliminate" msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available." -msgstr "" +msgstr "Aceste artefacte sunt cele mai recente. Ele nu vor fi șterse (chiar dacă au expirat) până când nu sunt disponibile artefacte mai noi." msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." -msgstr "" +msgstr "Acest job a eșuat deoarece resursele necesare nu au fost create cu succes." msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." -msgstr "" +msgstr "Acest job este blocat, deoarece proiectul nu are niciun executor online atribuit." msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:" -msgstr "" +msgstr "Acest job este blocat pentru că nu aveți niciun executor online activ sau disponibil cu oricare dintre aceste etichete atribuite lor:" msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job." -msgstr "" +msgstr "Acest job este blocat pentru că nu aveți niciun executor activ care să poată rula acest job." msgid "Job|Waiting for resource" -msgstr "" +msgstr "În așteptare de resurse" msgid "Job|allowed to fail" -msgstr "" +msgstr "permis să eșueze" msgid "Job|delayed" -msgstr "" +msgstr "întârziat" msgid "Job|manual" -msgstr "" +msgstr "manual" msgid "Job|triggered" -msgstr "" +msgstr "declanșat" msgid "Join Zoom meeting" -msgstr "" +msgstr "Alăturați-vă reuniunii Zoom" msgid "Join a project" -msgstr "" +msgstr "Alăturați-vă unui proiect" msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project" -msgstr "" +msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab și contribuiți la un proiect existent" msgid "Joined %{time_ago}" msgstr "" @@ -21929,7 +22223,7 @@ msgid "Just me" msgstr "" msgid "K8s pod health" -msgstr "" +msgstr "Sănătatea pod-ului K8s" msgid "KEY" msgstr "" @@ -21947,7 +22241,7 @@ msgid "Keep editing" msgstr "" msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage." -msgstr "" +msgstr "Activarea tuturor analizoarelor SAST permite ca proiectul să fie pregătit pentru viitor, în cazul în care vor fi adăugate ulterior noi limbaje. Determinarea analizoarelor care se aplică este un proces care consumă resurse minime și adaugă un timp minim la pipeline. Prin activarea tuturor analizoarelor SAST se asigură o acoperire maximă." msgid "Kerberos access denied" msgstr "" @@ -22049,7 +22343,7 @@ msgid "LDAP settings updated" msgstr "" msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes." -msgstr "" +msgstr "Sincronizare LDAP în curs. Acest lucru ar putea dura câteva minute. Reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările." msgid "LDAP synchronizations" msgstr "" @@ -22127,7 +22421,7 @@ msgid "Language" msgstr "" msgid "Large File Storage" -msgstr "" +msgstr "Large File Storage" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -22157,7 +22451,7 @@ msgid "Last Activity" msgstr "Ultima activitate" msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Numele de familie" msgid "Last Pipeline" msgstr "" @@ -22166,7 +22460,7 @@ msgid "Last Seen" msgstr "" msgid "Last Sync" -msgstr "" +msgstr "Ultima sincronizare" msgid "Last Used" msgstr "" @@ -22277,14 +22571,17 @@ msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project." msgstr "" msgid "Layout|Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fixă" msgid "Layout|Fluid" -msgstr "" +msgstr "Fluidă" msgid "Lead Time" msgstr "" +msgid "Lead Time for Changes" +msgstr "" + msgid "Lead time" msgstr "" @@ -22358,7 +22655,7 @@ msgid "Learn more about seats owed" msgstr "Aflați mai multe despre seat-urile datorate" msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index." -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre fragmente și replici în documentația de %{configuration_link_start}configurare a Căutării avansate%{configuration_link_end}. Modificările nu au loc până când nu %{recreated_link_start}recreați%{recreated_link_end} indexul." msgid "Learn more about signing commits" msgstr "" @@ -22370,82 +22667,82 @@ msgid "Learn more." msgstr "" msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed" -msgstr "" +msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} completat" msgid "LearnGitLab|Add code owners" -msgstr "" +msgstr "Adăugați proprietari de coduri" msgid "LearnGitLab|Add merge request approval" -msgstr "" +msgstr "Adăugați aprobarea de merge request" msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:" -msgstr "" +msgstr "Finalizați mai întâi aceste sarcini pentru a vă putea bucura la maximum de funcțiile GitLab:" msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:" -msgstr "" +msgstr "Creați un flux de lucru pentru noul dvs. spațiu de lucru și aflați cum funcționează împreună funcțiile GitLab:" msgid "LearnGitLab|Create an issue" -msgstr "" +msgstr "Creați o problemă" msgid "LearnGitLab|Create or import a repository" -msgstr "" +msgstr "Creați sau importați un repozitoriu" msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project." -msgstr "" +msgstr "Creați sau importați primul dvs. repozitoriu în noul proiect." msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work." -msgstr "" +msgstr "Creați/importați probleme (tichete) pentru a colabora la idei și a planifica munca." msgid "LearnGitLab|Deploy" -msgstr "" +msgstr "Distribuire" msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals" -msgstr "" +msgstr "Activați aprobările de îmbinare obligatorii" msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features." -msgstr "" +msgstr "GitLab funcționează cel mai bine ca echipă. Invitați-vă colegul să se bucure de toate funcțiile." msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues" -msgstr "" +msgstr "Invitați-vă colegii" msgid "LearnGitLab|Learn GitLab" -msgstr "" +msgstr "Învățați GitLab" msgid "LearnGitLab|Plan and execute" -msgstr "" +msgstr "Planificați și executați" msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths." -msgstr "" +msgstr "Preveniți modificările neașteptate ale activelor importante prin atribuirea dreptului de proprietate asupra fișierelor și căilor." msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." -msgstr "" +msgstr "Sunteți gata să începeți cu GitLab? Urmați aceste etape pentru a vă configura spațiul de lucru, pentru a planifica și a comite modificări și pentru a vă implementa proiectul." msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code." -msgstr "" +msgstr "Revizuiți și editați modificările propuse la codul sursă." msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time." -msgstr "" +msgstr "Direcționați revizuirile de cod către recenzenții potriviți, de fiecare dată." msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Executați o scanare de securitate folosind CI/CD" msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks." -msgstr "" +msgstr "Economisiți timp prin automatizarea sarcinilor de integrare și implementare." msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying." -msgstr "" +msgstr "Scanați codul dvs. pentru a descoperi vulnerabilitățile înainte de implementare." msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Configurați CI/CD" msgid "LearnGitLab|Set up your workspace" -msgstr "" +msgstr "Configurați-vă spațiul de lucru" msgid "LearnGitLab|Set-up CI/CD" -msgstr "" +msgstr "Configurați CI/CD" msgid "LearnGitLab|Start a free Ultimate trial" -msgstr "" +msgstr "Începeți o încercare gratuită Ultimate" msgid "LearnGitLab|Submit a merge request" msgstr "Trimiteți un merge request" @@ -22454,24 +22751,30 @@ msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)" msgstr "Trimiteți un merge request (MR)" msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free" -msgstr "" +msgstr "Încercați GitLab Ultimate gratuit" msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required." -msgstr "" +msgstr "Încercați toate funcțiile GitLab timp de 30 de zile, fără a fi nevoie de un card de credit." msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:" -msgstr "" +msgstr "Folosiți-vă noul flux de lucru GitLab pentru a vă implementa aplicația, a-i monitoriza starea de sănătate și pentru a o menține în siguranță:" msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project." +msgstr "Echipa dvs. se mărește! Ați invitat cu succes noi membri ai echipei la proiectul %{projectName}." + +msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial." msgstr "" msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..." -msgstr "" +msgstr "Crearea experienței dvs. de integrare ..." msgid "LearnGitlab|Ok, let's go" -msgstr "" +msgstr "Ok, hai să mergem" msgid "LearnGitlab|Trial only" +msgstr "Numai evaluare" + +msgid "LearnGitlab|View administrator list" msgstr "" msgid "Leave" @@ -22496,6 +22799,9 @@ msgid "Leaving this setting enabled is recommended." msgstr "Este recomandat să lăsați această setare activată." msgid "Legacy burndown chart" +msgstr "Graficul burndown legacy" + +msgid "Legacy license" msgstr "" msgid "Less Details" @@ -22514,136 +22820,136 @@ msgid "License Compliance" msgstr "Conformitatea licenței" msgid "License Compliance| Used by" -msgstr "" +msgstr "Folosită de" msgid "License compliance" -msgstr "" +msgstr "Conformitatea licenței" msgid "License file" msgstr "" msgid "License key" -msgstr "" +msgstr "Cheia de licență" msgid "License overview" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active" -msgstr "" +msgstr "%{docLinkStart}Aprobările de licență%{docLinkEnd} sunt active" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive" -msgstr "" +msgstr "%{docLinkStart}Aprobările de licență%{docLinkEnd} sunt inactive" msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project" -msgstr "" +msgstr "Acceptabilă pentru utilizare în acest proiect" msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" -msgstr "" +msgstr "Licență acceptabilă pentru a fi utilizată în proiect" msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy" -msgstr "" +msgstr "Adăugați licența și politica asociată" msgid "LicenseCompliance|Add license policy" -msgstr "" +msgstr "Adăugați politica de licență" msgid "LicenseCompliance|Allow" -msgstr "" +msgstr "Permiteți" msgid "LicenseCompliance|Allowed" -msgstr "" +msgstr "Permisă" msgid "LicenseCompliance|Denied" -msgstr "" +msgstr "Refuzat" msgid "LicenseCompliance|Deny" -msgstr "" +msgstr "Refuzați" msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove" -msgstr "" +msgstr "Va refuza merge request-ul dacă este detectată și va instrui dezvoltatorul să o înlăture" msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre %{linkStart}Aprobările de licență%{linkEnd}" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d încălcare a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d încălcări a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de încălcări a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d încălcare a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă; este necesară aprobarea" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d încălcări a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă; este necesară aprobarea" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de încălcări a licenței și a politicii numai pentru ramura sursă; este necesară aprobarea" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență doar pentru ramura sursă" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d licențe numai pentru ramura sursă" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de licențe numai pentru ramura sursă" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență nouă" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d licențe noi" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de licențe noi" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d nouă încălcare a licenței și a politicii" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d noi încălcări ale licențelor și politicii" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de noi încălcări ale licențelor și politicii" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licențelor a detectat %d nouă încălcare a licenței și a politicii; este necesară aprobarea" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d noi încălcări ale licențelor și a politicii; este necesară aprobarea" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de noi încălcări ale licențelor și a politicii; este necesară aprobarea" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed license" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed licenses" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență ștearsă" +msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d licențe șterse" +msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de licențe șterse" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" -msgstr "" +msgstr "Conformitatea licenței nu a detectat nicio licență doar pentru branșa sursă" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" -msgstr "" +msgstr "Conformitatea licenței nu a detectat nicio licență nouă" msgid "LicenseCompliance|License name" -msgstr "" +msgstr "Numele licenței" msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license" -msgstr "" +msgstr "Nicio politică nu se potrivește cu această licență" msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt conforme cu politicile proiectului și ar trebui eliminate." msgid "LicenseCompliance|Remove license" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați licența" msgid "LicenseCompliance|Remove license?" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați licența?" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project." -msgstr "" +msgstr "În prezent nu există politici în acest proiect." msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project." -msgstr "" +msgstr "În prezent, nu există politici care să corespundă acestui proiect." msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." -msgstr "" +msgstr "Această licență există deja în acest proiect." msgid "LicenseCompliance|Uncategorized" -msgstr "" +msgstr "Neclasificate" msgid "LicenseCompliance|Update approvals" -msgstr "" +msgstr "Actualizați aprobările" msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să eliminați licența, %{name}, din acest proiect." msgid "LicenseManagement|Allowed" msgstr "" @@ -22661,7 +22967,7 @@ msgid "Licensed Features" msgstr "" msgid "Licensed to:" -msgstr "" +msgstr "Licențiat pentru:" msgid "Licenses" msgstr "" @@ -22679,12 +22985,9 @@ msgid "Licenses|Components" msgstr "" msgid "Licenses|Detected in Project" -msgstr "" - -msgid "Licenses|Detected licenses that are out-of-compliance with the project's assigned policies" -msgstr "" +msgstr "Detectate în proiect" -msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" +msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." @@ -22715,7 +23018,7 @@ msgid "Licenses|Policy violation: denied" msgstr "" msgid "Licenses|Specified policies in this project" -msgstr "" +msgstr "Politicile specificate în acest proiect" msgid "Licenses|The file could not be uploaded." msgstr "" @@ -22732,29 +23035,20 @@ msgstr "Vizualizați detaliile licenței pentru proiectul dvs." msgid "Limit display of time tracking units to hours." msgstr "" -msgid "Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "" - msgid "Limit sign in from multiple IP addresses" msgstr "Limitați conectarea de la mai multe adrese IP" -msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background." -msgstr "" - msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project." msgstr "Limitați numărul de alerte de gestionare a incidentelor de intrare ce pot fi trimise unui proiect." msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests." msgstr "Limitați numărul de probleme și epice pe care un utilizator le poate crea prin cereri API și web pe minut." -msgid "Limit the number of namespaces and projects that can be indexed." -msgstr "Limitați numărul de spații de nume și proiecte care pot fi indexate." - msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis." msgstr "" msgid "Limiting mode" -msgstr "" +msgstr "Modul restricționat" msgid "Line changes" msgstr "" @@ -22907,7 +23201,7 @@ msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "" msgid "Lock File?" -msgstr "" +msgstr "Blocați fișierul?" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" msgstr "" @@ -22919,7 +23213,7 @@ msgid "Lock the discussion" msgstr "" msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment." -msgstr "" +msgstr "Blocați acest %{issuableDisplayName}? Numai %{strongStart}membrii proiectului%{strongEnd} vor putea comenta." msgid "Lock to current projects" msgstr "" @@ -22936,9 +23230,6 @@ msgstr "" msgid "Locked the discussion." msgstr "" -msgid "Locked to current projects" -msgstr "" - msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder." msgstr "" @@ -22946,37 +23237,37 @@ msgid "Locks the discussion." msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab" -msgstr "" +msgstr "Despre GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab" -msgstr "" +msgstr "Explorați GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started" -msgstr "" +msgstr "Începeți să lucrați" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn" -msgstr "" +msgstr "Învățați GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs" -msgstr "" +msgstr "Documente GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform" -msgstr "" +msgstr "GitLab: platforma DevOps" msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares" -msgstr "" +msgstr "Cum se compară GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab" -msgstr "" +msgstr "Instalați GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing" -msgstr "" +msgstr "Prețuri" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert" -msgstr "" +msgstr "Discutați cu un expert" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Conectare" msgid "Login with smartcard" msgstr "" @@ -22993,6 +23284,9 @@ msgstr "" msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment." msgstr "" +msgid "Looks like you've reached your %{free_limit} member limit for %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}" +msgstr "" + msgid "Low vulnerabilities present" msgstr "" @@ -23006,16 +23300,16 @@ msgid "MERGED" msgstr "" msgid "MR widget|Back to the merge request" -msgstr "" +msgstr "Înapoi la merge request" msgid "MR widget|See your pipeline in action" -msgstr "" +msgstr "Vedeți pipeline-ul dvs. în acțiune" msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more." -msgstr "" +msgstr "Aruncați o privire la %{beginnerLinkStart}Ghidul nostru pentru începători privind integrarea continuă%{beginnerLinkEnd} și la %{exampleLinkStart}exemplele noastre de GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} pentru a afla mai multe." msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations." -msgstr "" +msgstr "Pipeline-ul vă va testa codul la fiecare commit. Un %{codeQualityLinkStart}raport de calitate a codului%{codeQualityLinkEnd} va apărea în merge request-urile dvs. pentru a vă avertiza cu privire la potențiale degradări ale codului." msgid "MRApprovals|Approvals" msgstr "" @@ -23105,7 +23399,7 @@ msgid "Manage labels" msgstr "" msgid "Manage members" -msgstr "" +msgstr "Gestionați membrii" msgid "Manage milestones" msgstr "" @@ -23141,7 +23435,7 @@ msgid "Manual" msgstr "" msgid "Manual iteration cadences are deprecated. Only automatic iteration cadences are allowed." -msgstr "" +msgstr "Cadențele de iterație manuală sunt depășite. Sunt permise numai cadențele automate de iterație." msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" msgstr "" @@ -23150,7 +23444,7 @@ msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the msgstr "" msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" -msgstr "" +msgstr "Maparea unui ID de cont FogBugz la un utilizator GitLab" msgid "Mar" msgstr "" @@ -23162,10 +23456,10 @@ msgid "Mark as done" msgstr "" msgid "Mark as draft" -msgstr "Marcați ca schiță" +msgstr "Marcați ca draft" msgid "Mark as ready" -msgstr "" +msgstr "Marcat ca gata" msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" msgstr "" @@ -23219,13 +23513,13 @@ msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" msgstr "" msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready." -msgstr "Marcat ca schiță. Poate fi îmbinat doar atunci când este marcat ca fiind finalizat." +msgstr "Marcat ca draft. Poate fi îmbinat doar atunci când este marcat ca fiind finalizat." msgid "Marked as ready. Merging is now allowed." -msgstr "" +msgstr "Marcat ca gata. Îmbinarea este acum permisă." msgid "Marked this %{noun} as a draft." -msgstr "Acest %{noun} a fost marcat ca fiind o schiță." +msgstr "Acest %{noun} a fost marcat ca un draft" msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}." msgstr "" @@ -23237,7 +23531,7 @@ msgid "Marked to do as done." msgstr "" msgid "Marks this %{noun} as a draft." -msgstr "Marchează acest %{noun} ca fiind o schiță." +msgstr "Marchează acest %{noun} ca fiind un draft." msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}." msgstr "" @@ -23285,7 +23579,7 @@ msgid "MattermostService|Response icon" msgstr "" msgid "MattermostService|Response username" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator de răspuns" msgid "MattermostService|Suggestions:" msgstr "" @@ -23296,6 +23590,9 @@ msgstr "" msgid "Max 100,000 events" msgstr "" +msgid "Max Value" +msgstr "" + msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user" msgstr "Maximum cereri Git LFS autentificate pe perioadă pe utilizator" @@ -23312,34 +23609,37 @@ msgid "Max session time" msgstr "" msgid "Maximum 20 characters" -msgstr "" +msgstr "Maxim 20 de caractere" msgid "Maximum Conan package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Conan în octeți" msgid "Maximum Helm chart file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului graficului Helm în octeți" msgid "Maximum Maven package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Maven în octeți" msgid "Maximum NuGet package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului NuGet în octeți" msgid "Maximum PyPI package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului PyPI în octeți" msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Terraform Module în octeți" msgid "Maximum Users" msgstr "" +msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)" +msgstr "" + msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)" msgstr "" msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (in days)" -msgstr "" +msgstr "Durata de viață maximă permisă pentru cheile SSH (în zile)" msgid "Maximum artifacts size" msgstr "" @@ -23354,7 +23654,7 @@ msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de solicitări API autentificate pe perioada limită de ratei pe utilizator" msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user" msgstr "" @@ -23378,10 +23678,10 @@ msgid "Maximum diff patch size" msgstr "Dimensiunea maximă a patch-ului diff" msgid "Maximum diff patch size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a patch-ului diff (Octeți)" msgid "Maximum duration of a session." -msgstr "" +msgstr "Durata maximă a unei sesiuni." msgid "Maximum field length" msgstr "" @@ -23392,7 +23692,7 @@ msgstr "" msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}." msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele permise de imagine sunt %{favicon_extension_whitelist}." -msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 28px tall header logo" +msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo" msgstr "" msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo." @@ -23432,7 +23732,7 @@ msgid "Maximum lines in a diff" msgstr "" msgid "Maximum npm package file size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului npm în octeți" msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" msgstr "Numărul maxim de %{name} (%{count}) a fost depășit" @@ -23552,16 +23852,16 @@ msgid "Member since:" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab" -msgstr "" +msgstr "%{member_name} v-a invitat să vă alăturați la GitLab" msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}" -msgstr "" +msgstr "Invitație de aderare la %{project_or_group} %{project_or_group_name}" msgid "Members" msgstr "Membri" msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}" -msgstr "" +msgstr "Membrii pot fi adăugați de către %{i_open}Întreținătorii%{i_close} sau %{i_open}Proprietarii%{i_close} de proiect." msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files." msgstr "" @@ -23591,7 +23891,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Membership" -msgstr "" +msgstr "Apartenență" msgid "Members|%{time} by %{user}" msgstr "" @@ -23653,6 +23953,9 @@ msgstr "" msgid "Members|Expiration date updated successfully." msgstr "" +msgid "Members|Filter groups" +msgstr "" + msgid "Members|Filter members" msgstr "" @@ -23717,7 +24020,7 @@ msgid "Merge Requests" msgstr "Merge Request-uri" msgid "Merge Requests created" -msgstr "" +msgstr "Merge request-uri create" msgid "Merge Requests in Review" msgstr "" @@ -23729,16 +24032,16 @@ msgid "Merge automatically (%{strategy})" msgstr "" msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: toate dependențele merge request-ului trebuie să fie îmbinate." msgid "Merge blocked: merge request must be marked as ready. It's still marked as draft." -msgstr "Îmbinare blocată: merge request-ul trebuie să fie marcat ca fiind gata. Este încă marcat ca schiță." +msgstr "Îmbinare blocată: merge request-ul trebuie să fie marcat ca gata. Este încă marcat ca draft." msgid "Merge blocked: new changes were just added." msgstr "Îmbinare blocată: tocmai au fost adăugate modificări noi." msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Se așteaptă un job manual pentru a continua." msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch." msgstr "Îmbinare blocată: trebuie făcut un rebase a ramurii sursă pe ramura țintă." @@ -23747,16 +24050,16 @@ msgid "Merge commit SHA" msgstr "" msgid "Merge commit message" -msgstr "" +msgstr "Mesajul commit-ului de îmbinare" msgid "Merge details" -msgstr "" +msgstr "Detalii de îmbinare" msgid "Merge events" msgstr "" msgid "Merge immediately" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare imediată" msgid "Merge in progress" msgstr "" @@ -23773,6 +24076,9 @@ msgstr "Merge request" msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}" msgstr "" +msgid "Merge request actions" +msgstr "" + msgid "Merge request analytics" msgstr "" @@ -23789,10 +24095,10 @@ msgid "Merge request events" msgstr "" msgid "Merge request not merged" -msgstr "" +msgstr "Merge request-uri neîmbinate" msgid "Merge request reports" -msgstr "" +msgstr "Rapoarte de merge request-uri" msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds" msgstr "" @@ -23801,25 +24107,25 @@ msgid "Merge requests" msgstr "Merge request-uri" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile sunt un loc în care puteți propune modificările pe care le-ați făcut la un proiect și să discutați aceste modificări cu alții." msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}" -msgstr "Îmbinați ramura de caracteristică în ramura țintă și rezolvați orice conflict. %{linkStart}Cum le rezolv?%{linkEnd}" +msgstr "Îmbinați ramura de caracteristică în ramura țintă și rezolvați orice conflict. %{linkStart}Cum pot să le rezolv?%{linkEnd}" msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node." msgstr "" msgid "Merge unverified changes" -msgstr "" +msgstr "Îmbinați modificările neverificate" msgid "Merge unverified changes?" -msgstr "" +msgstr "Îmbinați modificările neverificate?" msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Merge..." -msgstr "" +msgstr "Îmbinarea..." msgid "MergeConflict|Commit to source branch" msgstr "" @@ -23867,28 +24173,28 @@ msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" msgstr "" msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests." -msgstr "" +msgstr "Definiți regulile și setările aprobărilor pentru a asigura %{link_start}separarea sarcinilor%{link_end} pentru noile merge request-uri." msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects." -msgstr "" +msgstr "Impuneți %{link_start}separarea sarcinilor%{link_end} pentru toate proiectele." msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Impuneți %{separationLinkStart}separarea sarcinilor%{separationLinkEnd} pentru toate proiectele. %{learnLinkStart}Aflați mai multe.%{learnLinkEnd}" msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" -msgstr "" +msgstr "Comentând liniile %{selectStart}start%{selectEnd} până la %{end}" msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line" -msgstr "" +msgstr "Selectați linia de start a comentariului" msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." -msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării schiței de comentariu." +msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării draftului de comentariu." msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread" msgstr "Creați o problemă pentru a rezolva subiectul" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" -msgstr "" +msgstr "Salvarea comentariului a eșuat" msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch." msgstr "" @@ -23933,34 +24239,34 @@ msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{li msgstr "a început un subiect pe commit-ul %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}" -msgstr "" +msgstr "Aprobat de @%{username}" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Acest merge request nu poate fi afișată din cauza unei erori interne. Contactați-vă administratorul." msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted." -msgstr "" +msgstr "Acest merge request nu poate fi afișat deoarece proiectul fork a fost șters." msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch." -msgstr "" +msgstr "Acest merge request nu poate fi afișat deoarece ramura sursă %{branch_badge} lipsește din proiectul %{path_badge}. Închideți acest merge request sau actualizați ramura sursă." msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch." -msgstr "" +msgstr "Acest merge request nu poate fi afișat deoarece ramura țintă %{branch_badge} lipsește din proiectul %{path_badge}. Închideți acest merge request sau actualizați ramura țintă." msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" -msgstr "" +msgstr "Comparați %{target} și %{source}" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la respingerea sugestiei popover. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la încărcarea întregului diff. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "MergeRequest|No files found" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost găsite fișiere" msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)" -msgstr "" +msgstr "Căutați fișiere (%{modifier_key}P)" msgid "Merged" msgstr "Îmbinat" @@ -23969,7 +24275,7 @@ msgid "Merged MRs" msgstr "" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." -msgstr "" +msgstr "Ramurile îmbinate sunt în curs de ștergere. Acest lucru poate dura ceva timp, în funcție de numărul de ramuri. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările." msgid "Merged by" msgstr "Îmbinat de" @@ -23981,10 +24287,10 @@ msgid "Merged: %{merged}" msgstr "" msgid "Merges this merge request immediately." -msgstr "" +msgstr "Îmbină imediat acest merge request." msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information." -msgstr "" +msgstr "Nu se recomandă îmbinarea imediată, deoarece poate avea un impact negativ asupra merge train-ului existent. Citiți %{docsLinkStart}documentația%{docsLinkEnd} pentru mai multe informații." msgid "Message" msgstr "" @@ -24008,15 +24314,27 @@ msgid "Metric:" msgstr "" msgid "MetricChart|Please select a metric" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să selectați o metrică" msgid "MetricChart|Selected" -msgstr "" +msgstr "Selectat" msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection." -msgstr "" +msgstr "Nu există date disponibile. Vă rugăm să schimbați selecția." msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection." +msgstr "Există prea multe date de calculat. Vă rugăm să schimbați selecția." + +msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image." +msgstr "" + +msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images." +msgstr "" + +msgid "MetricImages|There was an issue updating your image." +msgstr "" + +msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image." msgstr "" msgid "Metrics" @@ -24044,7 +24362,7 @@ msgid "Metrics and profiling" msgstr "" msgid "Metrics:" -msgstr "" +msgstr "Metrici:" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time" msgstr "Adnotarea nu poate aparține atât unui cluster, cât și unui mediu în același timp" @@ -24089,16 +24407,16 @@ msgid "MetricsSettings|Metrics" msgstr "" msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)" -msgstr "" +msgstr "UTC (Timpul universal coordonat)" msgid "MetricsSettings|User's local timezone" -msgstr "" +msgstr "Fusul orar local al utilizatorului" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "Tabloul de bord cu calea solicitată nu poate fi găsit" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard" -msgstr "Nu sunteți autorizat să adăugați o stea la acest tablou de bord" +msgstr "Nu sunteți autorizat să adăugați stele la acest tablou de bord" msgid "Metrics|1. Define and preview panel" msgstr "" @@ -24188,7 +24506,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Metrics|Expand panel" -msgstr "" +msgstr "Extindeți panoul" msgid "Metrics|For grouping similar metrics" msgstr "" @@ -24206,10 +24524,10 @@ msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to s msgstr "" msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel." -msgstr "" +msgstr "Linkul conține informații invalide despre grafic, vă rugăm să verificați linkul pentru a vedea panoul extins." msgid "Metrics|Manage chart links" -msgstr "" +msgstr "Gestionați linkurile graficului" msgid "Metrics|Max" msgstr "" @@ -24248,16 +24566,16 @@ msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" msgstr "" msgid "Metrics|Refresh Prometheus data" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătarea datelor Prometheus" msgid "Metrics|Refresh dashboard" -msgstr "Actualizați tabloul de bord" +msgstr "Reîmprospătați tabloul de bord" msgid "Metrics|Select a value" msgstr "" msgid "Metrics|Set refresh rate" -msgstr "" +msgstr "Setați rata de reîmprospătare" msgid "Metrics|Star dashboard" msgstr "Adăugați tabloul de bord în favorite" @@ -24311,7 +24629,7 @@ msgid "Metrics|Unstar dashboard" msgstr "Eliminați tabloul de bord din favorite" msgid "Metrics|Used as a title for the chart" -msgstr "" +msgstr "Utilizat ca titlu pentru grafic" msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." msgstr "Se utilizează atunci când interogarea returnează o singură serie. Dacă aceasta returnează mai multe serii, etichetele legendei acestora vor fi preluate din răspuns." @@ -24335,7 +24653,7 @@ msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it ca msgstr "Puteți salva o copie a acestui tablou de bord în repozitoriul dvs. pentru a putea fi personalizat. Selectați un nume de fișier și o ramură pentru a-l salva." msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv această metrică. Acest lucru nu poate fi anulat." msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema." msgstr "Schema tabloului de bord nu este validă. Editați tabloul de bord pentru a corecta schema YAML." @@ -24467,78 +24785,78 @@ msgid "Milestones" msgstr "" msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv obiectivul %{milestoneTitle} și să-l înlăturați din %{issuesWithCount} și %{mergeRequestsWithCount}. Odată șters, acesta nu mai poate fi anulat sau recuperat." msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv obiectivul %{milestoneTitle}. Acest obiectiv nu este utilizat în prezent în nicio problemă sau merge request." msgid "Milestones|Close Milestone" -msgstr "" +msgstr "Închideți obiectivul" msgid "Milestones|Completed Issues (closed)" -msgstr "" +msgstr "Probleme finalizate (închise)" msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}" -msgstr "" +msgstr "Creați un obiectiv pentru a vă urmări mai bine problemele și merge request-urile. %{learn_more_link}" msgid "Milestones|Delete milestone" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți obiectivul" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți obiectivul %{milestoneTitle}?" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" -msgstr "" +msgstr "Ștergerea obiectivului %{milestoneTitle} nu a reușit" msgid "Milestones|Group Milestone" -msgstr "" +msgstr "Obiectiv de grup" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" -msgstr "" +msgstr "Obiectivul %{milestoneTitle} nu a fost găsit" msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)" -msgstr "" +msgstr "Probleme în curs (deschise și atribuite)" msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}" -msgstr "" +msgstr "Organizați problemele și merge request-urile într-un grup coerent și stabiliți datele de început și de expirare opționale. %{learn_more_link}" msgid "Milestones|Project Milestone" -msgstr "" +msgstr "Obiectiv de proiect" msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" -msgstr "" +msgstr "Promovați %{milestoneTitle} la un obiectiv de grup?" msgid "Milestones|Promote Milestone" -msgstr "" +msgstr "Promovați obiectivul" msgid "Milestones|Promote to Group Milestone" -msgstr "" +msgstr "Promovați la Obiectivul grupului" msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged." -msgstr "" +msgstr "Promovarea %{milestoneTitle} îl va face disponibil pentru toate proiectele din %{groupName}. Obiectivele existente ale proiectelor cu același titlu vor fi îmbinate." msgid "Milestones|Reopen Milestone" -msgstr "" +msgstr "Redeschideți obiectivul" msgid "Milestones|There are no closed milestones" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun obiectiv închis" msgid "Milestones|There are no open milestones" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun obiectiv deschis" msgid "Milestones|This action cannot be reversed." -msgstr "" +msgstr "Această operațiune nu poate fi anulată." msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)" -msgstr "" +msgstr "Probleme neîncepute (deschise și neatribuite)" msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time" -msgstr "" +msgstr "Folosiți obiectivele pentru a urmări problemele și merge request-urile pe o perioadă fixă de timp" -msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." +msgid "Min Value" msgstr "" -msgid "Minimum interval in days" +msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." msgstr "" msgid "Minutes" @@ -24602,10 +24920,10 @@ msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile." -msgstr "" +msgstr "Nu puteți să faceți push sau pull de repozitorii folosind SSH până când nu adăugați o cheie SSH la profilul dumneavoastră." msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile" -msgstr "" +msgstr "Nu veți putea efectua pull sau push de repozitorii prin SSH până când nu adăugați o cheie SSH la profilul dumneavoastră." msgid "ModalButton|Add projects" msgstr "" @@ -24626,7 +24944,7 @@ msgid "Modify commit messages" msgstr "" msgid "Modify merge commit" -msgstr "" +msgstr "Modificați commit-ul îmbinării" msgid "Monday" msgstr "" @@ -24722,13 +25040,13 @@ msgid "Move up" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!" -msgstr "" +msgstr "Problema nu poate fi mutată din cauza permisiunilor insuficiente!" msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" -msgstr "" +msgstr "Problema nu poate fi mutată în proiectul din care provine!" msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type." -msgstr "" +msgstr "Problemele de tipul '%{issue_type}'nu pot fi mutate." msgid "Moved issue to %{label} column in the board." msgstr "Problema a fost mutată în coloana %{label} de pe bord." @@ -24752,23 +25070,20 @@ msgid "MrDeploymentActions|Stop environment" msgstr "" msgid "MrList|Assigned to %{name}" -msgstr "" +msgstr "Atribuit lui %{name}" msgid "MrList|Attention requested from assignee %{name}" -msgstr "" +msgstr "Se solicită atenție din partea responsabilului %{name}" msgid "MrList|Attention requested from reviewer %{name}" -msgstr "" +msgstr "Atenție solicitată de la revizorul %{name}" msgid "MrList|Review requested from %{name}" -msgstr "" +msgstr "Revizuire solicitată de la %{name}" msgid "Multi-project" msgstr "" -msgid "Multi-project Runners cannot be removed" -msgstr "" - msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project" msgstr "Integrările HTTP multiple nu sunt acceptate pentru acest proiect" @@ -24790,12 +25105,6 @@ msgstr "Au fost găsite mai multe încărcătoare: %{uploader_types}" msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1." msgstr "Multiplicator aplicabil intervalelor de sondare. Sunt acceptate valorile zecimale. Valoarea implicită este 1." -msgid "Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." -msgstr "" - -msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" -msgstr "Trebuie să se potrivească cu %{codeStart}geo_code_name%{codeEnd} în %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}" - msgid "My awesome group" msgstr "" @@ -24803,7 +25112,7 @@ msgid "My company or team" msgstr "" msgid "My topic" -msgstr "" +msgstr "Subiectul meu" msgid "My-Reaction" msgstr "" @@ -24868,20 +25177,20 @@ msgstr "Ați atins limita de stocare liberă de %{free_size_limit} pe unul sau m msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines." msgstr "faceți push către repozitoriul dvs., creați conducte, creați probleme sau adăugați comentarii. Pentru a reduce capacitatea de stocare, ștergeți repozitoriile, artefactele, wiki-urile, problemele și pipeline-urile neutilizate." -msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has %{percent} or less namespace storage space remaining." -msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} are %{percent} sau mai puțin spațiu de stocare rămas a spațiului de nume." +msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining." +msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has exceeded its namespace storage limit." msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} și-a depășit limita de stocare a spațiului de nume." -msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less namespace storage space remaining." -msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) are %{percent} sau mai puțin spațiu de stocare rămas a spațiului de nume." +msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining." +msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has exceeded its namespace storage limit." msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) și-a depășit limita de stocare a spațiului de nume." -msgid "NamespaceStorage|Action required: Less than %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}" -msgstr "Acțiune necesară: A rămas mai puțin de %{percentage_of_available_storage}din spațiul de stocare a spațiului de nume pentru %{namespace_name}" +msgid "NamespaceStorage|Action required: Approximately %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}" +msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}" msgstr "Acțiune necesară: Stocarea a fost depășită pentru %{namespace_name}" @@ -24923,37 +25232,37 @@ msgid "Navigation bar" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Blue" -msgstr "" +msgstr "Albastru" msgid "NavigationTheme|Dark" -msgstr "" +msgstr "Întunecat" msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)" -msgstr "" +msgstr "Modul întunecat (alfa)" msgid "NavigationTheme|Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" msgid "NavigationTheme|Indigo" -msgstr "" +msgstr "Indigo" msgid "NavigationTheme|Light" -msgstr "" +msgstr "Luminos" msgid "NavigationTheme|Light Blue" -msgstr "" +msgstr "Albastru deschis" msgid "NavigationTheme|Light Green" -msgstr "" +msgstr "Verde deschis" msgid "NavigationTheme|Light Indigo" -msgstr "" +msgstr "Indigo deschis" msgid "NavigationTheme|Light Red" -msgstr "" +msgstr "Roșu deschis" msgid "NavigationTheme|Red" -msgstr "" +msgstr "Roșu" msgid "Nav|Help" msgstr "" @@ -24983,79 +25292,13 @@ msgid "Network" msgstr "" msgid "Network:" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is inbound from a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is outbound to a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}And%{labelEnd} %{spanStart}send an Alert to GitLab.%{spanEnd}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}Then%{labelEnd} %{action} %{spanStart}the network traffic.%{spanEnd}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{number} selected" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}all%{strongClose} pods" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}any%{strongClose} port" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|.yaml mode" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Add alert" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Alerts are intended to be selectively used for a limited number of events that are potentially concerning and warrant a manual review. Alerts should not be used as a substitute for a SIEM or a logging tool. High volume alerts are likely to be dropped so as to preserve the stability of GitLab's integration with Kubernetes." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|All selected" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Allow" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Allow all inbound traffic to %{selector} from %{ruleSelector} on %{ports}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Allow all outbound traffic from %{selector} to %{ruleSelector} on %{ports}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Create policy" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Define this policy's location, conditions and actions." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Delete policy" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Delete policy: %{policy}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Deny all traffic" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Edit policy" -msgstr "" +msgstr "Rețea:" msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|IP/subnet" -msgstr "" +msgstr "Mediul nu are o platformă de implementare" msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy" -msgstr "" +msgstr "Politică invalidă sau necompletată" msgid "NetworkPolicies|Invalid or unsupported policy kind" msgstr "Tip de politică invalidă sau neacceptată" @@ -25063,86 +25306,11 @@ msgstr "Tip de politică invalidă sau neacceptată" msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}" msgstr "Eroare Kubernetes: %{error}" -msgid "NetworkPolicies|Network" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Network Policies can be used to limit which network traffic is allowed between containers inside the cluster." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Network policy can be created after the environment is loaded successfully." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Network traffic" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|None selected" -msgstr "" - msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Policy definition" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Rule mode" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Save changes" -msgstr "" +msgstr "Politica %{policyName} fost modificată cu succes" msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, unable to fetch policies" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|To enable alerts, %{installLinkStart}install an agent%{installLinkEnd} first." -msgstr "Pentru a activa alertele, %{installLinkStart}instalați mai întâi un agent%{installLinkEnd}." - -msgid "NetworkPolicies|all DNS names" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|all IP addresses" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|any pod" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|any port" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|domain name" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|entity" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|inbound to" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|nowhere" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|outbound from" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|pod with labels" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|pods %{pods}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|pods with labels" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|ports %{ports}" -msgstr "" - -msgid "NetworkPolicies|ports/protocols" -msgstr "" +msgstr "Ceva a mers prost, nu s-a putut actualiza politica" msgid "NetworkPolicy|Policy" msgstr "" @@ -25226,7 +25394,7 @@ msgid "New Test Case" msgstr "" msgid "New User" -msgstr "" +msgstr "Utilizator nou" msgid "New application" msgstr "" @@ -25253,7 +25421,7 @@ msgid "New discussion" msgstr "" msgid "New email address added" -msgstr "" +msgstr "Adresă de e-mail nouă adăugată" msgid "New environment" msgstr "" @@ -25277,7 +25445,7 @@ msgid "New group name" msgstr "" msgid "New health check access token has been generated!" -msgstr "" +msgstr "A fost generat un nou token de acces pentru verificarea de sănătate!" msgid "New identity" msgstr "" @@ -25307,7 +25475,7 @@ msgid "New milestone" msgstr "" msgid "New name" -msgstr "" +msgstr "Nume nou" msgid "New password" msgstr "" @@ -25361,7 +25529,7 @@ msgid "New test case" msgstr "" msgid "New topic" -msgstr "" +msgstr "Subiect nou" msgid "New users set to external" msgstr "" @@ -25426,9 +25594,6 @@ msgstr "Niciun Obiectiv" msgid "No Scopes" msgstr "" -msgid "No Tag" -msgstr "" - msgid "No active admin user found" msgstr "" @@ -25625,7 +25790,7 @@ msgid "No plan" msgstr "" msgid "No pods available" -msgstr "" +msgstr "Nu există pod-uri disponibile" msgid "No policy matches this license" msgstr "" @@ -25636,9 +25801,6 @@ msgstr "Nicio previzualizare pentru acest tip de fișier" msgid "No prioritized labels with such name or description" msgstr "" -msgid "No profiles found" -msgstr "" - msgid "No project subscribes to the pipelines in this project." msgstr "" @@ -25685,7 +25847,7 @@ msgid "No stack trace for this error" msgstr "" msgid "No starrers matched your search" -msgstr "Nimeni care l-a adăugat la favorite nu corespunde căutării dv." +msgstr "Niciun marcator cu stele nu a corespuns căutării dvs." msgid "No start date" msgstr "" @@ -25703,7 +25865,7 @@ msgid "No template selected" msgstr "" msgid "No test coverage" -msgstr "" +msgstr "Fără coverage de teste" msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one." msgstr "" @@ -25727,7 +25889,7 @@ msgid "No. of commits" msgstr "" msgid "Nobody has starred this repository yet" -msgstr "Nimeni nu a marcat încă acest repozitoriu ca favorit" +msgstr "Nimeni nu a marcat cu stele încă acest repozitoriu" msgid "Node was successfully created." msgstr "" @@ -25760,7 +25922,7 @@ msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up msgstr "" msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." -msgstr "" +msgstr "Nu au fost procesate încă toate datele, precizia graficului pentru intervalul de timp selectat este limitată." msgid "Not available" msgstr "" @@ -25805,16 +25967,16 @@ msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository." msgstr "" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." -msgstr "" +msgstr "Notă: În calitate de administrator, poate doriți să configurați %{github_integration_link}, care va permite autentificarea prin GitHub și va permite conectarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal." msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." -msgstr "" +msgstr "Notă: În calitate de administrator, poate doriți să configurați %{github_integration_link}, care va permite autentificarea prin GitHub și va permite importarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." -msgstr "" +msgstr "Notă: Solicitați administratorului GitLab să configureze %{github_integration_link}, ceea ce va permite autentificarea prin GitHub și va permite conectarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." -msgstr "" +msgstr "Notă: Solicitați administratorului GitLab să configureze %{github_integration_link}, ceea ce va permite autentificarea prin GitHub și va permite importarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal." msgid "Note: current forks will keep their visibility level." msgstr "" @@ -25822,44 +25984,44 @@ msgstr "" msgid "NoteForm|Note" msgstr "" +msgid "Notes" +msgstr "" + msgid "Notes rate limit" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" -msgstr "" +msgstr "Sigur doriți să anulați crearea acestui comentariu?" msgid "Notes|Collapse replies" -msgstr "" +msgstr "Restrângeți răspunsurile" msgid "Notes|Confidential comments are only visible to members with the role of Reporter or higher" -msgstr "" +msgstr "Comentariile confidențiale sunt vizibile doar membrilor cu rol de Reporter sau mai mare." msgid "Notes|Make this comment confidential" -msgstr "" +msgstr "Faceți acest comentariu confidențial" msgid "Notes|Show all activity" -msgstr "" +msgstr "Afișați toată activitatea" msgid "Notes|Show comments only" -msgstr "" +msgstr "Afișați numai comentariile" msgid "Notes|Show history only" -msgstr "" +msgstr "Afișați numai istoricul" msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" -msgstr "" +msgstr "Acest comentariu s-a modificat de când ați început editarea, vă rugăm să revizuiți %{open_link}comentariul actualizat%{close_link} pentru a vă asigura că informațiile nu sunt pierdute" msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to group members" -msgstr "" +msgstr "Acest comentariu este confidențial și este vizibil doar pentru membrii grupului" msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to project members" -msgstr "" +msgstr "Acest comentariu este confidențial și este vizibil doar pentru membrii proiectului" msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "" - -msgid "Nothing found…" -msgstr "" +msgstr "Vedeți doar %{boldStart}alte activități%{boldEnd} în flux. Pentru a adăuga un comentariu, treceți la una dintre următoarele opțiuni." msgid "Nothing to preview." msgstr "" @@ -25910,7 +26072,7 @@ msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline" -msgstr "" +msgstr "Pipeline reparat" msgid "NotificationEvent|Issue due" msgstr "" @@ -25990,6 +26152,42 @@ msgstr "" msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized." msgstr "Notificați utilizatorii prin e-mail când locația de autentificare nu este recunoscută." +msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon." +msgstr "" + +msgid "Notify|Author: %{author_name}" +msgstr "" + +msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}" +msgstr "" + +msgid "Notify|Issue was moved to another project." +msgstr "" + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict." +msgstr "" + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status}" +msgstr "" + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}" +msgstr "" + +msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged" +msgstr "" + +msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}" +msgstr "" + +msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}" +msgstr "" + +msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}" +msgstr "" + +msgid "Notify|You don't have access to the project." +msgstr "" + msgid "Nov" msgstr "" @@ -26044,9 +26242,6 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "" -msgid "Object Storage replication" -msgstr "" - msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" msgstr "" @@ -26072,7 +26267,7 @@ msgid "Okay" msgstr "" msgid "Oldest first" -msgstr "" +msgstr "Cel mai vechi mai întâi" msgid "OmniAuth" msgstr "" @@ -26089,6 +26284,9 @@ msgstr "" msgid "On-call schedules" msgstr "" +msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects" +msgstr "" + msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted." msgstr "Orice regulă de escaladare care folosește acest program va fi, de asemenea, ștearsă." @@ -26165,7 +26363,7 @@ msgid "OnCallSchedules|On-call schedules" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să rețineți, rotațiile cu ture mai mici de patru ore nu sunt acceptate în prezent în vizualizarea săptămânală." msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification." msgstr "" @@ -26231,10 +26429,10 @@ msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|View next timeframe" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați următorul interval de timp" msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați intervalul de timp anterior" msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:" msgstr "" @@ -26243,150 +26441,189 @@ msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add indiv msgstr "Programarea dvs. a fost creată cu succes. Pentru a adăuga utilizatori individuali la această programare, utilizați butonul „Adăugați o rotație”. Pentru a activa notificările pentru această programare, trebuie să creați, de asemenea, o %{linkStart}politică de escaladare%{linkEnd}." msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}." +msgstr "%{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe despre scanările la cerere%{learnMoreLinkEnd}." + +msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?" +msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această scanare?" + +msgid "OnDemandScans|Cancel" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge scanarea salvată. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua scanările la cerere. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua profilurile de scanare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua profilurile site-ului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut rula scanarea. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile" -msgstr "" +msgstr "Creați un profil de scaner nou" msgid "OnDemandScans|Create new site profile" +msgstr "Creați un nou profil de site" + +msgid "OnDemandScans|DAST configuration" msgstr "" -msgid "OnDemandScans|Delete profile" +msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan." msgstr "" +msgid "OnDemandScans|Delete profile" +msgstr "Ștergeți profilul" + msgid "OnDemandScans|Description (optional)" +msgstr "Descriere (opțional)" + +msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" +msgstr "Editați scanarea DAST la cerere" + +msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Editați profilul" -msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" +msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule" msgstr "" -msgid "OnDemandScans|Manage DAST scans" -msgstr "" +msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" +msgstr "De exemplu: Testarea unei pagini de autentificare pentru injecții SQL" msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles" -msgstr "" +msgstr "Gestionați profilurile de scanare" msgid "OnDemandScans|Manage site profiles" -msgstr "" +msgstr "Gestionați profilurile site-ului" msgid "OnDemandScans|My daily scan" -msgstr "" +msgstr "Scanarea mea zilnică" msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" +msgstr "Nouă scanare DAST la cerere" + +msgid "OnDemandScans|New on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New scan" -msgstr "" +msgstr "Noua scanare" msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile." -msgstr "" +msgstr "Niciun profil încă. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de scanare completat." msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile." -msgstr "" +msgstr "Niciun profil încă. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de site completat." msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" -msgstr "" +msgstr "Scanări la cerere" msgid "OnDemandScans|On-demand scans" -msgstr "" +msgstr "Scanări la cerere" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Scanările la cerere se execută în afara ciclului DevOps și identifică vulnerabilitățile din proiectele dumneavoastră. %{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe%{learnMoreLinkEnd}." msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Scanările la cerere se execută în afara ciclului DevOps și identifică vulnerabilitățile din proiectele dumneavoastră. %{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe%{learnMoreLinkEnd}" msgid "OnDemandScans|Repeats" -msgstr "" +msgstr "Repetiții" msgid "OnDemandScans|Run scan" -msgstr "" +msgstr "Rulați scanarea" msgid "OnDemandScans|Save and run scan" -msgstr "" +msgstr "Salvați și rulați scanarea" msgid "OnDemandScans|Save scan" +msgstr "Salvați scanarea" + +msgid "OnDemandScans|Scan configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de scanare" msgid "OnDemandScans|Scan name" -msgstr "" +msgstr "Numele scanării" -msgid "OnDemandScans|Scan type" +msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch." msgstr "" -msgid "OnDemandScans|Scanner profile" +msgid "OnDemandScans|Scan schedule" msgstr "" -msgid "OnDemandScans|Schedule scan" -msgstr "" +msgid "OnDemandScans|Scan type" +msgstr "Tipul de scanare" + +msgid "OnDemandScans|Scanner profile" +msgstr "Profilul scanerului" msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles" -msgstr "" +msgstr "Selectați unul dintre profilurile existente" msgid "OnDemandScans|Site profile" -msgstr "" +msgstr "Profilul site-ului" msgid "OnDemandScans|Start time" -msgstr "" +msgstr "Timpul de începere" msgid "OnDemandScans|Target" -msgstr "" +msgstr "Țintă" msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled." -msgstr "" +msgstr "Scanarea nu a putut fi anulată." msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried." -msgstr "" +msgstr "Scanarea nu a putut fi reluată." msgid "OnDemandScans|There are no finished scans." -msgstr "" +msgstr "Nu există scanări finalizate." msgid "OnDemandScans|There are no running scans." -msgstr "" +msgstr "Nu există scanări în desfășurare." msgid "OnDemandScans|There are no saved scans." -msgstr "" +msgstr "Nu există scanări salvate." msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans." +msgstr "Nu există scanări programate." + +msgid "OnDemandScans|Timezone" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile" -msgstr "" +msgstr "Utilizați profilul scanerului existent" msgid "OnDemandScans|Use existing site profile" -msgstr "" +msgstr "Utilizați profilul site-ului existent" msgid "OnDemandScans|View results" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați rezultatul" msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan." +msgstr "Trebuie să creați un repozitoriu în cadrul proiectului dvs. pentru a rula o scanare la cerere." + +msgid "OnDemandScans|at" msgstr "" msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." @@ -26452,9 +26689,6 @@ msgstr "Permiteți oricui să se înregistreze pentru conturi pe instanțele Git msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit." msgstr "" -msgid "Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index." -msgstr "" - msgid "Only include features new to your current subscription tier." msgstr "Includeți doar funcții noi pentru nivelul abonamentului dvs. curent" @@ -26504,7 +26738,7 @@ msgid "Open in Gitpod" msgstr "Deschideți în Gitpod" msgid "Open in Web IDE" -msgstr "" +msgstr "Deschideți în Web IDE" msgid "Open in file view" msgstr "" @@ -26534,10 +26768,10 @@ msgid "Opened MRs" msgstr "" msgid "Opened issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme deschise" msgid "OpenedNDaysAgo|Created" -msgstr "" +msgstr "Creat" msgid "Opens in a new window" msgstr "" @@ -26546,19 +26780,19 @@ msgid "Opens new window" msgstr "Deschide o fereastră nouă" msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details." -msgstr "" +msgstr "Operația a eșuat. Verificați jurnalele pod pentru %{pod_name} pentru mai multe detalii." msgid "Operation not allowed" msgstr "" msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details." -msgstr "" +msgstr "Operația a expirat. Verificați jurnalele pod pentru %{pod_name} pentru mai multe detalii." msgid "Operations" msgstr "" msgid "Operations Dashboard" -msgstr "Tabloul de bord de operațiuni" +msgstr "Tabloul de bord al operațiunilor" msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "Adăugați un proiect în tabloul de bord" @@ -26573,7 +26807,7 @@ msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard" msgstr "Tabloul de bord al operațiunilor" msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses." -msgstr "Tablou de bord de operațiuni oferă un rezumat al stării de sănătate operațională a fiecărui proiect, inclusiv a statusului conductelor și a alertelor." +msgstr "Tablou de bord de operațiuni oferă un rezumat al stării de sănătate operațională a fiecărui proiect, inclusiv statusul pipeline-urilor și alertelor." msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines" msgstr "" @@ -26585,7 +26819,7 @@ msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=valu msgstr "" msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." -msgstr "" +msgstr "În mod opțional, aveți posibilitatea să %{link_to_customize} cum sunt importate adresele de e-mail și numele de utilizator FogBugz în GitLab." msgid "Options" msgstr "" @@ -26630,28 +26864,28 @@ msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services." -msgstr "" +msgstr "Permiteți solicitări către rețeaua locală de la hook-uri și servicii." msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks" -msgstr "" +msgstr "Permiteți solicitările către rețeaua locală de la hook-urile de sistem" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services" -msgstr "" +msgstr "Permiteți solicitări către rețeaua locală de la hook-uri și servicii web" msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection" -msgstr "" +msgstr "Impuneți protecția împotriva atacurilor de re-legare DNS" msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access" -msgstr "" +msgstr "Adresele IP locale și numele de domenii pe care hook-urile și serviciile le pot accesa" msgid "OutboundRequests|Outbound requests" -msgstr "" +msgstr "Solicitări de ieșire" msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessible to both system hooks and web hooks even when local requests are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 and 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA encoded." msgstr "Solicitările către aceste domenii și adrese IP sunt accesibile atât hook-urilor de sistem, cât și celor web, chiar și atunci când nu sunt permise solicitările locale. Sunt acceptate intervale IP precum 1:0:0:0:0:0:0:0:0:0/124 și 127.0.0.0.0/28. Nu sunt acceptate caractere wildcard de domeniu. Pentru a separa intrările, utilizați virgule, punct și virgulă sau linii noi. Lista de permisiuni poate conține maximum 1000 de intrări. Domeniile trebuie să fie codificate IDNA." msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests." -msgstr "" +msgstr "Rezolvați adresele IP o dată și utilizați-le pentru a trimite solicitări." msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser." msgstr "" @@ -26690,34 +26924,34 @@ msgid "Owners can modify this selection." msgstr "Proprietarii pot modifica această selecție." msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead." -msgstr "" +msgstr "S-a produs o eroare în timpul trimiterii lead-ului mână ridicată" msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center." -msgstr "" +msgstr "Prin furnizarea informațiilor mele de contact, sunt de acord ca GitLab să mă contacteze prin e-mail cu privire la produsele, serviciile și evenimentele sale. Puteți renunța în orice moment optând pentru dezabonare în e-mailuri sau vizitând centrul nostru de preferințe de comunicare." msgid "PQL|Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anulare" msgid "PQL|Contact our Sales team" -msgstr "" +msgstr "Contactați echipa noastră de vânzări" msgid "PQL|Contact sales" -msgstr "" +msgstr "Contactați vânzările" msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below." -msgstr "" +msgstr "Bună ziua %{userName}. Înainte de a vă pune în legătură cu echipa noastră de vânzări, am dori să verificați și să completați informațiile de mai jos." msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)" -msgstr "" +msgstr "Mesaj pentru echipa de vânzări (opțional)" msgid "PQL|Please select a city or state" -msgstr "" +msgstr "Selectați un oraș sau un stat" msgid "PQL|Submit information" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți informațiile" msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon." -msgstr "" +msgstr "Vă mulțumim pentru că ne-ați contactat! Echipa noastră de vânzări vă va contacta în curând." msgid "Package Registry" msgstr "" @@ -26738,7 +26972,7 @@ msgid "Package file size limits" msgstr "" msgid "Package recipe already exists" -msgstr "" +msgstr "Rețeta pachetului există deja" msgid "Package registry rate limits" msgstr "" @@ -26771,103 +27005,103 @@ msgid "Package type must be RubyGems" msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie RubyGems" msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Allow duplicates%{boldEnd} - Accept packages with the same name and version." -msgstr "" +msgstr "%{boldStart}Permiteți duplicatele%{boldEnd} - Acceptați pachetele cu același nume și versiune." msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Do not allow duplicates%{boldEnd} - Reject packages with the same name and version." -msgstr "" +msgstr "%{boldStart}Nu permite duplicatele%{boldEnd} - Respinge pachetele cu același nume și versiune." msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}" -msgstr "" +msgstr "%{name} versiunea %{version} a fost creată pentru prima dată la %{datetime}" msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" -msgstr "" +msgstr "Adăugați telecomanda Conan" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command" -msgstr "" +msgstr "Adăugați comanda repozitoriului Gradle Groovy DSL Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command" -msgstr "" +msgstr "Adăugați comanda repozitoriului Gradle Kotlin DSL" msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source" -msgstr "" +msgstr "Adăugați sursa NuGet" msgid "PackageRegistry|Add composer registry" -msgstr "" +msgstr "Adăugați registrul compozitorului" msgid "PackageRegistry|Allow duplicates" -msgstr "" +msgstr "Permiteți duplicatele" msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" -msgstr "" +msgstr "Grupul de aplicații: %{group}" msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" -msgstr "" +msgstr "Numele aplicației: %{name}" msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" -msgstr "" +msgstr "Construit prin pipeline-ul %{link} declanșat pe %{datetime} de %{author}" msgid "PackageRegistry|Composer" -msgstr "" +msgstr "Compozitor" msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}" -msgstr "" +msgstr "Composer.json cu licența: %{license} și versiunea: %{version}" msgid "PackageRegistry|Conan" -msgstr "" +msgstr "Conan" msgid "PackageRegistry|Conan Command" -msgstr "" +msgstr "Comanda Conan" msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content" -msgstr "" +msgstr "Copiați conținutul .pypirc" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda Conan" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de configurare Conan" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de instalare Gradle Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de instalare Gradle Kotlin DSL" msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML" -msgstr "" +msgstr "Copiați XML-ul Maven" msgid "PackageRegistry|Copy Maven command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda Maven" msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML" -msgstr "" +msgstr "Copiați XML-ul registrului Maven" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda NuGet" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de configurare NuGet" msgid "PackageRegistry|Copy Pip command" -msgstr "" +msgstr "Comandă Copiere Pip" msgid "PackageRegistry|Copy SHA" -msgstr "" +msgstr "Copiați SHA" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de adăugare a repozitoriului Gradle Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de adăugare a repozitoriului Gradle Kotlin DSL" msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block." -msgstr "" +msgstr "Copiați și lipiți aceasta în blocul de %{codeStart}dependențe%{codeEnd} al fișierului %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}." msgid "PackageRegistry|Copy npm command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda npm" msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de configurare npm" msgid "PackageRegistry|Copy registry include" msgstr "" @@ -26876,238 +27110,247 @@ msgid "PackageRegistry|Copy require package include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy target SHA" -msgstr "" +msgstr "Copiați SHA țintă" msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda yarn" msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command" -msgstr "" +msgstr "Copiați comanda de configurare yarn" msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}" -msgstr "" +msgstr "Creat de commit-ul %{link} pe ramura %{branch}" msgid "PackageRegistry|Debian" -msgstr "" +msgstr "Debian" msgid "PackageRegistry|Delete Package File" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți fișierul pachetului" msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți versiunea pachetului" msgid "PackageRegistry|Delete package" +msgstr "Ștergeți pachetul" + +msgid "PackageRegistry|Delete this package" +msgstr "" + +msgid "PackageRegistry|Error publishing" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data" -msgstr "Încărcarea datelor pachetului a eșuat" +msgstr "Nu s-a reușit încărcarea datelor pachetului" msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre pachetele Composer în GitLab, %{linkStart}consultați documentația.%{linkEnd}" msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul Conan, %{linkStart}consultați documentația%{linkEnd}." msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul Maven, %{linkStart}consultați documentația%{linkEnd}." msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul NuGet, %{linkStart}consultați documentația%{linkEnd}." msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul PyPi, %{linkStart}consultați documentația%{linkEnd}." msgid "PackageRegistry|Generic" -msgstr "" +msgstr "Generic" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL" -msgstr "" +msgstr "Gradle Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command" -msgstr "" +msgstr "Comanda de instalare Gradle Groovy DSL" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL" -msgstr "" +msgstr "Gradle Kotlin DSL" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command" -msgstr "" +msgstr "Comanda de instalare Gradle Kotlin DSL" msgid "PackageRegistry|Helm" msgstr "Helm" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." -msgstr "" +msgstr "Dacă nu ați făcut-o deja, va trebui să adăugați următoarele la fișierul d-voastră %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}." msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file." -msgstr "" +msgstr "Dacă nu ați făcut-o deja, va trebui să adăugați următoarele la fișierul dvs. %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}." msgid "PackageRegistry|Install package version" -msgstr "" +msgstr "Instalați versiunea pachetului" msgid "PackageRegistry|Instance-level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de instanță" msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction" -msgstr "" +msgstr "Pachet invalid: extracția metadatelor a eșuat" msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab." -msgstr "" +msgstr "Aflați cum să vă %{noPackagesLinkStart}publicați și să partajați pachetele%{noPackagesLinkEnd} cu GitLab." msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" -msgstr "" +msgstr "Informațiile despre licență se găsesc la %{link}" msgid "PackageRegistry|Manually Published" -msgstr "" +msgstr "Publicat manual" msgid "PackageRegistry|Maven" -msgstr "" +msgstr "Maven" msgid "PackageRegistry|Maven Command" -msgstr "" +msgstr "Comanda Maven" msgid "PackageRegistry|Maven XML" -msgstr "" +msgstr "XML Maven" msgid "PackageRegistry|NuGet" -msgstr "" +msgstr "NuGet" msgid "PackageRegistry|NuGet Command" -msgstr "" +msgstr "Comanda NuGet" msgid "PackageRegistry|Package Registry" -msgstr "" +msgstr "Registrul de pachete" msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Pachetul a fost șters cu succes" msgid "PackageRegistry|Package file deleted successfully" -msgstr "" +msgstr "Fișierul pachet a fost șters cu succes" msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update" msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Pachetul are %{updatesCount} actualizare arhivată" +msgstr[1] "Pachetul are %{updatesCount} actualizări arhivate" +msgstr[2] "Pachetul are %{updatesCount} de actualizări arhivate" msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}" -msgstr "" +msgstr "Pachet actualizat de commit-ul %{link} pe ramura %{branch}, construit de pipeline-ul %{pipeline} și publicat în registru la %{datetime}" msgid "PackageRegistry|Pip Command" -msgstr "" +msgstr "Comanda Pip" msgid "PackageRegistry|Project-level" -msgstr "" - -msgid "PackageRegistry|Publish and share packages for a variety of common package managers. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Nivel de proiect" msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex." -msgstr "" +msgstr "Publicați pachetele dacă numele sau versiunea lor se potrivește cu acest regex." msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}" -msgstr "" +msgstr "Publicat în Registrul de pachete %{project} la %{datetime}" msgid "PackageRegistry|PyPI" -msgstr "" +msgstr "PyPI" msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}" -msgstr "" +msgstr "Rețetă: %{recipe}" msgid "PackageRegistry|Registry setup" -msgstr "" +msgstr "Configurarea registrului" msgid "PackageRegistry|Remove package" -msgstr "" +msgstr "Înlăturarea pachetului" msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}" msgstr "Python necesar: %{pythonVersion}" msgid "PackageRegistry|RubyGems" -msgstr "" +msgstr "RubyGems" msgid "PackageRegistry|Settings for Generic packages" -msgstr "" +msgstr "Setări pentru pachetele generice" msgid "PackageRegistry|Settings for Maven packages" -msgstr "" +msgstr "Setări pentru pachetele Maven" msgid "PackageRegistry|Show Composer commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile Composer" msgid "PackageRegistry|Show Conan commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile Conan" msgid "PackageRegistry|Show NPM commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile NPM" msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile Nuget" msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile PyPi" msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands" -msgstr "" +msgstr "Afișați comenzile Yarn" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package file." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea fișierului pachetului." msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea pachetului." msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results" -msgstr "" +msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate" msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" -msgstr "" +msgstr "Proiectul sursă se află la %{link}" msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}" -msgstr "" +msgstr "SHA țintă: %{sha}" msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package." -msgstr "" +msgstr "Nu există alte versiuni ale acestui pachet." msgid "PackageRegistry|There are no packages yet" -msgstr "" +msgstr "Nu există încă pachete" msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." +msgstr "A apărut o problemă la preluarea detaliilor pentru acest pachet." + +msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again." msgstr "" -msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." +msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package" msgstr "" +msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." +msgstr "Acest pachet NuGet nu are dependențe." + msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." -msgstr "" +msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau eliminați filtrele de mai sus." msgid "PackageRegistry|Type" msgstr "Tip" msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot obține informații despre versiunea pachetului." msgid "PackageRegistry|Unable to load package" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca pachetul" msgid "PackageRegistry|Use GitLab as a private registry for common package formats. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Utilizați GitLab ca registru privat pentru formatele de pachete comune. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți %{filename}. Aceasta este o acțiune distructivă care poate face pachetul dvs. inutilizabil. Sunteți sigur?" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți %{name}, această operațiune este ireversibilă, sunteți sigur?" msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți versiunea %{version} a %{name} Sunteți sigur?" msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more." msgstr "S-ar putea, de asemenea, să fie nevoie să configurați autentificarea cu ajutorul unui token auth. %{linkStart}Consultați documentația%{linkEnd} pentru a afla mai multe." msgid "PackageRegistry|npm" -msgstr "" +msgstr "npm" msgid "PackageRegistry|published by %{author}" -msgstr "" +msgstr "publicat de %{author}" msgid "Packages & Registries" msgstr "" @@ -27196,13 +27439,13 @@ msgstr "" msgid "Part of merge request changes" msgstr "" -msgid "Participants" +msgid "Partial import" msgstr "" -msgid "Pass job variables" +msgid "Participants" msgstr "" -msgid "Pass the header %{codeOpen} X-Profile-Token: %{profile_token} %{codeClose} to profile the request" +msgid "Pass job variables" msgstr "" msgid "Passed" @@ -27289,7 +27532,7 @@ msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" -msgid "Pause Elasticsearch indexing" +msgid "Pause time (ms)" msgstr "" msgid "Paused" @@ -27389,7 +27632,7 @@ msgid "PerformanceBar|SQL queries" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Sort by duration" -msgstr "" +msgstr "Sortare după durată" msgid "PerformanceBar|Sort chronologically" msgstr "" @@ -27398,7 +27641,7 @@ msgid "PerformanceBar|Stats" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Total duration" -msgstr "" +msgstr "Durata totală" msgid "PerformanceBar|Trace" msgstr "" @@ -27434,13 +27677,13 @@ msgid "Personal Access Token" msgstr "" msgid "Personal Access Token prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefixul Tokenului de acces personal" msgid "Personal access tokens are not revoked upon expiration." msgstr "Token-urile acces personal nu sunt revocate la expirare." msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions" -msgstr "" +msgstr "Nu este permisă crearea de proiecte personale. Vă rugăm să contactați administratorul dvs. dacă aveți întrebări" msgid "Personal projects" msgstr "" @@ -27458,7 +27701,7 @@ msgid "Phabricator Tasks" msgstr "" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" msgid "Pick a name" msgstr "" @@ -27475,11 +27718,8 @@ msgstr "" msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" msgstr "" -msgid "Pipeline Editor" -msgstr "" - msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?" -msgstr "" +msgstr "Sunteți sigur că vreți să resetați fișierul la ultima sa versiune comisă?" msgid "Pipeline ID" msgstr "ID conductă" @@ -27497,7 +27737,7 @@ msgid "Pipeline URL" msgstr "URL conductă" msgid "Pipeline durations for the last 30 commits" -msgstr "" +msgstr "Duratele pipeline-ului pentru ultimele 30 de commit-uri" msgid "Pipeline ran in fork of project" msgstr "" @@ -27509,7 +27749,7 @@ msgid "Pipeline subscriptions" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." -msgstr "" +msgstr "Abonamentele la pipeline declanșează un nou pipeline pe ramura implicită a acestui proiect atunci când un pipeline se finalizează cu succes pentru o nouă etichetă pe %{default_branch_docs} a proiectului abonat." msgid "Pipeline triggers" msgstr "" @@ -27518,33 +27758,39 @@ msgid "Pipeline: %{status}" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor analitice" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor pipeline-urilor" msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare necunoscută în timpul procesării analizelor CI/CD." msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics" -msgstr "" +msgstr "Analize CI/CD" msgid "PipelineCharts|Failed:" -msgstr "" +msgstr "A eșuat:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Statistici generale" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" -msgstr "" +msgstr "Rata de succes:" msgid "PipelineCharts|Successful:" -msgstr "" +msgstr "Reușite:" msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la analizarea datelor pentru grafice." msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "Total:" + +msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword" +msgstr "" + +msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}" @@ -27560,7 +27806,7 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and de msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Dacă folosiți o instanță GitLab autogestionată, %{linkStart}asigurați-vă că instanța dvs. are executori disponibili.%{linkEnd}" msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}" msgstr "" @@ -27650,13 +27896,13 @@ msgid "PipelineSource|Chat" msgstr "Chat" msgid "PipelineSource|External" -msgstr "" +msgstr "Externă" msgid "PipelineSource|External Pull Request" -msgstr "Pull Request Extern" +msgstr "Solicitare pull externă" msgid "PipelineSource|Merge Request" -msgstr "Merge Request" +msgstr "Merge request" msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan" msgstr "Scanare DAST la cerere" @@ -27665,7 +27911,7 @@ msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation" msgstr "Validare DAST la cerere" msgid "PipelineSource|Parent Pipeline" -msgstr "Pipeline Părinte" +msgstr "Pipeline părinte" msgid "PipelineSource|Pipeline" msgstr "Pipeline" @@ -27674,10 +27920,10 @@ msgid "PipelineSource|Push" msgstr "Push" msgid "PipelineSource|Schedule" -msgstr "Program" +msgstr "Programare" msgid "PipelineSource|Trigger" -msgstr "" +msgstr "Declanșator" msgid "PipelineSource|Web" msgstr "Web" @@ -27728,7 +27974,7 @@ msgid "PipelineWizard|Commit your new file" msgstr "" msgid "PipelineWizard|The file has been committed." -msgstr "" +msgstr "Commit-ul fișierului s-a efectuat." msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes." msgstr "" @@ -27743,7 +27989,7 @@ msgid "Pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines charts" -msgstr "" +msgstr "Diagrame de pipeline-uri" msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." msgstr "" @@ -27986,10 +28232,10 @@ msgid "Pipeline|Canceled" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status" -msgstr "" +msgstr "Se verifică statusul pipeline-ului" msgid "Pipeline|Checking pipeline status." -msgstr "" +msgstr "Se verifică statusul pipeline-ului" msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" @@ -28064,7 +28310,7 @@ msgid "Pipeline|Source|Security Policy" msgstr "Politică de securitate" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default." -msgstr "" +msgstr "Specificați valorile variabilelor care vor fi utilizate în această rulare. Valorile specificate în %{linkStart}setările CI/CD%{linkEnd} vor fi folosite în mod implicit." msgid "Pipeline|Stages" msgstr "" @@ -28082,16 +28328,16 @@ msgid "Pipeline|Tag name" msgstr "" msgid "Pipeline|Test coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage de testare" msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged." -msgstr "" +msgstr "Această modificare va reduce gradul general de coverage de teste dacă va fi îmbinată." msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged." -msgstr "" +msgstr "Această modificare va crește gradul general de coverage de teste dacă va fi îmbinată." msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged." -msgstr "" +msgstr "Această modificare nu va modifica gradul general de coverage de teste dacă va fi îmbinată." msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "" @@ -28193,10 +28439,10 @@ msgid "Please add a comment in the text area above" msgstr "" msgid "Please check the configuration file for this chart" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul de configurare pentru acest grafic" msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul de configurare pentru a vă asigura că a fost declarată o colecție de grafice." msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" msgstr "" @@ -28211,7 +28457,7 @@ msgid "Please choose a file" msgstr "" msgid "Please complete your profile with email address" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să completați profilul dvs. cu adresa de e-mail" msgid "Please confirm your email address" msgstr "" @@ -28238,7 +28484,7 @@ msgid "Please create a password for your new account." msgstr "" msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să creați un nume de utilizator numai cu caractere alfanumerice." msgid "Please create an index before enabling indexing" msgstr "" @@ -28276,6 +28522,9 @@ msgstr "" msgid "Please fill in a name for your topic." msgstr "" +msgid "Please fill in a title for your topic." +msgstr "" + msgid "Please fill out this field." msgstr "" @@ -28315,14 +28564,11 @@ msgstr "" msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist." msgstr "" -msgid "Please refer to %{docs_url}" -msgstr "" - msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project_link}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de apel pentru a asigura continuitatea acoperirii serviciului la apel." msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de apel pentru a asigura continuitatea acoperirii serviciului la apel." msgid "Please select" msgstr "" @@ -28367,7 +28613,7 @@ msgid "Please try again" msgstr "" msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să încercați să reîmprospătați pagina. Dacă problema persistă, vă rugăm să contactați serviciul de asistență." msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" @@ -28375,23 +28621,26 @@ msgstr "" msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately." msgstr "" -msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." +msgid "Please visit the %{faq_link} for more information." msgstr "" +msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." +msgstr "Vă rugăm să așteptați un moment, această pagină se va reîmprospăta automat când va fi gata." + msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să așteptați în timp ce ne conectăm la repozitoriul dumneavoastră. Reîncărcați în orice moment." msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să așteptați până când importăm repozitoriul pentru dumneavoastră. Reîncărcați în orice moment." msgid "Pod does not exist" -msgstr "" +msgstr "Pod-ul nu există" msgid "Pod not found" -msgstr "" +msgstr "Pod-ul nu a fost găsit" msgid "Pods in use" -msgstr "" +msgstr "Pod-uri în uz" msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique." msgstr "Indică orice linkuri doriți: documentație, fișiere binare construite sau alte materiale conexe. Acestea pot fi linkuri interne sau externe din instanța GitLab. Fiecare URL și titlu de link trebuie să fie unice." @@ -28448,103 +28697,118 @@ msgid "Preferences saved." msgstr "" msgid "Preferences|Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportament" msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." -msgstr "" +msgstr "Alegeți între aspectul fix (max. 1280px) și fluid (%{percentage}) al aplicației." msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." -msgstr "" +msgstr "Alegeți ce conținut doriți să vedeți în pagina de prezentare generală a unui proiect." msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage." +msgstr "Alegeți ce conținut doriți să vedeți pe pagina dvs. de pornire." + +msgid "Preferences|Color for added lines" msgstr "" -msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you." +msgid "Preferences|Color for removed lines" msgstr "" +msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you." +msgstr "Configurați modul în care se afișează datele și orele pentru dvs." + msgid "Preferences|Customize integrations with third party services." -msgstr "" +msgstr "Personalizați integrările cu servicii terțe." msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar." +msgstr "Personalizați aspectul antetului aplicației și al barei laterale de navigare." + +msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs." msgstr "" -msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" +msgid "Preferences|Diff colors" msgstr "" +msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" +msgstr "Afișați ora în format de 24 de ore" + msgid "Preferences|Enable Gitpod integration" -msgstr "" +msgstr "Activați integrarea Gitpod" msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views" -msgstr "Activați inteligența codului integrată în vizualizările de cod" +msgstr "Activați inteligența integrată a codului în vizualizările de cod" msgid "Preferences|Failed to save preferences." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit salvarea preferințelor." msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago." -msgstr "" +msgstr "De exemplu: Acum 30 de minute." msgid "Preferences|Gitpod" -msgstr "" +msgstr "Gitpod" msgid "Preferences|Homepage content" -msgstr "" +msgstr "Conținutul paginii de start" msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser." -msgstr "" +msgstr "În loc să afișați toate fișierele modificate, afișați doar un singur fișier la un moment dat. Pentru a trece de la un fișier la altul, utilizați browserul de fișiere." msgid "Preferences|Integrations" -msgstr "" +msgstr "Integrări" msgid "Preferences|Layout width" -msgstr "" +msgstr "Lățimea aspectului" msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să fie un număr între %{min} și %{max}." msgid "Preferences|Navigation theme" +msgstr "Tema de navigare" + +msgid "Preferences|Preview" msgstr "" msgid "Preferences|Project overview content" -msgstr "" +msgstr "Conținutul general al proiectului" msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE" -msgstr "" +msgstr "Redați caracterele de spații albe în Web IDE" msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab" -msgstr "" +msgstr "Afișați câte un fișier la un moment dat în fila Modificări a merge request-ului" msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs" -msgstr "" +msgstr "Afișați modificările de spații albe în diff-uri" msgid "Preferences|Sourcegraph" -msgstr "" +msgstr "Sourcegraph" msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets" -msgstr "" +msgstr "Înconjurați selecția de text atunci când tastați ghilimele sau paranteze" msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de evidențiere a sintaxei" msgid "Preferences|Tab width" -msgstr "" +msgstr "Lățimea tab-ului" msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet" -msgstr "" +msgstr "Această funcție este experimentală, iar traducerile nu sunt încă finalizate." msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax." -msgstr "" +msgstr "Această setare vă permite să personalizați aspectul sintaxei." msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views." -msgstr "" +msgstr "Această setare vă permite să personalizați comportamentul aspectului sistemului și al vizualizărilor implicite." msgid "Preferences|Time preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferințele de timp" msgid "Preferences|Use relative times" -msgstr "" +msgstr "Utilizați timpi relativi" msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}." -msgstr "" +msgstr "Atunci când introduceți text într-o casetă de descriere sau de comentariu, textul selectat este înconjurat de caracterul corespunzător după ce ați introdus unul dintre caracterele următoare: %{supported_characters}." msgid "Preparing the report for the scan." msgstr "Pregătirea raportului pentru scanare." @@ -28559,16 +28823,16 @@ msgid "Prevent auto-stopping" msgstr "Preveniți oprirea automată" msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests." -msgstr "" +msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri." msgid "Prevent environment from auto-stopping" -msgstr "" +msgstr "Împiedicați oprirea automată a mediului" msgid "Prevent project forking outside current group" msgstr "" msgid "Prevent users from changing their profile name" -msgstr "" +msgstr "Împiedicați utilizatorii să-și schimbe numele profilului" msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress." msgstr "Împiedicați utilizatorii să efectueze operațiuni de scriere în timp ce întreținerea GitLab este în curs de desfășurare." @@ -28603,9 +28867,6 @@ msgstr "" msgid "Previous unresolved discussion" msgstr "" -msgid "Primary" -msgstr "" - msgid "Primary Action" msgstr "" @@ -28631,7 +28892,7 @@ msgid "Private" msgstr "" msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code." -msgstr "" +msgstr "Privat - Utilizatorilor invitați nu li se permite să vizualizeze informații detaliate despre versiune, cum ar fi titlul și codul sursă." msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" @@ -28643,7 +28904,7 @@ msgid "Private group(s)" msgstr "" msgid "Private profile" -msgstr "" +msgstr "Profil privat" msgid "Private projects Minutes cost factor" msgstr "" @@ -28661,7 +28922,7 @@ msgid "Product Analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." -msgstr "În prezent, nu există date pentru acest tip de grafic. Vă rugăm să consultați fila „Configurare” dacă nu ați configurat deja instrumentul de analiză a produselor." +msgstr "În prezent, nu există date pentru acest tip de grafic. Vă rugăm să consultați fila „Configurare” dacă nu ați configurat deja instrumentul de analiză a produsului." msgid "Productivity" msgstr "" @@ -28715,412 +28976,412 @@ msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date" msgstr "" msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" msgid "Profile Settings" -msgstr "" +msgstr "Setări de profil" msgid "Profile failed to delete" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit ștergerea profilului" msgid "Profile image guideline" -msgstr "" +msgstr "Ghid pentru imaginea de profil" msgid "Profile page:" -msgstr "" +msgstr "Pagina de profil:" msgid "Profile parameter missing" -msgstr "" +msgstr "Lipsește un parametru de profil" msgid "ProfileSession|on" -msgstr "" +msgstr "activat" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv %{yourAccount} și toate problemele, merge request-urile și grupurile legate de contul dumneavoastră. După ce confirmați %{deleteAccount}, această operațiune nu mai poate fi anulată, nici contul recuperat." msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible." -msgstr "Veți schimba numele de utilizator %{currentUsernameBold} în %{newUsernameBold}. Profilul și proiectele vor fi redirecționate către spațiul de nume %{newUsername}, dar această redirecționare va expira odată ce spațiul de nume %{currentUsername} este înregistrat de un alt utilizator sau grup. Vă rugăm să actualizați telecomenzile repozitoriului Git cât mai curând posibil." +msgstr "Veți schimba numele de utilizator %{currentUsernameBold} în %{newUsernameBold}. Profilul și proiectele vor fi redirecționate către spațiul de nume %{newUsername}, dar această redirecționare va expira odată ce spațiul de nume %{currentUsername} este înregistrat de un alt utilizator sau grup. Vă rugăm să vă actualizați telecomenzile repozitoriului Git cât mai curând posibil." msgid "Profiles|%{provider} Active" -msgstr "" +msgstr "%{provider} Activ" msgid "Profiles|@username" -msgstr "" +msgstr "@numedeutilizator" msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity." -msgstr "" +msgstr "Contul nu a putut fi șters. GitLab nu a putut să vă verifice identitatea." msgid "Profiles|Account scheduled for removal." -msgstr "" +msgstr "Cont programat pentru eliminare." msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services" -msgstr "" +msgstr "Activați autentificarea cu unul dintre următoarele servicii" msgid "Profiles|Active" -msgstr "" +msgstr "Activ" msgid "Profiles|Add key" -msgstr "" +msgstr "Adăugați cheia" msgid "Profiles|Add status emoji" -msgstr "" +msgstr "Adăugați emoji de stare" msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la actualizarea numelui de utilizator, vă rugăm să încercați din nou." msgid "Profiles|An indicator appears next to your name and avatar" -msgstr "" +msgstr "Un indicator apare lângă numele și avatarul dumneavoastră" msgid "Profiles|Avatar cropper" -msgstr "" +msgstr "Decupator de avatar" msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Avatarul va fi eliminat. Sunteți sigur?" msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}." -msgstr "" +msgstr "Începe cu %{ssh_key_algorithms}." msgid "Profiles|Bio" -msgstr "" +msgstr "Scurtă biografie" msgid "Profiles|Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupat" msgid "Profiles|Change username" -msgstr "" +msgstr "Schimbați numele de utilizator" msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects." -msgstr "" +msgstr "Schimbarea numelui de utilizator poate avea efecte secundare nedorite." msgid "Profiles|Choose file..." -msgstr "" +msgstr "Alegeți fișierul…" msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information" -msgstr "" +msgstr "Alegeți să afișați contribuțiile din proiectele private pe profilul dvs. public, fără nicio informație despre proiect, repozitoriu sau organizație" msgid "Profiles|City, country" -msgstr "" +msgstr "Oraș, țară" msgid "Profiles|Clear status" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți starea" msgid "Profiles|Commit email" -msgstr "" +msgstr "E-mail pentru commit-uri" msgid "Profiles|Connect %{provider}" -msgstr "" +msgstr "Conectare cu %{provider}" msgid "Profiles|Connected Accounts" -msgstr "" +msgstr "Conturi conectate" msgid "Profiles|Current path: %{path}" msgstr "Calea curentă: %{path}" msgid "Profiles|Current status" -msgstr "" +msgstr "Starea curentă" msgid "Profiles|Default notification email" -msgstr "" +msgstr "E-mail de notificare implicit" msgid "Profiles|Delete account" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți contul" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" -msgstr "" +msgstr "Ștergerea unui cont are următoarele efecte:" msgid "Profiles|Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Deconectare" msgid "Profiles|Disconnect %{provider}" -msgstr "" +msgstr "Deconectare de la %{provider}" msgid "Profiles|Do not show on profile" -msgstr "" +msgstr "Nu se afișează în profil" msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile" -msgstr "" +msgstr "Nu afișați informații personale legate de activitatea proprie în profilul dvs." msgid "Profiles|Edit Profile" -msgstr "" +msgstr "Editare profil" msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place." -msgstr "" +msgstr "Asigurați-vă ca aveți codurile de recuperare a autentificării în doi pași stocate într-un loc sigur." msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly" -msgstr "" +msgstr "Introduceți modul în care numele dvs. este pronunțat pentru a ajuta persoanele să vi se adreseze corect" msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you" -msgstr "" +msgstr "Introduceți numele dvs, astfel încât persoanele pe care le cunoașteți să vă poată recunoaște" msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change" -msgstr "Introduceți parola pentru a confirma modificarea e-mail-ului" +msgstr "Introduceți parola pentru a confirma modificarea e-mailului" msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you" -msgstr "" +msgstr "Introduceți pronumele dvs. pentru ca persoanele să știe cum să se refere la dvs." msgid "Profiles|Example: MacBook key" -msgstr "" +msgstr "Exemplu: Cheia MacBook" msgid "Profiles|Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Data de expirare" msgid "Profiles|Expired key is not valid." -msgstr "" +msgstr "Cheia expirată nu este validă." msgid "Profiles|Expired:" -msgstr "" +msgstr "Expirat:" msgid "Profiles|Expires:" -msgstr "" +msgstr "Expiră:" msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de fluxuri a fost resetat cu succes" msgid "Profiles|Full name" -msgstr "" +msgstr "Numele complet" msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account." -msgstr "" +msgstr "GitLab nu vă poate verifica identitatea în mod automat. Din motive de securitate, trebuie să vă setați o parolă prin %{openingTag}resetarea parolei%{closingTag} pentru a vă șterge contul." msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process." -msgstr "" +msgstr "Dacă, după ce ați setat o parolă, opțiunea de a vă șterge contul nu este încă disponibilă, vă rugăm să trimiteți un e-mail la %{data_request} pentru a începe procesul de ștergere a contului." msgid "Profiles|Include private contributions on my profile" -msgstr "" +msgstr "Includeți contribuții private pe profilul meu" msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de e-mail primit a fost resetat cu succes" msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)" -msgstr "" +msgstr "Creșteți securitatea contului dvs. activând Autentificarea cu doi factori (2FA)" msgid "Profiles|Invalid key." -msgstr "" +msgstr "Cheie invalidă." msgid "Profiles|Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Parolă invalidă" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "Nume de utilizator invalid" msgid "Profiles|Job title" -msgstr "" +msgstr "Titlul jobului" msgid "Profiles|Key" -msgstr "" +msgstr "Cheie" msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date." -msgstr "" +msgstr "Cheia devine invalidă la această dată." msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days" -msgstr "" +msgstr "Cheia devine invalidă la această dată. Durata maximă de viață pentru cheile SSH este de %{max_ssh_key_lifetime} de zile" msgid "Profiles|Key can still be used after expiration." -msgstr "" +msgstr "Cheia poate fi utilizată în continuare după expirare." msgid "Profiles|Key titles are publicly visible." -msgstr "" +msgstr "Titlurile cheilor sunt vizibile în mod public." msgid "Profiles|Key usable beyond expiration date." -msgstr "" +msgstr "Cheie utilizabilă după data de expirare." msgid "Profiles|Last used:" -msgstr "" +msgstr "Ultima utilizare:" msgid "Profiles|Learn more" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe" msgid "Profiles|Location" -msgstr "" +msgstr "Localizare" msgid "Profiles|Made a private contribution" -msgstr "" +msgstr "A adus o contribuție privată" msgid "Profiles|Main settings" -msgstr "" +msgstr "Setările principale" msgid "Profiles|Manage two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Gestionați autentificarea cu doi factori" msgid "Profiles|No file chosen." -msgstr "" +msgstr "Nu a fost ales niciun fișier." msgid "Profiles|Notification email" -msgstr "" +msgstr "E-mail de notificare" msgid "Profiles|Organization" -msgstr "" +msgstr "Organizație" msgid "Profiles|Path" -msgstr "" +msgstr "Cale" msgid "Profiles|Position and size your new avatar" -msgstr "" +msgstr "Poziționați și dimensionați noul avatar" msgid "Profiles|Primary email" -msgstr "" +msgstr "E-mail principal" msgid "Profiles|Private contributions" -msgstr "" +msgstr "Contribuții private" msgid "Profiles|Profile was successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Profilul a fost actualizat cu succes" msgid "Profiles|Pronouns" -msgstr "" +msgstr "Pronumele" msgid "Profiles|Pronunciation" -msgstr "" +msgstr "Pronunție" msgid "Profiles|Public avatar" -msgstr "" +msgstr "Avatar public" msgid "Profiles|Public email" -msgstr "" +msgstr "E-mail public" msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system." -msgstr "" +msgstr "Cheile SSH private vizibile în mod public vă pot compromite sistemul." msgid "Profiles|Remove avatar" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați avatarul" msgid "Profiles|Select a service to sign in with." -msgstr "" +msgstr "Selectați un serviciu cu care să vă conectați." msgid "Profiles|Set new profile picture" -msgstr "" +msgstr "Setarea unei noi imagini de profil" msgid "Profiles|Set your local time zone" -msgstr "" +msgstr "Setați fusul orar local" msgid "Profiles|Social sign-in" -msgstr "" +msgstr "Conectarea socială" msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" -msgstr "" +msgstr "Unele opțiuni nu sunt disponibile pentru conturile LDAP" msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" -msgstr "" +msgstr "Tokenul obiectului static a fost resetat cu succes" msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters" -msgstr "" +msgstr "Spuneți-ne despre dvs. în mai puțin de 250 de caractere" msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator." -msgstr "" +msgstr "Administratorul dvs. a dezactivat capacitatea de a vă actualiza numele." msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB." -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea maximă permisă a fișierului este de 200KB." msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile" -msgstr "" +msgstr "Acest e-mail va fi afișat pe profilul dvs. public" msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Acest e-mail va fi utilizat pentru operațiunile bazate pe web, cum ar fi editările și îmbinările. %{commit_email_link_start}Aflați mai multe%{commit_email_link_end}" msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." -msgstr "" +msgstr "Acest emoji și acest mesaj vor apărea pe profilul dvs. și în întreaga interfață." msgid "Profiles|This information will appear on your profile" -msgstr "" +msgstr "Aceste informații vor apărea pe profilul dumneavoastră" msgid "Profiles|Time settings" -msgstr "" +msgstr "Setări de timp" msgid "Profiles|Title" -msgstr "" +msgstr "Titlu" msgid "Profiles|Two-Factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentificare cu două factori" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" -msgstr "" +msgstr "Introduceți %{confirmationValue} pentru a confirma:" msgid "Profiles|Update profile settings" -msgstr "" +msgstr "Actualizați setările profilului" msgid "Profiles|Update username" -msgstr "" +msgstr "Actualizați numele de utilizator" msgid "Profiles|Upload new avatar" -msgstr "" +msgstr "Încărcați un nou avatar" msgid "Profiles|Use a private email - %{email}" -msgstr "" +msgstr "Utilizați un e-mail privat - %{email}" msgid "Profiles|User ID" -msgstr "" +msgstr "ID utilizator" msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea numelui de utilizator nu a reușit - %{message}" msgid "Profiles|Username successfully changed" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator schimbat cu succes" msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea emojiurilor în nume pare amuzantă, în schimb, vă rugăm să încercați să stabiliți un mesaj de stare" msgid "Profiles|Website url" -msgstr "" +msgstr "URL-ul site-ului web" msgid "Profiles|What's your status?" -msgstr "" +msgstr "Care este starea dvs. actuală?" msgid "Profiles|Who you represent or work for" -msgstr "" +msgstr "Pe cine reprezentați sau pentru cine lucrați" msgid "Profiles|You can change your avatar here" -msgstr "" +msgstr "Vă puteți schimba avatarul aici" msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}" -msgstr "" +msgstr "Vă puteți schimba avatarul aici sau puteți înlătura avatarul actual pentru a reveni la %{gravatar_link}" msgid "Profiles|You can upload your avatar here" -msgstr "" +msgstr "Vă puteți încărca avatarul aici" msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}" -msgstr "" +msgstr "Vă puteți încărca avatarul aici sau îl puteți schimba la %{gravatar_link}" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți acces pentru a șterge acest utilizator." msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să acceptați Termenii și condițiile de utilizare pentru a efectua această acțiune." msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să transferați proprietatea sau să ștergeți grupurile de care sunteți proprietar înainte de a vă șterge contul." msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să transferați proprietatea sau să ștergeți aceste grupuri înainte de a vă putea șterge contul." msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename" -msgstr "" +msgstr "Numele profilului dvs. LinkedIn de pe linkedin.com/in/profilename" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" -msgstr "" +msgstr "Contul dvs. este în prezent proprietar în aceste grupuri:" msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account" -msgstr "" +msgstr "Adresa dvs. de e-mail a fost setată automat pe baza contului dvs. %{provider_label}" msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account" -msgstr "" +msgstr "Locația dvs. a fost setată automat pe baza contului dvs. %{provider_label}" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you" -msgstr "" +msgstr "Numele dvs. a fost setat automat în funcție de contul dvs. %{provider_label}, astfel încât persoanele pe care le cunoașteți să vă poată recunoaște" msgid "Profiles|Your status" -msgstr "" +msgstr "Starea dumneavoastră" msgid "Profiles|https://website.com" msgstr "https://website.com" msgid "Profiles|username" -msgstr "" +msgstr "nume de utilizator" msgid "Profiles|your account" -msgstr "" +msgstr "contul dvs." msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}" -msgstr "" +msgstr "%{job_title} la %{organization}" msgid "Profiling - Performance bar" msgstr "" @@ -29171,7 +29432,7 @@ msgid "Project Access Tokens" msgstr "" msgid "Project Badges" -msgstr "" +msgstr "Insigna proiectului" msgid "Project Files" msgstr "" @@ -29224,9 +29485,6 @@ msgstr "" msgid "Project export download requests" msgstr "Solicitări descărcare export proiect" -msgid "Project export enabled" -msgstr "" - msgid "Project export has been deleted." msgstr "" @@ -29267,7 +29525,7 @@ msgid "Project navigation" msgstr "" msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." -msgstr "" +msgstr "Ordinea proiectelor nu va fi salvată, deoarece nu este disponibilă stocarea locală." msgid "Project path" msgstr "" @@ -29303,10 +29561,10 @@ msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" -msgstr "" +msgstr "Dezvoltatori + Întreținători" msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" -msgstr "" +msgstr "Întreținători" msgid "ProjectCreationLevel|No one" msgstr "" @@ -29318,7 +29576,7 @@ msgid "ProjectFileTree|Show more" msgstr "" msgid "ProjectLastActivity|Never" -msgstr "" +msgstr "Niciodată" msgid "ProjectOverview|Fork" msgstr "" @@ -29333,10 +29591,10 @@ msgid "ProjectOverview|Star" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Starrer" -msgstr "Favorit de" +msgstr "Marcator cu stea" msgid "ProjectOverview|Starrers" -msgstr "Favorit de" +msgstr "Marcatori cu stele" msgid "ProjectOverview|Unstar" msgstr "" @@ -29360,7 +29618,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project qua msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage" msgid "ProjectQualitySummary|Failure" msgstr "" @@ -29372,19 +29630,19 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre coverage de testate" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests." -msgstr "" +msgstr "Măsoară cât de mult din codul dvs. este acoperit de teste." msgid "ProjectQualitySummary|See full report" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics" -msgstr "" +msgstr "Consultați Statisticile de Coverage de Cod ale proiectului" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs" msgstr "" @@ -29399,7 +29657,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Success" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage de testare" msgid "ProjectQualitySummary|Test runs" msgstr "" @@ -29408,22 +29666,22 @@ msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are msgstr "" msgid "ProjectSelect| or group" -msgstr "" +msgstr "sau grup" msgid "ProjectSelect|No matching results" -msgstr "" +msgstr "Nu există rezultate potrivite" msgid "ProjectSelect|Search for project" -msgstr "" +msgstr "Căutați un proiect" msgid "ProjectSelect|Search projects" -msgstr "" +msgstr "Căutați proiecte" msgid "ProjectSelect|Select a project" msgstr "Selectați un proiect" msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again." -msgstr "A existat o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou." +msgstr "S-a produs o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ProjectService|Drone server URL" msgstr "" @@ -29531,61 +29789,61 @@ msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed msgstr "" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "%{link_start}Ce sunt șabloanele de descriere?%{link_end}" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "%{link_start}Ce variabile pot folosi?%{link_end}" msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done." -msgstr "" +msgstr "Setări suplimentare care influențează modul și momentul în care se realizează îmbinările." msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved" -msgstr "" +msgstr "Toate discuțiile trebuie rezolvate" msgid "ProjectSettings|Allow" -msgstr "" +msgstr "Permiteți" msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets." msgstr "Afișați întotdeauna butoanele emoji de recompensă cu degetul mare în sus și degetul mare în jos pe probleme, merge request-uri și fragmente de cod." msgid "ProjectSettings|Analytics" -msgstr "" +msgstr "Analize" msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated" -msgstr "" +msgstr "Rezolvați automat discuțiile despre diff în merge request atunci când acestea devin învechite" msgid "ProjectSettings|Badges" -msgstr "" +msgstr "Insigne" msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes." -msgstr "" +msgstr "Creați, testați și implementați modificările." msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default." -msgstr "" +msgstr "Caseta de selectare este vizibilă și selectată în mod implicit." msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default." -msgstr "" +msgstr "Caseta de selectare este vizibilă și neselectată în mod implicit." msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions." -msgstr "" +msgstr "Alegeți metoda, opțiunile, verificările și opțiunile de squash pentru merge request-uri. De asemenea, puteți configura șabloane de merge request-uri pentru diferite acțiuni." msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions." msgstr "Alegeți-vă metoda de îmbinare, opțiunile de îmbinare, verificările de îmbinare și sugestiile de îmbinare." msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options." -msgstr "" +msgstr "Alegeți metoda de îmbinare, opțiunile, verificările și opțiunile de squash." msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health." -msgstr "" +msgstr "Configurați resursele proiectului și monitorizați starea lor de sănătate." msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." -msgstr "" +msgstr "Contactați un administrator pentru a schimba această setare." msgid "ProjectSettings|Container registry" -msgstr "" +msgstr "Registrul containerelor" msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges." -msgstr "" +msgstr "Personalizați insignele acestui proiect." msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request." msgstr "Determinați ce se întâmplă cu istoricul de commit-uri atunci când îmbinați un merge request." @@ -29594,40 +29852,40 @@ msgid "ProjectSettings|Disable email notifications" msgstr "Dezactivați notificările prin e-mail" msgid "ProjectSettings|Do not allow" -msgstr "" +msgstr "Nu permiteți" msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default" -msgstr "" +msgstr "Activați opțiunea „Șterge ramura sursă” în mod implicit" msgid "ProjectSettings|Enable merge trains" -msgstr "" +msgstr "Activați merge train-urile" msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines" -msgstr "" +msgstr "Activați pipeline-urile de rezultate combinate" msgid "ProjectSettings|Encourage" -msgstr "" +msgstr "Încurajați" msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit." msgstr "Fiecare îmbinare creează un commit de îmbinare." msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images" -msgstr "" +msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul spațiu pentru a-și stoca imaginile Docker" msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public." -msgstr "" +msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a-și depozita pachetele. Notă: Registrul de pachete este întotdeauna vizibil atunci când un proiect este public." msgid "ProjectSettings|Everyone" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected." -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile existente și ramurile protejate nu sunt afectate." msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" -msgstr "" +msgstr "Nu a reușit să protejeze eticheta" msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit actualizarea etichetei!" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge" msgstr "Îmbinare fast-forward" @@ -29639,199 +29897,199 @@ msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan w msgstr "Instrument flexibil pentru dezvoltarea în colaborare a ideilor și planificarea activității în cadrul acestui proiect." msgid "ProjectSettings|Forks" -msgstr "" +msgstr "Fork-uri" msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)" -msgstr "" +msgstr "Git Large File Storage (LFS)" msgid "ProjectSettings|Global" -msgstr "" +msgstr "Global" msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits." -msgstr "" +msgstr "Evidențiați utilizarea caracterelor unicode ascunse. Acestea au utilizări inofensive pentru limbile de la dreapta la stânga, dar pot fi folosite și în potențiale exploatări." msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete." -msgstr "" +msgstr "Întreținere, export, arhivare, schimbare de cale, transfer și ștergere." msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts." msgstr "În cazul în care merge train-urile sunt activate, îmbinarea este posibilă numai dacă un rebase al ramurii poate fi făcut fără conflicte." msgid "ProjectSettings|Internal" -msgstr "" +msgstr "Intern" msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline." -msgstr "" +msgstr "Introduce riscul de îmbinare a modificărilor care nu trec de pipeline." msgid "ProjectSettings|Issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme" msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Obiectele LFS din acest repozitoriu sunt disponibile pentru fork-uri. %{linkStart}Cum le pot elimina?%{linkEnd}" msgid "ProjectSettings|Learn about commit history." -msgstr "" +msgstr "Aflați despre istoricul commit-ului." msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template." -msgstr "" +msgstr "Lăsați gol pentru a utiliza șablonul implicit." msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory." -msgstr "" +msgstr "Gestionați cine poate vedea proiectul în directorul de acces public." msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files." -msgstr "" +msgstr "Gestionează fișiere mari, cum ar fi fișiere audio, video și grafice." msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters." -msgstr "" +msgstr "Maxim %{maxLength} de caractere." msgid "ProjectSettings|Merge checks" -msgstr "" +msgstr "Verificări de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merge commit" -msgstr "Commit de fuziune" +msgstr "Commit de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merge commit message template" -msgstr "" +msgstr "Șablonul mesajului commit-ului de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" msgstr "Commit de fuziune cu istoric semiliniar" msgid "ProjectSettings|Merge method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merge options" msgstr "Opțiuni de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merge requests" -msgstr "" +msgstr "Merge request-uri" msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile aprobate pentru îmbinare sunt puse în coadă și pipeline-urile validează rezultatele combinate ale ramurilor sursă și țintă înainte de îmbinare. %{link_start}Ce sunt merge train-urile? %{link_end}" msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running." -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile nu pot fi îmbinate dacă ultimul pipeline nu a avut succes sau este încă în curs de execuție." msgid "ProjectSettings|Merge suggestions" -msgstr "" +msgstr "Sugestii de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target." msgstr "Îmbinarea este permisă numai atunci când ramura sursă este actualizată cu cea țintă." msgid "ProjectSettings|No merge commits are created." -msgstr "" +msgstr "Nu se creează niciun commit de îmbinare" msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'" msgstr "Notă: Registrul containerului este întotdeauna vizibil când un proiect este public și registrul containerului este setat la „%{access_level_description}”" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." -msgstr "" +msgstr "Numai la commit-urile semnate se poate face push către acest repozitoriu." msgid "ProjectSettings|Operations" -msgstr "" +msgstr "Operațiuni" msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members." -msgstr "" +msgstr "Suprascrie preferințele de notificare ale utilizatorilor pentru toți membrii proiectului." msgid "ProjectSettings|Packages" -msgstr "" +msgstr "Pachete" msgid "ProjectSettings|Pages" -msgstr "" +msgstr "Pages" msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation." -msgstr "" +msgstr "Pages pentru documentația proiectului." msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed" -msgstr "" +msgstr "Pipeline-urile trebuie să reușească" msgid "ProjectSettings|Private" -msgstr "" +msgstr "Privat" msgid "ProjectSettings|Project visibility" -msgstr "" +msgstr "Vizibilitatea proiectului" msgid "ProjectSettings|Public" -msgstr "" +msgstr "Public" msgid "ProjectSettings|Repository" -msgstr "" +msgstr "Repozitoriu" msgid "ProjectSettings|Require" -msgstr "" +msgstr "Solicitați" msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira" -msgstr "" +msgstr "Necesită o problemă asociată din Jira" msgid "ProjectSettings|Requirements" -msgstr "" +msgstr "Cerințe" msgid "ProjectSettings|Requirements management system." -msgstr "" +msgstr "Sistemul de gestionare a cerințelor." msgid "ProjectSettings|Search for topic" -msgstr "" +msgstr "Căutați un subiect" msgid "ProjectSettings|Security & Compliance" -msgstr "" +msgstr "Securitate & Conformitate" msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project" -msgstr "" +msgstr "Securitate și conformitate pentru acest proiect" msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests." -msgstr "" +msgstr "Stabiliți comportamentul implicit al acestei opțiuni în merge request-uri. Modificările aduse acestei opțiuni se aplică, de asemenea, merge request-urilor existente." msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project." -msgstr "" +msgstr "Partajați codul cu alte persoane din afara proiectului." msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" -msgstr "" +msgstr "Afișați emojiurile de atribuire implicite" msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line" msgstr "Afișați linkul pentru a crea sau a vizualiza un merge request atunci când se face push din linia de comandă" msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful" -msgstr "" +msgstr "Pipeline-urile ignorate sunt considerate reușite" msgid "ProjectSettings|Snippets" msgstr "Fragmente de cod" msgid "ProjectSettings|Squash commit message template" -msgstr "" +msgstr "Șablon de squash de mesaj de commit" msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging" -msgstr "" +msgstr "Faceți squash de commit-uri la îmbinare" msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it." -msgstr "" +msgstr "Squashing-ul se efectuează întotdeauna. Caseta de selectare este vizibilă și selectată, iar utilizatorii nu o pot modifica." msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden." -msgstr "" +msgstr "Squashing-ul nu se efectuează niciodată, iar caseta de selectare este ascunsă." msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream." -msgstr "" +msgstr "Trimiteți modificările pentru a fi îmbinate în amonte." msgid "ProjectSettings|Target project" -msgstr "" +msgstr "Proiect țintă" msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions." -msgstr "" +msgstr "Mesajul commit-ului utilizat atunci când se aplică sugestii de merge request." msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit." -msgstr "" +msgstr "Mesajul commit-ului utilizat la îmbinare, în cazul în care metoda de îmbinare creează un commit de îmbinare." msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits." -msgstr "" +msgstr "Mesajul commit-ului utilizat pentru squashing de commit-uri." msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project." -msgstr "" +msgstr "Proiectul țintă implicit pentru merge request-urile create în acest proiect fork." msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save." -msgstr "" +msgstr "Șablonul implicit va fi aplicat la salvare." msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged." -msgstr "" +msgstr "Aceste verificări trebuie să treacă înainte ca merge request-urile să poată fi îmbinate." msgid "ProjectSettings|This project" -msgstr "" +msgstr "Acest proiect" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "Această setare este aplicată la nivel de server și poate fi suprascrisă de un administrator." @@ -29843,49 +30101,49 @@ msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overr msgstr "Această setare va fi aplicată tuturor proiectelor, cu excepția cazului în care este suprascrisă de un administrator." msgid "ProjectSettings|Transfer project" -msgstr "" +msgstr "Transfer de proiect" msgid "ProjectSettings|Upstream project" -msgstr "" +msgstr "Proiect în amonte" msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request." msgstr "Utilizat pentru fiecare nou merge request." msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii pot copia repozitoriul într-un nou proiect." -msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." +msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can request access" -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii pot solicita acces" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project." msgstr "Vizualizați și editați fișierele din acest proiect." msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members have only read access." -msgstr "" +msgstr "Vizualizați și editați fișierele din acest proiect. Cei care nu sunt membri ai proiectului au acces doar în citire." msgid "ProjectSettings|View project analytics." msgstr "Vizualizați analizele proiectului." msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project." -msgstr "" +msgstr "Opțiunile de vizibilitate pentru acest fork sunt limitate de vizibilitatea curentă a proiectului sursă." msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics." -msgstr "" +msgstr "Vizualizați metricile de performanță ale proiectului." msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters" -msgstr "" +msgstr "Avertizați cu privire la caracterele potențial nedorite" msgid "ProjectSettings|What are badges?" -msgstr "" +msgstr "Ce sunt insignele?" msgid "ProjectSettings|What are merge trains?" -msgstr "" +msgstr "Ce sunt merge train-urile?" msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Atunci când în fișierul de configurare Cl/CD sunt activate pipeline-urile de merge request, pipeline-urile validează rezultatele combinate ale ramurilor sursă și țintă. %{link_start}Cum se configurează pipeline-urile de merge request?%{link_end}" msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase." msgstr "Când îmbinarea semiliniară nu este posibilă, utilizatorul i se oferă opțiunea de a efectua un rebase." @@ -29894,100 +30152,100 @@ msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the opt msgstr "Atunci când există un conflict de îmbinare, utilizatorului i se oferă opțiunea de a face un rebase." msgid "ProjectSettings|Wiki" -msgstr "" +msgstr "Wiki" msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab." -msgstr "" +msgstr "Cu GitLab Pages puteți găzdui site-urile dvs. statice pe GitLab." msgid "ProjectTemplates|.NET Core" -msgstr "" +msgstr ".NET Core" msgid "ProjectTemplates|Android" -msgstr "" +msgstr "Android" msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea clusterului GitLab" msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic" -msgstr "" +msgstr "Gitpod/Spring Petclinic" msgid "ProjectTemplates|Go Micro" -msgstr "" +msgstr "Go Micro" msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolul de audit HIPAA" msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux" -msgstr "" +msgstr "Kotlin Native pentru Linux" msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook" -msgstr "" +msgstr "Netlify/GitBook" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo" -msgstr "" +msgstr "Netlify/Hexo" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo" -msgstr "" +msgstr "Netlify/Hugo" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll" -msgstr "" +msgstr "Netlify/Jekyll" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML" -msgstr "" +msgstr "Netlify/Plain HTML" msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express" -msgstr "" +msgstr "NodeJS Express" msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby" -msgstr "" +msgstr "Pages/Gatsby" msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook" -msgstr "" +msgstr "Pages/GitBook" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo" -msgstr "" +msgstr "Pages/Hexo" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo" -msgstr "" +msgstr "Pages/Hugo" msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll" -msgstr "" +msgstr "Pages/Jekyll" msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman" -msgstr "" +msgstr "Pages/Middleman" msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML" -msgstr "" +msgstr "Pages/Plain HTML" msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails" -msgstr "" +msgstr "Ruby on Rails" msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX" -msgstr "" +msgstr "SalesforceDX" msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project" -msgstr "" +msgstr "Exemplu de proiect GitLab" msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS" -msgstr "" +msgstr "Framework Serverless/JS" msgid "ProjectTemplates|Spring" -msgstr "" +msgstr "Spring" msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" -msgstr "" +msgstr "Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)" -msgstr "" +msgstr "iOS (Swift)" msgid "ProjectView|Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate" msgid "ProjectView|Files and Readme (default)" -msgstr "" +msgstr "Fișiere și Readme (implicit)" msgid "ProjectView|Readme" -msgstr "" +msgstr "Readme" msgid "Projects" msgstr "" @@ -30062,82 +30320,82 @@ msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" -msgstr "" +msgstr "Această caracteristică necesită un browser care suportă localStorage" msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." -msgstr "" +msgstr "Vă permite să clonați imediat repozitoriul acestui proiect. Săriți peste această etapă dacă intenționați să faceți un push de repozitoriu existent." msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities." -msgstr "Analizează codul dvs. sursă pentru vulnerabilități cunoscute." +msgstr "Analizați codul sursă pentru a detecta vulnerabilitățile de securitate cunoscute." msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." -msgstr "" +msgstr "Conectați repozitoriul dvs. extern la GitLab CI/CD." msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." -msgstr "" +msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile de import ale proiectului dumneavoastră." msgid "ProjectsNew|Create" -msgstr "" +msgstr "Creați" msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things." -msgstr "" +msgstr "Creați un proiect gol pentru a vă găzdui fișierele, pentru a vă planifica munca și pentru a colabora la cod, printre altele." msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly." -msgstr "" +msgstr "Creați un proiect precompletat cu fișierele necesare pentru a începe rapid." msgid "ProjectsNew|Create blank project" -msgstr "" +msgstr "Creați un proiect gol" msgid "ProjectsNew|Create from template" -msgstr "" +msgstr "Creați dintr-un șablon" msgid "ProjectsNew|Create new project" -msgstr "" +msgstr "Creați un nou proiect" msgid "ProjectsNew|Description format" -msgstr "" +msgstr "Formatul descrierii" msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)" -msgstr "Activați testarea statică a securității aplicațiilor (SAST)" +msgstr "Activați Testarea statică a securității aplicațiilor (SAST)" msgid "ProjectsNew|Import" -msgstr "" +msgstr "Import" msgid "ProjectsNew|Import project" -msgstr "" +msgstr "Importați un proiect" msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README" -msgstr "" +msgstr "Includeți un README introductiv" msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" -msgstr "" +msgstr "Inițializați depozitul cu un README" msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab." -msgstr "" +msgstr "Migrați datele dintr-o sursă externă, cum ar fi GitHub, Bitbucket sau o altă instanță de GitLab." msgid "ProjectsNew|No import options available" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile opțiuni de import" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace" -msgstr "" +msgstr "Alegeți un grup sau un spațiu de nume" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project." -msgstr "" +msgstr "Alegeți un grup sau un spațiu de nume în care doriți să creați acest proiect." msgid "ProjectsNew|Project Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea proiectului" msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" -msgstr "" +msgstr "Descrierea proiectului %{tag_start}(opțional)%{tag_end}" msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab" -msgstr "" +msgstr "Recomandat dacă sunteți nou în GitLab" msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" -msgstr "" +msgstr "Rulați CI/CD pentru repozitoriul extern" msgid "ProjectsNew|Visibility Level" -msgstr "" +msgstr "Nivelul de vizibilitate" msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" msgstr "Doriți să adăpostiți mai multe proiecte dependente în același spațiu de nume? %{link_start}Creați un grup.%{link_end}" @@ -30287,7 +30545,7 @@ msgid "Promotion is not supported." msgstr "" msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!" -msgstr "" +msgstr "Adăugați %{link_start} șabloane de descriere %{link_end} pentru a vă ajuta colaboratorii să comunice eficient!" msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "Adăugați Webhook-uri de grup și GitLab Enterprise Edition." @@ -30296,7 +30554,7 @@ msgid "Promotions|Better Protected Branches" msgstr "Ramuri mai bine protejate" msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress." -msgstr "" +msgstr "Graficele Burndown sunt reprezentări vizuale ale progresului de finalizare a unui obiectiv. Dintr-o singură privire, vedeți starea actuală de finalizare a unui obiectiv de etapă dat. Fără ele, ar trebui să vă organizați datele obiectivului etapei și să le trasați singur pe grafic pentru a avea același sentiment de progres." msgid "Promotions|Buy EE" msgstr "" @@ -30317,7 +30575,7 @@ msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific tem msgstr "Șablonuri descriere vă permit să definiți șabloane specifice pentru câmpuri de probleme și cereri de îmbinare pentru proiectul dvs." msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion" -msgstr "" +msgstr "Respingeți promovarea graficelor burndown" msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion" msgstr "Respingeți promovarea funcțiilor repozitoriului" @@ -30335,7 +30593,7 @@ msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterp msgstr "Îmbunătățiți cererile de îmbinare și asistența pentru clienți cu GitLab Enterprise Edition." msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts." -msgstr "" +msgstr "Îmbunătățiți obiectivele cu ajutorul Graficelor Burndown." msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition." msgstr "Îmbunătățiți repozitoriile cu GitLab Enterprise Edition." @@ -30401,7 +30659,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests." msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți cererile de îmbinare." msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts." -msgstr "" +msgstr "Actualizați-vă planul pentru a vă îmbunătăți obiectivele cu Graficele Burndown." msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories." msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți repozitoriile." @@ -30419,7 +30677,7 @@ msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overvi msgstr "" msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users." -msgstr "Puteți restricționa accesul la ramuri protejate alegând un rol (Întreținători, Dezvoltatori) sau utilizatori individuali." +msgstr "Puteți restricționa accesul la ramurile protejate prin selectarea unui rol (Întreținători, Dezvoltatori), precum și a anumitor utilizatori." msgid "Promotions|description templates" msgstr "Șabloane descriere" @@ -30533,7 +30791,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Protected branches" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." -msgstr "" +msgstr "Refuzați împingerile de cod care modifică fișierele enumerate în fișierul CODEOWNERS." msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" msgstr "" @@ -30647,7 +30905,7 @@ msgid "Proxy support for this API is not available currently" msgstr "" msgid "Pseudonymized data collection is disabled. When enabled, GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory." -msgstr "" +msgstr "Colectarea de date pseudonimizate este dezactivată. Atunci când este activată, GitLab execută un job în fundal pentru a exporta CSV-uri pseudonimizate din baza de date GitLab. Fișierele CSV sunt apoi încărcate în directorul configurat pentru stocarea obiectelor." msgid "Pseudonymizer data collection" msgstr "" @@ -30743,31 +31001,31 @@ msgid "Push to create a project" msgstr "" msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed." -msgstr "" +msgstr "Toate numele ramurilor trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, orice nume de ramură este permis." msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed." -msgstr "" +msgstr "Toate e-mailurile autorilor de commit-uri trebuie să corespundă cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice e-mail." msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression." -msgstr "" +msgstr "Toate commit-urile trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, mesajele de confirmare nu trebuie să corespundă niciunei expresii." msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed." -msgstr "" +msgstr "Toate numele de fișiere comise nu se pot potrivi cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice nume de fișier." msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression." -msgstr "" +msgstr "Commit-urile nu pot corespunde cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, commit-urile nu sunt respinse pe baza niciunei expresii." msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}" -msgstr "" +msgstr "Nu permiteți utilizatorilor să elimine etichete Git cu %{code_block_start}git push%{code_block_end}" msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Respingeți orice fișier care ar putea conține secrete. %{secret_files_link_start}Ce fișiere secrete sunt respinse?%{secret_files_link_end}" msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS." -msgstr "" +msgstr "Respingeți fișierele de dimensiuni egale sau mai mari decât această dimensiune. Dacă este setat la 0, sunt permise fișiere de orice dimensiune. Această regulă nu se aplică fișierelor urmărite de Git LFS." msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users." -msgstr "" +msgstr "Limitați commit-urile la utilizatorii GitLab existenți." msgid "PushRules|Restrict push operations for this project." msgstr "" @@ -30779,13 +31037,13 @@ msgid "PushRules|Select push rules" msgstr "" msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii pot șterge în continuare etichetele prin interfața GitLab UI." msgid "PushRule|Push rules" msgstr "" msgid "PushRule|Reject unverified users" -msgstr "" +msgstr "Respingeți utilizatorii neverificați" msgid "Pushed" msgstr "" @@ -30794,7 +31052,7 @@ msgid "Pushes" msgstr "" msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"." -msgstr "" +msgstr "%{user_name} a șters ramura „%{ref}”." msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"." msgstr "" @@ -30890,7 +31148,7 @@ msgid "Raw blob request rate limit per minute" msgstr "" msgid "Raw blob requests" -msgstr "Solicitări brute blob" +msgstr "Solicitări blob brute" msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" msgstr "" @@ -30904,9 +31162,6 @@ msgstr "" msgid "Re-request review" msgstr "" -msgid "Re-verification interval" -msgstr "" - msgid "Read documentation" msgstr "" @@ -30929,7 +31184,7 @@ msgid "Read their documentation." msgstr "" msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." -msgstr "" +msgstr "Sunteți gata să începeți cu GitLab? Urmați aceste etape pentru a vă configura spațiul de lucru, pentru a planifica și comite modificări și pentru a vă implementa proiectul." msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch." msgstr "" @@ -30944,7 +31199,7 @@ msgid "Rebase" msgstr "Rebase" msgid "Rebase in progress" -msgstr "Rebase în desfășurare" +msgstr "Rebase în curs" msgid "Rebase source branch" msgstr "Faceți un rebase al ramurii sursă" @@ -30983,7 +31238,7 @@ msgid "Recent" msgstr "" msgid "Recent Project Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitatea recentă a proiectului" msgid "Recent Searches Service is unavailable" msgstr "" @@ -30991,9 +31246,6 @@ msgstr "" msgid "Recent events" msgstr "" -msgid "Recent jobs served by this runner" -msgstr "" - msgid "Recent searches" msgstr "" @@ -31022,7 +31274,7 @@ msgid "Reduce project visibility" msgstr "" msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training" -msgstr "" +msgstr "Reduceți riscurile și triați mai puține vulnerabilități cu ajutorul formării de securitate" msgid "Reduce this project’s visibility?" msgstr "" @@ -31034,19 +31286,19 @@ msgid "References" msgstr "" msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)" -msgstr "Rafinați-vă criteriul de căutare (selectați un %{strong_open}grup%{strong_close} și %{strong_open}proiect%{strong_close} când este posibil)" +msgstr "Rafinați-vă criteriile de căutare (selectați %{strong_open}un grup%{strong_close} și %{strong_open}un proiect%{strong_close} atunci când este posibil)" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătare" msgid "Refresh the page and try again." -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătați pagina și încercați din nou." msgid "Refreshing in a second to show the updated status..." msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Se reîmprospătează într-o secundă pentru a afișa starea actualizată..." +msgstr[1] "Se reîmprospătează în %d secunde pentru a afișa starea actualizată..." +msgstr[2] "Se reîmprospătează în %d de secunde pentru a afișa starea actualizată..." msgid "Regenerate export" msgstr "" @@ -31099,9 +31351,6 @@ msgstr "" msgid "Register with two-factor app" msgstr "" -msgid "Registration Features include:" -msgstr "" - msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature." msgstr "" @@ -31160,7 +31409,7 @@ msgid "Registration|Your first project" msgstr "" msgid "Registration|Your profile" -msgstr "" +msgstr "Profilul dumneavoastră" msgid "Registry setup" msgstr "" @@ -31172,7 +31421,7 @@ msgid "Reject" msgstr "Respingeți" msgid "Rejected (closed)" -msgstr "" +msgstr "Respins (închis)" msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" msgstr "Se referă la %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" @@ -31286,10 +31535,10 @@ msgid "Remove %{displayReference}" msgstr "" msgid "Remove Zoom meeting" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați reuniunea Zoom" msgid "Remove Zoom meeting." -msgstr "" +msgstr "Înlăturați reuniunea Zoom." msgid "Remove access" msgstr "" @@ -31301,7 +31550,7 @@ msgid "Remove all or specific label(s)" msgstr "" msgid "Remove all or specific reviewer(s)" -msgstr "" +msgstr "Eliminați toți sau anumiți recenzenți" msgid "Remove approvers" msgstr "" @@ -31418,7 +31667,7 @@ msgid "Remove time estimate" msgstr "" msgid "Remove topic avatar" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați avatarul subiectului" msgid "Remove user" msgstr "" @@ -31532,7 +31781,7 @@ msgid "Removes time estimate." msgstr "" msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources." -msgstr "" +msgstr "Înlăturarea acestui grup elimină, de asemenea, toate proiectele copil, inclusiv proiectele arhivate, și resursele acestora." msgid "Rename file" msgstr "" @@ -31559,7 +31808,7 @@ msgid "Reopen %{issueType}" msgstr "" msgid "Reopen %{noteable}" -msgstr "" +msgstr "Redeschide %{noteable}" msgid "Reopen epic" msgstr "" @@ -31579,9 +31828,6 @@ msgstr "" msgid "Reopens this %{quick_action_target}." msgstr "" -msgid "Repeats" -msgstr "" - msgid "Replace" msgstr "" @@ -31621,9 +31867,6 @@ msgstr "" msgid "Repo by URL" msgstr "" -msgid "Report %{display_issuable_type} that are abusive, inappropriate or spam." -msgstr "" - msgid "Report abuse" msgstr "" @@ -31637,7 +31880,7 @@ msgid "Report for the scan has been removed from the database." msgstr "Raportul pentru scanare a fost eliminat din baza de date." msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" -msgstr "" +msgstr "Raportat(ă) %{timeAgo} de %{reportedBy}" msgid "Reported by" msgstr "" @@ -31652,13 +31895,13 @@ msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}" msgstr "%{combinedString} și %{resolvedString}" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days" -msgstr "%{recentlyFailed} din %{failed} din testele eșuate a eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" +msgstr "%{recentlyFailed} din %{failed} de teste eșuate a(u) eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days" msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days" -msgstr[0] "%{recentlyFailed} din %{failed} din testele eșuate a eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" -msgstr[1] "%{recentlyFailed} din %{failed} din testele eșuate au eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" -msgstr[2] "%{recentlyFailed} din %{failed} din testele eșuate au eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" +msgstr[0] "%{recentlyFailed} din %{failed} teste eșuate a eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" +msgstr[1] "%{recentlyFailed} din %{failed} teste eșuate au eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" +msgstr[2] "%{recentlyFailed} din %{failed} de teste eșuate au eșuat mai mult de o dată în ultimele 14 zile" msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only" msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only" @@ -31668,12 +31911,12 @@ msgstr[2] "Scanarea accesibilității a detectat %d de probleme numai pentru ram msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only" msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Scanarea accesibilității a detectat %{strong_start}%{number}%{strong_end} problemă numai pentru ramura sursă" +msgstr[1] "Scanarea accesibilității a detectat %{strong_start}%{number}%{strong_end} probleme numai pentru ramura sursă" +msgstr[2] "Scanarea accesibilității a detectat %{strong_start}%{number}%{strong_end} de probleme numai pentru ramura sursă" msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only" -msgstr "Scanarea accesibilității nu a detectat probleme exclusiv pentru ramura sursă" +msgstr "Scanarea accesibilității nu a detectat probleme numai pentru ramura sursă" msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results" msgstr "Scanarea de accesibilitate nu a reușit să încarce rezultatele" @@ -31720,17 +31963,20 @@ msgstr "Eșec" msgid "Reports|Filename" msgstr "Numele fișierului" -msgid "Reports|Full report" +msgid "Reports|Fixed" msgstr "" +msgid "Reports|Full report" +msgstr "Raport complet" + msgid "Reports|Head report parsing error:" -msgstr "Eroare de analiză a raportului principal:" +msgstr "Head raportează o eroare de analiză:" msgid "Reports|Identifier" msgstr "Identificator" msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes" -msgstr "" +msgstr "Scanarea raportului de metrici nu a detectat nicio modificare nouă" msgid "Reports|Metrics reports are loading" msgstr "Rapoartele de metrici se încarcă" @@ -31742,12 +31988,15 @@ msgid "Reports|Metrics reports did not change" msgstr "Rapoartele de metrici nu s-au modificat" msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" -msgstr "Rapoartele de metrici nu au reușit să încarce rezultatele" +msgstr "Rapoartele de metrici au eșuat la încărcarea rezultatelor" msgid "Reports|Metrics reports failed to load results" -msgstr "" +msgstr "Rapoartele de metrici au eșuat să încarce rezultatele" msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}" +msgstr "Rapoarte de metrici: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}" + +msgid "Reports|New" msgstr "" msgid "Reports|Scanner" @@ -31757,22 +32006,22 @@ msgid "Reports|Severity" msgstr "Severitatea" msgid "Reports|System output" -msgstr "Ieșirea sistemului" +msgstr "Ieșire de sistem" msgid "Reports|Test summary" msgstr "Rezumatul testului" msgid "Reports|Test summary failed loading results" -msgstr "Rezumatul testului nu a reușit să încarce rezultatele" +msgstr "Rezumatul testului nu a reușit încărcarea rezultatelor" msgid "Reports|Test summary failed to load results" -msgstr "" +msgstr "Rezumatul testului nu a reușit să încarce rezultatele" msgid "Reports|Test summary results are being parsed" msgstr "Rezultatele rezumatului testului sunt analizate" msgid "Reports|Test summary results are loading" -msgstr "" +msgstr "Rezultatele rezumatului testului se încarcă" msgid "Reports|Tool" msgstr "Instrument" @@ -31781,7 +32030,7 @@ msgid "Reports|Vulnerability" msgstr "Vulnerabilitate" msgid "Reports|Vulnerability Name" -msgstr "Denumirea vulnerabilității" +msgstr "Numele vulnerabilității" msgid "Reports|no changed test results" msgstr "nu s-au modificat rezultatele testelor" @@ -31793,64 +32042,64 @@ msgid "Repositories Analytics" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job" -msgstr "" +msgstr "Coverage mediu pe job" msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage mediu" msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Coverage de testare mediu în ultimele 30 de zile" msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}" -msgstr "" +msgstr "Coverage de cod: %{averageCoverage}" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage" -msgstr "" +msgstr "Coverage" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs" -msgstr "" +msgstr "Joburi de coverage" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data" -msgstr "" +msgstr "Descărcați datele istoricului de coverage de teste" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Descărcați datele istoricului de coverage de teste (.csv)" msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Descărcați datele de coverage de teste (.csv)" msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis." -msgstr "" +msgstr "Datele istoricului de coverage de teste sunt disponibile în format brut (.csv) pentru analize ulterioare." msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage" -msgstr "" +msgstr "Joburi cu Coverage" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}" -msgstr "" +msgstr "Joburi cu Coverage: %{coverageCount}" msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results" -msgstr "" +msgstr "Ultimele rezultate de coverage de teste" msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display" -msgstr "" +msgstr "Niciun coverage de teste de afișat" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data." -msgstr "Vă rugăm să selectați un proiect sau mai multe proiecte pentru a afișa cele mai recente date de acoperire a testelor." +msgstr "Vă rugăm să selectați unul sau mai multe proiecte pentru a afișa cele mai recente date de coverage de teste." msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage" -msgstr "" +msgstr "Proiecte cu Coverage" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}" -msgstr "" +msgstr "Proiecte cu Coverage: %{projectCount}" msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage" -msgstr "" +msgstr "Testare Coverage de cod" msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects." msgstr "" @@ -31904,7 +32153,7 @@ msgid "Repository has tags." msgstr "" msgid "Repository maintenance" -msgstr "" +msgstr "Administrarea repozitoriului" msgid "Repository mirroring" msgstr "" @@ -31924,9 +32173,6 @@ msgstr "" msgid "Repository storage" msgstr "" -msgid "Repository synchronization concurrency limit" -msgstr "" - msgid "Repository update events" msgstr "" @@ -31945,9 +32191,6 @@ msgstr "" msgid "Request a new one" msgstr "" -msgid "Request attention" -msgstr "" - msgid "Request attention from %{users_sentence}." msgstr "" @@ -31957,9 +32200,6 @@ msgstr "" msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)" msgstr "" -msgid "Request attention to review" -msgstr "" - msgid "Request details" msgstr "" @@ -31999,9 +32239,6 @@ msgstr "" msgid "Requests" msgstr "" -msgid "Requests Profiles" -msgstr "" - msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}" msgstr "Solicitări pentru pagini la %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} sunt redirecționate către URL. Destinația trebuie să întâlnească anumite cerințe. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{docs_link_end}" @@ -32052,9 +32289,9 @@ msgstr "" msgid "Requires %d approval from eligible users." msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Necesită %d aprobare din partea utilizatorilor eligibili." +msgstr[1] "Necesită %d aprobări din partea utilizatorilor eligibili." +msgstr[2] "Necesită %d de aprobări din partea utilizatorilor eligibili." msgid "Requires %{count} approval from %{names}." msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}." @@ -32063,7 +32300,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Requires values to meet regular expression requirements." -msgstr "" +msgstr "Necesită ca valorile să îndeplinească cerințele expresiilor regulate." msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry." msgstr "" @@ -32105,7 +32342,7 @@ msgid "Reset filters" msgstr "" msgid "Reset health check access token" -msgstr "" +msgstr "Resetați tokenul de acces pentru verificarea de sănătate" msgid "Reset key" msgstr "" @@ -32132,13 +32369,13 @@ msgid "Resolve" msgstr "" msgid "Resolve conflicts" -msgstr "" +msgstr "Rezolvați conflictele" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "" msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally." -msgstr "" +msgstr "Rezolvați aceste conflicte sau rugați pe cineva cu acces în scriere la acest repozitoriu să îl îmbine local." msgid "Resolve thread" msgstr "Rezolvați subiectul" @@ -32162,7 +32399,7 @@ msgid "Response" msgstr "" msgid "Response didn't include `service_desk_address`" -msgstr "" +msgstr "Răspunsul nu include „service_desk_address”." msgid "Response metrics (AWS ELB)" msgstr "" @@ -32186,10 +32423,10 @@ msgid "Response text" msgstr "" msgid "Restart GitLab to apply changes." -msgstr "" +msgstr "Reporniți GitLab pentru a aplica modificările." msgid "Restart Terminal" -msgstr "" +msgstr "Reporniți terminalul" msgid "Restore" msgstr "" @@ -32209,9 +32446,6 @@ msgstr "" msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it." msgstr "" -msgid "Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "" - msgid "Restrict membership by email domain" msgstr "" @@ -32228,11 +32462,14 @@ msgid "Resync" msgstr "" msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again." -msgstr "" +msgstr "Recuperarea raportului de conformitate a eșuat. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." msgid "Retry" msgstr "" +msgid "Retry downstream pipeline" +msgstr "" + msgid "Retry failed jobs" msgstr "" @@ -32356,6 +32593,9 @@ msgstr "" msgid "Roadmap settings" msgstr "" +msgid "Roadmap view" +msgstr "" + msgid "Role" msgstr "" @@ -32381,7 +32621,7 @@ msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" msgstr "" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}" -msgstr "Rulați conductele CI/CD cu Jenkins atunci când faceți push către un repozitoriu sau atunci când o cerere de îmbinare este creată, actualizată sau îmbinată. %{docs_link}" +msgstr "Rulați pipeline-uri CI/CD cu Jenkins atunci când faceți push într-un repozitoriu sau atunci când este creat, actualizat sau îmbinat un merge request. %{docs_link}" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins." msgstr "" @@ -32393,16 +32633,16 @@ msgid "Run manual or delayed jobs" msgstr "" msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal" -msgstr "" +msgstr "Rulați testele pentru codul dvs. în timp real utilizând Terminalul Web" msgid "Run untagged jobs" msgstr "" -msgid "Runner API" +msgid "Runner" msgstr "" -msgid "Runner cannot be deleted, please contact your administrator." -msgstr "Executorul nu poate fi șters, vă rugăm să vă contactați administratorul." +msgid "Runner API" +msgstr "" msgid "Runner tokens" msgstr "" @@ -32419,443 +32659,437 @@ msgstr "" msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab." msgstr "" -msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}" -msgstr "" - msgid "Runners page." msgstr "" msgid "Runners|%{percentage} spot." -msgstr "" +msgstr "Spot %{percentage}" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} executor selectat" +msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} executori selectați" +msgstr[2] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} de executori selectați" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} executor va fi șters permanent și nu va mai fi disponibil pentru proiectele sau grupurile din instanță. Sunteți sigur că doriți să continuați?" +msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} executori vor fi șterși permanent și nu vor mai fi disponibili pentru proiectele sau grupurile din instanță. Sunteți sigur că doriți să continuați?" +msgstr[2] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} de executori vor fi șterși permanent și nu vor mai fi disponibili pentru proiectele sau grupurile din instanță. Sunteți sigur că doriți să continuați?" msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." -msgstr "" +msgstr "O capacitate de 1 permite o HA caldă prin regenerarea grupului cu Scalare Automată. O capacitate de 2 permite o HA fierbinte, deoarece serviciul este disponibil chiar și atunci când se pierde un nod. O capacitate de 3 sau mai mare permite o HA fierbinte și scalarea manuală a flotei de executori." msgid "Runners|Active" -msgstr "" +msgstr "Activ" msgid "Runners|All" -msgstr "" +msgstr "Toți" msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." -msgstr "" +msgstr "Amazon Linux 2 Docker HA cu scalare manuală și programare opțională. %{percentage} spot." msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." -msgstr "" +msgstr "Amazon Linux 2 Docker HA cu scalare manuală și programare opțională. Non-spot." msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea instrucțiunilor" msgid "Runners|Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arhitectură" msgid "Runners|Assigned Group" -msgstr "" +msgstr "Grupul desemnat" msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})" -msgstr "" +msgstr "Proiecte atribuite (%{projectCount})" msgid "Runners|Associated with one or more projects" -msgstr "" +msgstr "Asociat cu unul sau mai multe proiecte" msgid "Runners|Available to all projects" -msgstr "" +msgstr "Disponibil pentru toate proiectele" msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group" -msgstr "" +msgstr "Disponibil pentru toate proiectele și subgrupurile din grup" msgid "Runners|Can run untagged jobs" -msgstr "" +msgstr "Poate rula joburi neetichetate" msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." -msgstr "" - -msgid "Runners|Change to project runner" -msgstr "" +msgstr "Capacitatea de 1 permite HA caldă prin regenerarea grupului cu Scalare Automată. Capacitatea de 2 permite HA fierbinte, deoarece serviciul este disponibil chiar și atunci când se pierde un nod. Capacitatea de 3 sau mai mare permite HA fierbinte și scalarea manuală a flotei de executori." msgid "Runners|Checkbox" -msgstr "" +msgstr "Caseta de selectare" msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner" -msgstr "" +msgstr "Alegeți-vă Executorul GitLab preferat" msgid "Runners|Clear selection" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți selecția" msgid "Runners|Command to register runner" -msgstr "" +msgstr "Comanda pentru a înregistra un executor" msgid "Runners|Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurare" msgid "Runners|Copy instructions" -msgstr "" +msgstr "Copiați instrucțiunile" msgid "Runners|Copy registration token" -msgstr "" +msgstr "Copiați tokenul de înregistrare" msgid "Runners|Delete %d runner" msgid_plural "Runners|Delete %d runners" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ștergeți %d executor" +msgstr[1] "Ștergeți %d executori" +msgstr[2] "Ștergeți %d de executori" msgid "Runners|Delete runner" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți executorul" msgid "Runners|Delete runner %{name}?" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți executorul %{name}?" msgid "Runners|Delete selected" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți selecția" msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS" -msgstr "" +msgstr "Implementați Executorii GitLab în AWS" msgid "Runners|Description" -msgstr "" +msgstr "Descriere" msgid "Runners|Details" -msgstr "" +msgstr "Detalii" msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Nu vedeți ceea ce căutați? Vedeți lista completă de opțiuni, inclusiv o opțiune complet personalizabilă %{linkStart}aici%{linkEnd}." msgid "Runners|Download and install binary" -msgstr "" +msgstr "Descărcați și instalați binarul" msgid "Runners|Download latest binary" -msgstr "" +msgstr "Descărcați cel mai recent binar" msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." +msgstr "Introduceți numărul de secunde. Acest timp de expirare are prioritate față de timpii de expirare mai mici setați pentru proiect." + +msgid "Runners|Executor" msgstr "" msgid "Runners|Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" msgid "Runners|IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adresă IP" msgid "Runners|Install a runner" -msgstr "" +msgstr "Instalați un executor" msgid "Runners|Instance" -msgstr "" +msgstr "Instanță" msgid "Runners|Jobs" -msgstr "" +msgstr "Joburi" msgid "Runners|Last contact" -msgstr "" +msgstr "Ultimul contact" msgid "Runners|Locked to this project" -msgstr "" +msgstr "Blocat pentru acest proiect" msgid "Runners|Maximum job timeout" -msgstr "" +msgstr "Timpul maxim de expirare a jobului" msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners" -msgstr "" +msgstr "Membrii cu rol de %{type} pot înregistra alergători" msgid "Runners|Multi-project runners cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot șterge executorii multi-proiect" msgid "Runners|Name" -msgstr "" +msgstr "Nume" msgid "Runners|Never contacted" -msgstr "" +msgstr "Niciodată contactat" msgid "Runners|Never contacted:" -msgstr "" +msgstr "Niciodată contactat:" msgid "Runners|New group runners view" -msgstr "" +msgstr "Noua vizualizare a executorilor de grup" msgid "Runners|New registration token generated!" -msgstr "" +msgstr "S-a generat un nou token de înregistrare!" msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor." -msgstr "" +msgstr "Non spot. Alegerea implicită pentru executorul Shell în Windows." msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor." -msgstr "" +msgstr "Non spot. Aceasta este alegerea implicită pentru executorul Docker în Linux." msgid "Runners|Not accepting jobs" -msgstr "" +msgstr "Nu acceptă joburi" msgid "Runners|Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" msgid "Runners|Offline runners" -msgstr "" +msgstr "Executori offline" msgid "Runners|Offline:" -msgstr "" +msgstr "Offline:" msgid "Runners|Online" -msgstr "" +msgstr "Online" msgid "Runners|Online runners" -msgstr "" +msgstr "Executori online" msgid "Runners|Online:" -msgstr "" +msgstr "Online:" msgid "Runners|Pause from accepting jobs" -msgstr "" +msgstr "Întrerupeți acceptarea de joburi" msgid "Runners|Paused" -msgstr "" +msgstr "Întrerupt" msgid "Runners|Permanently delete %d runner" msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ștergeți permanent %d executor" +msgstr[1] "Ștergeți permanent %d executori" +msgstr[2] "Ștergeți permanent %d de executori" msgid "Runners|Platform" -msgstr "" +msgstr "Platformă" msgid "Runners|Project" -msgstr "" +msgstr "Proiect" msgid "Runners|Property Name" -msgstr "" +msgstr "Numele proprietății" msgid "Runners|Protected" -msgstr "" +msgstr "Protejat" msgid "Runners|Register a group runner" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați un executor de grup" msgid "Runners|Register a project runner" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați un executor de proiect" msgid "Runners|Register a runner" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați un executor" msgid "Runners|Register an instance runner" -msgstr "" +msgstr "Înregistrați un executor de instanță" msgid "Runners|Registration token" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de înregistrare" msgid "Runners|Registration token copied!" -msgstr "" +msgstr "Tokenul de înregistrare a fost copiat!" msgid "Runners|Reset token" -msgstr "" +msgstr "Resetare token" msgid "Runners|Resume accepting jobs" -msgstr "" +msgstr "Reluați acceptarea de joburi" msgid "Runners|Revision" -msgstr "" +msgstr "Revizuire" msgid "Runners|Rocket launch illustration" -msgstr "" +msgstr "Ilustrație de lansare a rachetei" msgid "Runners|Runner" -msgstr "" +msgstr "Executor" msgid "Runners|Runner #%{runner_id}" -msgstr "" +msgstr "Executor #%{runner_id}" msgid "Runners|Runner %{name} was deleted" -msgstr "" +msgstr "Executorul %{name} a fost șters" msgid "Runners|Runner assigned to project." -msgstr "" +msgstr "Executorul a fost atribuit proiectului." msgid "Runners|Runner cannot be deleted, please contact your administrator" -msgstr "" +msgstr "Executorul nu poate fi șters, vă rugăm să contactați administratorul d-voastră" msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}" -msgstr "" +msgstr "Executorul a contactat GitLab în ultimele %{elapsedTime}" msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)" -msgstr "" +msgstr "Executorul nu a contactat niciodată GitLab (când înregistrați un executor, folosiți %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} pentru a-l aduce online)" msgid "Runners|Runner has never contacted this instance" -msgstr "" +msgstr "Executorul nu a contactat niciodată această instanță" msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}" -msgstr "" +msgstr "Executorul nu a contactat GitLab de mai mult de %{elapsedTime}" msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." -msgstr "" +msgstr "Executorul este blocat și este disponibil numai pentru proiectele atribuite în prezent. Numai administratorii pot modifica proiectele atribuite." msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago" -msgstr "" +msgstr "Executorul este offline; ultimul contact a fost acum %{runner_contact}" msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "Executorul este offline; ultimul contact a fost %{timeAgo}" msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago" -msgstr "" +msgstr "Executorul este online; ultimul contact a avut loc acum %{runner_contact}." msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "Executorul este online; ultimul contact a fost %{timeAgo}" msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance" -msgstr "" +msgstr "Executorul este vechi; nu a contactat niciodată această instanță" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago" -msgstr "" +msgstr "Executorul este vechi; ultimul contact a fost acum %{runner_contact}" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "Executorul este vechi; ultimul contact a fost %{timeAgo}" msgid "Runners|Runner registration" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea executorului" msgid "Runners|Runner statuses" -msgstr "" +msgstr "Statusurile executorului" msgid "Runners|Runner unassigned from project." -msgstr "" +msgstr "Executorul a fost dezasociat din proiect" msgid "Runners|Runners" msgstr "Executori" msgid "Runners|Runs untagged jobs" +msgstr "Rulează joburi neetichetate" + +msgid "Runners|Select projects to assign to this runner" msgstr "" msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console." -msgstr "" +msgstr "Selectați opțiunea preferată aici. În etapa următoare, puteți alege capacitatea executorului dvs. în consola AWS CloudFormation." msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions" -msgstr "" +msgstr "Afișați instrucțiunile de instalare și înregistrare a executorului" msgid "Runners|Show runner installation instructions" -msgstr "" +msgstr "Afișați instrucțiunile de instalare a executorului" msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data." msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării datelor executorilor." msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions" -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea sugestiilor de etichete" msgid "Runners|Stale" -msgstr "" +msgstr "Vechi" msgid "Runners|Stale runners" -msgstr "" +msgstr "Executori vechi" msgid "Runners|Stale:" -msgstr "" +msgstr "Vechi:" msgid "Runners|Status" -msgstr "" +msgstr "Statusul" msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs." msgstr "Împiedicați executorul să mai accepte noi joburi." msgid "Runners|Tags" -msgstr "" +msgstr "Etichete" msgid "Runners|Take me there!" -msgstr "" +msgstr "Duceți-mă acolo!" msgid "Runners|The new view gives you more space and better visibility into your fleet of runners." -msgstr "" +msgstr "Noua vizualizare vă oferă mai mult spațiu și o mai bună vizibilitate asupra flotei de executori." msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Executorul va fi șters permanent și nu va mai fi disponibil pentru proiectele sau grupurile din instanță. Sunteți sigur că doriți să continuați?" msgid "Runners|This runner has not run any jobs." -msgstr "" +msgstr "Acest executor nu a executat niciun job." msgid "Runners|This runner is associated with specific projects." -msgstr "" +msgstr "Acest executor este asociat cu proiecte specifice." msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group." -msgstr "" +msgstr "Acest executor este disponibil pentru toate proiectele și subgrupurile din cadrul unui grup." msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation." -msgstr "" +msgstr "Pentru a instala un Executor în Kubernetes, urmați instrucțiunile descrise în documentația GitLab." msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation" -msgstr "" +msgstr "Pentru a instala un Executor într-un container, urmați instrucțiunile descrise în documentația GitLab" msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners." -msgstr "" +msgstr "Folosiți Executorii de grup atunci când doriți ca toate proiectele dintr-un grup să aibă acces la un set de executori." msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs." msgstr "Folosiți executorul pentru joburi fără etichete, în plus față de joburile cu etichete." msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." -msgstr "" +msgstr "Folosiți executorul numai pentru proiectele atribuite în prezent. Numai administratorii pot modifica proiectele atribuite." msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only." -msgstr "Utilizați executorul pe conducte numai pentru ramuri protejate." +msgstr "Folosiți executorul pe pipeline-uri numai pentru ramurile protejate." msgid "Runners|Value" -msgstr "" +msgstr "Valoare" msgid "Runners|Version" -msgstr "" +msgstr "Versiune" msgid "Runners|View installation instructions" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați instrucțiunile de instalare" msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." -msgstr "" +msgstr "Windows 2019 Shell cu scalare manuală și programare opțională. Spot %{percentage}." msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." -msgstr "" - -msgid "Runners|You are about to change this instance runner to a project runner. This operation is not reversible. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Windows 2019 Shell cu scalare manuală și programare opțională. Non-spot." msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner." msgstr "Puteți configura un anumit executor pentru a fi utilizat de mai multe proiecte, dar nu puteți face din acesta un executor partajat." msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." -msgstr "" +msgstr "Ați folosit %{quotaUsed} din cele %{quotaLimit} de minute ale dvs. de pipeline de executori partajați." msgid "Runners|active" -msgstr "" +msgstr "activ" msgid "Runners|group" -msgstr "" - -msgid "Runners|locked" -msgstr "blocat" +msgstr "grup" msgid "Runners|never contacted" -msgstr "" +msgstr "niciodată contactat" msgid "Runners|offline" -msgstr "" +msgstr "offline" msgid "Runners|online" -msgstr "" +msgstr "online" msgid "Runners|paused" msgstr "întrerupt" msgid "Runners|shared" -msgstr "" +msgstr "partajat" msgid "Runners|specific" -msgstr "" +msgstr "specific" msgid "Runners|stale" -msgstr "" +msgstr "vechi" msgid "Running" msgstr "" @@ -32972,31 +33206,31 @@ msgid "Saving project." msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}" -msgstr "" +msgstr "%{ifLabelStart}dacă%{ifLabelEnd} %{scanners} găsește mai mult de %{vulnerabilitiesAllowed} (de) vulnerabilitate/vulnerabilități %{severities} %{vulnerabilityStates} într-un merge request deschis care vizează %{branches}" msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:" -msgstr "" +msgstr "%{thenLabelStart}Atunci%{thenLabelEnd} Necesită aprobare de la %{approvalsRequired} dintre următorii aprobatori:" msgid "ScanResultPolicy|add an approver" -msgstr "" +msgstr "adăugați un aprobator" msgid "ScanResultPolicy|scanners" -msgstr "" +msgstr "scanere" msgid "ScanResultPolicy|severity levels" -msgstr "" +msgstr "nivele de severitate" msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states" -msgstr "" +msgstr "stări de vulnerabilitate" msgid "Scanner" msgstr "" msgid "Scanner profile failed to delete" -msgstr "" +msgstr "Profilul scanerului nu a putut fi șters" msgid "Scanner profile not found for given parameters" -msgstr "" +msgstr "Profilul scanerului nu a fost găsit pentru parametrii dați" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "" @@ -33026,7 +33260,7 @@ msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" -msgstr "" +msgstr "Programarea pipeline-urilor" msgid "Scope" msgstr "" @@ -33197,13 +33431,13 @@ msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created" msgstr "" msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Probleme care mi-au fost atribuite" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created" -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile pe care le-am creat" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me" -msgstr "" +msgstr "Merge request-urile care mi-au fost atribuite" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer" msgstr "" @@ -33313,9 +33547,6 @@ msgstr "" msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC" msgstr "" -msgid "Secondary" -msgstr "" - msgid "Secondary email:" msgstr "" @@ -33337,9 +33568,6 @@ msgstr "Secure Code Warrior" msgid "Secure Files" msgstr "Fișiere Securizate" -msgid "Secure Files|File did not match the provided checksum" -msgstr "" - msgid "Secure token that identifies an external storage request." msgstr "Token sigur care identifică o solicitare stocare externă." @@ -33350,7 +33578,7 @@ msgid "Security & Compliance" msgstr "" msgid "Security Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurarea securității" msgid "Security Dashboard" msgstr "Tabloul de bord de securitate" @@ -33362,103 +33590,103 @@ msgid "Security navigation" msgstr "" msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})" -msgstr "" +msgstr "Raportul de securitate este expirat. Vă rugăm să vă actualizați ramura cu ultimele modificări din ramura țintă (%{targetBranchName})" msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})" -msgstr "" +msgstr "Raportul de securitate este expirat. Rulați %{newPipelineLinkStart}un nou pipeline%{newPipelineLinkEnd} pentru ramura țintă (%{targetBranchName})" msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines." -msgstr "O aprobare de merge request este necesară când acoperirea scade." +msgstr "O aprobare de merge request este necesară atunci când scade gradul de coverage de teste." msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license." -msgstr "O aprobare de cerere de îmbinare este necesară când raportul de conformitate a licenței conține o licență refuzată." +msgstr "Este necesară o aprobare a merge request-ului atunci când raportul de conformitate a licenței conține o licență refuzată." msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check" -msgstr "Verificarea acoperirii" +msgstr "Verificare de coverage" msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check" -msgstr "Aflați mai multe despre verificarea acoperirii" +msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea de coverage" msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check" -msgstr "Aflați mai multe despre verificarea licenței" +msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea licenței" msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check" -msgstr "Aflați mai multe despre verificarea vulnerabilităților" +msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea vulnerabilității" msgid "SecurityApprovals|License-Check" msgstr "Verificarea licenței" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Necesită aprobare pentru Licențele refuzate. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Necesită aprobare pentru diminuări în coverage de teste. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Necesită aprobare pentru vulnerabilități. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "SecurityApprovals|Vulnerability-Check" msgstr "Verificarea vulnerabilității" msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed" -msgstr "" +msgstr "Merge request-ul %{featureName} de creare a mutației a eșuat" msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet" msgstr "Fragment de cod de configurare %{scanType}" msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul creării merge request-ului." msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate" msgstr "Disponibil cu Ultimate" msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request." -msgstr "" +msgstr "În mod implicit, toate analizoarele sunt aplicate pentru a acoperi toate limbajele din proiectul dvs. și se execută numai dacă limbajul este detectat în merge request." msgid "SecurityConfiguration|Compliance" -msgstr "" +msgstr "Conformitate" msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide" -msgstr "" +msgstr "Ghid de configurare" msgid "SecurityConfiguration|Configuration history" -msgstr "" +msgstr "Istoric de configurare" msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}" -msgstr "" +msgstr "Configurați %{feature}" msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request" msgstr "Configurați cu un merge request" msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file" -msgstr "" +msgstr "Copiați codul și deschideți fișierul .gitlab-ci.yml" msgid "SecurityConfiguration|Copy code only" -msgstr "" +msgstr "Copiați doar codul" msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot prelua datele de configurare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu." msgid "SecurityConfiguration|Create merge request" -msgstr "" +msgstr "Creați un merge request" msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Personalizați setările comune SAST pentru a satisface cerințele dumneavoastră. Modificările de configurare efectuate aici le înlocuiesc pe cele furnizate de GitLab și sunt excluse din actualizări. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați %{linkStart}documentația GitLab SAST%{linkEnd}." msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}" -msgstr "" +msgstr "Activați %{feature}" msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps" msgstr "Activați Auto DevOps" msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Activați formarea de securitate pentru a-i ajuta pe dezvoltatorii dvs. să învețe cum să remedieze vulnerabilitățile. Dezvoltatorii pot vizualiza cursuri de formare în domeniul securității de la furnizorii educaționali selectați, relevante pentru vulnerabilitatea detectată." msgid "SecurityConfiguration|Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activat" msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups" msgstr "Statistici la nivel înalt privind vulnerabilitatea în cadrul proiectelor și grupurilor" @@ -33467,68 +33695,71 @@ msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation wit msgstr "Începeți imediat analiza riscurilor și remedierea acestora cu ajutorul funcțiilor de securitate a aplicațiilor. Începeți cu SAST și Detecția de secrete, disponibile pentru toate planurile. Faceți upgrade la Ultimate pentru a obține toate caracteristicile, inclusiv:" msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre formarea în domeniul vulnerabilității" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus" -msgstr "" +msgstr "Gestionarea corpusului" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing." -msgstr "" +msgstr "Gestionați fișierele corpus utilizate ca intrări seed cu fuzzing ghidat prin coverage." msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles" -msgstr "" +msgstr "Gestionați profilurile" msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans." -msgstr "Gestionează profilurile pentru a fi utilizate de scanările DAST." +msgstr "Gestionați profilurile de utilizat de către scanările DAST." msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including Container Scanning, DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance" -msgstr "Mai multe tipuri de scanare, inclusiv Scanarea de containere, DAST, Scanarea dependențelor, Fuzzing și Conformitatea licențelor" +msgstr "Mai multe tipuri de scanare, inclusiv Scanarea de containere, DAST, Scanarea dependențelor, Fuzzing și Conformitatea licenței" msgid "SecurityConfiguration|Not enabled" -msgstr "" +msgstr "Neactivat" msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan." -msgstr "" +msgstr "Odată ce ați activat o scanare pentru ramura implicită, orice ramură de caracteristică ulterioară pe care o creați va include scanarea." msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" -msgstr "Activați rapid toate uneltele de conformitate și testare continuă activând %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" +msgstr "Activați rapid toate instrumentele de testare continuă și de conformitate prin activarea %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments" -msgstr "Măsurători securitate în timpul executării pentru medii de aplicații" +msgstr "Metricile de securitate runtime pentru mediile aplicațiilor" msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers" -msgstr "" +msgstr "Analizoare SAST" msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurația SAST" msgid "SecurityConfiguration|Secure your project" -msgstr "Securizați-vă proiectul" +msgstr "Asigurați-vă securitatea proiectului" msgid "SecurityConfiguration|Security testing" -msgstr "" +msgstr "Testarea securității" msgid "SecurityConfiguration|Security training" -msgstr "" +msgstr "Formare de securitate" msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Statusul instrumentelor se aplică numai la ramura implicită și se bazează pe %{linkStart}cel mai recent pipeline%{linkEnd}." msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial" -msgstr "" +msgstr "Faceți upgrade sau începeți o evaluare gratuită" msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}" -msgstr "" +msgstr "Utilizarea setărilor personalizate. Nu veți primi actualizări automate pentru această variabilă. %{anchorStart}Restabiliți la valoarea implicită%{anchorEnd}" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management" -msgstr "" +msgstr "Managementul vulnerabilității" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request" -msgstr "Detalii vulnerabilitate și statistici în cererea de îmbinare" +msgstr "Detalii și statistici privind vulnerabilitatea în merge request" -msgid "SecurityOrchestration| or " +msgid "SecurityOrchestration| and " msgstr "" +msgid "SecurityOrchestration| or " +msgstr " sau " + msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}" msgstr "%{branches}%{plural}" @@ -33536,314 +33767,347 @@ msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}" msgstr "%{branches} și %{lastBranch}%{plural}" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}" -msgstr "" +msgstr "%{scanners}" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}." +msgstr "%{scanners} %{severities} într-un merge request deschis care vizează %{branches}." + +msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview" -msgstr "" +msgstr "Previzualizare .yaml" msgid "SecurityOrchestration|Actions" -msgstr "" +msgstr "Acțiuni" msgid "SecurityOrchestration|Add rule" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o regulă" msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again." -msgstr "" +msgstr "După anularea alertei, mesajul nu va mai fi afișat niciodată." msgid "SecurityOrchestration|All policies" msgstr "Toate politicile" -msgid "SecurityOrchestration|All scanners find" -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|Allow all inbound traffic to all pods from all pods on ports 443/TCP." +msgid "SecurityOrchestration|Allow up to 10 minutes for any policy changes to take effect." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project" msgstr "S-a produs o eroare la atribuirea proiectului dvs. de politică de securitate" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project" -msgstr "S-a produs o eroare la anularea atribuirii proiectului de politică de securitate" +msgstr "S-a produs o eroare la anularea atribuirii proiectului dvs. de politică de securitate" + +msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Any scanner finds" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." +msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose a project" +msgstr "Alegeți un proiect" + +msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects." msgstr "" -msgid "SecurityOrchestration|Description" -msgstr "Descriere" +msgid "SecurityOrchestration|Create policy" +msgstr "" -msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore" +msgid "SecurityOrchestration|Create security policy" +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions." +msgstr "" + +msgid "SecurityOrchestration|Delete policy" msgstr "" -msgid "SecurityOrchestration|Edit network policy" +msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}" msgstr "" +msgid "SecurityOrchestration|Description" +msgstr "Descriere" + +msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore" +msgstr "Nu mai afișați alerta" + msgid "SecurityOrchestration|Edit policy" msgstr "Editați politica" msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project" -msgstr "" +msgstr "Editați proiectul de politică" -msgid "SecurityOrchestration|Edit scan exection policy" +msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy" -msgstr "" +msgstr "Editați politica privind rezultatele scanării" msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name" -msgstr "" +msgstr "Numele politicii goale" msgid "SecurityOrchestration|Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activat" msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Impuneți securitatea pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe informații.%{linkEnd}" msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security." -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Dacă un scaner găsește o vulnerabilitate critică nou detectată într-un merge request deschis care vizează ramura principală, atunci solicitați două aprobări din partea oricărui membru al securității aplicației." msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type" -msgstr "" +msgstr "Tip de politică invalid" msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}" -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|Network" -msgstr "Rețea" - -msgid "SecurityOrchestration|Network policy" -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|New network policy" -msgstr "" +msgstr "Cea mai recentă scanare executată împotriva %{agent}" msgid "SecurityOrchestration|New policy" msgstr "Politică nouă" -msgid "SecurityOrchestration|New scan exection policy" +msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy" -msgstr "" +msgstr "Nouă politică privind rezultatele scanării" msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run." -msgstr "" +msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune - politica nu se va executa." msgid "SecurityOrchestration|No description" -msgstr "" +msgstr "Fără descriere" msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run." -msgstr "" +msgstr "Nu s-au definit reguli - politica nu se va executa." msgid "SecurityOrchestration|Not enabled" -msgstr "" +msgstr "Neactivat" msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project" -msgstr "Doar proprietarii pot actualiza Proiectul Politicii de Securitate" +msgstr "Numai proprietarii pot actualiza Proiectul politicii de securitate" msgid "SecurityOrchestration|Policies" msgstr "Politici" -msgid "SecurityOrchestration|Policy Type" +msgid "SecurityOrchestration|Policies created in this project are applied through a background job that runs once every 10 minutes." msgstr "" +msgid "SecurityOrchestration|Policy Type" +msgstr "Tipul politicii" + msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})" -msgstr "" +msgstr "Politica nu poate fi activată pentru ramuri inexistente (%{branches})" msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information" +msgstr "Politica nu poate fi activată fără informații despre ramură" + +msgid "SecurityOrchestration|Policy definition" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy description" msgstr "Descrierea politicii" msgid "SecurityOrchestration|Policy editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de politici" msgid "SecurityOrchestration|Policy status" -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|Policy summary" -msgstr "" +msgstr "Statutul politicii" msgid "SecurityOrchestration|Policy type" -msgstr "Tipul de politică" +msgstr "Tipul politicii" msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:" +msgstr "Necesită %{approvals} %{plural} de la %{approvers} în oricare dintre următoarele cazuri:" + +msgid "SecurityOrchestration|Rule mode" msgstr "" -msgid "SecurityOrchestration|Rules" +msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." msgstr "" +msgid "SecurityOrchestration|Rules" +msgstr "Reguli" + msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch." -msgstr "" +msgstr "Executați o scanare DAST cu profilul de scanare A și profilul de site A atunci când se execută o conductă pe ramura principală." msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans" -msgstr "" +msgstr "Execută scanările %{actions} și %{lastAction}." msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan" +msgstr "Execută o scanare %{action}" + +msgid "SecurityOrchestration|Save changes" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution" -msgstr "" +msgstr "Executarea scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan Result" -msgstr "" +msgstr "Rezultatul scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution" -msgstr "" +msgstr "Executarea scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners." -msgstr "" +msgstr "Politicile de execuție a scanării pot fi create numai de către proprietarii de proiecte." msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy" -msgstr "" +msgstr "Politica de execuție a scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy allow to create rules which forces security scans for particular branches at certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scan, License scan, API fuzzing, coverage-guided fuzzing." -msgstr "" +msgstr "Politica de execuție a scanării permite crearea de reguli care forțează scanările de securitate pentru anumite ramuri la un moment dat. Tipurile acceptate sunt SAST, DAST, Detectarea secretelor, Scanarea containerelor, Scanarea licențelor, Fuzzing de API, Fuzzing ghidat prin coverage." msgid "SecurityOrchestration|Scan result" -msgstr "" +msgstr "Rezultatul scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners." -msgstr "" +msgstr "Politicile privind rezultatele scanării pot fi create numai de către proprietarii de proiecte." msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy" -msgstr "" +msgstr "Politica privind rezultatele scanării" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence}" -msgstr "" +msgstr "Scanarea trebuie efectuată %{cadence}" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}" -msgstr "" +msgstr "Scanarea trebuie efectuată %{cadence} pe %{branches}" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}" +msgstr "Scanare care trebuie efectuată pe fiecare pipeline de pe %{branches}" + +msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully" msgstr "Proiectul politicii de securitate a fost conectat cu succes" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully" -msgstr "" +msgstr "Proiectul politicii de securitate a fost deconectat cu succes" msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" -msgstr "Selectați un proiect în care veți stoca politicile de securitate. %{linkStart}Mai multe informații.%{linkEnd}" +msgstr "Selectați un proiect în care să stocați politicile de securitate. %{linkStart}Mai multe informații.%{linkEnd}" msgid "SecurityOrchestration|Select policy" -msgstr "" +msgstr "Selectați politica" msgid "SecurityOrchestration|Select security project" -msgstr "Selectați proiect de securitate" +msgstr "Selectați proiectul de securitate" + +msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies" +msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results." -msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate" +msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat." msgid "SecurityOrchestration|Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type" -msgstr "" +msgstr "Etapa 1: Alegeți un tip de politică" msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details" -msgstr "" +msgstr "Pasul 2: Detaliile politicii" msgid "SecurityOrchestration|Summary" +msgstr "Rezumat" + +msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all branches to ensure the values are accurate before updating this policy." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy" -msgstr "" +msgstr "A apărut o problemă în timpul creării noii politici de securitate" msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies." -msgstr "" +msgstr "Acest proiect nu conține nicio politică de securitate." msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Această vizualizare afișează numai rezultatele scanării pentru agentul %{agent}. Puteți vizualiza rezultatele scanării pentru toți agenții în %{linkStart}fila Vulnerabilități operaționale din raportul de vulnerabilitate%{linkEnd}." msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project." -msgstr "" +msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați filtrele de mai sus sau selectați un alt proiect de politică de securitate." msgid "SecurityOrchestration|Unlink project" -msgstr "" +msgstr "Deconectați proiectul" msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action." -msgstr "" +msgstr "Deconectarea unui proiect de securitate elimină toate politicile stocate în proiectul de securitate conectat. Salvați pentru a confirma această acțiune." msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies" -msgstr "" +msgstr "Actualizați politicile de scanare" msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request." -msgstr "" - -msgid "SecurityOrchestration|Use network policies to create firewall rules for network connections in your Kubernetes cluster." -msgstr "" +msgstr "Utilizați o politică de rezultat al scanării pentru a crea reguli care să asigure că problemele de securitate sunt verificate înainte de îmbinarea unui merge request." msgid "SecurityOrchestration|View policy project" +msgstr "Vizualizați proiectul de politici" + +msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|a" -msgstr "" +msgstr "a" msgid "SecurityOrchestration|all branches" -msgstr "" +msgstr "toate ramurile" msgid "SecurityOrchestration|an" -msgstr "" +msgstr "un" msgid "SecurityOrchestration|branch" -msgstr "" +msgstr "ramură" msgid "SecurityOrchestration|branches" -msgstr "" +msgstr "ramuri" msgid "SecurityOrchestration|members of groups" -msgstr "" +msgstr "membri ai grupurilor" msgid "SecurityOrchestration|members of groups with ids" -msgstr "" +msgstr "membri ai grupurilor cu id-urile" msgid "SecurityOrchestration|members of the group" -msgstr "" +msgstr "membri ai grupului" msgid "SecurityOrchestration|members of the group with id" -msgstr "" +msgstr "membri ai grupului cu id-ul" msgid "SecurityOrchestration|scanner finds" -msgstr "" +msgstr "scanerul găsește" msgid "SecurityOrchestration|scanners find" -msgstr "" +msgstr "scanerele găsesc" msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}" -msgstr "" +msgstr "%{branches}" msgid "SecurityOrchestration|user with id" -msgstr "" +msgstr "utilizator cu ID-ul" msgid "SecurityOrchestration|users with ids" -msgstr "" +msgstr "utilizatorii cu ID-urile" msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "vulnerabilități" msgid "SecurityOrchestration|vulnerability" -msgstr "" +msgstr "vulnerabilitate" msgid "SecurityPolicies|+%{count} more" msgstr "+%{count} mai mult" -msgid "SecurityPolicies|Environment(s)" -msgstr "Mediu (medii)" - msgid "SecurityPolicies|Policy type" msgstr "Tip de politică" -msgid "SecurityReports|%{count}+ projects" +msgid "SecurityReports|%{count} Selected" msgstr "" +msgid "SecurityReports|%{count}+ projects" +msgstr "%{count}+ proiecte" + msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject} și %{secondProject}" @@ -33866,10 +34130,10 @@ msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's msgstr "La GitLab, totul se bazează pe iterație și feedback. De aceea, ne adresăm clienților ca dvs. pentru a ne ajuta să ne ghidăm la ceea ce vom lucra în acest an pentru Managementul vulnerabilităților. Avem o mulțime de idei interesante și vă rugăm să ne ajutați răspunzând la un scurt sondaj %{boldStart}care nu durează mai mult de 10 minute%{boldEnd} pentru a evalua câteva dintre caracteristicile noastre potențiale." msgid "SecurityReports|Change status" -msgstr "Schimbă starea" +msgstr "Schimbați starea" msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Verificați mesajele generate pe parcursul analizei următoarelor rapoarte de securitate, deoarece acestea pot împiedica GitLab să incorporeze rezultatele. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu o %{helpPageLinkStart}schemă JSON%{helpPageLinkEnd} acceptată." msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" msgstr "Comentariu adăugat la „%{vulnerabilityName}”" @@ -33881,274 +34145,274 @@ msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "Comentariu editat la „%{vulnerabilityName}”" msgid "SecurityReports|Configure security testing" -msgstr "" +msgstr "Configurați testarea securității" msgid "SecurityReports|Create Jira issue" -msgstr "" +msgstr "Creați o problemă Jira" msgid "SecurityReports|Create issue" -msgstr "" +msgstr "Creați o problemă" msgid "SecurityReports|Create policy" -msgstr "" +msgstr "Creați o politică" msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilități de dezvoltare" msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Respingeți vulnerabilitatea" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" -msgstr "" +msgstr "„%{vulnerabilityName}” a fost respinsă" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view." -msgstr "" +msgstr "„%{vulnerabilityName}” a fost respinsă. Dezactivați comutatorul de ascundere a respingerilor pentru a vizualiza." msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" -msgstr "" +msgstr "Descărcați %{artifactName}" msgid "SecurityReports|Download results" -msgstr "" +msgstr "Descărcați rezultatele" msgid "SecurityReports|Download scanned URLs" -msgstr "" +msgstr "Descărcați URL-urile scanate" msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." -msgstr "" +msgstr "Fie că nu aveți permisiunea de a vizualiza acest tablou de bord, fie tabloul de bord nu a fost configurat. Vă rugăm să verificați setările de permisiune cu administratorul sau verificați configurațiile tabloului de bord pentru a continua." msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}." -msgstr "" +msgstr "Asigurați-vă că %{trackingStart}urmărirea problemelor%{trackingEnd} este activată pentru acest proiect și că aveți %{permissionsStart}permisiunea de a crea probleme noi%{permissionsEnd}." msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la preluarea numărului de vulnerabilități. Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou." msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Eroare la preluarea listei de vulnerabilități. Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou." msgid "SecurityReports|Error parsing security reports" -msgstr "" +msgstr "Eroare la analizarea rapoartelor de securitate" msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later." -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut obține informații despre raportul de securitate. Vă rugăm să reîncărcați pagina sau să încercați din nou mai târziu." msgid "SecurityReports|Hide dismissed" -msgstr "" +msgstr "Ascundeți elementele respinse" msgid "SecurityReports|Issue Created" -msgstr "" +msgstr "Problemă creată" msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Problemele create dintr-o vulnerabilitate nu pot fi înlăturate." msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre modul in care să vă configurați tabloul de bord" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiectele din cadrul grupului dumneavoastră. Vulnerabilitățile din proiecte sunt afișate aici atunci când testarea securității este configurată." msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this group." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în orice proiect din acest grup." msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this instance." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în orice proiect din această instanță." msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in this project." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în acest proiect." msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiectul dumneavoastră. Vulnerabilitățile din proiecte sunt afișate aici atunci când testarea securității este configurată." msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here." -msgstr "" +msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiectele dvs. selectate. Vulnerabilitățile pentru proiectele selectate cu teste de securitate configurate sunt afișate aici." msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached" msgstr "Limita maximă de proiecte selectate a fost atinsă" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities across clusters" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile în cadrul clusterelor" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile din toate proiectele dvs." msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile din grupul dumneavoastră" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project" -msgstr "" +msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile din proiectul dumneavoastră" msgid "SecurityReports|Monitored projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte monitorizate" msgid "SecurityReports|More info" -msgstr "" +msgstr "Mai multe informații" msgid "SecurityReports|No activity" -msgstr "" +msgstr "Nicio activitate" msgid "SecurityReports|No longer detected" -msgstr "" +msgstr "Nu mai este detectat" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit vulnerabilități" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit vulnerabilități pentru acest pipeline" msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right." -msgstr "" +msgstr "Oops, ceva nu pare să fie în regulă." msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilități operaționale" msgid "SecurityReports|Project" -msgstr "" +msgstr "Proiect" msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." -msgstr "" +msgstr "Proiectul nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea de a adăuga acest proiect în Tablourile de bord de securitate." msgid "SecurityReports|Projects added" -msgstr "" +msgstr "Proiecte adăugate" msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard" msgstr "Eliminați proiectul din tabloul de bord" msgid "SecurityReports|Report has expired" -msgstr "" +msgstr "Raportul a expirat" msgid "SecurityReports|Scan details" -msgstr "" +msgstr "Detalii de scanare" msgid "SecurityReports|Security Dashboard" msgstr "Tablou de bord de securitate" msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users." -msgstr "" +msgstr "Rapoartele de securitate pot fi accesate numai de către utilizatorii autorizați." msgid "SecurityReports|Security reports help page link" -msgstr "" +msgstr "Linkul paginii de ajutor pentru rapoartele de securitate" msgid "SecurityReports|Security scans have run" -msgstr "" +msgstr "S-au executat scanările de securitate" msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." -msgstr "" +msgstr "Selectați un proiect de adăugat utilizând câmpul de căutare pentru proiecte de mai sus." msgid "SecurityReports|Set status" -msgstr "" +msgstr "Setați starea" msgid "SecurityReports|Severity" -msgstr "" +msgstr "Severitate" msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items" -msgstr "" +msgstr "Afișează %{pageSize} (de) articole" msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually." -msgstr "" +msgstr "Uneori, un scaner nu poate determina severitatea unei descoperiri. Aceste constatări pot fi totuși o sursă potențială de risc. Vă rugăm să le examinați manual." msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results" -msgstr "" +msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate" msgid "SecurityReports|Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "SecurityReports|Submit vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți vulnerabilitatea" msgid "SecurityReports|Take survey" -msgstr "" +msgstr "Participați la sondaj" -msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows the results of the latest successful pipeline on your project's default branch, as well as vulnerabilities from your latest container scan. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Următoarele rapoarte de securitate conțin una sau mai multe constatări de vulnerabilitate care nu au putut fi analizate și nu au fost înregistrate. Pentru a investiga un raport, descărcați artefactele din ieșirea jobului. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu schema %{helpPageLinkStart}JSON relevantă%{helpPageLinkEnd}." msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report." -msgstr "" +msgstr "Raportul de securitate pentru acest pipeline a %{helpPageLinkStart}expirat%{helpPageLinkEnd}. Re-executați pipeline-ul pentru a genera un nou raport de securitate." msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la adăugarea comentariului." msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la crearea problemei." msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la crearea acestui merge request." msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea comentariului." msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la respingerea vulnerabilităților." msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la ignorarea vulnerabilității." msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la anularea respingerii." msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la anularea acestei respingeri." msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul generării raportului." msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on." -msgstr "" +msgstr "Aceste vulnerabilități au fost detectate în surse externe. Ele nu sunt neapărat legate de proiectul dvs. GitLab. De exemplu, containere care rulează, URL-uri și așa mai departe." msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above" -msgstr "" +msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau eliminați filtrele de mai sus" msgid "SecurityReports|Tool" -msgstr "" +msgstr "Instrument" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjects}" msgid "SecurityReports|Undo dismiss" -msgstr "" +msgstr "Anulați respingerea" msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI." -msgstr "" +msgstr "Actualizați pentru a interacționa, a urmări și a începe funcțiile de gestionare a vulnerabilității odată cu dezvoltarea în interfața utilizatorului." msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Actualizați pentru a gestiona vulnerabilitățile" msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey" -msgstr "" +msgstr "Sondaj privind funcțiile de gestionare a vulnerabilității" msgid "SecurityReports|Vulnerability Report" -msgstr "" +msgstr "Raport de vulnerabilitate" msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports" -msgstr "" +msgstr "Avertisment la analiza rapoartelor de securitate" msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully." -msgstr "" +msgstr "Deși este rar să nu aveți vulnerabilități pentru pipeline-ul dvs., se poate întâmpla. În orice caz, vă rugăm să verificați de două ori setările pentru a vă asigura că toate joburile de scanare de securitate au trecut cu succes." msgid "SecurityReports|With issues" -msgstr "" +msgstr "Cu probleme" msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" -msgstr "" +msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni pentru a accesa acest raport" msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să vă conectați ca utilizator autorizat pentru a vedea acest raport" msgid "SecurityReports|Your feedback is important to us! We will ask again in a week." -msgstr "" +msgstr "Feedbackul dvs. este important pentru noi! Vom întreba din nou peste o săptămână." msgid "SecurityReports|scanned resources" -msgstr "" +msgstr "resurse scanate" msgid "SecurityTraining|Primary Training" -msgstr "" +msgstr "Formare primară" msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled." -msgstr "" +msgstr "Formarea de la acest partener are prioritate atunci când sunt activați mai mulți parteneri de formare." msgid "See example DevOps Score page in our documentation." msgstr "" @@ -34243,6 +34507,9 @@ msgstr "" msgid "Select branch" msgstr "" +msgid "Select branches" +msgstr "" + msgid "Select due date" msgstr "" @@ -34258,9 +34525,6 @@ msgstr "Selectați grup" msgid "Select group or project" msgstr "" -msgid "Select groups to replicate" -msgstr "" - msgid "Select health status" msgstr "" @@ -34303,9 +34567,6 @@ msgstr "" msgid "Select reviewer(s)" msgstr "" -msgid "Select shards to replicate" -msgstr "" - msgid "Select source" msgstr "" @@ -34352,10 +34613,7 @@ msgid "Selected projects" msgstr "" msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." -msgstr "" - -msgid "Selective synchronization" -msgstr "" +msgstr "Selectarea unui utilizator GitLab va adăuga un link către utilizatorul GitLab în descrierile problemelor și comentariilor (de exemplu, „de %{link_open}@johnsmith%{link_close}”). De asemenea, va asocia și/sau atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul proiectului." msgid "Self monitoring" msgstr "Auto-monitorizare" @@ -34400,7 +34658,7 @@ msgid "Send" msgstr "" msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts." -msgstr "" +msgstr "Trimiteți o singură notificare prin e-mail proprietarilor și întreținătorilor pentru noi alerte." msgid "Send confirmation email" msgstr "" @@ -34457,7 +34715,7 @@ msgid "SeriesFinalConjunction|and" msgstr "" msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage." -msgstr "Serviți obiecte statice repozitoriu (de exemplu, arhive și bloburi) din stocare externă." +msgstr "Servește obiecte statice de repozitoriu (cum ar fi arhivele și blob-urile) din stocarea externă." msgid "Server (optional)" msgstr "Server (opțional)" @@ -34487,22 +34745,22 @@ msgid "ServerlessDetails|Invocations" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods" -msgstr "" +msgstr "Pod-uri Kubernetes" msgid "ServerlessDetails|More information" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time." -msgstr "" +msgstr "Niciunul dintre pod-uri nu este încărcat în acest moment." msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity." -msgstr "" +msgstr "Numărul de pod-uri Kubernetes utilizate pe parcursul timpului, în funcție de necesitate." msgid "ServerlessDetails|pod in use" -msgstr "" +msgstr "pod în uz" msgid "ServerlessDetails|pods in use" -msgstr "" +msgstr "pod-uri în uz" msgid "ServerlessURL|Copy URL" msgstr "" @@ -34553,10 +34811,13 @@ msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud projec msgstr "" msgid "Service Desk" -msgstr "" +msgstr "Service Desk" msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email." -msgstr "Service Desk permite oamenilor să creeze probleme în instanța GitLab fără a avea propriul cont de utilizator. Acesta oferă o adresă de e-mail unică pentru ca utilizatorii finali să creeze probleme într-un proiect. Răspunsurile pot fi trimise fie prin interfața GitLab, fie prin e-mail. Utilizatorii finali văd subiectele doar prin e-mail." +msgstr "Service Desk permite oamenilor să creeze probleme în instanța dvs. GitLab fără propriul lor cont de utilizator. Acesta oferă o adresă de e-mail unică pentru ca utilizatorii finali să creeze probleme într-un proiect. Răspunsurile pot fi trimise fie prin interfața GitLab, fie prin e-mail. Utilizatorii finali văd discuțiile doar prin e-mail." + +msgid "Service Ping payload not found in the application cache" +msgstr "" msgid "Service account generated successfully" msgstr "" @@ -34564,35 +34825,32 @@ msgstr "" msgid "Service accounts" msgstr "" -msgid "Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form." -msgstr "Ping serviciu este dezactivat în fișierul dvs. de configurație și nu poate fi activat prin acest formular." - msgid "Service usage data" msgstr "" msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk" -msgstr "" +msgstr "Activați Service Desk" msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator." -msgstr "" +msgstr "Pentru a obține ajutor la configurarea Service Desk pentru instanța dvs., vă rugăm să contactați un administrator." msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation." -msgstr "" +msgstr "Problemele create din e-mailurile Service Desk vor apărea aici. Fiecare comentariu devine parte a conversației din e-mail." msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Service Desk nu este activat" msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported" -msgstr "" +msgstr "Service Desk nu este suportat" msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email." -msgstr "" +msgstr "Pentru a activa Service Desk pe această instanță, un administrator de instanță trebuie mai întâi să configureze e-mailul de intrare." msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab" -msgstr "" +msgstr "Folosiți Service Desk pentru a vă conecta cu utilizatorii dvs. și pentru a oferi asistență clienților prin e-mail chiar în GitLab" msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:" -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii dvs. pot trimite e-mailuri la această adresă:" msgid "ServicePing|Service ping is off" msgstr "Ping serviciu este oprit" @@ -34613,7 +34871,7 @@ msgid "Session ID" msgstr "" msgid "Session duration (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Durata sesiunii (minute)" msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic." msgstr "" @@ -34637,7 +34895,7 @@ msgid "Set due date" msgstr "" msgid "Set health status" -msgstr "" +msgstr "Setează starea sănătății" msgid "Set health status to %{health_status}." msgstr "" @@ -34714,9 +34972,6 @@ msgstr "" msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests." msgstr "" -msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites." -msgstr "" - msgid "Set this number to 0 to disable the limit." msgstr "Setați acest număr la 0 pentru a dezactiva limita." @@ -34753,18 +35008,12 @@ msgstr "" msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." msgstr "" -msgid "Set verification limit and frequency." -msgstr "" - msgid "Set weight" msgstr "" msgid "Set weight to %{weight}." msgstr "" -msgid "Set what should be replicated by this secondary site." -msgstr "" - msgid "SetStatusModal|An indicator appears next to your name and avatar" msgstr "" @@ -34772,34 +35021,34 @@ msgid "SetStatusModal|Busy" msgstr "" msgid "SetStatusModal|Clear status" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți starea" msgid "SetStatusModal|Clear status after" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți starea după" msgid "SetStatusModal|Edit status" -msgstr "" +msgstr "Editați starea" msgid "SetStatusModal|Remove status" msgstr "" msgid "SetStatusModal|Set a status" -msgstr "" +msgstr "Setați o stare" msgid "SetStatusModal|Set status" -msgstr "" +msgstr "Setați starea" msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later." msgstr "" msgid "SetStatusModal|Status updated" -msgstr "" +msgstr "Stare actualizată" msgid "SetStatusModal|What's your status?" -msgstr "" +msgstr "Care este starea dvs?" msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}." -msgstr "" +msgstr "Starea dvs. se resetează la %{date}." msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." msgstr "" @@ -34844,7 +35093,7 @@ msgid "Settings" msgstr "" msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page." -msgstr "" +msgstr "Nu se pot încărca setările opțiunilor merge request-urilor. Încercați să reîncărcați pagina." msgid "Setup" msgstr "" @@ -34864,9 +35113,6 @@ msgstr "" msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity." msgstr "" -msgid "Shards to synchronize" -msgstr "" - msgid "Share" msgstr "" @@ -34940,7 +35186,7 @@ msgid "Show all %{issuable_type}." msgstr "" msgid "Show all activity" -msgstr "" +msgstr "Afișează toată activitatea" msgid "Show all breadcrumbs" msgstr "Afișați toate breadcrumb-urile" @@ -34958,10 +35204,10 @@ msgid "Show all test cases." msgstr "" msgid "Show archived projects" -msgstr "" +msgstr "Afișați proiectele arhivate" msgid "Show archived projects only" -msgstr "" +msgstr "Arătați numai proiectele arhivate" msgid "Show closed epics" msgstr "" @@ -35003,7 +35249,7 @@ msgid "Show list" msgstr "" msgid "Show one file at a time" -msgstr "" +msgstr "Afișați câte un fișier odată" msgid "Show open epics" msgstr "" @@ -35024,7 +35270,7 @@ msgid "Show thread" msgstr "Afișare subiecte" msgid "Show whitespace changes" -msgstr "" +msgstr "Afișați modificările spațiilor albe" msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}" msgstr "" @@ -35054,10 +35300,10 @@ msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019" msgstr "" msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days." -msgstr "" +msgstr "Afișarea datelor pentru elementele fluxului de lucru create în acest interval de date. Interval de date limitat la %{maxDateRange} de zile." msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days." -msgstr "Se afișaează grafice pe baza evenimentelor din ultimele %{timerange} zile." +msgstr "Afișarea graficelor bazate pe evenimentele din ultimele %{timerange} zile." msgid "Showing last %{size} of log -" msgstr "" @@ -35090,7 +35336,7 @@ msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)" msgstr "" msgid "Sidekiq job size limit (bytes)" -msgstr "" +msgstr "Limita dimensiunii jobului Sidekiq (octeți)" msgid "Sidekiq job size limits" msgstr "" @@ -35183,10 +35429,10 @@ msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." -msgstr "" +msgstr "Numele de utilizator este prea lung (maximum %{max_length} caractere)." msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)." -msgstr "" +msgstr "Numele de utilizator este prea scurt (minimum %{min_length} caractere)." msgid "Signed in" msgstr "" @@ -35213,10 +35459,10 @@ msgid "Simulate a pipeline created for the default branch" msgstr "" msgid "Site profile failed to delete" -msgstr "" +msgstr "Profilul site-ului nu a putut fi șters" msgid "Site profile not found for given parameters" -msgstr "" +msgstr "Profilul site-ului nu a fost găsit pentru parametrii dați" msgid "Sites" msgstr "" @@ -35387,7 +35633,7 @@ msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The descriptio msgstr "" msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." -msgstr "Cineva a editat acest merge request în același timp cu dvs. Actualizați pagina pentru a vedea modificările." +msgstr "Cineva a editat acest merge request în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările." msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "" @@ -35576,7 +35822,7 @@ msgid "Something went wrong. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ceva a mers prost. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Something went wrong. Try again later." msgstr "" @@ -35678,7 +35924,7 @@ msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Most stars" -msgstr "" +msgstr "Cele mai multe stele" msgid "SortOptions|Name" msgstr "" @@ -35699,7 +35945,7 @@ msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest starred" -msgstr "Cea mai veche favorizare" +msgstr "Cel mai vechi marcat cu stea" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" @@ -35720,7 +35966,7 @@ msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Recently starred" -msgstr "Cea mai recentă favorizare" +msgstr "Cea mai recent marcat cu stea" msgid "SortOptions|Size" msgstr "" @@ -35732,10 +35978,10 @@ msgid "SortOptions|Sort direction" msgstr "" msgid "SortOptions|Stars" -msgstr "" +msgstr "Stele" msgid "SortOptions|Start date" -msgstr "" +msgstr "Data de începere" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "" @@ -35770,6 +36016,12 @@ msgstr "" msgid "Source branch" msgstr "" +msgid "Source branch will be deleted." +msgstr "" + +msgid "Source branch will not be deleted." +msgstr "" + msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" msgstr "" @@ -35840,19 +36092,19 @@ msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com" msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects." -msgstr "" +msgstr "Această funcție este experimentală și este limitată în prezent la anumite proiecte." msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects." -msgstr "" +msgstr "Această funcție este experimentală și este limitată la proiectele publice." msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental." -msgstr "" +msgstr "Această funcție este experimentală." msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Folosește %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Folosește o instanță personalizată %{linkStart}Sourcegraph%{linkEnd}." msgid "Spam Check" msgstr "" @@ -35885,10 +36137,10 @@ msgid "Spent At" msgstr "" msgid "Squash commit message" -msgstr "" +msgstr "Mesajul commit-ului de squash" msgid "Squash commits" -msgstr "" +msgstr "Squash de commit-uri" msgid "Stack trace" msgstr "" @@ -35915,28 +36167,28 @@ msgid "StarProject|Star" msgstr "" msgid "Starred Projects" -msgstr "Proiecte favorite" +msgstr "Proiecte marcate cu stele" msgid "Starred Projects' Activity" -msgstr "Activitatea proiectelor favorite" +msgstr "Activitatea proiectelor cu stele" msgid "Starred projects" -msgstr "Proiecte favorite" +msgstr "Proiecte cu stele" msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." -msgstr "Vizitați pagina unui proiect și apăsați pe o pictogramă cu stea. Apoi, puteți găsi proiectul pe această pagină." +msgstr "Vizitați o pagină de proiect și apăsați pe o pictogramă stea. Apoi, puteți găsi proiectul pe această pagină." msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." -msgstr "Nu aveți încă proiecte favorite." +msgstr "Nu aveți încă proiecte cu stele." msgid "Starrers" -msgstr "Favorit de" +msgstr "Marcatori cu stele" msgid "Stars" msgstr "" msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data de început" msgid "Start Time" msgstr "" @@ -35945,7 +36197,7 @@ msgid "Start Web Terminal" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" -msgstr "Porniți un %{new_merge_request} cu aceste modificări" +msgstr "Începeți un %{new_merge_request}} cu aceste modificări" msgid "Start a Free Ultimate Trial" msgstr "" @@ -35957,7 +36209,7 @@ msgid "Start a new merge request" msgstr "" msgid "Start a new merge request with these changes" -msgstr "" +msgstr "Începeți un nou merge request cu aceste modificări" msgid "Start a review" msgstr "" @@ -35981,7 +36233,7 @@ msgid "Start merge train" msgstr "" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" -msgstr "" +msgstr "Porniți merge train-ul când conducta reușește" msgid "Start merge train..." msgstr "" @@ -36101,106 +36353,106 @@ msgid "StaticSiteEditor|View documentation" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created." -msgstr "" +msgstr "Puteți stabili un responsabil care să vă revizuiască modificările și să le implementeze odată ce merge request-ul dvs. este creat." msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created" -msgstr "" +msgstr "Merge request-ul dvs. a fost creat" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" msgid "Status was retried." msgstr "" msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Stare:" msgid "Status: %{title}" -msgstr "" +msgstr "Stare: %{title}" msgid "StatusCheck| %{failed} failed, and %{pending} pending" -msgstr "" +msgstr "%{failed} a(u) eșuat și %{pending} în așteptare" msgid "StatusCheck|%{failed} failed" -msgstr "" +msgstr "%{failed} a(u) eșuat" msgid "StatusCheck|%{pending} pending" -msgstr "" +msgstr "%{pending} în așteptare" msgid "StatusCheck|API to check" -msgstr "" +msgstr "API de verificat" msgid "StatusCheck|Add status check" -msgstr "" +msgstr "Adăugați verificarea stării" msgid "StatusCheck|All passed" -msgstr "" +msgstr "Toate au trecut" msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea verificării stării %{name}" msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea verificărilor de stare." msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch." -msgstr "" +msgstr "Aplică această verificare a stării la toate ramurile sau la o anumită ramură protejată." msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Verificați dacă există un răspuns de stare în merge request-uri. Eșecurile nu blochează îmbinările. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}." msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security." -msgstr "" +msgstr "Exemple: QA, Securitate." msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check." -msgstr "" +msgstr "API-ul extern este deja utilizat de o altă verificare de stare." msgid "StatusCheck|Failed to load status checks" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit încărcarea verificărilor de stare" msgid "StatusCheck|Failed to load status checks." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit încărcarea verificărilor de stare." msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process." -msgstr "" +msgstr "Invocă un API extern ca parte a procesului pipeline." msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet." -msgstr "" +msgstr "Nu sunt definite încă verificări de stare." msgid "StatusCheck|Remove status check" -msgstr "" +msgstr "Îndepărtați verificarea stării" msgid "StatusCheck|Remove status check?" -msgstr "" +msgstr "Îndepărtați verificarea stării?" msgid "StatusCheck|Service name" -msgstr "" +msgstr "Numele serviciului" msgid "StatusCheck|Status checks" -msgstr "" +msgstr "Verificări de stare" msgid "StatusCheck|Status checks all passed" -msgstr "" +msgstr "Toate verificările de stare au trecut" msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched" -msgstr "" +msgstr "Verificările de stare sunt în curs de preluare" msgid "StatusCheck|Status to check" -msgstr "" +msgstr "Stare de verificat" msgid "StatusCheck|Target branch" -msgstr "" +msgstr "Ramura țintă" msgid "StatusCheck|Update status check" -msgstr "" +msgstr "Actualizați verificarea stării" msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să eliminați verificarea stării %{name}." msgid "StatusCheck|status checks" -msgstr "" +msgstr "verificări de stare" msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}" msgstr "" @@ -36227,19 +36479,19 @@ msgid "StatusPage|S3 Bucket name" msgstr "" msgid "StatusPage|Status page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de stare" msgid "StatusPage|Status page URL" -msgstr "" +msgstr "URL-ul paginii de stare" msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a publica incidentele pe o pagină de stare externă, GitLab stochează un fișier JSON în contul Amazon S3 într-o locație pe care serviciul dvs. de pagină de stare externă o poate accesa. Asigurați-vă că ați configurat, de asemenea, %{docsLink}" msgid "StatusPage|configuration documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|your status page frontend." -msgstr "" +msgstr "frontend-ul paginii dvs. de stare." msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." msgstr "" @@ -36292,6 +36544,12 @@ msgstr "" msgid "Strikethrough text" msgstr "" +msgid "Sub-batch size" +msgstr "" + +msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains." +msgstr "" + msgid "Subgroup information" msgstr "" @@ -36308,7 +36566,7 @@ msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" -msgstr "" +msgstr "Întreținători" msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" msgstr "" @@ -36413,31 +36671,10 @@ msgid "Subscription successfully deleted." msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Add new license" -msgstr "" +msgstr "Adăugați o nouă licență" msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file" -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|%{doc_link_start}Please reach out if you have questions%{doc_link_end}, and we'll be happy to assist." -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|Additional charges for your GitLab subscription" -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|Dear %{customer_name}," -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|GitLab Billing Team" -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|Thank you for your business!" -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|You can find more information about the quarterly reconciliation process in %{doc_link_start}our documentation%{doc_link_end}." -msgstr "" - -msgid "SubscriptionEmail|You have exceeded the number of seats in your GitLab subscription %{subscription_name} by %{seat_quantity}. Even if you've exceeded the seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you a prorated amount for any seat overages on a quarterly basis." -msgstr "" +msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței" msgid "SubscriptionTable|Add seats" msgstr "" @@ -36470,7 +36707,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Next invoice" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătați Seat-urile" msgid "SubscriptionTable|Renew" msgstr "" @@ -36488,7 +36725,7 @@ msgid "SubscriptionTable|See usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats" -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la încercarea de a reîmprospăta seat-urile" msgid "SubscriptionTable|Subscription end date" msgstr "" @@ -36497,7 +36734,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Subscription start date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este ultima dată când echipa GitLab.com a intrat în contact cu dvs. pentru a soluționa orice solduri restante." msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started." msgstr "" @@ -36587,7 +36824,7 @@ msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_star msgstr "" msgid "Successfully synced %{synced_timeago}." -msgstr "" +msgstr "S-a sincronizat cu succes %{synced_timeago}." msgid "Successfully unbanned" msgstr "" @@ -36599,7 +36836,7 @@ msgid "Successfully unlocked" msgstr "" msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}." -msgstr "" +msgstr "Actualizare reușită %{last_updated_timeago}." msgid "Successfully updated the environment." msgstr "" @@ -36631,6 +36868,12 @@ msgstr "" msgid "SuggestedColors|Crimson" msgstr "" +msgid "SuggestedColors|Current addition color" +msgstr "" + +msgid "SuggestedColors|Current removal color" +msgstr "" + msgid "SuggestedColors|Dark coral" msgstr "" @@ -36646,6 +36889,12 @@ msgstr "" msgid "SuggestedColors|Deep violet" msgstr "" +msgid "SuggestedColors|Default addition color" +msgstr "" + +msgid "SuggestedColors|Default removal color" +msgstr "" + msgid "SuggestedColors|Gray" msgstr "" @@ -36664,6 +36913,9 @@ msgstr "Magenta-roz" msgid "SuggestedColors|Medium sea green" msgstr "" +msgid "SuggestedColors|Orange" +msgstr "" + msgid "SuggestedColors|Red" msgstr "" @@ -36701,163 +36953,163 @@ msgid "Sunday" msgstr "" msgid "SuperSonics|Activate subscription" -msgstr "" +msgstr "Activați abonamentul" msgid "SuperSonics|Activation code" -msgstr "" +msgstr "Cod de activare" -msgid "SuperSonics|An error occurred while activating your subscription." +msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription." msgstr "" msgid "SuperSonics|Billable users" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori facturabili" msgid "SuperSonics|Buy subscription" -msgstr "" - -msgid "SuperSonics|Cloud license" -msgstr "" +msgstr "Cumpărați un abonament" msgid "SuperSonics|Cloud licensing" -msgstr "" +msgstr "Licențiere în cloud" msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Licențierea în cloud este acum disponibilă. Este o modalitate mai ușoară de activare a instanțelor și de gestionare a abonamentelor. Citiți mai multe despre aceasta în %{blogPostLinkStart}postarea din blogul%{blogPostLinkEnd} nostru. Codurile de activare sunt disponibile în %{portalLinkStart}Portalul Clienților%{portalLinkEnd}." msgid "SuperSonics|Enter activation code" -msgstr "" +msgstr "Introduceți codul de activare" msgid "SuperSonics|Export license usage file" -msgstr "" +msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței" msgid "SuperSonics|Free trial" -msgstr "" +msgstr "Evaluare gratuită" msgid "SuperSonics|Get help for the most common connectivity issues by %{linkStart}troubleshooting the activation code%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Obțineți ajutor pentru cele mai frecvente probleme de conectivitate prin %{linkStart}depanarea codului de activare%{linkEnd}." msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab." -msgstr "" +msgstr "Sunt de acord că utilizarea de către mine a Software-ului GitLab este supusă Acordului de abonament aflat în %{linkStart} Termenii Serviciului%{linkEnd}, dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab." msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}." +msgstr "Aflați cum să vă %{linkStart}activați abonamentul%{linkEnd}." + +msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Licensed to" -msgstr "" +msgstr "Licențiat pentru" msgid "SuperSonics|Manage" -msgstr "" +msgstr "Gestionați" msgid "SuperSonics|Maximum users" +msgstr "Număr maxim de utilizatori" + +msgid "SuperSonics|Offline license" msgstr "" -msgid "SuperSonics|Offline cloud" +msgid "SuperSonics|Online license" msgstr "" msgid "SuperSonics|Paste your activation code" -msgstr "" +msgstr "Lipiți codul de activare" msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement" -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să acceptați Contractul de abonament" msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage." -msgstr "Sunteți gata să începeți? Un plan GitLab este ideal pentru organizații în creștere și pentru utilizarea în echipe multiple." +msgstr "Sunteți gata să începeți? Un plan GitLab este ideal pentru organizații în creștere și pentru utilizarea în mai multe echipe." msgid "SuperSonics|Start free trial" -msgstr "" +msgstr "Începeți evaluarea gratuită" msgid "SuperSonics|Subscription details" -msgstr "" +msgstr "Detaliile abonamentului" msgid "SuperSonics|Subscription unavailable" -msgstr "" +msgstr "Abonament indisponibil" msgid "SuperSonics|Sync subscription details" -msgstr "" +msgstr "Sincronizați detaliile abonamentului" msgid "SuperSonics|Sync subscription request." -msgstr "" +msgstr "Solicitarea de sincronizare a abonamentului." msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Codul de activare nu este valid. Asigurați-vă că îl copiați exact din Portalul Clienților sau din e-mailul de confirmare. Aflați mai multe despre %{linkStart}activarea abonamentului dumneavoastră%{linkEnd}." msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string" -msgstr "" +msgstr "Codul de activare trebuie să fie un șir alfanumeric de 24 de caractere." msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue." -msgstr "" +msgstr "Există o problemă de conectivitate." msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started." -msgstr "" +msgstr "Acesta este punctul cu cel mai mare număr de utilizatori de pe instalația dvs. de când a început licența." msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." -msgstr "" +msgstr "Acesta este numărul de %{billableUsersLinkStart}utilizatori facturabili%{billableUsersLinkEnd} pe instalarea dvs. și acesta este numărul minim pe care trebuie să-l achiziționați atunci când vă reînnoiți licența." msgid "SuperSonics|To activate your subscription, connect to GitLab servers through the %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd} service, a hassle-free way to manage your subscription." -msgstr "" +msgstr "Pentru a vă activa abonamentul, conectați-vă la serverele GitLab prin intermediul serviciului %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd}, o modalitate simplă de a vă gestiona abonamentul." msgid "SuperSonics|User in subscription" msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Utilizator în abonament" +msgstr[1] "Utilizatori în abonament" +msgstr[2] "Utilizatori în abonament" msgid "SuperSonics|Users in subscription" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori în abonament" msgid "SuperSonics|Users over subscription" -msgstr "" +msgstr "Utilizatori peste abonament" msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." -msgstr "" - -msgid "SuperSonics|You can learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii cu rol de Invitat sau cei care nu aparțin unui Proiect sau Grup nu vor utiliza un loc din licența dumneavoastră." msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}." -msgstr "" +msgstr "Nu vă mai puteți sincroniza detaliile abonamentului cu GitLab. Obțineți ajutor pentru cele mai frecvente probleme de conectivitate prin %{connectivityHelpLinkStart}depanarea codului de activare%{connectivityHelpLinkEnd}." msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details." -msgstr "" +msgstr "Puteți începe o perioadă de evaluare gratuită a GitLab Ultimate fără nicio obligație sau detalii de plată." msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription" -msgstr "" +msgstr "Nu aveți un abonament activ" msgid "SuperSonics|You have a future dated license" -msgstr "" +msgstr "Aveți o licență postdatată" msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." -msgstr "" +msgstr "Ați adăugat o licență care se activează pe %{date}. Pentru mai multe detalii, consultați tabelul cu istoricul abonamentelor de mai jos." msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." -msgstr "" +msgstr "Ați adăugat cu succes o licență care se activează pe %{date}. Pentru mai multe detalii, consultați tabelul cu istoricul abonamentelor de mai jos." msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." -msgstr "" +msgstr "Veți fi taxat pentru %{trueUpLinkStart}utilizatorii peste licența%{trueUpLinkEnd} pe o bază trimestrială sau anuală, în funcție de termenii contractului dumneavoastră." msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Abonamentul dvs. %{subscriptionEntryName} nu poate fi afișat în acest moment. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added" -msgstr "" +msgstr "Licența dvs. postdatată a fost adăugată cu succes" msgid "SuperSonics|Your subscription" -msgstr "" +msgstr "Abonamentul d-voastră" msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly." -msgstr "" +msgstr "Detaliile abonamentului dvs. se vor sincroniza în scurt timp." msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below." -msgstr "" +msgstr "Abonamentul dvs. a fost activat cu succes. Puteți vedea detaliile de mai jos." msgid "SuperSonics|current subscription" -msgstr "" +msgstr "abonamentul curent" msgid "SuperSonics|future subscriptions" -msgstr "" +msgstr "abonamente viitoare" msgid "SuperSonics|past subscriptions" -msgstr "" +msgstr "abonamente anterioare" msgid "Support" msgstr "" @@ -36898,9 +37150,6 @@ msgstr "" msgid "Synced" msgstr "" -msgid "Synchronization settings" -msgstr "" - msgid "Synchronize LDAP" msgstr "" @@ -37066,6 +37315,9 @@ msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "" +msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results." +msgstr "" + msgid "TagsPage|Tags" msgstr "" @@ -37091,13 +37343,13 @@ msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabiliti msgstr "" msgid "Target Branch" -msgstr "" +msgstr "Ramura țintă" msgid "Target Path" msgstr "Traiectoria țintă" msgid "Target branch" -msgstr "" +msgstr "Ramura țintă" msgid "Target branch or tag" msgstr "Ramura sau eticheta țintă" @@ -37139,10 +37391,10 @@ msgid "Telephone number" msgstr "" msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Șablon" msgid "Template to append to all Service Desk issues" -msgstr "Șablon de adăugat la toate problemele Birou de Servicii" +msgstr "Șablon de anexat la toate problemele Service Desk" msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format." msgstr "" @@ -37223,7 +37475,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "%{user} a actualizat %{timeAgo}" msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate." msgstr "" @@ -37241,7 +37493,7 @@ msgid "Terraform|Actions" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul modificării fișierului de stare" msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States" msgstr "" @@ -37267,14 +37519,11 @@ msgstr "" msgid "Terraform|Generating the report caused an error." msgstr "" -msgid "Terraform|Get started with Terraform" -msgstr "" - -msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform State?" +msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?" msgstr "" msgid "Terraform|Job status" -msgstr "" +msgstr "Statusul jobului" msgid "Terraform|Loading Terraform reports..." msgstr "" @@ -37286,7 +37535,7 @@ msgid "Terraform|Locked" msgstr "" msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "Blocat de %{user} %{timeAgo}" msgid "Terraform|Locking state" msgstr "" @@ -37351,6 +37600,9 @@ msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați fișierul de stare %{name}. Acest luc msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it." msgstr "" +msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files" +msgstr "" + msgid "Test" msgstr "" @@ -37360,20 +37612,17 @@ msgstr "" msgid "Test case" msgstr "" -msgid "Test coverage parsing" -msgstr "" - msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job." msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Valoarea de coverage de teste pentru acest pipeline a fost calculată prin valoarea de coverage pentru %d job" +msgstr[1] "Valoarea de coverage de teste pentru acest pipeline a fost calculată prin media valorilor de coverage rezultate a %d joburi." +msgstr[2] "Valoarea de coverage de teste pentru acest pipeline a fost calculată prin media valorilor de coverage rezultate a %d de joburi." msgid "Test coverage: %d hit" msgid_plural "Test coverage: %d hits" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Coverage de teste: %d executat" +msgstr[1] "Coverage de teste: %d executate" +msgstr[2] "Coverage de teste: %d executate" msgid "Test settings" msgstr "" @@ -37448,55 +37697,55 @@ msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." msgstr "" msgid "TestReports|%{count} errors" -msgstr "" +msgstr "%{count} erori" msgid "TestReports|%{count} failures" -msgstr "" +msgstr "%{count} eșecuri" msgid "TestReports|%{count} tests" -msgstr "" +msgstr "%{count} teste" msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate" -msgstr "" +msgstr "rată de succes de %{rate}%{sign}" msgid "TestReports|Attachment" -msgstr "" +msgstr "Atașament" msgid "TestReports|Jobs" -msgstr "" +msgstr "Joburi" msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports" -msgstr "" +msgstr "Aflați cum să încărcați rapoartele de testare a pipeline-urilor" msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe despre rapoartele de testare a pipeline-urilor" msgid "TestReports|No test cases were found in the test report." -msgstr "" +msgstr "Nu au fost găsite cazuri de testare în raportul de testare." msgid "TestReports|Tests" -msgstr "" +msgstr "Teste" msgid "TestReports|There are no test cases to display." -msgstr "" +msgstr "Nu există cazuri de testare de afișat." msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline" -msgstr "" +msgstr "Nu există rapoarte de testare pentru acest pipeline" msgid "TestReports|There are no test suites to show." -msgstr "" +msgstr "Nu există serii de teste de afișat." msgid "TestReports|There are no tests to display" -msgstr "" +msgstr "Nu există teste de afișat." msgid "TestReports|There was an error fetching the summary." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea rezumatului." msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea seriei de teste." msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request." -msgstr "" +msgstr "Vă puteți configura jobul pentru a utiliza rapoartele de testare unitară, iar GitLab afișează un raport aici și în merge request-ul asociat." msgid "Tests" msgstr "" @@ -37559,7 +37808,7 @@ msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently exper msgstr "" msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped" -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul GitLab la care va fi mapat utilizatorul Jira %{jiraDisplayName}." msgid "The ID of the application." msgstr "" @@ -37586,7 +37835,7 @@ msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs se msgstr "" msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch." -msgstr "" +msgstr "Acțiunea rapidă „/merge” necesită SHA-ul de HEAD al ramurii." msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential." msgstr "" @@ -37598,7 +37847,7 @@ msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." msgstr "" msgid "The branch or tag does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ramura sau eticheta nu există" msgid "The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles." msgstr "Mesajul difuzat se afișează numai utilizatorilor din proiecte și grupuri care au aceste roluri." @@ -37615,9 +37864,6 @@ msgstr "" msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." msgstr "" -msgid "The compliance report captures merged changes that violate compliance best practices." -msgstr "" - msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments." msgstr "" @@ -37631,10 +37877,10 @@ msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the docume msgstr "" msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page." -msgstr "" +msgstr "Conținutul acestei pagini wiki nu s-a putut încărca. Pentru a remedia această eroare, reîncărcați pagina." msgid "The content for this wiki page failed to render." -msgstr "" +msgstr "Conținutul acestei pagini wiki nu a putut fi redat." msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." msgstr "" @@ -37715,7 +37961,7 @@ msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{us msgstr "" msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}." -msgstr "" +msgstr "Următoarea cheie SSH a fost ștearsă de un administrator, %{username}." msgid "The following items will NOT be exported:" msgstr "" @@ -37739,7 +37985,7 @@ msgid "The form contains the following warning:" msgstr "" msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "Serverul git, Gitaly, nu este disponibil pentru moment. Vă rugăm să vă contactați administratorul." msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account." msgstr "" @@ -37805,7 +38051,7 @@ msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest ch msgstr "" msgid "The latest pipeline for this merge request has failed." -msgstr "" +msgstr "Ultimul pipeline pentru acest merge request a eșuat." msgid "The license key is invalid." msgstr "" @@ -37838,7 +38084,7 @@ msgid "The maximum file size for job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts." -msgstr "" +msgstr "Mărimea maximă a fișierului în megaocteți pentru artefactele individuale ale jobului." msgid "The maximum file size is %{size}." msgstr "" @@ -37874,7 +38120,7 @@ msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Low msgstr "" msgid "The number of merge requests merged by month." -msgstr "" +msgstr "Numărul de merge request-uri îmbinate pe lună." msgid "The number of times an upload record could not find its file" msgstr "" @@ -37898,7 +38144,7 @@ msgid "The pipeline has been deleted" msgstr "" msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." -msgstr "" +msgstr "Programul pipeline-urilor execută pipeline-uri în viitor, în mod repetat, pentru anumite ramuri sau etichete. Aceste pipeline-uri programate vor moșteni accesul limitat la proiect în funcție de utilizatorul asociat." msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" @@ -37927,9 +38173,6 @@ msgstr "Crearea forkului de proiect s-a făcut cu succes." msgid "The project was successfully imported." msgstr "" -msgid "The regular expression used to find test coverage output in the job log. For example, use %{regex} for Simplecov (Ruby). Leave blank to disable." -msgstr "" - msgid "The related CI build failed." msgstr "Compilarea asociată CI a eșuat." @@ -37949,7 +38192,7 @@ msgid "The report has been successfully prepared." msgstr "Raportul a fost întocmit cu succes." msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created." -msgstr "" +msgstr "Se pot face commit-uri în acest repozitoriu și pot fi create probleme, comentarii și alte entități." msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "" @@ -38009,13 +38252,13 @@ msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions msgstr "" msgid "The user is being deleted." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorul este șters." msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." -msgstr "" +msgstr "Maparea utilizatorului a fost salvată. Continuați prin selectarea proiectelor pe care doriți să le importați." msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." -msgstr "" +msgstr "Harta utilizatorilor este o mapare a utilizatorilor FogBugz care au participat la proiectele dvs., la modul în care adresa lor de email și numele de utilizator vor fi importate în GitLab. Puteți schimba acest lucru populând tabelul de mai jos." msgid "The user you are trying to approve is not pending approval" msgstr "" @@ -38024,7 +38267,7 @@ msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minim msgstr "" msgid "The username for the Jenkins server." -msgstr "" +msgstr "Numele de utilizator pentru serverul Jenkins." msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" msgstr "" @@ -38036,12 +38279,12 @@ msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but msgstr "Această vulnerabilitate este cunoscută și nu a fost remediată sau atenuată, dar este considerată a fi o parte a aplicației care nu va fi actualizată." msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." -msgstr "" +msgstr "Vulnerabilitatea nu mai este detectată. Verificați dacă vulnerabilitatea a fost remediată sau eliminată înainte de a-i schimba starea." msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." msgstr "" -msgid "There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." +msgid "Theme" msgstr "" msgid "There are currently no events." @@ -38072,7 +38315,7 @@ msgid "There are no abuse reports!" msgstr "" msgid "There are no archived projects yet" -msgstr "" +msgstr "Nu există încă proiecte arhivate" msgid "There are no archived requirements" msgstr "" @@ -38084,7 +38327,7 @@ msgid "There are no changes" msgstr "" msgid "There are no charts configured for this page" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt configurate grafice pentru această pagină" msgid "There are no closed epics" msgstr "" @@ -38099,7 +38342,7 @@ msgid "There are no commits yet." msgstr "" msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates." -msgstr "" +msgstr "Nu sunt configurate șabloane de proiect personalizate pentru această instanță GitLab. Acestea se activează din Zona Admin a GitLab. Contactați administratorul instanței dvs. GitLab pentru a configura șabloane de proiect personalizate." msgid "There are no issues to show" msgstr "" @@ -38156,7 +38399,7 @@ msgid "There is already a to-do item for this design." msgstr "" msgid "There is no chart data available." -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile date grafice." msgid "There is no data available." msgstr "" @@ -38177,7 +38420,7 @@ msgid "There was a problem fetching branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching emojis." -msgstr "" +msgstr "A apărut o problemă la preluarea emojiurilor." msgid "There was a problem fetching epics." msgstr "" @@ -38221,12 +38464,21 @@ msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării valorii domeniului de aplica msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting." msgstr "" +msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status." +msgstr "" + +msgid "There was a problem fetching the pipeline stages." +msgstr "" + msgid "There was a problem fetching the projects" msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor" msgid "There was a problem fetching users." msgstr "" +msgid "There was a problem handling the pipeline data." +msgstr "" + msgid "There was a problem sending the confirmation email" msgstr "" @@ -38252,10 +38504,10 @@ msgid "There was an error deleting the To Do." msgstr "" msgid "There was an error fetching configuration for charts" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea configurației pentru grafice" msgid "There was an error fetching content, please refresh the page" -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la preluarea conținutului, vă rugăm să reîmprospătați pagina" msgid "There was an error fetching data for the selected stage" msgstr "" @@ -38278,12 +38530,6 @@ msgstr "A apărut o eroare preluând numărătoarea totală a stagiilor" msgid "There was an error fetching the %{replicableType}" msgstr "" -msgid "There was an error fetching the Geo Settings" -msgstr "" - -msgid "There was an error fetching the Sites's Groups" -msgstr "" - msgid "There was an error fetching the deploy freezes." msgstr "" @@ -38303,7 +38549,7 @@ msgid "There was an error fetching value stream analytics stages." msgstr "" msgid "There was an error gathering the chart data" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la colectarea datelor graficului" msgid "There was an error getting the epic participants." msgstr "" @@ -38332,9 +38578,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error retrieving the Jira users." msgstr "" -msgid "There was an error saving this Geo Site" -msgstr "" - msgid "There was an error saving your changes." msgstr "" @@ -38350,9 +38593,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error trying to validate your query" msgstr "" -msgid "There was an error updating the Geo Settings" -msgstr "" - msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings" msgstr "" @@ -38372,16 +38612,16 @@ msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "" msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor graficului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare la preluarea datelor din tabel. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "There was an error while fetching value stream analytics data." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei fluxului de valori." msgid "There was an error while fetching value stream summary data." msgstr "" @@ -38390,7 +38630,7 @@ msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." msgstr "" msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic." -msgstr "" +msgstr "Aceste date influențează modul în care apar epicele dvs. în foaia de parcurs. Stabiliți o dată fixă sau una moștenită din obiectivele atribuite problemelor din această epică." msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag." msgstr "" @@ -38402,7 +38642,7 @@ msgid "These runners are shared across projects in this group." msgstr "" msgid "These runners are shared across this GitLab instance." -msgstr "" +msgstr "Acești executori sunt partajați pe această instanță GitLab." msgid "These runners are specific to this project." msgstr "" @@ -38414,7 +38654,7 @@ msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished." msgstr "" msgid "Things to be aware of before transferring:" -msgstr "" +msgstr "Lucruri de care trebuie să fiți conștienți înainte de transfer:" msgid "Third Party Advisory Link" msgstr "" @@ -38429,10 +38669,10 @@ msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_cl msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}." -msgstr "Acest %{noteableTypeText} este %{confidentialLinkStart}confidențial%{confidentialLinkEnd} și %{lockedLinkStart}blocat%{lockedLinkEnd}." +msgstr "Acest/această %{noteableTypeText} este %{confidentialLinkStart}confidențial(ă)%{confidentialLinkEnd} și este %{lockedLinkStart}blocat(ă)%{lockedLinkEnd}." msgid "This %{noteableTypeText} is locked." -msgstr "" +msgstr "Acest/această %{noteableTypeText} este blocat(ă)." msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "Acest %{viewer} nu a putut fi afișat din cauza %{reason}. În schimb, poți să ai %{options}." @@ -38441,19 +38681,19 @@ msgid "This Cron pattern is invalid" msgstr "" msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area." -msgstr "" +msgstr "Această instanță GitLab nu oferă încă niciun executor partajat. Administratorii instanței pot înregistra executorii partajați în zona admin." msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license." -msgstr "" +msgstr "Licența pentru această instanță GitLab este la nivelul %{insufficient_license}. Geo este disponibil numai pentru utilizatorii care au cel puțin o licență Premium." msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode." msgstr "" msgid "This PDF is too large to display. Please download to view." -msgstr "" +msgstr "Acest PDF este prea mare pentru a fi afișat. Vă rugăm să-l descărcați pentru a-l vizualiza." msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring" -msgstr "" +msgstr "Acest proiect este în prezent arhivat și este doar în citire. Vă rugăm să dezarhivați mai întâi proiectul dacă doriți să reluați oglindirea Pull" msgid "This URL already exists." msgstr "Acest URL există deja." @@ -38513,7 +38753,7 @@ msgid "This board's scope is reduced" msgstr "Acest bord a fost restrâns în scop" msgid "This chart could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Acest grafic nu a putut fi afișat" msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?" msgstr "Acest lucru șterge stările de verificare a repozitoriilor pentru toate proiectele din baza de date și nu poate fi anulat. Sunteți sigur?" @@ -38525,7 +38765,7 @@ msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag} msgstr "" msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." -msgstr "Acest commit face parte din merge request-ul %{link_to_merge_request}. Comentariile create aici vor fi create în contextul acelui merge request." +msgstr "Acest commit face parte din merge request-ul %{link_to_merge_request}. Comentariile create aici vor fi create în contextul acestui merge request." msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatures." msgstr "Acest commit a fost semnat cu semnături %{strong_open}multiple%{strong_close}." @@ -38555,7 +38795,7 @@ msgid "This deployment is not waiting for approvals." msgstr "Această implementare nu este în așteptarea aprobărilor." msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment." -msgstr "" +msgstr "Acest job de implementare nu se execută automat și trebuie pornit manual, dar nu aveți acces la mediul protejat al acestui job. Jobul poate fi inițiat numai de un membru al proiectului care are permisiunea de implementare în mediul respectiv." msgid "This device has already been registered with us." msgstr "" @@ -38596,9 +38836,12 @@ msgstr "" msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission." msgstr "" -msgid "This feature requires local storage to be enabled" +msgid "This epic would exceed maximum number of related epics." msgstr "" +msgid "This feature requires local storage to be enabled" +msgstr "Această caracteristică necesită ca stocarea locală să fie activată" + msgid "This field is required" msgstr "Acest câmp este obligatoriu" @@ -38654,13 +38897,13 @@ msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed i msgstr "" msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Acesta este un \"Utilizator fantomă\", creat pentru a reține toate problemele create de utilizatorii care au fost șterși între timp. Acest utilizator nu poate fi eliminat." msgid "This is a Jira user." msgstr "" msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}." -msgstr "" +msgstr "Acesta/aceasta este un/o %{noteableTypeText} confidențial(ă)." msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}" msgstr "" @@ -38675,7 +38918,7 @@ msgid "This is a security log of authentication events involving your account." msgstr "" msgid "This is a self-managed instance of GitLab." -msgstr "" +msgstr "Aceasta este o instanță autogestionată a GitLab." msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering." msgstr "" @@ -38707,7 +38950,7 @@ msgstr "" msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic" msgstr "" -msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}" +msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" @@ -38720,7 +38963,7 @@ msgid "This job does not have a trace." msgstr "" msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it." -msgstr "" +msgstr "Acest job nu se execută automat și trebuie să fie pornit manual, dar nu aveți acces la el." msgid "This job has been canceled" msgstr "" @@ -38798,13 +39041,13 @@ msgid "This job requires a manual action" msgstr "" msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes." -msgstr "" +msgstr "Acest job necesită o intervenție manuală pentru a începe. Înainte de a porni acest job, puteți adăuga variabilele de mai jos pentru modificări de ultim moment ale configurației." msgid "This job triggers a downstream pipeline" msgstr "" msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." -msgstr "" +msgstr "Acest job se va executa automat după finalizarea temporizatorului său. Adesea, acestea sunt utilizate pentru implementări incrementale în mediile de producție. Atunci când este neprogramat, se transformă într-o acțiune manuală." msgid "This license has already expired." msgstr "" @@ -38828,7 +39071,7 @@ msgid "This merge request does not have accessibility reports" msgstr "" msgid "This merge request does not have codequality reports" -msgstr "" +msgstr "Acest merge request nu are rapoarte codequality" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" @@ -38854,9 +39097,6 @@ msgstr "Acest spațiu de nume a fost deja luat! Vă rugăm să alegeți altul." msgid "This only applies to repository indexing operations." msgstr "" -msgid "This option is only available on GitLab.com" -msgstr "" - msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." msgstr "Această pagină nu este disponibilă deoarece nu aveți permisiunea de a citi informații în mai multe proiecte." @@ -38888,10 +39128,10 @@ msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runn msgstr "" msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." -msgstr "" +msgstr "Acest proiect nu are activat %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end}, de aceea utilizatorul care a creat problema nu va mai primi notificări prin e-mail despre noile activități." msgid "This project does not have a wiki homepage yet" -msgstr "" +msgstr "Acest proiect nu are încă o pagină de pornire wiki" msgid "This project has no active access tokens." msgstr "" @@ -38903,7 +39143,7 @@ msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process delete msgstr "" msgid "This project is archived and cannot be commented on." -msgstr "" +msgstr "Acest proiect este arhivat și nu poate fi comentat." msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}." msgstr "" @@ -38981,13 +39221,13 @@ msgid "This user has no personal projects." msgstr "" msgid "This user has previously committed to the %{name} project." -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator a făcut anterior commit în proiectul %{name}." msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." msgstr "" msgid "This user is the author of this %{noteable}." -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator este autorul acestui/acestei %{noteable}." msgid "This variable can not be masked." msgstr "" @@ -39010,9 +39250,6 @@ msgstr "" msgid "Thread to reply to cannot be found" msgstr "Nu se poate găsi subiectul la care să răspundeți" -msgid "Threat monitoring" -msgstr "" - msgid "ThreatMonitoring|Alert Details" msgstr "" @@ -39026,7 +39263,7 @@ msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster." -msgstr "" +msgstr "Politicile de rețea pentru containere nu sunt instalate sau au fost dezactivate. Pentru a vizualiza aceste date, asigurați-vă că Politicile de rețea sunt instalate și activate pentru clusterul dumneavoastră." msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy" msgstr "" @@ -39038,7 +39275,7 @@ msgid "ThreatMonitoring|Date and time" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Dismissed" -msgstr "" +msgstr "S-a respins" msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets" msgstr "" @@ -39053,7 +39290,7 @@ msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts" -msgstr "" +msgstr "Ascundeți alertele respinse" msgid "ThreatMonitoring|In review" msgstr "" @@ -39098,10 +39335,10 @@ msgid "ThreatMonitoring|Statistics" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Status" -msgstr "" +msgstr "Stare" msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la afișarea alertelor. Confirmați detaliile de configurare ale punctului final pentru a vă asigura că apar alertele." msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again." msgstr "" @@ -39134,7 +39371,7 @@ msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments." msgstr "" msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs." -msgstr "" +msgstr "Limita în octeți la care se resping joburile Sidekiq. Setați acest lucru la 0 dacă nu doriți să limitați joburile Sidekiq." msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)." msgstr "" @@ -39181,9 +39418,6 @@ msgstr "" msgid "Time from last commit to merge" msgstr "" -msgid "Time in seconds" -msgstr "" - msgid "Time of import: %{importTime}" msgstr "" @@ -39230,132 +39464,132 @@ msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "" msgid "Timeago|%s days ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s zile" msgid "Timeago|%s days remaining" -msgstr "" +msgstr "%s zile rămase" msgid "Timeago|%s hours ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s ore" msgid "Timeago|%s hours remaining" -msgstr "" +msgstr "%s ore rămase" msgid "Timeago|%s minutes ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s minute" msgid "Timeago|%s minutes remaining" -msgstr "" +msgstr "%s minute rămase" msgid "Timeago|%s months ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s luni" msgid "Timeago|%s months remaining" -msgstr "" +msgstr "%s luni rămase" msgid "Timeago|%s seconds remaining" -msgstr "" +msgstr "%s secunde rămase" msgid "Timeago|%s weeks ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s săptămâni" msgid "Timeago|%s weeks remaining" -msgstr "" +msgstr "%s săptămâni rămase" msgid "Timeago|%s years ago" -msgstr "" +msgstr "acum %s ani" msgid "Timeago|%s years remaining" -msgstr "" +msgstr "%s ani rămași" msgid "Timeago|1 day ago" -msgstr "" +msgstr "acum o zi" msgid "Timeago|1 day remaining" -msgstr "" +msgstr "1 zi rămasă" msgid "Timeago|1 hour ago" -msgstr "" +msgstr "acum o oră" msgid "Timeago|1 hour remaining" -msgstr "" +msgstr "1 oră rămasă" msgid "Timeago|1 minute ago" -msgstr "" +msgstr "acum 1 minut" msgid "Timeago|1 minute remaining" -msgstr "" +msgstr "1 minut rămas" msgid "Timeago|1 month ago" -msgstr "" +msgstr "acum 1 lună" msgid "Timeago|1 month remaining" -msgstr "" +msgstr "1 lună rămasă" msgid "Timeago|1 week ago" -msgstr "" +msgstr "acum o săptămână" msgid "Timeago|1 week remaining" -msgstr "" +msgstr "1 săptămână rămasă" msgid "Timeago|1 year ago" -msgstr "" +msgstr "acum 1 an" msgid "Timeago|1 year remaining" -msgstr "" +msgstr "1 an rămas" msgid "Timeago|Past due" -msgstr "" +msgstr "Depășit" msgid "Timeago|in %s days" -msgstr "" +msgstr "în %s zile" msgid "Timeago|in %s hours" -msgstr "" +msgstr "în %s ore" msgid "Timeago|in %s minutes" -msgstr "" +msgstr "în %s minute" msgid "Timeago|in %s months" -msgstr "" +msgstr "în %s luni" msgid "Timeago|in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "în %s secunde" msgid "Timeago|in %s weeks" -msgstr "" +msgstr "în %s săptămâni" msgid "Timeago|in %s years" -msgstr "" +msgstr "în %s ani" msgid "Timeago|in 1 day" -msgstr "" +msgstr "în 1 zi" msgid "Timeago|in 1 hour" -msgstr "" +msgstr "în 1 oră" msgid "Timeago|in 1 minute" -msgstr "" +msgstr "în 1 minut" msgid "Timeago|in 1 month" -msgstr "" +msgstr "în 1 lună" msgid "Timeago|in 1 week" -msgstr "" +msgstr "în 1 săptămână" msgid "Timeago|in 1 year" -msgstr "" +msgstr "în 1 an" msgid "Timeago|just now" -msgstr "" +msgstr "chiar acum" msgid "Timeago|right now" -msgstr "" +msgstr "chiar acum" -msgid "Timeline|Turn timeline view off" +msgid "Timeline|Turn recent updates view off" msgstr "" -msgid "Timeline|Turn timeline view on" +msgid "Timeline|Turn recent updates view on" msgstr "" msgid "Timeout" @@ -39430,20 +39664,26 @@ msgstr "" msgid "To access this domain create a new DNS record" msgstr "" -msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgid "To activate your trial, we need additional details from you." msgstr "" +msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" +msgstr "Pentru a adăuga un sufix personalizat, configurați o adresă de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" + msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." msgstr "" msgid "To ask someone to look at a merge request, select %{strongStart}Request attention%{strongEnd}. Select again to remove the request." msgstr "Pentru a cere cuiva să examineze un merge request, selectați %{strongStart}Solicită atenție%{strongEnd}. Selectați din nou pentru a elimina solicitarea." +msgid "To complete registration, we need additional details from you." +msgstr "" + msgid "To confirm, type %{phrase_code}" msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." -msgstr "" +msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, puteți utiliza un %{personal_access_token_link}. Atunci când vă creați Tokenul de acces personal, va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă a depozitelor dvs. publice și private care sunt disponibile pentru conectare." msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." msgstr "" @@ -39479,7 +39719,7 @@ msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authen msgstr "" msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." -msgstr "" +msgstr "Pentru a începe, introduceți URL-ul FogBugz și informațiile de conectare mai jos. În etapele următoare, veți putea să mapați utilizatorii și să selectați proiectele pe care doriți să le importați." msgid "To get started, click the link below to confirm your account." msgstr "" @@ -39490,11 +39730,8 @@ msgstr "" msgid "To get started, use the link below to confirm your account." msgstr "" -msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information." -msgstr "" - msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." -msgstr "" +msgstr "Pentru a ajuta la îmbunătățirea GitLab, am dori ca periodic să %{docs_link}. Acest lucru poate fi schimbat în orice moment în %{settings_link}." msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "" @@ -39509,7 +39746,7 @@ msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}" msgstr "Pentru a afla mai multe despre acest proiect, citiți %{link_to_wiki}" msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." -msgstr "" +msgstr "Pentru a muta sau a copia un întreg proiect GitLab de pe o altă instalație GitLab pe aceasta, navigați pe pagina de setări a proiectului original, generați un fișier de export și încărcați-l aici." msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." msgstr "" @@ -39587,7 +39824,7 @@ msgid "To use the system's default, set this value to 0." msgstr "" msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a vizualiza toate cele %{scannedResourcesCount} adrese URL scanate, %{linkStart}vă rugăm să descărcați fișierul CSV%{linkEnd}" msgid "To widen your search, change or remove filters above" msgstr "" @@ -39737,9 +39974,12 @@ msgid "Topic avatar" msgstr "" msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone." +msgstr "Avatarul subiectului pentru %{name} va fi înlăturat. Acest lucru nu poate fi anulat." + +msgid "Topic slug (name)" msgstr "" -msgid "Topic name" +msgid "Topic title" msgstr "" msgid "Topic was successfully updated." @@ -39770,7 +40010,7 @@ msgid "Total memory (GB)" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" -msgstr "" +msgstr "Timpul total de testare pentru toate commit-urile/îmbinările" msgid "Total users" msgstr "" @@ -39806,7 +40046,7 @@ msgid "Track time with quick actions" msgstr "" msgid "Training mode" -msgstr "" +msgstr "Modul de formare" msgid "Transfer" msgstr "" @@ -39824,34 +40064,34 @@ msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{l msgstr "Transferați-vă proiectul într-un alt spațiu de nume. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}" msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate transfera grupul într-unul din subgrupurile sale." msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate actualiza calea, deoarece există proiecte sub acest grup care conțin imagini Docker în registrul lor de containere. Vă rugăm să eliminați mai întâi imaginile din proiectele dvs. și să încercați din nou." msgid "TransferGroup|Database is not supported." -msgstr "" +msgstr "Baza de date nu este acceptată." msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group." -msgstr "" +msgstr "Grupul conține contacte/organizații și nu aveți suficiente permisiuni pentru a le muta în noul grup rădăcină." msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages." -msgstr "" +msgstr "Grupul conține proiecte cu pachete NPM." msgid "TransferGroup|Group is already a root group." -msgstr "" +msgstr "Grupul este deja un grup rădăcină." msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." -msgstr "" +msgstr "Grupul este deja asociat grupului părinte." msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path." -msgstr "" +msgstr "Grupul părinte are deja un subgrup sau un proiect cu aceeași cale." msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" msgstr "Transferul a eșuat: %{error_message}" msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni." msgid "TransferProject|Cannot move project" msgstr "" @@ -39893,7 +40133,7 @@ msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." msgstr "" msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" -msgstr "" +msgstr "Ziua %{daysUsed}/%{duration}" msgid "Trials|Go back to GitLab" msgstr "" @@ -39935,7 +40175,7 @@ msgid "Trial|Country" msgstr "" msgid "Trial|Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Respingeți" msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)" msgstr "" @@ -39979,8 +40219,8 @@ msgstr "" msgid "Trigger pipelines for mirror updates" msgstr "" -msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load." -msgstr "Declanșează conducte când ramuri sau etichete sunt actualizate în repozitoriul upstream. În funcție de activitatea repozitoriului upstream, acest lucru poate crește foarte mult sarcina executorilor voștri CI. Activați acest lucru doar dacă știți că se pot ocupa de sarcină." +msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" msgid "Trigger removed." msgstr "" @@ -40018,6 +40258,9 @@ msgstr "" msgid "Trusted" msgstr "" +msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true." +msgstr "" + msgid "Try again" msgstr "" @@ -40025,7 +40268,7 @@ msgid "Try again?" msgstr "" msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required." -msgstr "" +msgstr "Încercați toate caracteristicile GitLab gratuit timp de 30 de zile. Nu este nevoie de card de credit." msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." msgstr "" @@ -40060,9 +40303,6 @@ msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "" -msgid "Tuning settings" -msgstr "" - msgid "Turn off" msgstr "" @@ -40114,9 +40354,6 @@ msgstr "Perioadă de grație cu doi factori" msgid "Type" msgstr "Tip" -msgid "Type/State" -msgstr "Tip/Stare" - msgid "U2F Devices (%{length})" msgstr "" @@ -40139,7 +40376,7 @@ msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository" msgstr "" msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged" -msgstr "" +msgstr "URL-ul este declanșat atunci când este creat, actualizat sau îmbinat un merge request" msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" @@ -40154,13 +40391,13 @@ msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{ msgstr "" msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item." -msgstr "URL-ul instanței Grafana la care se face legătura din opțiunea de meniu „Tablou de bord de metrici”." +msgstr "URL-ul instanței Grafana către care se face legătura din elementul meniului „Tablou de bord de metrici”." msgid "URL of the external Spam Check endpoint" msgstr "" msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects." -msgstr "" +msgstr "URL-ul stocării externe care servește obiectele statice ale repozitoriului." msgid "URL or request ID" msgstr "" @@ -40220,6 +40457,9 @@ msgid "Unable to fetch vulnerable projects" msgstr "" msgid "Unable to find Jira project to import data from." +msgstr "Nu se poate găsi proiectul Jira din care să se importe date." + +msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." msgstr "" msgid "Unable to generate new instance ID" @@ -40232,16 +40472,16 @@ msgid "Unable to load file contents. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load refs" -msgstr "" +msgstr "Nu se pot încărca referințele" msgid "Unable to load the diff" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca diff-ul" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate încărca diff-ul. %{button_try_again}" msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." -msgstr "" +msgstr "Imposibil de încărcat widget-ul Merge-Request-ului. Încercați să reîncărcați pagina." msgid "Unable to save iteration. Please try again" msgstr "" @@ -40259,7 +40499,7 @@ msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" msgstr "" msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." -msgstr "" +msgstr "Imposibil de sugerat o cale. Vă rugăm să reîmprospătați și să încercați din nou." msgid "Unable to update label prioritization at this time" msgstr "" @@ -40271,7 +40511,7 @@ msgid "Unable to update this issue at this time." msgstr "" msgid "Unable to verify the user" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate verifica utilizatorul" msgid "Unapprove a merge request" msgstr "" @@ -40304,7 +40544,7 @@ msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Modificările care nu au fost comise vor fi pierdute dacă schimbați ramurile. Doriți să continuați?" msgid "Undo" msgstr "" @@ -40379,7 +40619,7 @@ msgid "Unlock the discussion" msgstr "" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." -msgstr "" +msgstr "Deblocați acest %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Toată lumea%{strongEnd} va putea să comenteze." msgid "Unlocked" msgstr "" @@ -40391,10 +40631,10 @@ msgid "Unlocks the discussion." msgstr "" msgid "Unmarked this %{noun} as a draft." -msgstr "Acest %{noun} nu mai este marcat ca schiță." +msgstr "Acest %{noun} nu mai este marcat ca draft." msgid "Unmarks this %{noun} as a draft." -msgstr "Anulați marcarea acestui %{noun} ca fiind o schiță." +msgstr "Anulați marcarea acestui %{noun} ca un draft." msgid "Unreachable" msgstr "" @@ -40463,10 +40703,10 @@ msgid "Up to date" msgstr "" msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Viitoare" msgid "Upcoming Release" -msgstr "" +msgstr "Lansarea viitoare" msgid "Update" msgstr "" @@ -40487,7 +40727,7 @@ msgid "Update appearance settings" msgstr "" msgid "Update approval rule" -msgstr "" +msgstr "Actualizați regula de aprobare" msgid "Update approvers" msgstr "" @@ -40501,9 +40741,6 @@ msgstr "" msgid "Update it" msgstr "" -msgid "Update iteration" -msgstr "" - msgid "Update milestone" msgstr "" @@ -40511,7 +40748,7 @@ msgid "Update now" msgstr "Actualizare imediată" msgid "Update username" -msgstr "" +msgstr "Actualizați numele de utilizator" msgid "Update variable" msgstr "" @@ -40552,9 +40789,6 @@ msgstr "" msgid "Updated date" msgstr "" -msgid "Updates" -msgstr "" - msgid "Updating" msgstr "" @@ -40655,11 +40889,17 @@ msgid "UsageQuota|Buy additional minutes" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month" -msgstr "Utilizare minute CI după lună" +msgstr "Utilizarea de minute CI pe lună" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project" msgstr "Utilizare minute CI după proiect" +msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}" +msgstr "" + msgid "UsageQuota|Code packages and container images." msgstr "" @@ -40669,8 +40909,8 @@ msgstr "" msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics." msgstr "" -msgid "UsageQuota|From %{storage_enforcement_date} storage limits will apply to this namespace. View and manage your usage in %{strong_start}%{namespace_type} settings > Usage quotas%{strong_end}." -msgstr "Începând cu %{storage_enforcement_date}, limitele de stocare se vor aplica acestui spațiu de nume. Vizualizați și gestionați utilizarea dvs. în setările %{strong_start}%{namespace_type} > Cotele de utilizare%{strong_end}." +msgid "UsageQuota|From %{storage_enforcement_date} storage limits will apply to this namespace. You are currently using %{used_storage} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{namespace_type} settings > Usage quotas%{strong_end}." +msgstr "" msgid "UsageQuota|Git repository." msgstr "" @@ -40720,6 +40960,9 @@ msgstr "" msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." msgstr "" +msgid "UsageQuota|Shared runner usage" +msgstr "" + msgid "UsageQuota|Snippets" msgstr "Fragmente de cod" @@ -40768,6 +41011,12 @@ msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage breakdown" msgstr "" +msgid "UsageQuota|Usage by month" +msgstr "" + +msgid "UsageQuota|Usage by project" +msgstr "" + msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" msgstr "" @@ -40780,9 +41029,6 @@ msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage quotas help link" msgstr "" -msgid "UsageQuota|Usage since" -msgstr "" - msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit." msgstr "" @@ -40808,13 +41054,13 @@ msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage" msgstr "din %{formattedLimit} din spațiul de stocare al spațiului dvs. de nume" msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca graficul de probleme și merge request-uri. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca graficul pipeline-urilor. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca graficul de proiecte și grupuri. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou." msgid "UsageTrends|Groups" msgstr "" @@ -40913,7 +41159,7 @@ msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer t msgstr "" msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS." -msgstr "" +msgstr "Utilizați un Șablon AWS CloudFormation (CFT) pentru a instala și configura executorii GitLab în AWS." msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" msgstr "" @@ -40933,8 +41179,8 @@ msgstr "Folosiți ghilimele duble pentru multiple cuvinte cheie, cum ar fi %{cod msgid "Use hashed storage" msgstr "" -msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0." -msgstr "Utilizați traiectorii de stocare hashed pentru repozitorii nou-create și redenumite. Activat mereu din versiunea 13.0." +msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" +msgstr "" msgid "Use issue count" msgstr "" @@ -41165,70 +41411,70 @@ msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Featu msgstr "Listele de utilizatori vă permit să definiți un set de utilizatori care să fie utilizați cu Feature Flags." msgid "UserList|Delete %{name}?" -msgstr "" +msgstr "Ștergeți %{name}?" msgid "UserList|created %{timeago}" -msgstr "" +msgstr "creat %{timeago}" msgid "UserProfile|(Busy)" -msgstr "" +msgstr "(Ocupat)" msgid "UserProfile|Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate" msgid "UserProfile|Already reported for abuse" -msgstr "" +msgstr "A fost deja raportat pentru abuz" msgid "UserProfile|Blocked user" -msgstr "" +msgstr "Utilizator blocat" msgid "UserProfile|Bot activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate bot" msgid "UserProfile|Contributed projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte la care au contribuit" msgid "UserProfile|Edit profile" -msgstr "" +msgstr "Editare profil" msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to." -msgstr "" +msgstr "Explorați grupurile publice pentru a găsi proiecte la care să contribuiți." msgid "UserProfile|Followers" -msgstr "" +msgstr "Urmăritori" msgid "UserProfile|Following" -msgstr "" +msgstr "Urmăriți" msgid "UserProfile|Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupuri" msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." -msgstr "" +msgstr "Grupurile sunt cel mai bun mod de a gestiona proiectele și membrii." msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" -msgstr "" +msgstr "Alăturați-vă sau creați un grup pentru a începe să contribuiți prin comentarii la probleme sau prin trimiterea de merge request-uri!" msgid "UserProfile|Most Recent Activity" -msgstr "" +msgstr "Cea mai recentă activitate" msgid "UserProfile|No snippets found." -msgstr "Nu au fost găsite fragmente de cod." +msgstr "Nu s-a găsit niciun fragment de cod." msgid "UserProfile|Overview" -msgstr "" +msgstr "Privire de ansamblu" msgid "UserProfile|Personal projects" -msgstr "" +msgstr "Proiecte personale" msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}" msgstr "Pronunțat ca: %{pronunciation}" msgid "UserProfile|Report abuse" -msgstr "" +msgstr "Raportați un abuz" msgid "UserProfile|Retry" -msgstr "" +msgstr "Încercați din nou" msgid "UserProfile|Snippets" msgstr "Fragmente de cod" @@ -41237,88 +41483,88 @@ msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public msgstr "Fragmentele de cod din GitLab pot fi private, interne sau publice." msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." -msgstr "" +msgstr "Marcați proiectele ca favorite pentru a le urmări progresul și pentru a vă arăta aprecierea." msgid "UserProfile|Starred projects" -msgstr "Proiecte marcate" +msgstr "Proiecte marcate cu stele" msgid "UserProfile|Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Înscrieți-vă" msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers." -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator nu are niciun urmăritor." msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects" -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator nu are niciun proiect personal" msgid "UserProfile|This user has a private profile" -msgstr "" +msgstr "Profilul acestui utilizator este privat" msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator nu a contribuit la niciun proiect" msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" -msgstr "Acest utilizator nu a marcat niciun proiect ca favorit" +msgstr "Acest utilizator nu a marcat niciun proiect cu stele" msgid "UserProfile|This user is blocked" -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator este blocat" msgid "UserProfile|This user isn't following other users." -msgstr "" +msgstr "Acest utilizator nu urmărește alți utilizatori." msgid "UserProfile|Unconfirmed user" -msgstr "" +msgstr "Utilizator neconfirmat" msgid "UserProfile|View all" -msgstr "Vizualizați toate" +msgstr "Vizualizați totul" msgid "UserProfile|View user in admin area" -msgstr "Vizualizați utilizatorul în zona admin" +msgstr "Vizualizați utilizatorul în Zona Admin" msgid "UserProfile|You are not following other users." -msgstr "" +msgstr "Nu urmăriți alți utilizatori." msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects." -msgstr "" +msgstr "Puteți crea un grup pentru mai multe proiecte dependente." msgid "UserProfile|You do not have any followers." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți niciun urmăritor." msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects." -msgstr "" +msgstr "Nu ați creat niciun proiect personal." msgid "UserProfile|You haven't created any snippets." msgstr "Nu ați creat niciun fragment de cod." msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." -msgstr "" +msgstr "Proiectele dvs. pot fi disponibile în mod public, intern sau privat, după cum doriți." msgid "UserProfile|at" -msgstr "" +msgstr "la" msgid "UserProfile|made a private contribution" -msgstr "" +msgstr "a adus o contribuție privată" msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator" +msgstr "Nume de utilizator" msgid "Username (optional)" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator (opțional)" msgid "Username is already taken." -msgstr "" +msgstr "Numele de utilizator a fost deja folosit." msgid "Username is available." -msgstr "" +msgstr "Numele de utilizator este disponibil." msgid "Username or email" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator sau e-mail" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator:" msgid "Username: %{username}" -msgstr "" +msgstr "Nume de utilizator: %{username}" msgid "Users" msgstr "" @@ -41327,9 +41573,9 @@ msgid "Users API rate limit" msgstr "" msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii pot lansa un mediu de dezvoltare dintr-o filă de browser GitLab atunci când este activată integrarea %{linkStart}Gitpod%{linkEnd}" -msgid "Users can reactivate their account by signing in." +msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more%{link_end}" msgstr "" msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." @@ -41524,11 +41770,8 @@ msgstr "" msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "" -msgid "Verification concurrency limit" -msgstr "" - msgid "Verification status" -msgstr "" +msgstr "Starea de verificare" msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." msgstr "" @@ -41601,9 +41844,9 @@ msgstr "Consultați blame înainte de această modificare" msgid "View chart" msgid_plural "View charts" -msgstr[0] "Vizualizați diagrama" -msgstr[1] "Vizualizați diagramele" -msgstr[2] "Vizualizați diagramele" +msgstr[0] "Vizualizați graficul" +msgstr[1] "Vizualizați graficele" +msgstr[2] "Vizualizați graficele" msgid "View dependency details for your project" msgstr "Vizualizați detaliile de dependență pentru proiectul dumneavoastră" @@ -41648,7 +41891,7 @@ msgid "View full log" msgstr "Vizualizați jurnalul complet" msgid "View group in admin area" -msgstr "Vizualizați grupul în zona admin" +msgstr "Vizualizați grupul în Zona Admin" msgid "View group labels" msgstr "Vizualizarea etichetelor de grup" @@ -41714,7 +41957,7 @@ msgid "View project" msgstr "Vizualizați proiectul" msgid "View project in admin area" -msgstr "Vizualizați proiectul în zonă admin" +msgstr "Vizualizați proiectul în Zona Admin" msgid "View project labels" msgstr "Vizualizați etichetele proiectului" @@ -41828,142 +42071,142 @@ msgid "Vulnerability resolved in the default branch" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" -msgstr "" +msgstr "%{formattedStartDate} până astăzi" msgid "VulnerabilityChart|Severity" -msgstr "" +msgstr "Severitatea" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" -msgstr "" +msgstr "%{statusStart}Confirmat%{statusEnd} %{timeago} de %{user}" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "" +msgstr "%{statusStart}Detectat%{statusEnd} %{timeago} în pipeline-ul %{pipelineLink}" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" -msgstr "" +msgstr "%{statusStart}Respins%{statusEnd} %{timeago} de %{user}" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" -msgstr "" +msgstr "%{statusStart}Rezolvat%{statusEnd} %{timeago} de %{user}" msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." -msgstr "" +msgstr "(opțional) Includeți soluția la vulnerabilitate, dacă este disponibilă." msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" -msgstr "" +msgstr "O vulnerabilitate eliminată sau remediată" msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" -msgstr "" +msgstr "Un adevărat pozitiv și se va repara" msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" -msgstr "" +msgstr "O vulnerabilitate adevărat-pozitivă verificată" msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" -msgstr "" +msgstr "Adăugați detectarea vulnerabilității" msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" -msgstr "" +msgstr "O detectare neverificată neconfirmată" msgid "VulnerabilityManagement|Change status" -msgstr "" +msgstr "Schimbați starea" msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." msgstr "Nu s-a putut procesa %{issueReference}: %{errorMessage}." msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" -msgstr "" +msgstr "Creați o problemă Jira" msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" -msgstr "" +msgstr "Introduceți un nume" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" -msgstr "" +msgstr "Introduceți codul CVE sau CWE" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" -msgstr "" +msgstr "Introduceți URL-ul identificatorului CVE sau CWE" msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" -msgstr "" +msgstr "Preluarea problemelor Jira asociate" msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" -msgstr "" +msgstr "Codul de identificare și URL-ul sunt câmpuri obligatorii" msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." -msgstr "" +msgstr "Adăugați manual o intrare de vulnerabilitate în raportul de vulnerabilitate." msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" -msgstr "" +msgstr "Numele este un câmp obligatoriu" msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" -msgstr "" +msgstr "Necesită clasificare" msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" -msgstr "" +msgstr "Citiți mai multe despre problemele asociate" msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" -msgstr "" +msgstr "Probleme legate de Jira" msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" -msgstr "" +msgstr "Necesită evaluare" msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" -msgstr "" +msgstr "Selectați o metodă" msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" -msgstr "" +msgstr "Selectați un nivel de severitate." msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" -msgstr "" +msgstr "Selectați un status" msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" -msgstr "" +msgstr "Severitatea este un câmp obligatoriu" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul creării vulnerabilității" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a șterge comentariul. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a prelua problemele Jira aferente. Vă rugăm să verificați %{linkStart}Setările de integrare Jira%{linkEnd} și încercați din nou." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul încercării de reîmprospătare a vulnerabilității. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a prelua istoricul vulnerabilităților. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de salvare a comentariului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de deconectare a problemei. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare, utilizatorul nu a putut fi preluat." msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare, nu s-a putut actualiza starea vulnerabilității." msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" -msgstr "" +msgstr "Statusul este un câmp obligatoriu" msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" -msgstr "" +msgstr "Trimiteți vulnerabilitatea" msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." -msgstr "" +msgstr "Rezumat, descriere detaliată, etapele de reproducere etc." msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" -msgstr "" +msgstr "S-a verificat ca fiind rezolvată sau atenuată" msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" -msgstr "Numele sau tipul vulnerabilității. De exemplu: Scripturi cross-site" +msgstr "Numele sau tipul vulnerabilității. De exemplu: scripturi cross-site" msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" -msgstr "" +msgstr "Nu se repară sau este un fals pozitiv" msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" -msgstr "" +msgstr "link sau ID de problemă invalid" msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses" msgstr "" @@ -41972,7 +42215,7 @@ msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" -msgstr "" +msgstr "Respins" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" msgstr "" @@ -41981,166 +42224,166 @@ msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" msgstr "" msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" -msgstr "" +msgstr "%{scannerName} (versiunea %{scannerVersion})" msgid "Vulnerability|Activity" -msgstr "" +msgstr "Activitate" msgid "Vulnerability|Actual Response" -msgstr "" +msgstr "Răspunsul efectiv" msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" -msgstr "" +msgstr "Răspunsul efectiv primit este cel primit în momentul în care a fost detectată această defecțiune." msgid "Vulnerability|Add another identifier" -msgstr "" +msgstr "Adăugați un alt identificator" msgid "Vulnerability|Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Informații suplimentare" msgid "Vulnerability|Bug Bounty" -msgstr "" +msgstr "Bug Bounty" msgid "Vulnerability|CVSS v3" -msgstr "" +msgstr "CVSS v3" msgid "Vulnerability|Class" -msgstr "" +msgstr "Clasa" msgid "Vulnerability|Cluster" -msgstr "" +msgstr "Cluster" msgid "Vulnerability|Code Review" -msgstr "" +msgstr "Revizuire de cod" msgid "Vulnerability|Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentarii" msgid "Vulnerability|Crash address" -msgstr "" +msgstr "Adresa incidentului" msgid "Vulnerability|Crash state" -msgstr "" +msgstr "Starea incidentului" msgid "Vulnerability|Crash type" -msgstr "Tipul de incident" +msgstr "Tipul incidentului" msgid "Vulnerability|Description" -msgstr "" +msgstr "Descriere" msgid "Vulnerability|Details" -msgstr "" +msgstr "Detalii" msgid "Vulnerability|Detected" -msgstr "" +msgstr "Detectată" msgid "Vulnerability|Detection method" -msgstr "" +msgstr "Metoda de detecție" msgid "Vulnerability|Download" -msgstr "" +msgstr "Descărcare" msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Introduceți intrările CVE sau CWE asociate pentru această vulnerabilitate." msgid "Vulnerability|Evidence" -msgstr "" +msgstr "Dovezi" msgid "Vulnerability|External Security Report" -msgstr "" +msgstr "Raport de securitate" msgid "Vulnerability|False positive detected" -msgstr "" +msgstr "Fals pozitiv detectat" msgid "Vulnerability|File" -msgstr "" +msgstr "Fișier" msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" -msgstr "" +msgstr "Raport de securitate GitLab" msgid "Vulnerability|Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificator" msgid "Vulnerability|Identifier URL" -msgstr "" +msgstr "URL-ul identificatorului" msgid "Vulnerability|Identifier code" -msgstr "" +msgstr "Codul identificatorului" msgid "Vulnerability|Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Identificatori" msgid "Vulnerability|Image" -msgstr "" +msgstr "Imagine" -msgid "Vulnerability|Information related how the vulnerability was discovered and its impact to the system." +msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." msgstr "" msgid "Vulnerability|Learn more about this vulnerability and the best way to resolve it." msgstr "Aflați mai multe despre această vulnerabilitate și modalitatea cea mai bună de a o rezolva." msgid "Vulnerability|Links" -msgstr "" +msgstr "Linkuri" msgid "Vulnerability|Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda" msgid "Vulnerability|Namespace" msgstr "Spațiu de nume" msgid "Vulnerability|Project" -msgstr "" +msgstr "Proiect" msgid "Vulnerability|Remove identifier row" -msgstr "" +msgstr "Înlăturați rândul identificatorului" msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" -msgstr "" +msgstr "Active de reproducere" msgid "Vulnerability|Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitare" msgid "Vulnerability|Request/Response" -msgstr "" +msgstr "Solicitare/Răspuns" msgid "Vulnerability|Scanner Provider" -msgstr "" +msgstr "Furnizorul scanerului" msgid "Vulnerability|Security Audit" -msgstr "" +msgstr "Audit de securitate" msgid "Vulnerability|Select a severity" -msgstr "" +msgstr "Alegeți o severitate" msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." -msgstr "" +msgstr "Setați statusul detectării vulnerabilității în funcție de informațiile de care dispuneți." msgid "Vulnerability|Severity" -msgstr "" +msgstr "Severitate" msgid "Vulnerability|Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" -msgstr "Scanerul a determinat că această vulnerabilitate este un fals pozitiv. Verificați evaluarea înainte de a-i schimba statutul. %{linkStart}Aflați mai multe despre detectarea falsului pozitiv.%{linkEnd}" +msgstr "Scanerul a determinat că această vulnerabilitate este un fals pozitiv. Verificați evaluarea înainte de a-i schimba statutul. %{linkStart}Aflați mai multe despre detectarea falsurilor pozitive.%{linkEnd}" msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" -msgstr "" +msgstr "Răspunsul nemodificat este răspunsul original care nu a suferit nicio mutație la solicitare." msgid "Vulnerability|Tool" -msgstr "" +msgstr "Instrument" msgid "Vulnerability|Training" -msgstr "" +msgstr "Formare" msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." -msgstr "" +msgstr "Formarea nu este disponibilă pentru această vulnerabilitate." msgid "Vulnerability|Unmodified Response" -msgstr "" +msgstr "Răspuns nemodificat" msgid "Vulnerability|View training" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați formarea" msgid "WARNING:" msgstr "ATENȚIE:" @@ -42176,7 +42419,7 @@ msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." msgstr "" msgid "Watch how" -msgstr "" +msgstr "Observați cum" msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." msgstr "" @@ -42184,9 +42427,6 @@ msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." msgstr "" -msgid "We are currently unable to fetch data for this pipeline." -msgstr "" - msgid "We could not determine the path to remove the epic" msgstr "" @@ -42221,7 +42461,7 @@ msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." msgstr "" msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Vă invităm să %{featureLinkStart}solicitați o caracteristică%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}să raportați un bug%{bugLinkEnd} sau %{feedbackLinkStart}să împărtășiți feedbackul%{feedbackLinkEnd}" msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device." msgstr "" @@ -42320,7 +42560,7 @@ msgid "Webhook Settings" msgstr "" msgid "Webhook events will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Evenimentele Webhook vor fi afișate aici." msgid "Webhook:" msgstr "" @@ -42334,8 +42574,8 @@ msgstr "" msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue." msgstr "Se adaugă un comentariu la o problemă confidențială." -msgid "Webhooks|A comment is added to an issue." -msgstr "Se adaugă un comentariu la o problemă." +msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request." +msgstr "" msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." msgstr "O problemă confidențială este creată, actualizată, închisă sau redeschisă." @@ -42479,7 +42719,7 @@ msgid "Webhooks|Wiki page events" msgstr "Evenimente de pagină Wiki" msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Site web" msgid "Website:" msgstr "" @@ -42529,9 +42769,6 @@ msgstr "" msgid "What does this command do?" msgstr "" -msgid "What is Auto DevOps?" -msgstr "" - msgid "What is Markdown?" msgstr "Ce este Markdown?" @@ -42541,9 +42778,6 @@ msgstr "" msgid "What is squashing?" msgstr "" -msgid "What is time tracking?" -msgstr "Ce este urmărirea timpului?" - msgid "What is your job title? (optional)" msgstr "" @@ -42571,17 +42805,14 @@ msgstr "" msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis." msgstr "Atunci când este activată, politicile de curățare se execută mai rapid, dar solicită mai mult Redis." -msgid "When enabled, existing personal access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." +msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." msgstr "" msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." msgstr "" msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." -msgstr "" - -msgid "When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations." -msgstr "" +msgstr "Atunci când se închid merge request-urile și commit-urile din ramura implicită, se închid și toate problemele la care fac referire." msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" @@ -42593,7 +42824,7 @@ msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{ msgstr "" msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "" +msgstr "Când vă transferați proiectul într-un grup, puteți să gestionați cu ușurință mai multe proiecte, să vizualizați cotele de utilizare a stocării, a minutelor de pipeline și a utilizatorilor și să începeți o perioadă de încercare sau să treceți la un nivel plătit." msgid "When:" msgstr "" @@ -42625,7 +42856,7 @@ msgstr "" msgid "Who will be using this group?" msgstr "" -msgid "Why are you signing up? (Optional)" +msgid "Why are you signing up? (optional)" msgstr "" msgid "Wiki" @@ -42827,7 +43058,7 @@ msgid "Wiki|Title" msgstr "" msgid "Wiki|View All Pages" -msgstr "" +msgstr "Vizualizați toate paginile" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "" @@ -42851,7 +43082,7 @@ msgid "Withdraw Access Request" msgstr "" msgid "Won't fix / Accept risk" -msgstr "" +msgstr "Nu se repară / Acceptați riscul" msgid "Work in progress (open and unassigned)" msgstr "" @@ -42859,34 +43090,46 @@ msgstr "" msgid "Work in progress Limit" msgstr "" -msgid "WorkItem|Convert to work item" +msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed." msgstr "" +msgid "WorkItem|Convert to work item" +msgstr "Convertiți în element de lucru" + msgid "WorkItem|Create work item" +msgstr "Creați elementul de lucru" + +msgid "WorkItem|Delete work item" msgstr "" msgid "WorkItem|New Task" -msgstr "" +msgstr "Sarcină nouă" msgid "WorkItem|Select type" -msgstr "" +msgstr "Selectați tipul" msgid "WorkItem|Something went wrong when creating a work item. Please try again" +msgstr "Ceva nu a mers bine la crearea unui element de lucru. Vă rugăm să încercați din nou" + +msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the work item. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching the work item. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea elementului de lucru. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" -msgstr "Ceva a mers prost la preluarea tipurilor de articole de lucru. Vă rugăm să încercați din nou" +msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea tipurilor de elemente de lucru. Vă rugăm să încercați din nou" msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se actualiza elementul de lucru. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "WorkItem|Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Tipul" msgid "WorkItem|Work Items" +msgstr "Elemente de lucru" + +msgid "WorkItem|Work item deleted" msgstr "" msgid "Would you like to create a new branch?" @@ -42941,7 +43184,7 @@ msgid "Yes, delete project" msgstr "" msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ieri" msgid "You" msgstr "" @@ -42952,14 +43195,20 @@ msgstr "Aveți deja un todo în așteptare pentru această alertă" msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." msgstr "" +msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" +msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + msgid "You are about to delete this forked project containing:" msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți acest fork de proiect care conține:" msgid "You are about to delete this project containing:" -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe punctul de a șterge acest proiect care conține:" msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." -msgstr "" +msgstr "Sunteți pe cale să transferați controlul contului dvs. către grupul %{group_name}. Această acțiune NU este reversibilă, nu veți mai putea accesa niciunul dintre grupurile și proiectele dvs. în afara grupului %{group_name} odată ce acest transfer este finalizat." msgid "You are already a member of this %{member_source}." msgstr "Sunteți deja un membru al acestui %{member_source}." @@ -42968,7 +43217,7 @@ msgid "You are already impersonating another user" msgstr "" msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." -msgstr "" +msgstr "Sunteți un administrator, ceea ce înseamnă că acordând accesul la %{client_name}, le va permite acestora să interacționeze, de asemenea, în calitate de administrator cu GitLab. Procedați cu prudență." msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." msgstr "" @@ -43016,13 +43265,13 @@ msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or op msgstr "" msgid "You are not allowed to reject a user" -msgstr "" +msgstr "Nu aveți permisiunea să respingeți un utilizator" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" msgstr "" msgid "You are not authorized to delete this site profile" -msgstr "" +msgstr "Nu sunteți autorizat să ștergeți profilul acestui site" msgid "You are not authorized to perform this action" msgstr "" @@ -43031,10 +43280,10 @@ msgid "You are not authorized to run this manual job" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this profile" -msgstr "" +msgstr "Nu sunteți autorizat să actualizați acest profil" msgid "You are not authorized to update this scanner profile" -msgstr "" +msgstr "Nu sunteți autorizat să actualizați acest profil de scaner" msgid "You are not authorized to upload metric images" msgstr "" @@ -43048,7 +43297,7 @@ msgstr "" msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." msgstr "" -msgid "You are signed in to GitLab as %{user_link}" +msgid "You are signed in to GitLab as:" msgstr "" msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." @@ -43073,7 +43322,7 @@ msgid "You can also press ⌘-Enter" msgstr "" msgid "You can also star a label to make it a priority label." -msgstr "" +msgstr "Puteți, de asemenea, să marcați cu o stea o etichetă pentru a face din ea o etichetă prioritară." msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}" msgstr "" @@ -43142,7 +43391,7 @@ msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settin msgstr "" msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." -msgstr "" +msgstr "Puteți filtra în funcție de „zile până la îmbinare” făcând clic pe coloanele din grafic." msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." msgstr "" @@ -43175,7 +43424,7 @@ msgid "You can now close this window." msgstr "" msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report." -msgstr "" +msgstr "Acum puteți să exportați tabloul de bord de securitate într-un raport CSV." msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." msgstr "" @@ -43202,7 +43451,7 @@ msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design." msgstr "" msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" -msgstr "" +msgstr "Puteți rezolva conflictul de îmbinare utilizând fie modul interactiv, alegând butoanele %{use_ours} sau %{use_theirs}, fie editând direct fișierele. Comiteți aceste modificări în %{branch_name}" msgid "You can see your chat accounts." msgstr "" @@ -43219,6 +43468,9 @@ msgstr "" msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" msgstr "" +msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier." +msgstr "" + msgid "You cannot %{action} %{state} users." msgstr "" @@ -43265,7 +43517,7 @@ msgid "You do not have any subscriptions yet" msgstr "" msgid "You do not have permission to access dora metrics." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa metricile dora." msgid "You do not have permission to approve a member" msgstr "" @@ -43292,7 +43544,7 @@ msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." msgstr "" msgid "You don't have any active chat names." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți niciun nume de chat activ." msgid "You don't have any applications" msgstr "" @@ -43358,7 +43610,7 @@ msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." msgstr "" msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." -msgstr "" +msgstr "Ați mai importat din acest proiect de %{numberOfPreviousImports} ori până acum. Fiecare nou import va crea probleme duplicat." msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" msgstr "" @@ -43385,7 +43637,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" -msgstr "" +msgstr "Aveți permisiuni insuficiente de a seta contacte pentru relațiile cu clienții pentru această problemă" msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" msgstr "" @@ -43406,13 +43658,13 @@ msgid "You have no permissions" msgstr "" msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." -msgstr "" +msgstr "Nu ați adăugat niciun aprobator. Începeți prin a adăuga utilizatori sau grupuri." msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." msgstr "" msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." -msgstr "" +msgstr "Ați cumpărat cu succes %{product}. Veți primi o chitanță prin e-mail. Achiziția dvs. poate dura un minut pentru a se sincroniza, așa că reîmprospătați pagina dacă nu o vedeți încă." msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email." msgstr "" @@ -43433,16 +43685,16 @@ msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" msgstr "" msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să aveți permisiuni de dezvoltator sau mai mari în proiectul asociat pentru a vizualiza jurnalele de joburi atunci când este activată urmărirea de depanare. Pentru a dezactiva urmărirea de depanare, setați variabila „CI_DEBUG_TRACE” la „false” în configurația pipeline-ului sau în setările CI/CD. Dacă aveți nevoie să vizualizați acest jurnal de joburi, un întreținător de proiect trebuie să vă adauge la proiect cu permisiuni de dezvoltator sau mai mari." msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să aveți acces de întreținător pentru a forța ștergerea unui blocaj." msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să furnizați o parolă actuală valabilă" msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să furnizați parola curentă pentru a o modifica." msgid "You must sign in to search for specific projects." msgstr "" @@ -43499,10 +43751,10 @@ msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be msgstr "" msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Veți pierde toate modificările comise în acest proiect care nu au fost comise. Această acțiune nu poate fi anulată." msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "" +msgstr "Va trebui să vă actualizați repozitoriile locale pentru a indica noua locație." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "" @@ -43547,10 +43799,10 @@ msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project di msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți permisiunea de a face modificări în mod direct la acest proiect. A fost creat un fork al acestui proiect în care puteți face modificări, astfel încât să puteți trimite un merge request." msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" +msgstr "Nu aveți permisiunea de a face modificări în acest proiect în mod direct. Se creează un fork al acestui proiect în care puteți face modificări, astfel încât să puteți trimite un merge request." msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." msgstr "" @@ -43580,7 +43832,7 @@ msgid "YouTube URL or ID" msgstr "Adresa URL sau ID-ul YouTube" msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier." -msgstr "" +msgstr "%{doc_link_start}Spațiul dvs. de nume%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}, are peste %{free_limit} de membri. Începând cu 22 iunie 2022, acesta va fi limitat la %{free_limit}, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și vor pierde accesul la spațiul de nume. Puteți accesa pagina „Cote de utilizare” pentru a gestiona care %{free_limit} de membri vor rămâne în spațiul dvs. de nume. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar poate începe o perioadă de probă sau poate face upgrade la un nivel plătit." msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." msgstr "Abonamentul dvs. %{group} va expira acum în %{days}." @@ -43594,11 +43846,14 @@ msgstr "" msgid "Your %{plan} subscription expires on %{expiry_date}" msgstr "" +msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded." +msgstr "" + msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut(ă) ca fiind spam. Vă rugăm să modificați conținutul sau să rezolvați reCAPTCHA pentru a continua." msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that date, you cannot create issues or merge requests, or use many other features." -msgstr "" +msgstr "Abonamentul dvs. %{strong}%{plan_name}%{strong_close} expiră pe %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. După această dată, nu mai puteți crea probleme sau merge request-uri, sau folosi multe alte caracteristici." msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." msgstr "Abonamentul dvs. %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} va expira pe %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." @@ -43613,7 +43868,7 @@ msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added t msgstr "Exportul dvs. CSV de %{count} din proiectul %{project_link} a fost adăugat la acest e-mail ca atașament." msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." -msgstr "Exportul dvs. CSV de %{written_count} din proiectul %{project_name} (%{project_url}) a fost adăugat la acest e-mail ca atașament." +msgstr "" msgid "Your CSV import for project" msgstr "Importul dvs. CSV pentru proiect" @@ -43625,7 +43880,7 @@ msgid "Your GPG keys (%{count})" msgstr "Cheile dvs. GPG (%{count})" msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." -msgstr "" +msgstr "Contul dvs. GitLab a fost blocat datorită unui număr excesiv de încercări nereușite de autentificare. Puteți aștepta deblocarea automată a contului dvs. în %{duration} sau puteți face clic pe linkul de mai jos pentru a vă debloca acum." msgid "Your GitLab account request has been approved!" msgstr "Solicitarea contului dvs. GitLab a fost aprobată!" @@ -43715,16 +43970,16 @@ msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e. msgstr "Browserul dvs. nu acceptă WebAuthn. Vă rugăm să utilizați un browser acceptat, de exemplu Chrome (67+) sau Firefox (60+)." msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." -msgstr "" +msgstr "Modificările dvs pot fi comise în %{branch_name} deoarece un merge request este deschis." msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" -msgstr "" +msgstr "Modificările dvs. au fost comise. Commit %{commitId} %{commitStats}" msgid "Your changes have been saved" msgstr "Schimbările dvs. au fost salvate" msgid "Your changes have been successfully committed." -msgstr "" +msgstr "Modificările dvs. au fost comise cu succes." msgid "Your comment could not be submitted because %{error}" msgstr "Comentariul dvs. nu a putut fi trimis deoarece %{error}" @@ -43754,7 +44009,7 @@ msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{ msgstr "" msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "" +msgstr "Serviciile dvs. de implementare vor fi întrerupte, va trebui să reparați manual serviciile după redenumire." msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" msgstr "Dispozitivul dvs. nu este compatibil cu GitLab. Vă rugăm să încercați un alt dispozitiv" @@ -43778,10 +44033,10 @@ msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_ msgstr "" msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." -msgstr "" +msgstr "Instanța dvs. a depășit numărul de utilizatori licențiați ai abonamentului." msgid "Your instance is approaching its licensed user count" -msgstr "" +msgstr "Instanța dvs. se apropie de numărul de utilizatori licențiați" msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "Problemele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare." @@ -43829,10 +44084,10 @@ msgid "Your personal access token has expired" msgstr "Token-ul dvs. de acces personal a expirat" msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" -msgstr "Token-urile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin" +msgstr "Tokenurile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin" msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." -msgstr "Adresa dvs. de e-mail principală este utilizată pentru detectarea avatarului. Îl puteți schimba %{openingTag}în setările profilulu%{closingTag}." +msgstr "Adresa dvs. de e-mail principală este folosită pentru înregistrarea avatarurilor. O puteți schimba în %{openingTag}setările profilului%{closingTag} dvs." msgid "Your profile" msgstr "Profilul dvs." @@ -43847,7 +44102,7 @@ msgid "Your projects" msgstr "Proiectele dvs." msgid "Your public email will be displayed on your public profile." -msgstr "E-mail-ul dvs. public va fi afișat pe profilul dvs. public." +msgstr "E-mailul dvs. public va fi afișat pe profilul dvs. public." msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" msgstr "" @@ -43856,7 +44111,7 @@ msgid "Your request for access has been queued for review." msgstr "Solicitarea dvs. de acces a fost pusă în așteptare pentru examinare." msgid "Your request to join %{host} has been rejected." -msgstr "Solicitarea dumneavoastră de a vă alătura %{host} a fost respinsă." +msgstr "Solicitarea dvs. de a vă alătura la %{host} a fost respinsă" msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "Cerințele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare." @@ -43893,9 +44148,9 @@ msgstr "Abonamentul dvs. a expirat. Pentru a-l reînnoi, exportați fișierul de msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days} day." msgid_plural "Your subscription will expire in %{remaining_days} days." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zi." +msgstr[1] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zile." +msgstr[2] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} de zile." msgid "Your username is %{username}." msgstr "Numele dvs. de utilizator este %{username}." @@ -43924,15 +44179,15 @@ msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." msgstr "Dacă este diferit de URL-ul web." -msgid "ZentaoIntegration|Issue list" -msgstr "" - msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." msgstr "" +msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" +msgstr "" + msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" msgstr "" @@ -43949,10 +44204,10 @@ msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" msgstr "" msgid "Zoom meeting added" -msgstr "" +msgstr "Reuniunea Zoom a fost adăugată" msgid "Zoom meeting removed" -msgstr "" +msgstr "Reuniunea Zoom a fost înlăturată" msgid "[No reason]" msgstr "[Fără motiv]" @@ -44026,9 +44281,6 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgid "approved by: " -msgstr "aprobat de: " - msgid "archived" msgstr "arhivat" @@ -44083,6 +44335,15 @@ msgstr "" msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." msgstr "poate conține doar litere mici, cifre și '_'." +msgid "can not be changed for existing notes" +msgstr "" + +msgid "can not be set for this resource" +msgstr "" + +msgid "can not be set for this type of note" +msgstr "" + msgid "can only be changed by a group admin." msgstr "poate fi schimbat doar de un administrator de grup." @@ -44102,7 +44363,7 @@ msgid "can't include: %{invalid_storages}" msgstr "nu poate include: %{invalid_storages}" msgid "can't reference a branch that does not exist" -msgstr "" +msgstr "nu poate face referire la o ramură care nu există" msgid "cannot be a date in the past" msgstr "nu poate fi o dată în trecut" @@ -44156,28 +44417,28 @@ msgstr[1] "modificări" msgstr[2] "de modificări" msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" -msgstr "" +msgstr "%{danger_start}%{degradedNum} degradată(e)%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} la fel%{same_end} și %{success_start}%{improvedNum} îmbunătățită(e)%{success_end}" msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded" -msgstr "%{degradedNum} degradat" +msgstr "%{degradedNum} degradată(e)" msgid "ciReport|%{improvedNum} improved" -msgstr "%{improvedNum} îmbunătățit" +msgstr "%{improvedNum} îmbunătățită(e)" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}" -msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Fuzzing API%{linkEndTag}" +msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Fuzzingul API%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Scanarea containerelor %{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}" -msgstr "" +msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Fuzzing prin Coverage%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre DAST %{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" -msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre scanarea dependențelor %{linkEndTag}" +msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Scanarea dependențelor %{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre SAST %{linkEndTag}" @@ -44186,10 +44447,10 @@ msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre Detectarea secretelor %{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}" -msgstr "" +msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre rapoartele codequality %{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" -msgstr "" +msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} în %{path}" msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" msgstr "%{remainingPackagesCount} mai mult" @@ -44198,52 +44459,55 @@ msgid "ciReport|%{reportType} is loading" msgstr "%{reportType} se încarcă" msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error" -msgstr "" +msgstr "%{reportType}: Încărcarea a dus la o eroare" msgid "ciReport|%{sameNum} same" -msgstr "%{sameNum} fel" +msgstr "%{sameNum} la fel" msgid "ciReport|: Loading resulted in an error" msgstr ": Încărcarea a dus la o eroare" msgid "ciReport|API Fuzzing" -msgstr "Fuzzing API" +msgstr "Fuzzing de API" msgid "ciReport|API fuzzing" -msgstr "Fuzzing API" +msgstr "Fuzzing de API" msgid "ciReport|All projects" msgstr "Toate proiectele" msgid "ciReport|All severities" -msgstr "Toate severitățile" +msgstr "Toate nivelele de severitate" msgid "ciReport|All tools" msgstr "Toate instrumentele" +msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." +msgstr "" + msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" msgstr "Aplică automat patch-ul într-o ramură nouă" msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" -msgstr "" +msgstr "Artefactul codequality al pipeline-ului de bază nu a fost găsit" msgid "ciReport|Browser Performance" -msgstr "" +msgstr "Performanța browserului" msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" +msgstr "Rezultatele metricilor de testare a performanței browserului sunt analizate" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: " -msgstr "" +msgstr "Metrici de testare a performanței browserului: " msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Metricile de testare a performanței browserului: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modificare" +msgstr[1] "Metricile de testare a performanței browserului: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modificări" +msgstr[2] "Metricile de testare a performanței browserului: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} de modificări" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes" -msgstr "" +msgstr "Metrici de testare a performanței browserului: Nicio modificare" msgid "ciReport|Checks" msgstr "Verificări" @@ -44252,22 +44516,22 @@ msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" msgstr "Scanarea imaginii clusterului" msgid "ciReport|Code Quality" -msgstr "" +msgstr "Code Quality" msgid "ciReport|Code Quality failed loading results" -msgstr "" +msgstr "Code Quality nu a reușit să încarce rezultatele" msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed" -msgstr "" +msgstr "Rezultatele metricilor de testare a Code Quality sunt analizate" msgid "ciReport|Code quality degraded" -msgstr "" +msgstr "Calitatea codului s-a degradat" msgid "ciReport|Code quality improved" -msgstr "" +msgstr "Calitatea codului s-a îmbunătățit" msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results" -msgstr "" +msgstr "Scanarea calității codului a detectat %{issueCount} modificări în rezultatele îmbinate" msgid "ciReport|Container Scanning" msgstr "Scanarea containerelor" @@ -44279,22 +44543,22 @@ msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker msgstr "Scanarea containerelor detectează vulnerabilitățile cunoscute în imaginile dvs. docker." msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again." -msgstr "Nu s-a putut respinge vulnerabilitatea deoarece conducta asociată nu mai există. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." +msgstr "Nu se poate respinge vulnerabilitatea deoarece pipeline-ul asociat nu mai există. Reîmprospătați pagina și încercați din nou." msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" -msgstr "" +msgstr "Fuzzing prin coverage" msgid "ciReport|Coverage fuzzing" -msgstr "" +msgstr "Fuzzing prin coverage" msgid "ciReport|Create Jira issue" msgstr "Creați problema Jira" msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." -msgstr "" +msgstr "Creați un merge request pentru a implementa această soluție sau descărcați și aplicați manual patch-ul." msgid "ciReport|Create issue" -msgstr "" +msgstr "Creați problema" msgid "ciReport|DAST" msgstr "DAST" @@ -44309,91 +44573,91 @@ msgid "ciReport|Dependency scanning" msgstr "Scanarea dependențelor" msgid "ciReport|Download patch to resolve" -msgstr "" +msgstr "Descărcați patch-ul pentru a rezolva" msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" -msgstr "" +msgstr "Descărcați patch-ul pentru a-l aplica manual" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST) detectează vulnerabilitățile cunoscute din aplicația dvs. web." msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit încărcarea raportului %{reportName}." msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit încărcarea raportului Code Quality" msgid "ciReport|Fixed" -msgstr "" +msgstr "Corectat" msgid "ciReport|Fixed:" -msgstr "" +msgstr "Corectat:" msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" -msgstr "" +msgstr "S-au găsit %{issuesWithCount}" msgid "ciReport|IaC Scanning" -msgstr "" +msgstr "Scanarea IaC" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" -msgstr "" +msgstr "Investigați această vulnerabilitate prin crearea unei probleme" msgid "ciReport|License Compliance" -msgstr "" +msgstr "Conformitatea licenței" msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" -msgstr "" +msgstr "Conformitatea licenței nu a reușit să încarce rezultatele" msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" -msgstr "" +msgstr "Rezultatele metricilor de testare a Conformității licenței sunt analizate" msgid "ciReport|Load Performance" -msgstr "" +msgstr "Performanța de încărcare" msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Metricile testului de performanță de încărcare au detectat %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modificare" +msgstr[1] "Metricile testului de performanță de încărcare au detectat %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modificări" +msgstr[2] "Metricile testului de performanță de încărcare au detectat %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} de modificări" msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" -msgstr "" +msgstr "Rezultatele metricilor testului de performanță de încărcare sunt analizate" msgid "ciReport|Load performance test metrics: " -msgstr "" +msgstr "Metricile testului de performanță de încărcare: " msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes" -msgstr "" +msgstr "Metricile testului de performanță de încărcare: Nicio modificare" msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" -msgstr "Încarcă raportul %{reportName}" +msgstr "Se încarcă raportul %{reportName}" msgid "ciReport|Loading Code Quality report" -msgstr "" +msgstr "Încărcarea raportului Code Quality" msgid "ciReport|Manage licenses" msgstr "Gestionați licențele" msgid "ciReport|Manually Added" -msgstr "" +msgstr "Adăugat manual" msgid "ciReport|New" msgstr "Nou" msgid "ciReport|No changes to Code Quality." -msgstr "" +msgstr "Nicio modificare în Code Quality." msgid "ciReport|No changes to code quality" -msgstr "" +msgstr "Nicio modificare a calității codului" msgid "ciReport|No code quality issues found" -msgstr "Nu s-au găsit probleme cu calitatea codului" +msgstr "Nu s-au găsit probleme de calitate a codului" msgid "ciReport|RPS" msgstr "RPS" msgid "ciReport|Resolve with merge request" -msgstr "" +msgstr "Rezolvați cu un merge request" msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" @@ -44411,10 +44675,10 @@ msgid "ciReport|Security scanning" msgstr "Scanare de securitate" msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" -msgstr "" +msgstr "Scanarea de securitate nu a reușit să încarce niciun rezultat" msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" -msgstr "" +msgstr "Se afișează %{fetchedItems} din %{totalItems} elemente" msgid "ciReport|Solution" msgstr "Soluție" @@ -44429,28 +44693,28 @@ msgid "ciReport|TTFB P95" msgstr "TTFB P95" msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la crearea problemei. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare de respingere a vulnerabilității. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la preluarea raportului codequality." msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare la anularea respingerii. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." -msgstr "" +msgstr "Acest raport conține toate problemele de Code Quality din ramura sursă." msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" msgstr[0] "Utilizat de %{packagesString}" -msgstr[1] "Utilizat de %{packagesString}, și %{lastPackage}" -msgstr[2] "Utilizat de %{packagesString}, și %{lastPackage}" +msgstr[1] "Utilizat de %{packagesString} și %{lastPackage}" +msgstr[2] "Utilizat de %{packagesString} și %{lastPackage}" msgid "ciReport|View full report" msgstr "Vizualizați raportul complet" @@ -44459,7 +44723,7 @@ msgid "ciReport|is loading" msgstr "se încarcă" msgid "ciReport|is loading, errors when loading results" -msgstr "" +msgstr "se încarcă, erori la încărcarea rezultatelor" msgid "closed" msgstr "închis" @@ -44480,7 +44744,7 @@ msgid "commit %{commit_id}" msgstr "commit %{commit_id}" msgid "committed" -msgstr "" +msgstr "comis" msgid "compliance violation has already been recorded" msgstr "" @@ -44516,13 +44780,13 @@ msgid "created %{issuable_created} by %{author}" msgstr "" msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" -msgstr "creat %{timeAgoString} de %{email} prin %{user}" +msgstr "creat(ă) %{timeAgoString} prin %{email} via %{user}" msgid "created %{timeAgo}" -msgstr "creat %{timeAgo}" +msgstr "creat(ă) %{timeAgo}" msgid "created %{timeAgo} by %{author}" -msgstr "" +msgstr "creat(ă) %{timeAgo} de %{author}" msgid "created by" msgstr "creat de" @@ -44540,7 +44804,7 @@ msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" -msgstr[2] "zilele" +msgstr[2] "zile" msgid "days" msgstr "zile" @@ -44577,9 +44841,9 @@ msgstr "descărcați-l" msgid "draft" msgid_plural "drafts" -msgstr[0] "schiță" -msgstr[1] "schițe" -msgstr[2] "de schițe" +msgstr[0] "draft" +msgstr[1] "drafturi" +msgstr[2] "de drafturi" msgid "e.g. %{token}" msgstr "ex. %{token}" @@ -44588,13 +44852,13 @@ msgid "element is not a hierarchy" msgstr "elementul nu este o ierarhie" msgid "eligible users" -msgstr "" +msgstr "utilizatori eligibili" msgid "email '%{email}' is not a verified email." msgstr "e-mail-ul '%{email}' nu este un e-mail verificat." msgid "email address settings" -msgstr "" +msgstr "setările adresei de e-mail" msgid "enabled" msgstr "activat" @@ -44648,10 +44912,10 @@ msgid "failed" msgstr "eșuat" msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" -msgstr "" +msgstr "nu a putut fi respinsă detectarea asociată (id=%{finding_id}): %{message}" msgid "failed to dismiss finding: %{message}" -msgstr "" +msgstr "nu a putut fi respinsă detectarea: %{message}" msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" msgstr "" @@ -44780,7 +45044,7 @@ msgstr[1] "instanțe finalizate" msgstr[2] "instanțe finalizate" msgid "invalid milestone state `%{state}`" -msgstr "" +msgstr "stare invalidă a obiectivului `%{state}`" msgid "is" msgstr "este" @@ -44937,9 +45201,9 @@ msgstr "" msgid "member" msgid_plural "members" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "membru" +msgstr[1] "membri" +msgstr[2] "de membri" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" @@ -44947,7 +45211,7 @@ msgstr[0] "merge request" msgstr[1] "merge request-uri" msgstr[2] "merge request-urile" -msgid "merged %{timeAgo}" +msgid "mergedCommitsAdded|(commits were squashed)" msgstr "" msgid "metric_id must be unique across a project" @@ -44959,6 +45223,12 @@ msgstr "lipsește" msgid "most recent deployment" msgstr "" +msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." +msgstr "" + msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit" msgstr "1 merge commit" @@ -44968,6 +45238,12 @@ msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} to %{targetBranch}." msgstr "" +msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." +msgstr "" + +msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." +msgstr "" + msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes." msgstr "Acest merge request nu conține modificări." @@ -44975,7 +45251,7 @@ msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your proj msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" -msgstr "" +msgstr "%{boldHeaderStart}Se pare că nu există niciun pipeline aici.%{boldHeaderEnd}" msgid "mrWidget|%{linkStart}Set up now%{linkEnd} to analyze your source code for known security vulnerabilities." msgstr "%{linkStart}Configurați acum%{linkEnd} pentru a vă analiza codul sursă pentru vulnerabilitățile de securitate cunoscute." @@ -44987,16 +45263,16 @@ msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." msgstr "%{mergeError}. Încercați din nou." msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată %{emphasisStart} a scăzut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" +msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} a scăzut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată %{emphasisStart} a crescut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" +msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} a crescut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" -msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată este %{emphasisStart} neschimbată %{emphasisEnd} la %{memoryFrom}MB" +msgstr "Utilizarea %{metricsLinkStart} memoriei %{metricsLinkEnd} este %{emphasisStart} neschimbată %{emphasisEnd} la %{memoryFrom}MB" msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge." -msgstr "" +msgstr "Un merge train este o listă de merge request-uri care așteaptă să fie îmbinate în ramura țintă. Modificările din fiecare merge request sunt combinate cu modificările din merge request-urile anterioare și sunt testate înainte de îmbinare." msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." msgstr "Un nou merge train a început și acest merge request este primul în coada de așteptare." @@ -45005,16 +45281,16 @@ msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" msgstr "Adăugat la merge train de %{merge_author}" msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" -msgstr "" +msgstr "Adăugat la merge train. Există %{mergeTrainPosition} merge request-uri care așteaptă să fie îmbinate." msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." -msgstr "A apărut o eroare la eliminarea aprobării." +msgstr "A survenit o eroare în timpul înlăturării aprobării dvs." msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." -msgstr "" +msgstr "A survenit o eroare în timpul recuperării datelor de aprobare pentru acest merge request." msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." -msgstr "A apărut o eroare la trimiterea aprobării." +msgstr "A survenit o eroare la transmiterea aprobării dvs." msgid "mrWidget|Approval is optional" msgstr "Aprobarea este opțională" @@ -45026,31 +45302,28 @@ msgid "mrWidget|Approve" msgstr "Aprobați" msgid "mrWidget|Approve additionally" -msgstr "" +msgstr "Aprobați suplimentar" msgid "mrWidget|Approved by" msgstr "Aprobat de" msgid "mrWidget|Approved by you" -msgstr "" +msgstr "Aprobat de dvs." msgid "mrWidget|Approved by you and others" -msgstr "" +msgstr "Aprobat de dvs. și de alții" msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți-vă aceste probleme" msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" -msgstr "" +msgstr "Atribuiți-vă această problemă" msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" msgstr "Anulați auto-îmbinarea" -msgid "mrWidget|Check out branch" -msgstr "Verificați ramura" - msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" -msgstr "" +msgstr "Se verifică dacă merge request-ul poate fi îmbinat..." msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "Cherry-pick" @@ -45066,9 +45339,9 @@ msgstr "Închis de" msgid "mrWidget|Closes issue" msgid_plural "mrWidget|Closes issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Închide problema" +msgstr[1] "Închide problemele" +msgstr[2] "Închide problemele" msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads" msgstr "Creați o problemă pentru a rezolva toate subiectele" @@ -45077,124 +45350,121 @@ msgid "mrWidget|Delete source branch" msgstr "Ștergeți ramura sursă" msgid "mrWidget|Deletes the source branch" -msgstr "" +msgstr "Șterge ramura sursă" msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" -msgstr "" +msgstr "Statisticile de implementare nu sunt disponibile în prezent" msgid "mrWidget|Did not close" -msgstr "" +msgstr "Nu a închis" msgid "mrWidget|Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Respingeți" msgid "mrWidget|Does not delete the source branch" -msgstr "" - -msgid "mrWidget|Email patches" -msgstr "" +msgstr "Nu șterge ramura sursă" msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" -msgstr "" +msgstr "Încărcarea statisticilor de implementare a eșuat" msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." -msgstr "" +msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD vă poate construi, testa și implementa automat aplicația.%{linkEnd} Nu durează decât câteva minute pentru a demara, iar noi vă putem ajuta să creați un fișier de configurare a pipeline-ului." msgid "mrWidget|Hide %{widget} details" -msgstr "" +msgstr "Ascundeți detalii despre %{widget}" msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." -msgstr "" +msgstr "Dacă ramura %{type} există în repozitoriul dvs. local, puteți îmbina manual acest merge request folosind linia de comandă." msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." -msgstr "" +msgstr "În cazul în care ultimul pipeline a rulat în proiectul fork, acesta poate fi inexact. Înainte de îmbinare, vă sfătuim să rulați un pipeline în acest proiect." msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread" msgstr "Săriți la primul subiect nerezolvat" msgid "mrWidget|Learn more" -msgstr "" +msgstr "Aflați mai multe" msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" -msgstr "" +msgstr "Se încarcă statisticile de implementare" msgid "mrWidget|Mark as ready" msgstr "Marcați ca fiind gata" msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." -msgstr "" +msgstr "Membrii care pot îmbina au permisiunea de a adăuga commit-uri." msgid "mrWidget|Mentions issue" msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Problemă menționată" +msgstr[1] "Probleme menționate" +msgstr[2] "Probleme menționate" msgid "mrWidget|Merge" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare" msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved." msgstr "Îmbinare blocată: toate subiectele trebuie să fie rezolvate." msgid "mrWidget|Merge blocked: denied licenses must be removed." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: licențele refuzate trebuie să fie înlăturate." msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." msgstr "Îmbinare blocată: nu este posibilă o îmbinare fast-forward. Pentru a îmbina această solicitare, mai întâi faceți un rebase local." msgid "mrWidget|Merge blocked: merge conflicts must be resolved." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: conflictele de îmbinare trebuie să fie rezolvate." msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Se așteaptă o acțiune manuală pentru a continua." msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure, or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Faceți push la un commit care corectează eșecul sau %{linkStart}aflați despre alte soluții.%{linkEnd}" msgid "mrWidget|Merge blocked: this merge request must be approved." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: acest merge request trebuie să fie aprobat." msgid "mrWidget|Merge blocked: you can only merge after the above items are resolved." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare blocată: puteți îmbina numai după ce elementele de mai sus sunt rezolvate." msgid "mrWidget|Merge failed." -msgstr "" +msgstr "Îmbinarea nu a reușit." msgid "mrWidget|Merge unavailable: merge requests are read-only on archived projects." -msgstr "" +msgstr "Îmbinare indisponibilă: merge request-urile sunt numai în citire pe proiectele arhivate." msgid "mrWidget|Merged by" -msgstr "" +msgstr "Îmbinat de" msgid "mrWidget|Merges changes into" -msgstr "" +msgstr "Îmbină modificările în" msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Modificările sunt în curs de expediere..." msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Modificările vor ateriza în curând..." msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Tobele, vă rugăm..." msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Totul e în regulă..." msgid "mrWidget|Merging! Lift-off in 5… 4… 3…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Decolarea în 5... 4... 3..." msgid "mrWidget|Merging! Take a deep breath and relax…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Respirați adânc și relaxați-vă..." msgid "mrWidget|Merging! The changes are leaving the station…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Schimbările părăsesc gara..." msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Acest lucru va fi grozav..." msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…" -msgstr "" +msgstr "Îmbinare în curs! Suntem aproape acolo..." msgid "mrWidget|More information" msgstr "Mai multe informații" @@ -45205,41 +45475,38 @@ msgstr "Deschideți în Gitpod" msgid "mrWidget|Open in Web IDE" msgstr "Deschideți în Web IDE" -msgid "mrWidget|Plain diff" -msgstr "Plain diff" - msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm să o restaurați sau să folosiți o altă ramură %{type}." msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request" -msgstr "" +msgstr "Gata pentru îmbinarea automată. Cereți cuiva cu acces în scriere la acest repozitoriu să îmbine această solicitare" msgid "mrWidget|Refresh" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătați" msgid "mrWidget|Refresh now" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătați acum" msgid "mrWidget|Refreshing now" -msgstr "" +msgstr "Reîmprospătare în curs" msgid "mrWidget|Remove from merge train" msgstr "Înlăturați din merge train" msgid "mrWidget|Request to merge" -msgstr "" +msgstr "Solicitare de îmbinare" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "Rezolvați conflictele" msgid "mrWidget|Resolve locally" -msgstr "" +msgstr "Rezolvați local" msgid "mrWidget|Revert" -msgstr "" +msgstr "Reveniți" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" -msgstr "" +msgstr "Reveniți acest merge request într-un nou merge request" msgid "mrWidget|Revoke approval" msgstr "Revocați aprobarea" @@ -45248,61 +45515,61 @@ msgid "mrWidget|SAST and Secret Detection is not enabled." msgstr "SAST și Detecția secretelor nu sunt activate." msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi adăugat merge train-ului automat când conducta reușește" +msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi adăugat la merge train atunci când pipeline-ul reușește" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" -msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi îmbinat automat când pipeline-ul reușește" +msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi îmbinat automat atunci când pipeline-ul reușește" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a începe un merge train când conducta reușește" msgid "mrWidget|Show %{widget} details" -msgstr "" +msgstr "Afișați detalii despre %{widget}" msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." -msgstr "" +msgstr "Ramura %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} nu există." msgid "mrWidget|The changes were merged into" -msgstr "" +msgstr "Schimbările au fost îmbinate în" msgid "mrWidget|The changes were not merged into" -msgstr "" +msgstr "Schimbările nu au fost îmbinate în" msgid "mrWidget|The source branch has been deleted" msgstr "Ramura sursă a fost ștearsă" msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch" -msgstr "Ramura sursă este %{link} ramura țintă" +msgstr "Ramura sursă este cu %{link} ramurii țintă" msgid "mrWidget|The source branch is being deleted" -msgstr "Ramura sursă este ștearsă" +msgstr "Ramura sursă este în curs de ștergere" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "Acest merge request nu a reușit să fie îmbinat automat" msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." -msgstr "" +msgstr "Pentru a aproba acest merge request, vă rugăm să vă introduceți parola. Acest proiect necesită ca toate aprobările să fie autentificate." msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a modifica aceste mesaje implicite, editați atât șabloanele mesajelor commit-urilor de îmbinare cât și ale celor de squash. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a modifica acest mesaj implicit, editați șablonul pentru mesajele commit-ului de îmbinare %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" -msgstr "" +msgstr "Pentru a schimba acest mesaj implicit, editați șablonul mesajelor commit-urilor squash. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}" msgid "mrWidget|To merge, a Jira issue key must be mentioned in the title or description." -msgstr "" +msgstr "Pentru îmbinare, o cheie de problemă Jira trebuie să fie menționată în titlu sau în descriere." msgid "mrWidget|Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." -msgstr "" +msgstr "Utilizatorii care pot scrie în ramurile sursă sau țintă pot rezolva conflictele." msgid "mrWidget|What is a merge train?" -msgstr "" +msgstr "Ce este un merge train?" msgid "mrWidget|Your password" -msgstr "Parola dvs." +msgstr "Parola dumneavoastră" msgid "mrWidget|into" msgstr "în" @@ -45355,6 +45622,9 @@ msgstr "grupul-meu-minunat" msgid "my-channel" msgstr "canalul meu" +msgid "my-topic" +msgstr "" + msgid "need attention" msgstr "au nevoie de atenție" @@ -45370,9 +45640,6 @@ msgstr "nu expiră niciodată" msgid "new merge request" msgstr "merge request nou" -msgid "no approvers" -msgstr "fără aprobatori" - msgid "no expiration" msgstr "" @@ -45388,6 +45655,12 @@ msgstr "" msgid "none" msgstr "" +msgid "not authorized to create member" +msgstr "" + +msgid "not authorized to update member" +msgstr "" + msgid "not found" msgstr "nu a fost găsit" @@ -45448,9 +45721,6 @@ msgstr "comentariu în așteptare" msgid "pending deletion" msgstr "în așteptarea ștergerii" -msgid "per day" -msgstr "pe zi" - msgid "personal access token" msgstr "token acces personal" @@ -45461,7 +45731,7 @@ msgid "pipeline" msgstr "pipeline" msgid "pipeline schedules documentation" -msgstr "" +msgstr "documentația despre programele de pipeline" msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" msgstr "" @@ -45572,7 +45842,7 @@ msgid "removed" msgstr "înlăturat" msgid "removed a Zoom call from this issue" -msgstr "a fost îndepărtat un apel Zoom din această problemă" +msgstr "a înlăturat un apel Zoom din această problemă" msgid "rendered diff" msgstr "" @@ -45583,6 +45853,9 @@ msgstr[0] "răspuns" msgstr[1] "răspunsuri" msgstr[2] "răspunsurile" +msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" +msgstr "" + msgid "repositories" msgstr "" @@ -45605,7 +45878,7 @@ msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului" msgid "severity|Blocker" -msgstr "" +msgstr "Blocantă" msgid "severity|Critical" msgstr "Critică" @@ -45695,7 +45968,7 @@ msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes" msgstr "2/2: Commit modificările dvs." msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code." -msgstr "Alegeți %{boldStart}Calitate Cod%{boldEnd} pentru a adăuga un pipeline care testează calitatea codului dvs." +msgstr "Alegeți %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} pentru a adăuga un pipeline care testează calitatea codului dvs." msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline." msgstr "" @@ -45752,7 +46025,7 @@ msgid "updated" msgstr "" msgid "updated %{timeAgo}" -msgstr "" +msgstr "s-a actualizat %{timeAgo}" msgid "updated %{time_ago}" msgstr "" @@ -45815,7 +46088,7 @@ msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "Adăugați un comentariu sau un motiv pentru respingere" msgid "vulnerability|Add comment" -msgstr "Adăugați comentariu" +msgstr "Adăugați comentariul" msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" msgstr "Adăugați comentariu & respingeți" |