summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ro_RO
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2022-06-20 11:10:13 +0000
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2022-06-20 11:10:13 +0000
commit0ea3fcec397b69815975647f5e2aa5fe944a8486 (patch)
tree7979381b89d26011bcf9bdc989a40fcc2f1ed4ff /locale/ro_RO
parent72123183a20411a36d607d70b12d57c484394c8e (diff)
downloadgitlab-ce-0ea3fcec397b69815975647f5e2aa5fe944a8486.tar.gz
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@15-1-stable-eev15.1.0-rc42
Diffstat (limited to 'locale/ro_RO')
-rw-r--r--locale/ro_RO/gitlab.po10695
1 files changed, 5547 insertions, 5148 deletions
diff --git a/locale/ro_RO/gitlab.po b/locale/ro_RO/gitlab.po
index b633d37ebe6..af971005108 100644
--- a/locale/ro_RO/gitlab.po
+++ b/locale/ro_RO/gitlab.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
-"X-Crowdin-File: /[gitlab-org.GitLab] master/locale/gitlab.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-01 07:37\n"
+"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-10 19:36\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " de la %{start} până la %{end}"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Încercați să %{action} acest fișier din nou."
msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
-msgstr " Trebuie să faceți asta înainte de %{grace_period_deadline}."
+msgstr " Trebuie să faceți acest lucru înainte de %{grace_period_deadline}."
msgid " and "
msgstr " și "
@@ -44,16 +44,19 @@ msgid " or "
msgstr " sau "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
-msgstr " sau %{emphasisStart}!ID-ul cererii de îmbinare%{emphasisEnd}"
+msgstr " sau %{emphasisStart}!ID-ul merge request-ului%{emphasisEnd}"
+
+msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
+msgstr " sau %{emphasisStart}#ID%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
-msgstr " sau %{emphasisStart}#ID problemă%{emphasisEnd}"
+msgstr " sau %{emphasisStart}#ID-ul problemei%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " sau %{emphasisStart}&ID epică%{emphasisEnd}"
msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
-msgstr " sau referințe (de exemplu, cale/către/project!merge_request_id)"
+msgstr " sau referințe (de exemplu, path/to/project!merge_request_id)"
msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr " a reacționat cu :%{name}:"
@@ -102,9 +105,9 @@ msgstr[2] "%d Altele"
msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d Pachet"
+msgstr[1] "%d Pachete"
+msgstr[2] "%d de Pachete"
msgid "%d Scanned URL"
msgid_plural "%d Scanned URLs"
@@ -120,27 +123,27 @@ msgstr[2] "%d de URL-uri scanate"
msgid "%d additional approver"
msgid_plural "%d additional approvers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d aprobator suplimentar"
+msgstr[1] "%d aprobatori suplimentari"
+msgstr[2] "%d de aprobatori suplimentari"
msgid "%d additional assignee"
msgid_plural "%d additional assignees"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d responsabil suplimentar"
+msgstr[1] "%d responsabili suplimentari"
+msgstr[2] "%d de responsabili suplimentari"
msgid "%d additional commenter"
msgid_plural "%d additional commenters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d comentator suplimentar"
+msgstr[1] "%d comentatori suplimentari"
+msgstr[2] "%d de comentatori suplimentari"
msgid "%d additional committer"
msgid_plural "%d additional committers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d comitent suplimentar"
+msgstr[1] "%d comitenți suplimentari"
+msgstr[2] "%d de comitenți suplimentari"
msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
@@ -156,9 +159,9 @@ msgstr[2] "%d de aprobatori (ați aprobat)"
msgid "%d assigned issue"
msgid_plural "%d assigned issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d problemă atribuită"
+msgstr[1] "%d probleme atribuite"
+msgstr[2] "%d de probleme atribuite"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
@@ -210,9 +213,9 @@ msgstr[2] "%d de commit-uri"
msgid "%d commit author"
msgid_plural "%d commit authors"
-msgstr[0] "%d autor comitere"
-msgstr[1] "%d autori comitere"
-msgstr[2] "%d de autori comitere"
+msgstr[0] "%d autor de commit"
+msgstr[1] "%d autori de commit"
+msgstr[2] "%d de autori de commit"
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
@@ -256,12 +259,6 @@ msgstr[0] "%d eroare"
msgstr[1] "%d erori"
msgstr[2] "%d de erori"
-msgid "%d error found:"
-msgid_plural "%d errors found:"
-msgstr[0] "%d eroare găsită:"
-msgstr[1] "%d erori găsite:"
-msgstr[2] "%d de erori găsite:"
-
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportator"
@@ -294,9 +291,9 @@ msgstr[2] "%d de rezultate de test rezolvate"
msgid "%d fork"
msgid_plural "%d forks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d fork"
+msgstr[1] "%d forkuri"
+msgstr[2] "%d de forkuri"
msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
@@ -360,9 +357,9 @@ msgstr[2] "%d de merge request-uri"
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
-msgstr[0] "%d măsurătoare"
-msgstr[1] "%d măsurători"
-msgstr[2] "%d de măsurători"
+msgstr[0] "%d metrică"
+msgstr[1] "%d metrici"
+msgstr[2] "%d de metrici"
msgid "%d milestone"
msgid_plural "%d milestones"
@@ -382,18 +379,6 @@ msgstr[0] "Încă %d comentariu"
msgstr[1] "Încă %d comentarii"
msgstr[2] "Încă %d de comentarii"
-msgid "%d new license"
-msgid_plural "%d new licenses"
-msgstr[0] "%d licență nouă"
-msgstr[1] "%d licențe noi"
-msgstr[2] "%d de licențe noi"
-
-msgid "%d open issue"
-msgid_plural "%d open issues"
-msgstr[0] "%d problemă deschisă"
-msgstr[1] "%d probleme deschise"
-msgstr[2] "%d de probleme deschise"
-
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d comentariu în așteptare"
@@ -430,11 +415,11 @@ msgstr[0] "%d proiect selectat"
msgstr[1] "%d proiecte selectate"
msgstr[2] "%d de proiecte selectate"
-msgid "%d removed license"
-msgid_plural "%d removed licenses"
-msgstr[0] "%d licență înlăturată"
-msgstr[1] "%d licențe înlăturate"
-msgstr[2] "%d de licențe înlăturate"
+msgid "%d remaining"
+msgid_plural "%d remaining"
+msgstr[0] "%d rămas"
+msgstr[1] "%d rămase"
+msgstr[2] "%d rămase"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -460,12 +445,6 @@ msgstr[0] "%d etichetă pe nume de imagine"
msgstr[1] "%d etichete pe nume de imagine"
msgstr[2] "%d de etichete pe nume de imagine"
-msgid "%d token has expired"
-msgid_plural "%d tokens have expired"
-msgstr[0] "%d token a expirat"
-msgstr[1] "%d tokenuri au expirat"
-msgstr[2] "%d de tokenuri au expirat"
-
msgid "%d unassigned issue"
msgid_plural "%d unassigned issues"
msgstr[0] "%d problemă neatribuită"
@@ -492,9 +471,9 @@ msgstr[2] "%d de vulnerabilități respinse"
msgid "%d vulnerability set to confirmed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d vulnerabilitate setată ca fiind confirmată"
+msgstr[1] "%d vulnerabilități setate ca fiind confirmate"
+msgstr[2] "%d de vulnerabilități setate ca fiind confirmate"
msgid "%d vulnerability set to dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed"
@@ -504,15 +483,15 @@ msgstr[2] "%d de vulnerabilități setate ca fiind respinse"
msgid "%d vulnerability set to needs triage"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d vulnerabilitate setată ca având nevoie de triaj"
+msgstr[1] "%d vulnerabilități setate ca având nevoie de triaj"
+msgstr[2] "%d de vulnerabilități setate ca având nevoie de triaj"
msgid "%d vulnerability set to resolved"
msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d vulnerabilitate setată ca fiind rezolvată"
+msgstr[1] "%d vulnerabilități setate ca fiind rezolvate"
+msgstr[2] "%d de vulnerabilități setate ca fiind rezolvate"
msgid "%d warning found:"
msgid_plural "%d warnings found:"
@@ -550,6 +529,9 @@ msgstr "%{author_link} a scris:"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "Subiect scris de %{authorsName}"
+msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
+msgstr "%{author} a cerut să îmbine %{source_branch} %{copy_button} în %{target_branch} %{created_at}"
+
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} nu a fost găsit"
@@ -567,27 +549,21 @@ msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de membrii"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-msgid "%{codeStart}type%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stage%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}"
-msgstr "%{codeStart}type%{codeEnd} este depreciat și va fi înlăturat în 15.0. Utilizați în schimb %{codeStart}stagiu%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe %{linkEnd}"
-
-msgid "%{codeStart}types%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stages%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}"
-msgstr "%{codeStart}types%{codeEnd} este depreciat și va fi eliminat în 15.0. Utilizați în schimb %{codeStart}stages%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe %{linkEnd}"
+msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge request deschis"
+msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge request-uri deschise"
+msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de merge request-uri deschise"
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
-msgstr "%{code_open}Mascat:%{code_close} Ascuns în log-urile de joburi. Trebuie să corespundă cerințelor de mascare."
+msgstr "%{code_open}Mascate:%{code_close} Ascunse în jurnalele jobului. Trebuie să se potrivească cerințelor de mascare."
msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
-msgstr ""
+msgstr "%{code_open}Protejate:%{code_close} Expuse numai la ramuri protejate sau la etichete protejate."
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}"
-msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago} și %{commit_committer_avatar}%{commit_committer_link} a făcut commit %{commit_committer_timeago}"
+msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago} și %{commit_committer_avatar}%{commit_committer_link} a comis %{commit_committer_timeago}"
msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} greutate finalizată"
@@ -599,13 +575,13 @@ msgstr[1] "%{completedCount} din %{count} sarcini completate"
msgstr[2] "%{completedCount} din %{count} de sarcini completate"
msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
-msgstr "%{completedWeight} din %{totalWeight} greutate finalizată"
+msgstr "%{completedWeight} din %{totalWeight} din greutate finalizată"
msgid "%{completed} of %{total} issues closed"
-msgstr ""
+msgstr "%{completed} din %{total} probleme închise"
msgid "%{completed} of %{total} weight completed"
-msgstr ""
+msgstr "%{completed} din %{total} din greutate completată"
msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} nuclee"
@@ -686,7 +662,7 @@ msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} zile până când etichetele sunt înlăturate automat"
msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
-msgstr "%{deployLinkStart}Folosește un șablon pentru a implementa în ECS%{deployLinkEnd}, sau folosește o imagine docker pentru a%{commandsLinkStart}executa comenzi AWS în GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
+msgstr "%{deployLinkStart}Utilizați un șablon pentru a implementa în ECS%{deployLinkEnd} sau utilizați o imagine docker pentru a %{commandsLinkStart}rula comenzi AWS în GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Eveniment Sentry: %{errorUrl}- Prima dată când a fost văzut: %{firstSeen}- Ultima dată când a fost văzut: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
@@ -716,19 +692,19 @@ msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să cherry-pick acest commit din nou."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
-msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să creați iar un director nou."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să creați iar un nou director."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să reveniți încă o dată acest commit."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
-msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să încărcați iar un fișier."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să încărcați din nou un fișier."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@company.com"
msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr ""
+msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activați%{link_end} sau %{generate_manually_link_start}generați%{link_end} serviciul Ping pentru a previzualiza și descărca payload-ul datelor de utilizare a serviciului."
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} mai multe pipeline-uri downstream"
@@ -776,7 +752,7 @@ msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} autentificare dintr-o locație nouă"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
-msgstr "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} vă permit să faceți aplicații terțe parte din fluxul de lucru GitLab. Dacă integrările disponibile nu vă satisfac nevoile, luați în considerare utilizarea unui %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
+msgstr "%{integrations_link_start}Integrările%{link_end} vă permit să faceți aplicații terțe parte din fluxul de lucru GitLab. Dacă integrările disponibile nu vă satisfac nevoile, considerați posibilitatea de a utiliza un %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} va fi înlăturat! Sunteți sigur?"
@@ -800,7 +776,7 @@ msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Răspunsul actual:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
-msgstr "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
+msgstr "%{labelStart}Aserțiune:%{labelEnd} %{assertion}"
msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Clasa:%{labelEnd} %{class}"
@@ -815,7 +791,7 @@ msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Evidență:%{labelEnd} %{evidence}"
msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
-msgstr "%{labelStart}Fișierul:%{labelEnd} %{file}"
+msgstr "%{labelStart}Fișier:%{labelEnd} %{file}"
msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgstr "%{labelStart}Imagine:%{labelEnd} %{image}"
@@ -857,10 +833,7 @@ msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} nu este permisă într-un grup %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
-msgstr "%{level_name} nu este permis, deoarece proiectul sursă al bifurcației are o vizibilitate mai mică."
-
-msgid "%{link_start}Add a license%{link_end} that you have received from GitLab Inc."
-msgstr "%{link_start}Adăugați o licență%{link_end} pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
+msgstr "%{level_name} nu este permis, deoarece proiectul sursă al forkului are o vizibilitate mai mică."
msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready."
msgstr "%{link_start}Înlăturați prefixul %{draft_snippet}%{link_end} din titlu pentru a permite ca acest merge request să fie îmbinat atunci când este gata."
@@ -877,21 +850,24 @@ msgstr "%{location} nu are cheile necesare: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} este blocat de utilizatorul GitLab %{lock_user_id}"
-msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd} are supported"
-msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} și %{quickActionsDocsLinkStart}acțiunile rapide%{quickActionsDocsLinkEnd} sunt acceptate"
-
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} poate îmbina"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} afișează primul %{warnings_displayed}"
+msgid "%{message}. Your attention request was removed."
+msgstr "%{message}. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
+
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirat)"
msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds}ms"
+msgid "%{minutesUsed} minutes"
+msgstr "%{minutesUsed} (de) minute"
+
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} nu a fost găsit"
@@ -961,8 +937,11 @@ msgstr "%{openedEpics} deschise, %{closedEpics} închise"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} deschise, %{closedIssues} închise"
+msgid "%{percentageUsed}%% used"
+msgstr "%{percentageUsed}%% utilizat"
+
msgid "%{percentage}%% issues closed"
-msgstr ""
+msgstr "%{percentage}%% din probleme închise"
msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage}%% greutate finalizată"
@@ -982,11 +961,14 @@ msgstr "%{placeholder} nu este o temă validă"
msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "%{policy_link} (notificare după %{elapsed_time} minute, dacă nu este %{status})"
+msgid "%{project_name}"
+msgstr "%{project_name}"
+
msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr "%{project_path} este un proiect pe care îl puteți utiliza pentru a adăuga un README la profilul GitLab. Creați un proiect public și inițializați repozitoriul cu un README pentru a începe. %{help_link_start}Aflați mai multe.%{help_link_end}"
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
-msgstr "%{ref} nu poate fi adăugat: %{error}"
+msgstr "%{ref} nu se poate adăuga: %{error}"
msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
@@ -1003,8 +985,8 @@ msgstr "%{reportType} %{status}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr "%{reportType} a detectat %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potențiale %{vulnMessage}"
-msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities."
-msgstr "%{reportType} nu a detectat %{totalStart}nicio%{totalEnd} vulnerabilitate."
+msgid "%{reportType} detected no %{totalStart}new%{totalEnd} vulnerabilities."
+msgstr "%{reportType} nu a detectat %{totalStart}noi%{totalEnd} vulnerabilități."
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Încercați din nou%{retryButtonEnd} sau %{newFileButtonStart}atașați un nou fișier%{newFileButtonEnd}."
@@ -1022,7 +1004,7 @@ msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "%{scope} rezultate pentru termenul „%{term}”"
msgid "%{search} %{description} %{scope}"
-msgstr ""
+msgstr "%{search} %{description} %{scope}"
msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds}s"
@@ -1067,7 +1049,7 @@ msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}în%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{start} to %{end}"
-msgstr "de la %{start} până la %{end}"
+msgstr "%{start} la %{end}"
msgid "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} point"
msgid_plural "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} points"
@@ -1114,11 +1096,8 @@ msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membru%{strong_end} trebuie să aprobe îmbin
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
-msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
-msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Fișiere"
-
-msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage"
-msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Stocare"
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
+msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Stocare pentru proiect"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
@@ -1177,8 +1156,8 @@ msgstr "%{totalWeight} greutate totală"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} avertisment(e) găsit(e):"
-msgid "%{total} open issue weight"
-msgstr "%{total} greutate problemă deschisă"
+msgid "%{total} remaining issue weight"
+msgstr "%{total} greutate de problemă rămasă"
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avertismente găsite: se afișează primul %{warningsDisplayed}"
@@ -1187,7 +1166,7 @@ msgid "%{type} only supports %{name} name"
msgstr "%{type} acceptă numai numele %{name}"
msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr "%{userName} (nu se poate îmbina)"
+msgstr "%{userName} (nu poate îmbina)"
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui %{userName}"
@@ -1196,7 +1175,7 @@ msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedul
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost înlăturat din %{rotation} în %{schedule} din %{project}. "
msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: "
-msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost eliminat din următoarele politici de escaladare în %{project_link}: "
+msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost înlăturat din următoarele politici de escaladare în %{project_link}: "
msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:"
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost eliminat din următoarele politici de escaladare în %{project}:"
@@ -1223,19 +1202,19 @@ msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a creat o problemă: %{issue_link}"
msgid "%{value} is not included in the list"
-msgstr "%{value} nu este inclusă în listă"
+msgstr "%{value} nu face parte din listă"
msgid "%{value} s"
msgstr "%{value} s"
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
-msgstr "%{verb} %{time_spent_value} a consumat timp."
+msgstr "%{verb} %{time_spent_value} de timp petrecut."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări către aplicațiile web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
-msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări aplicațiilor web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect. Vă recomandăm să utilizați o %{integrations_link_start}integrație%{link_end} de preferință față de un webhook."
+msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări către aplicațiile web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect. Vă recomandăm să folosiți o %{integrations_link_start}integrare%{link_end} în locul unui webhook."
msgid "%{widget} options"
msgstr "Opțiuni de %{widget}"
@@ -1265,13 +1244,13 @@ msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' nu este un nivel de vizibilitate valid"
msgid "'%{name}' Value Stream created"
-msgstr "'%{name}' Value Stream creat"
+msgstr "„%{name}” Value Stream creat"
msgid "'%{name}' Value Stream deleted"
-msgstr "'%{name}' Value Stream șters"
+msgstr "„%{name}” Value Stream șters"
msgid "'%{name}' Value Stream saved"
-msgstr "'%{name}' Value Stream salvat"
+msgstr "„%{name}„ Value Stream salvat"
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' nu este o sursă de import"
@@ -1329,9 +1308,9 @@ msgstr "(revocat)"
msgid "(squashes %d commit)"
msgid_plural "(squashes %d commits)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "(squash de %d commit)"
+msgstr[1] "(squash de %d commit-uri)"
+msgstr[2] "(squash de %d de commit-uri"
msgid "(this user)"
msgstr "(acest utilizator)"
@@ -1363,9 +1342,6 @@ msgstr[0] "+%d mai mult"
msgstr[1] "+%d mai multe"
msgstr[2] "+%d mai multe"
-msgid "+%{extra} more"
-msgstr "+%{extra} mai mult"
-
msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"
@@ -1390,18 +1366,36 @@ msgstr ", sau "
msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr "- %{policy_name} (notificare după %{elapsed_time} minute, dacă nu este %{status})"
+msgid "- Add or remove a user."
+msgstr "- Adăugați sau înlăturați un utilizator."
+
msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Disponibil pentru a executa joburi."
+msgid "- Create or close an issue."
+msgstr "- Creați sau închideți o problemă."
+
+msgid "- Create, update, or delete a merge request."
+msgstr "- Creați, actualizați sau ștergeți un merge request."
+
msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Eveniment"
msgstr[1] "- Evenimente"
msgstr[2] "- Evenimente"
+msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}."
+msgstr "- Mergeți la pagina de Activitate pentru %{project_name}."
+
+msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}."
+msgstr "- Listați evenimentele vizibile pentru %{project_name} utilizând API-ul de evenimente %{events_api_link}"
+
msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Nedisponibil pentru a executa joburi."
+msgid "- Push code to the repository."
+msgstr "- Împingeți cod în repozitoriu."
+
msgid "- Select -"
msgstr "- Selectați -"
@@ -1411,8 +1405,11 @@ msgstr[0] "- Utilizator"
msgstr[1] "- Utilizatori"
msgstr[2] "- Utilizatori"
+msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}."
+msgstr "- Vizualizați atributul last_activity_at pentru %{project_name} utilizând API-ul proiectului %{projects_api_link}."
+
msgid "- of - issues closed"
-msgstr ""
+msgstr "- din - probleme închise"
msgid "- of - weight completed"
msgstr "- de - greutate completată"
@@ -1427,14 +1424,11 @@ msgid "/"
msgstr "/"
msgid "/day"
-msgstr ""
+msgstr "/zi"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octeți"
-msgid "0t1DgySidms"
-msgstr "0t1DgySidms"
-
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 Zi"
@@ -1443,9 +1437,9 @@ msgstr[2] "%d de Zile"
msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "O problemă"
+msgstr[1] "%d probleme"
+msgstr[2] "%d de probleme"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
@@ -1576,9 +1570,6 @@ msgstr[2] "%d de ani rămași"
msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 contribuții"
-msgid "1. Effective June 1, 2022, all free tier public projects will be %{minutes_quota_link}."
-msgstr ""
-
msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 contribuții"
@@ -1591,9 +1582,6 @@ msgstr "192.168.0.0/24 sau 2001:0DB8:1234::/48"
msgid "1st contribution!"
msgstr "Prima contribuție!"
-msgid "2. Before July 1, 2022, all free tier public open source projects will need to %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits."
-msgstr ""
-
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 contribuții"
@@ -1619,7 +1607,7 @@ msgid "30+ contributions"
msgstr "30+ contribuții"
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
-msgstr "Contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea."
+msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul GitLab pentru a obține permisiunea."
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa această pagină."
@@ -1628,10 +1616,16 @@ msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Asigurați-vă că adresa este corectă și pagina nu s-a mutat."
msgid "404|Page Not Found"
-msgstr "Pagină inexistentă"
+msgstr "Pagina nu a fost găsită"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
-msgstr "Contactați administratorul dvs. GitLab dacă credeți că este o greșeală."
+msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul GitLab dacă sunteți de părere că este vorba de o greșeală."
+
+msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
+msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul GitLab dacă sunteți de părere că este vorba de o greșeală."
+
+msgid "409|There was a conflict with your request."
+msgstr "A apărut un conflict cu solicitarea dumneavoastră."
msgid "7 days"
msgstr "7 zile"
@@ -1652,19 +1646,19 @@ msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr "Un pipeline CI/CD trebuie să ruleze și să aibă succes înainte de îmbinare."
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr "Un site GitBook care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab."
+msgstr "Un site GitBook care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar totuși cu toate celelalte caracteristici excelente ale GitLab."
msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
msgstr "O aplicație web configurată cu Gitpod în Spring și Java"
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr "Un site Hexo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab"
+msgstr "Un site Hexo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar totuși cu toate celelalte caracteristici excelente ale GitLab."
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr "Un site Hugo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab"
+msgstr "Un site Hugo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar totuși cu toate celelalte caracteristici grozave ale GitLab"
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr "Un site Jekyll care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții grozave ale GitLab"
+msgstr "Un site Jekyll care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar totuși cu toate celelalte caracteristici grozave ale GitLab"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Un certificat SSL Let's Encrypt nu poate fi obținut până când domeniul dvs. nu este verificat."
@@ -1696,6 +1690,9 @@ msgstr "Un fișier nu a fost găsit."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
msgstr "Un fișier cu '%{file_name}' există deja în ramura %{branch}"
+msgid "A file with this name already exists."
+msgstr "Există deja un fișier cu acest nume."
+
msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "Un grup este o colecție de mai multe proiecte"
@@ -1718,10 +1715,10 @@ msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for
msgstr "A fost creat un nou pipeline Auto DevOps, accesați pagina de Pipeline-uri pentru detalii."
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
-msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina %{release_link_start}pagina Lansări%{release_link_end} pentru a citi mai multe despre aceasta."
+msgstr "A fost publicată o nouă Lansare %{tag} pentru %{name}. Vizitați %{release_link_start}pagina Lansări%{release_link_end} pentru a afla mai multe despre aceasta."
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
-msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina Lansări pentru a citi mai multe despre aceasta:"
+msgstr "A fost publicată o nouă Lansare %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina Lansări pentru a afla mai multe despre aceasta:"
msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}"
msgstr "O nouă adresă de e-mail a fost adăugată la contul dvs. GitLab: %{email}"
@@ -1736,13 +1733,13 @@ msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "A fost creat un nou token de acces personal, numit %{token_name}."
msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
-msgstr "O epică neconfidențială nu poate fi atribuită unei epice părinte confidențială"
+msgstr "O epică neconfidențială nu poate fi atribuită unei epice părinte confidențiale"
msgid "A page with that title already exists"
-msgstr ""
+msgstr "O pagină cu acest titlu există deja"
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr "Un site HTML simplu care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții GitLab."
+msgstr "Un site HTML simplu care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar totuși cu toate celelalte caracteristici grozave ale GitLab."
msgid "A platform value can be web, mob or app."
msgstr "O valoare a platformei poate fi web, mob sau aplicație."
@@ -1751,13 +1748,13 @@ msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Deve
msgstr "Un proiect cazan pentru dezvoltarea de aplicații Salesforce cu instrumente de dezvoltatori Salesforce"
msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
-msgstr ""
+msgstr "Un proiect boilerplate pentru Tencent Serverless Framework care utilizează Next.js SSR"
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr "Un proiect care să conțină aspecte pentru fiecare anchetă de audit din Protocolul de audit HIPAA publicat de Departamentul de Sănătate și Servicii Umane al SUA."
msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Numele de repozitoriu al unui proiect îi definește URL-ul (cel pe care îl folosiți pentru a accesa proiectul via un browser) și locul său pe discul de fișier unde este instalat GitLab. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgstr "Numele repozitoriului unui proiect definește URL-ul acestuia (cel pe care îl folosiți pentru a accesa proiectul prin intermediul unui browser) și locul său pe discul de fișiere unde este instalat GitLab. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}"
msgstr "O reconciliere trimestrială trebuie efectuată la data de %{date}."
@@ -1874,7 +1871,7 @@ msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Există trei moduri de a efectua scanări."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
-msgstr "Sfat: Introduceți următoarele variabile oriunde sub etape și includeți"
+msgstr "Sfat: Introduceți următoarele variabile oriunde după secțiunile „stages” și „include”"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Sfat: Introduceți această parte sub tot conținutul inclus"
@@ -1883,7 +1880,7 @@ msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
msgstr "Sfat: Introduceți această parte dedesubtul tuturor etapelor"
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
-msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilizator cu drepturi de acces de tip întreținător poate gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}. Am detectat că nu sunteți un întreținător. Confirmați modificările și atribuiți-le unui întreținător pentru a actualiza acreditările înainte de îmbinare."
+msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o variabilă %{ciVariablesLinkStart}CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilizator cu drepturi de acces de întreținător poate gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}. Am detectat că nu sunteți un întreținător. Comiteți modificările dvs. și atribuiți-le unui întreținător pentru a actualiza acreditările înainte de îmbinare."
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area."
msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. În calitate de utilizator cu drepturi de acces de întreținător, puteți gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}."
@@ -1910,10 +1907,10 @@ msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "Cheia secretă de acces AWS"
msgid "AWS access key ID (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul cheii de acces AWS (Opțional)"
msgid "AWS secret access key (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie de acces secretă AWS (Opțional)"
msgid "AWS service error: %{error}"
msgstr "Eroare de serviciu AWS: %{error}"
@@ -1955,7 +1952,7 @@ msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Accesați repozitorii Git sau API-ul."
msgid "Access Tokens"
-msgstr "Token-uri de acces"
+msgstr "Tokenuri de acces"
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Acces refuzat pentru contul dvs. LDAP."
@@ -1978,11 +1975,8 @@ msgstr "Cereri de acces"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Accesul la \"%{classification_label}\" nu este permis"
-msgid "Access tokens expire after 2 hours. A refresh token may be used at any time to generate a new access token. Non-expiring access tokens are deprecated. Clear this setting to enable backward compatibility."
-msgstr "Tokenurile de acces expiră după 2 ore. Un token de reîmprospătare poate fi utilizat în orice moment pentru a genera un nou token de acces. Tokenurile de acces fără expirare sunt depreciate. Debifați această setare pentru a activa compatibilitatea retroactivă."
-
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
-msgstr "Chei de implementare"
+msgstr "Chei de distribuție"
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupuri"
@@ -2000,7 +1994,7 @@ msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
-msgstr "Orice URL-uri RSS sau calendar utilizate în prezent nu vor mai funcționa."
+msgstr "Sunteți sigur? Toate URL-urile RSS sau calendar utilizate în prezent nu vor mai funcționa."
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
msgstr "Sunteți sigur? Toate adresele de e-mail utilizate în prezent nu vor mai funcționa."
@@ -2041,6 +2035,9 @@ msgstr "Tokenuri de acces personal"
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Token de obiect static"
+msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
+msgstr "Ultima dată când a fost folosit un token"
+
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Acestea sunt singurele parole acceptate atunci când autentificarea cu doi factori (2FA) este activată."
@@ -2093,7 +2090,7 @@ msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "Îmi voi aduce proprii executori"
msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
-msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe runner partajate, va trebui să vă validați contul utilizând una dintre opțiunile noastre de verificare. Dacă preferați să nu o faceți, puteți rula pipeline-uri aducându-vă proprii executori și dezactivând executorii partajați pentru proiectul dvs."
+msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe executori partajați, va trebui să vă validați contul utilizând una dintre opțiunile noastre de verificare. Dacă preferați să nu o faceți, puteți rula pipeline-uri aducându-vă proprii executori și dezactivând executorii partajați pentru proiectul dvs."
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "Aflați mai multe."
@@ -2128,8 +2125,11 @@ msgstr "S-a activat pe"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
+msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
+msgstr "%{accessTokenTypePlural} active (%{totalAccessTokens})"
+
msgid "Active %{type} (%{token_length})"
-msgstr "Activ %{type} (%{token_length})"
+msgstr "%{type} activ (%{token_length})"
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiuni active"
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării activității. Reîncărcați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Adaugă \"%{value}\""
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
-msgstr "Adăugați %{linkStart}resurse%{linkEnd} la versiunea dumneavoastră. GitLab include în mod automat resurse doar în citire, ca și codul sursă și evidența lansării."
+msgstr "Adăugați %{linkStart}resurse%{linkEnd} la versiunea dumneavoastră. GitLab include în mod automat resurse numai în citire, cum ar fi codul sursă și evidența lansării."
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Adăugați CHANGELOG"
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "Add a %{type}"
msgstr "Adăugați un %{type}"
msgid "Add a GCP region"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o regiune GCP"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Adăugați o cheie GPG"
@@ -2195,7 +2195,7 @@ msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server.
msgstr "Adăugați un URL Jaeger pentru a înlocui această pagină cu un link către serverul Jaeger. Mai întâi trebuie să %{link_start_tag}instalați Jaeger%{link_end_tag}."
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
-msgstr "Adăugați un contract de Termeni și servicii și Politică de confidențialitate pentru utilizatorii acestei instanțe de GitLab."
+msgstr "Adăugați un acord privind Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate pentru utilizatorii acestei instanțe GitLab."
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Adăugați o listă de puncte"
@@ -2209,11 +2209,14 @@ msgstr "Adăugați un comentariu la această linie"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr "Adăugați un comentariu la această linie sau trageți pentru mai multe linii"
+msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
+msgstr "Adăugați o notă internă confidențială la acest / această %{noteableDisplayName}."
+
msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible in group and project CI/CD settings, in the Runners section. Markdown is supported."
-msgstr "Adăugați un mesaj personalizat cu detalii despre executorii partajați ai instanței. Mesajul este afișat în setările de grup și CI/CD ale proiectului în secțiunea Executor. Markdown este acceptat."
+msgstr "Adăugați un mesaj personalizat cu detalii despre executorii partajați ai instanței. Mesajul este afișat în setările de grup și CI/CD ale proiectului în secțiunea Executori. Markdown este acceptat."
msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
-msgstr "Adăugați un comentariu general la acest %{noteableDisplayName}."
+msgstr "Adăugați un comentariu general la acest /această %{noteableDisplayName}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Adăugați o pagină de pornire la propriul wiki care conține informații despre proiectul dvs. și GitLab o va afișa aici în loc de acest mesaj."
@@ -2221,12 +2224,6 @@ msgstr "Adăugați o pagină de pornire la propriul wiki care conține informaț
msgid "Add a horizontal rule"
msgstr "Adăugați o regulă orizontală"
-msgid "Add a line"
-msgstr "Adăugați o linie"
-
-msgid "Add a link"
-msgstr "Adăugați un link"
-
msgid "Add a new issue"
msgstr "Adăugați o nouă problemă"
@@ -2234,7 +2231,7 @@ msgid "Add a numbered list"
msgstr "Adăugați o listă numerotată"
msgid "Add a related epic"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o epică asociată"
msgid "Add a related issue"
msgstr "Adăugați o problemă conexă"
@@ -2252,7 +2249,7 @@ msgid "Add a title..."
msgstr "Adăugați un titlu..."
msgid "Add a to do"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un de făcut"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Adăugați o cheie SSH"
@@ -2276,10 +2273,7 @@ msgid "Add approvers"
msgstr "Adăugați aprobatori"
msgid "Add attention request"
-msgstr ""
-
-msgid "Add bold text"
-msgstr "Adăugați text bold"
+msgstr "Adăugați o cerere de atenție"
msgid "Add broadcast message"
msgstr "Adăugați un mesaj de difuzare"
@@ -2297,10 +2291,10 @@ msgid "Add comment..."
msgstr "Adăugați un comentariu..."
msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
-msgstr "Adăugați mesaje de confirmare sub formă de comentarii la sarcinile Asana. %{docs_link}"
+msgstr "Adăugați mesajele commit-urilor sub formă de comentarii la sarcinile Asana. %{docs_link}"
msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
-msgstr "Adăugați mesaje de comitere ca și comentarii la povești Pivotal Tracker. %{docs_link}"
+msgstr "Adăugați mesaje de commit ca și comentarii la relatările Pivotal Tracker. %{docs_link}"
msgid "Add customer relation contact(s)."
msgstr "Adăugați contacte de relații cu clienții."
@@ -2312,7 +2306,7 @@ msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Adăugați înghețarea implementării"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
-msgstr "Adăugați chei de implementare pentru a acorda acces de citire/scriere la acest repozitoriu. %{link_start}Ce sunt cheile de implementare?%{link_end}"
+msgstr "Adăugați chei de distribuție pentru a acorda acces în citire/scriere la acest repozitoriu. %{link_start}Ce sunt cheile de distribuție?%{link_end}"
msgid "Add email address"
msgstr "Adăugați adresă e-mail"
@@ -2332,8 +2326,8 @@ msgstr "Adăugați antetul și subsolul la e-mailuri. Rețineți că setările d
msgid "Add image comment"
msgstr "Adăugare comentariu la imagine"
-msgid "Add italic text"
-msgstr "Adăugați text italic"
+msgid "Add internal note"
+msgstr "Adăugați o notă internă"
msgid "Add key"
msgstr "Adăugare cheie"
@@ -2350,17 +2344,20 @@ msgstr "Adăugați o aplicație nouă"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adăugați un director nou"
+msgid "Add or remove a user."
+msgstr "Adăugați sau înlăturați un utilizator."
+
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Adăugați sau înlăturați commit-urile îmbinate anterior"
msgid "Add or subtract spent time"
-msgstr "Adăugați sau scădeți timpul consumat"
+msgstr "Adăugați sau scădeți timp petrecut"
msgid "Add people"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați persoane"
msgid "Add previously merged commits"
-msgstr "Adăugați commit-uri îmbinate anterior"
+msgstr "Adăugați commit-urile îmbinate anterior"
msgid "Add project"
msgstr "Adăugare proiect"
@@ -2374,9 +2371,6 @@ msgstr "Adăugați reacție"
msgid "Add request manually"
msgstr "Adăugați cererea manual"
-msgid "Add strikethrough text"
-msgstr "Adăugare text tăiat cu o linie"
-
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Adăugați o sugestie la lot"
@@ -2417,7 +2411,7 @@ msgid "Add users to group"
msgstr "Adăugați utilizatorii în grup"
msgid "Add variable"
-msgstr "Adăugare variabilă"
+msgstr "Adăugați o variabilă"
msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Adăugați descoperirea vulnerabilității"
@@ -2426,7 +2420,7 @@ msgid "Add webhook"
msgstr "Adăugare webhook"
msgid "Add your team members and others to GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați membrii echipei dvs. și alte persoane la GitLab."
msgid "Add/remove"
msgstr "Adăugare/înlăturare"
@@ -2444,13 +2438,13 @@ msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr "Limita de invitații de %{daily_invites} pe zi a fost depășită"
msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Invitațiile nu pot fi în alb"
msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Nu a fost furnizată nicio sursă de invitație."
msgid "AddMember|No users specified."
-msgstr "Nu au fost specificați utilizatori."
+msgstr "Nu sunt specificați utilizatori."
msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Prea mulți utilizatori specificați (limita este %{user_limit})"
@@ -2516,7 +2510,7 @@ msgid "Adds a Zoom meeting."
msgstr "Adăugați o reuniune Zoom."
msgid "Adds a to do."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un de făcut."
msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Adăugați o problemă la o epică."
@@ -2540,7 +2534,7 @@ msgid "Admin Area"
msgstr "Zona Admin"
msgid "Admin Mode"
-msgstr "Mode Admin"
+msgstr "Modul Admin"
msgid "Admin Note"
msgstr "Notă Admin"
@@ -2696,7 +2690,7 @@ msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current job
msgstr "Sunteți pe cale să opriți toate joburile. Acest lucru va opri toate joburile curente care sunt în curs de execuție."
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
-msgstr "Eroare la încărcarea statisticilor. Vă rugăm încercați din nou"
+msgstr "Eroare la încărcarea statisticilor. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
msgstr "Definiți setul dvs. implicit de etichete de proiect"
@@ -2716,6 +2710,9 @@ msgstr "Ștergeți"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Ștergeți proiectul %{projectName}?"
+msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}"
+msgstr "%{strongStart}AVERTISMENT:%{strongEnd} Variabila de mediu%{environment_variable} nu există sau nu indică un director valid. %{icon_link}"
+
msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Un cont Let's Encrypt va fi configurat pentru această instanță GitLab folosind această adresă de e-mail. Veți primi e-mailuri pentru a vă avertiza despre certificatele care expiră. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -2734,6 +2731,18 @@ msgstr "Limitele CI/CD"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurați Let's Encrypt"
+msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
+msgstr "Configurați când proiectele inactive trebuie să fie șterse automat. %{linkStart}Ce sunt proiectele inactive?%{linkEnd}"
+
+msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
+msgstr "Ștergeți proiectele inactive"
+
+msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed"
+msgstr "Ștergeți proiectele inactive care depășesc"
+
+msgid "AdminSettings|Delete project after"
+msgstr "Ștergeți proiectul după"
+
msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes."
msgstr "Dezactivați Elasticsearch până la finalizarea indexării."
@@ -2744,7 +2753,7 @@ msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Dezactivați accesul public la site-urile Pages"
msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file."
-msgstr "Afișează un banner pentru merge request-urile din proiectele fără pipeline-uri pentru a iniția etapele de adăugare a unui fișier .gitlab-ci.yml."
+msgstr "Afișați un banner pe merge request-urile din proiectele fără pipeline-uri pentru a iniția etapele de adăugare a unui fișier .gitlab-ci.yml."
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Verificarea domeniului este o măsură de securitate esențială pentru site-urile publice GitLab. Utilizatorii trebuie să demonstreze că dețin controlul asupra unui domeniu înainte ca acesta să fie activat. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -2761,6 +2770,9 @@ msgstr "Activați funcțiile de înregistrare"
msgid "AdminSettings|Enable Service Ping"
msgstr "Activați serviciul Ping"
+msgid "AdminSettings|Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Activați un punct final Prometheus care expune statisticile de sănătate și performanță. Elementul de meniu Verificare de sănătate apare în secțiunea Monitorizare din Zona Admin. Este necesară repornirea. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
+
msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
msgstr "Activați analizatorul personalizat kuromoji: Indexare"
@@ -2786,7 +2798,7 @@ msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Token de fluxuri"
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
-msgstr "Am citit și sunt de acord cu %{link_start}Termenii de utilizare%{link_end} Let's Encrypt (PDF)."
+msgstr "Am citit și sunt de acord cu %{link_start}Termenii și condițiile de utilizare%{link_end} Let's Encrypt (PDF)."
msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Dacă nu este specificat la nivel de grup sau de instanță, valoarea implicită este %{default_initial_branch_name}. Nu afectează repozitoriile existente."
@@ -2797,6 +2809,9 @@ msgstr "Dacă nu există niciun index existent, GitLab creează unul."
msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "Surse de import"
+msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
+msgstr "Ștergerea proiectelor inactive"
+
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Păstrați cele mai recente artefacte pentru toate joburile din cele mai recente pipeline-uri de succes"
@@ -2833,6 +2848,9 @@ msgstr "Numărul maxim de executori înregistrați pe grup"
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project"
msgstr "Numărul maxim de executori înregistrați pe proiect"
+msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0."
+msgstr "Dimensiunea minimă trebuie să fie de cel puțin 0."
+
msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Noile variabile CI/CD din proiecte și grupuri sunt implicit protejate"
@@ -2855,7 +2873,7 @@ msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Protejați în mod implicit variabilele CI/CD"
msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
-msgstr ""
+msgstr "Funcțiile de înregistrare includ:"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Solicitați utilizatorilor să dovedească proprietatea asupra domeniilor personalizate"
@@ -2863,14 +2881,17 @@ msgstr "Solicitați utilizatorilor să dovedească proprietatea asupra domeniilo
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr "Configurația pipeline este obligatorie"
+msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}"
+msgstr "Necesită %{linkStart}notificări prin e-mail%{linkEnd}"
+
msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați accesul grupului în funcție de adresa IP. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
msgstr "Salvați limitele %{name}"
msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați cu Elasticsearch activat"
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Selectați un șablon CI/CD"
@@ -2881,8 +2902,14 @@ msgstr "Selectați un grup care să fie utilizat ca sursă pentru șabloanele de
msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Selectați această opțiune pentru a dezactiva accesul public pentru site-urile Pages, care necesită ca utilizatorii să se înregistreze pentru a avea acces la site-urile Pages din instanța dvs. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for"
+msgstr "Trimiteți un e-mail către întreținători după ce proiectul este inactiv pentru"
+
+msgid "AdminSettings|Send warning email"
+msgstr "Trimiteți un e-mail de avertizare"
+
msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul ping este dezactivat în fișierul dvs. de configurare și nu poate fi activat prin intermediul acestui formular. Pentru mai multe informații, consultați documentația privind %{link_start}dezactivarea service ping%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Durata sesiunii pentru operațiunile Git atunci când este activată funcția 2FA (minute)"
@@ -2899,6 +2926,9 @@ msgstr "Setați numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noi
msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Setați dimensiunea maximă a GitLab Pages per proiect (0 pentru nelimitat). %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
+msgstr "Setarea trebuie să fie mai mare de 0."
+
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Setările de mărime și domeniu pentru site-urile statice Pages."
@@ -2915,25 +2945,31 @@ msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be
msgstr "Șablonul pentru configurația pipeline necesară poate fi unul dintre șabloanele furnizate de GitLab sau un șablon personalizat adăugat la un repozitoriu de șabloane de instanță. %{link_start}Cum se creează un repozitoriu de șabloane de instanță?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
-msgstr ""
+msgstr "Există migrări de Căutare avansată în așteptare care necesită o pauză a indexării. Indexarea trebuie să rămână în pauză până când GitLab finalizează migrările."
msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a activa Funcțiile de înregistrare, activați mai întâi serviciul Ping."
msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a ajuta la îmbunătățirea GitLab și a experienței utilizatorilor săi, GitLab colectează periodic informații de utilizare. %{link_start}Ce informații sunt partajate cu GitLab Inc.?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines"
msgstr "Numărul total de joburi în pipeline-urile active în prezent"
msgid "AdminSettings|Use AWS hosted Elasticsearch with IAM credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați Elasticsearch găzduit de AWS cu acreditări IAM"
msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când este în pauză, GitLab continuă să urmărească modificările. Acest lucru este util pentru migrările de clustere/indexuri."
+
+msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
+msgstr "Când să ștergeți proiectele inactive"
msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți activa Funcțiile de înregistrare deoarece serviciul Ping este activat. Pentru a continua să utilizați Funcțiile de înregistrare în viitor, va trebui totodată să vă înregistrați la GitLab prin intermediul unui nou serviciu de licențiere în cloud."
+
+msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent."
+msgstr "Nu puteți șterge proiecte înainte de trimiterea e-mailului de avertizare."
msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Utilizatori activi"
@@ -2951,7 +2987,7 @@ msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Obiective"
msgid "AdminStatistics|Notes"
-msgstr "Notițe"
+msgstr "Note"
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "Chei SSH"
@@ -2963,7 +2999,7 @@ msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"
msgid "AdminUsers|(Banned)"
-msgstr "(Blocat)"
+msgstr "(Interzis)"
msgid "AdminUsers|(Blocked)"
msgstr "(Blocat)"
@@ -3065,10 +3101,10 @@ msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Blocarea utilizatorului are următoarele efecte:"
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
-msgstr "Nu poate să se conecteze sau să acceseze informațiile despre instanță"
+msgstr "Nu se poate conecta sau accesa informațiile despre instanță"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
-msgstr "Nu poate debloca utilizatorii blocați LDAP"
+msgstr "Nu se pot debloca utilizatorii blocați prin LDAP"
msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Cohorte"
@@ -3338,7 +3374,7 @@ msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administ
msgstr "Utilizatorii suplimentari trebuie să fie analizați și aprobați de un administrator de sistem. Aflați mai multe despre %{help_link_start}plafoanele de utilizare%{help_link_end}."
msgid "Admin|Admin notes"
-msgstr "Note administrative"
+msgstr "Note administrator"
msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "Aflați mai multe despre reconcilierea trimestrială"
@@ -3373,6 +3409,9 @@ msgstr "Setări avansate"
msgid "Advanced export options"
msgstr "Opțiuni avansate de export"
+msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
+msgstr "Versiunea Elasticsearch nu este compatibilă"
+
msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Reindexare necesară"
@@ -3407,7 +3446,7 @@ msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects."
msgstr "Akismet ajută la prevenirea creării de probleme spam în proiectele publice."
msgid "Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alertă"
msgid "AlertManagement|Acknowledged"
msgstr "Recunoscută"
@@ -3557,7 +3596,7 @@ msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr "Definiți o alternativă"
msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key"
-msgstr "Cheie de alertă GitLab"
+msgstr "Cheia de alertă GitLab"
msgid "AlertMappingBuilder|Make selection"
msgstr "Efectuați selecția"
@@ -3566,7 +3605,7 @@ msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key"
msgstr "Cheia de alertă payload"
msgid "AlertMappingBuilder|Select key"
-msgstr "Selectare cheie"
+msgstr "Selectați cheia"
msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. "
msgstr "Titlul este un câmp obligatoriu pentru alertele din GitLab. În cazul în care câmpul payload-ului pe care l-ați specificat nu este disponibil, specificați ce câmp ar trebui să folosim în schimb. "
@@ -3700,9 +3739,6 @@ msgstr "URL webhook"
msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "Puteți mapa câmpurile de alertă GitLab implicite pentru cheile payload-ului în listele derulante de mai jos."
-msgid "AlertSettings|You can now set up alert endpoints for manually configured Prometheus instances in the Alerts section on the Operations settings page. Alert endpoint fields on this page have been deprecated."
-msgstr "Acum puteți configura puncte finale de alertă pentru instanțele Prometheus configurate manual în secțiunea „Alerte” de pe pagina de „Setări operațiuni”. Câmpurile punctului final de alertă de pe această pagină au fost abandonate."
-
msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
@@ -3776,7 +3812,7 @@ msgid "All changes are committed"
msgstr "Toate schimbările sunt comise"
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
-msgstr "Toate adresele de e-mail vor fi folosite pentru a vă identifica contribuțiile."
+msgstr "Toate adresele de e-mail vor fi folosite pentru identificarea commit-urilor dumneavoastră."
msgid "All environments"
msgstr "Toate mediile"
@@ -3797,7 +3833,7 @@ msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Toate conflictele merge au fost rezolvate. Merge request-ul poate fi acum îmbinat."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
-msgstr "Toate dependențele din merge request au fost îmbinate."
+msgstr "Toate dependențele merge request-ului au fost îmbinate"
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr "Toate căile sunt relative la URL-ul GitLab. Nu includeți %{relative_url_link_start} URL-uri relative%{relative_url_link_end}."
@@ -3809,13 +3845,13 @@ msgid "All projects selected"
msgstr "Toate proiectele selectate"
msgid "All protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Toate ramurile protejate"
-msgid "All threads resolved"
-msgstr "Toate subiectele sunt rezolvate"
+msgid "All threads resolved!"
+msgstr "Toate subiectele sunt rezolvate!"
msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
-msgstr "Toți utilizatorii trebuie să accepte Termenii și condițiile și Politica de confidențialitate pentru a accesa GitLab"
+msgstr "Toți utilizatorii trebuie să accepte Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate pentru a accesa GitLab"
msgid "All users must have a name."
msgstr "Toți utilizatorii trebuie să aibă un nume."
@@ -3827,10 +3863,10 @@ msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permiteți \"%{group_name}\" să vă conecteze"
msgid "Allow access only to members of this group"
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți accesul numai membrilor acestui grup"
msgid "Allow access to everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți accesul tuturor"
msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Permiteți accesul membrilor din grupul următor"
@@ -3839,7 +3875,7 @@ msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Permiteți accesul la următoarele adrese IP"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți commit-uri de la membrii care pot îmbina cu ramura țintă. %{link_start}Informații despre această caracteristică.%{link_end}"
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Permiteți proprietarilor de grup să gestioneze setările legate de LDAP"
@@ -3872,7 +3908,7 @@ msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permiteți proiectelor din cadrul acestui grup să utilizeze Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
-msgstr "Permiteți accesul public la conducte și detalii de joburi, inclusiv la jurnalele de ieșire și la artefacte."
+msgstr "Permiteți accesul public la pipeline-uri și la detaliile jobului, inclusiv la jurnalele de ieșire și la artefacte."
msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "Permiteți subgrupurilor să își configureze propriile reguli de autentificare cu doi factori"
@@ -3935,7 +3971,7 @@ msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "De asemenea, înlăturați apartenența directă a utilizatorilor la subgrupuri și proiecte"
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
-msgstr "De asemenea anulați afectarea acestui utilizator de la problemele asociate și merge request-uri"
+msgstr "De asemenea, anulați atribuirea acestui utilizator de la problemele și merge request-urile asociate"
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "URL alternativ de asistență pentru pagina de Ajutor și lista derulantă Ajutor."
@@ -3950,19 +3986,16 @@ msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "Integrarea Amazon EKS vă permite să furnizați clustere EKS din GitLab."
msgid "Amazon Web Services Logo"
-msgstr "Logo Amazon Web Services"
-
-msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr "Autentificarea Amazon nu este %{link_start}configurată corect%{link_end}. Întrebați administratorul dvs. GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu."
+msgstr "Logoul Amazon Web Services"
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
-msgstr "O alertă %{link_start}alert%{link_end} cu aceeași amprentă digitală este deja deschisă. Pentru a schimba statutul acestei alerte, rezolvați alerta legată."
+msgstr "O %{link_start}alertă%{link_end} cu aceeași amprentă este deja deschisă. Pentru a schimba statutul acestei alerte, rezolvați alerta legată."
msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
msgstr "Un administrator a setat data maximă de expirare la %{maxDate}. %{helpLinkStart}Aflați mai multe%{helpLinkEnd}."
msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
-msgstr "Un cont GitLab Enterprise a fost creat pentru dvs. de către organizația dvs:"
+msgstr "Organizația dvs. v-a creat un cont GitLab de utilizator Enterprise:"
msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "Un administrator a schimbat parola pentru contul dvs. GitLab pe %{link_to}."
@@ -3971,7 +4004,7 @@ msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr "O alertă a fost rezolvată în %{project_path}."
msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
-msgstr "O alertă a fost declanșată în %{project_path}."
+msgstr "A fost declanșată o alertă în %{project_path}."
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "O aplicație numită %{link_to_client} solicită accesul la contul dvs. GitLab."
@@ -3995,7 +4028,7 @@ msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "A apărut o eroare la adăugarea unui nou draft."
msgid "An error occurred creating the new branch."
-msgstr "A apărut o eroare creând ramura nouă."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea noii ramuri."
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea regulilor de aprobare."
@@ -4004,16 +4037,16 @@ msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea aprobatorilor pentru noua regulă."
msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor listei verticale."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor din lista derulantă."
msgid "An error occurred fetching the project authors."
-msgstr "A apărut o eroare preluând autorii proiectului."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea autorilor proiectului."
msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării cheilor publice de implementare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred previewing the blob"
-msgstr "A apărut o eroare de previzualizare a blobului"
+msgstr "A apărut o eroare de previzualizare a blob-ului"
msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
msgstr "A survenit o eroare la încărcarea provocării de verificare a utilizatorului. Actualizați pentru a încerca din nou."
@@ -4025,13 +4058,13 @@ msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page
msgstr "A survenit o eroare la confirmarea notificării. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "An error occurred while adding approvers"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul adăugării aprobatorilor"
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se adăugau aprobatori"
msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
-msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea titlului formatat pentru epică"
+msgstr "A apărut o eroare la adăugarea titlului formatat pentru epică"
msgid "An error occurred while authorizing your role"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul autorizării rolului dvs."
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se autoriza rolul dumneavoastră"
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "A survenit o eroare în timpul verificării căii grupului. Vă rugăm să reîmprospătați și să încercați din nou."
@@ -4046,10 +4079,10 @@ msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea comentariului"
msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
-msgstr "A survenit o eroare la ștergerea conductei."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea pipeline-ului."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
-msgstr "A apărut o eroare la detectarea cheilor gazdă"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul detectării cheilor gazdă"
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "A apărut o eroare la dezactivarea Service Desk."
@@ -4070,7 +4103,7 @@ msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării previzualizării Markdown"
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii predecesorilor"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării predecesorilor"
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor. Reîncercați căutarea."
@@ -4088,25 +4121,25 @@ msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii rapoartelor coverage"
msgid "An error occurred while fetching environments."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării mediilor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării mediilor."
msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării artefactelor expuse."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării artefactelor expuse."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
-msgstr "S-a produs o eroare la preluarea conținutului dosarului."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea conținutului dosarului"
msgid "An error occurred while fetching issues."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării problemelor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării problemelor."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea culorilor etichetelor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării culorilor etichetelor."
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării participanților"
msgid "An error occurred while fetching participants."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării participanților"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării participanților."
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea comentariilor în așteptare"
@@ -4118,49 +4151,49 @@ msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării referinței"
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării etichetelor. Reîncercați căutarea."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării etichetelor. Reîncercați căutarea."
msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării rapoartelor terraform."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării rapoartelor terraform."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea jurnalului de job."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării jurnalului de lucru."
msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării jurnalelor de joburi."
msgid "An error occurred while fetching the job."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea jobului."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării jobului."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea joburilor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării joburilor."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea celei mai recente conducte."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ultimului pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării joburilor de pipeline-uri."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea lansărilor. Vă rugăm încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării versiunilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while fetching this tab."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea acestei file."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării acestei file."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii fișierelor pentru - %{branchId}"
msgid "An error occurred while getting issue counts"
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii contoarelor de probleme"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii numărului de probleme"
msgid "An error occurred while getting projects"
-msgstr "A apărut o eroare la primirea proiectelor"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii proiectelor"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
-msgstr "A apărut o eroare inițializând lacătele căii"
+msgstr "A apărut o eroare la inițializarea blocărilor de cale"
msgid "An error occurred while loading a section of this page."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării unei secțiuni a acestei pagini."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării unei secțiuni a acestei pagini."
msgid "An error occurred while loading all the files."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării tuturor fișierelor."
@@ -4184,34 +4217,34 @@ msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea numelor de fișiere"
msgid "An error occurred while loading group members."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării membrilor grupului."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării membrilor grupului."
msgid "An error occurred while loading issues"
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării problemelor"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării problemelor"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării merge request-urilor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării merge request-urilor."
msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării proiectelor."
msgid "An error occurred while loading the Jobs tab."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Joburi."
msgid "An error occurred while loading the Needs tab."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei „Needs”"
msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
-msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Rapoarte test."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Rapoarte de testare."
msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării formularului cu token-uri de acces, vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării formularului cu tokenuri de acces, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării controalelor pentru blob."
msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării datelor. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării datelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului"
@@ -4229,10 +4262,10 @@ msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "A apărut o eroare la încărcarea modificărilor merge request-ului."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea modificărilor merge request-urilor."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea datelor privind versiunea merge request-ului."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea datelor privind versiunea merge request-ului"
msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea merge request-ului."
@@ -4241,37 +4274,34 @@ msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try aga
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea setărilor de notificare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the pipeline."
-msgstr "A apărut o eroare la încărcarea conductei."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea pipeline-ului."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
-msgstr "A apărut o eroare la încărcarea joburilor conductei."
-
-msgid "An error occurred while loading your content. Please try again."
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării conținutului dvs. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea joburilor de pipeline-uri."
msgid "An error occurred while making the request."
-msgstr "A apărut o eroare la momentul solicitării."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul efectuării solicitării."
msgid "An error occurred while moving the issue."
-msgstr "A apărut o eroare la mutarea problemei."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării problemei."
msgid "An error occurred while parsing recent searches"
-msgstr "A apărut o eroare la analizarea căutărilor recente"
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se analizau căutările recente"
msgid "An error occurred while parsing the file."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării fișierului."
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se analiza fișierul."
msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul lipirii textului în editor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while performing this action."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul efectuării acestei acțiuni."
msgid "An error occurred while removing epics."
-msgstr "A apărut o eroare la eliminarea epicelor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării epicii."
msgid "An error occurred while removing issues."
-msgstr "A apărut o eroare la eliminarea problemelor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării problemelor."
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "A apărut o eroare la redarea previzualizării mesajului de difuzare."
@@ -4283,13 +4313,13 @@ msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "A apărut o eroare în timpul reordonării problemelor."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea activităților din calendar"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării activității din calendar"
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării diff-ului"
msgid "An error occurred while retrieving diff files"
-msgstr "S-a produs o eroare în timpul recuperării fișierelor diff"
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării fișierelor diff"
msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării proiectelor."
@@ -4304,25 +4334,31 @@ msgstr[1] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
msgstr[2] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
-msgstr "A apărut o eroare la abonarea la notificări."
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce vă abonați la notificări."
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "S-a produs o eroare la declanșarea jobului."
+msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
+msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a urmări acest utilizator, vă rugăm să încercați din nou."
+
msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de generare a raportului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a rula o nouă conductă pentru acest merge request."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a rula un nou pipeline pentru acest merge request."
+
+msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
+msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a dezactiva urmărirea acestui utilizator, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
-msgstr "A apărut o eroare la dezabonarea notificărilor."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul dezabonării de la notificări."
msgid "An error occurred while updating approvers"
-msgstr "A apărut o eroare la actualizarea aprobatorilor"
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualizau aprobatorii"
msgid "An error occurred while updating assignees."
-msgstr "A apărut o eroare la actualizarea responsabililor."
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualizau responsabilii."
msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "S-a produs o eroare la actualizarea configurației."
@@ -4331,16 +4367,16 @@ msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "S-a produs o eroare la actualizarea etichetelor."
msgid "An error occurred while updating the comment"
-msgstr "A apărut o eroare la actualizarea comentariului"
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualiza comentariul"
msgid "An error occurred while updating the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualiza configurația."
msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea setărilor de notificare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
-msgstr "S-a întâmplat o eroare în timpul încărcării fișierului. Vă rugăm încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării fișierului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while validating group path"
msgstr "A apărut o eroare în timpul validării căii de acces la grup"
@@ -4436,10 +4472,10 @@ msgid "Another action is currently in progress"
msgstr "O altă acțiune este în curs de desfășurare"
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
-msgstr "Un alt sistem de urmărire a problemelor este deja în uz. Un singur serviciu de urmărire a problemelor poate fi activ în același timp"
+msgstr "Un alt tracker de probleme este deja în uz. Un singur serviciu de urmărire a problemelor poate fi activ la un moment dat."
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Un alt wiki al unei terțe părți este deja în uz. Numai o singură integrare wiki terță parte poate fi activă în același timp"
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificare anti-spam"
@@ -4520,25 +4556,25 @@ msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicație: %{name}"
msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
-msgstr ""
+msgstr "Un element de meniu Dashboard de metrici apare în secțiunea Monitorizare din Zona Admin."
msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un link la Grafana"
msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
-msgstr ""
+msgstr "După textul de înregistrare"
msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "După ce instanța atinge plafonul de utilizatori, orice utilizator care este adăugat sau solicită acces trebuie să fie aprobat de un administrator. Lăsați necompletat pentru nelimitat."
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domenii permise pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Orice utilizator care vizitează %{host} și creează un cont trebuie să fie aprobat în mod explicit de către un administrator înainte de a se putea conecta. Se aplică numai dacă sunt activate înscrierile."
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account."
-msgstr ""
+msgstr "Orice utilizator care vizitează %{host} poate crea un cont."
msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
@@ -4547,22 +4583,22 @@ msgstr[1] "Aprobați %d utilizatori"
msgstr[2] "Aprobați %d de utilizatori"
msgid "ApplicationSettings|Approve users"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobați utilizatorii"
msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
msgstr "Aprobați utilizatorii care se află în stadiul de așteptare a aprobării?"
msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobați utilizatorii care sunt în așteptarea aprobării?"
msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval."
msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Efectuând această modificare, veți aproba automat %d utilizator care este în așteptare de aprobare."
+msgstr[1] "Efectuând această modificare, veți aproba automat %d utilizatori care sunt în așteptare de aprobare."
+msgstr[2] "Efectuând această modificare, veți aproba automat %d de utilizatori care sunt în așteptare de aprobare."
msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuând această modificare, veți aproba automat toți utilizatorii care sunt în așteptare de aprobare."
msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups"
msgstr "Domenii refuzate pentru înscrieri"
@@ -4580,13 +4616,13 @@ msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restricții de e-mail pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application"
-msgstr ""
+msgstr "Activați aplicația Slack"
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Activați lista de restricții de domenii pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Activați restricțiile de e-mail pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Completați manual lista de refuzări"
@@ -4595,19 +4631,19 @@ msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Lungimea minimă a parolei (număr de caractere)"
msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Numai utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii se pot înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Exemplu: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Necesită aprobarea administratorului pentru noile înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Restricționează înscrierile pentru adresele de e-mail care se potrivesc cu regex-ul dat. %{linkStart}Care este sintaxa acceptată?%{linkEnd}"
msgid "ApplicationSettings|Save changes"
-msgstr "Salvare modificări"
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați %{linkStart}Instrucțiunile privind politica de parole%{linkEnd} GitLab."
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare la înscriere"
@@ -4616,22 +4652,22 @@ msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Înregistrare activată"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Text afișat după ce un utilizator se înregistrează. Markdown activat."
msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este disponibilă doar pe GitLab.com"
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Încărcați fișierul cu lista de refuzări"
msgid "ApplicationSettings|User cap"
-msgstr "Limită utilizatori"
+msgstr "Plafon de utilizatori"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii nu se pot înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Exemplu: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii nu se pot înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate sau virgule pentru intrări multiple."
msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domain.com"
@@ -4720,33 +4756,12 @@ msgstr[0] "%{count} aprobare necesară de la %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprobări necesare de la %{membersCount}"
msgstr[2] "%{count} de aprobări necesare de la %{membersCount}"
-msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
-msgstr "%{firstLabel} + %{numberOfAdditionalLabels} în plus"
-
msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
msgstr "Un autor de merge request care colaborează cu un aprobator de merge request"
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Adăugați aprobatori"
-msgid "ApprovalRule|All scanners"
-msgstr "Toate scanerele"
-
-msgid "ApprovalRule|All severity levels"
-msgstr "Toate nivelele de severitate"
-
-msgid "ApprovalRule|All vulnerability states"
-msgstr "Toate stările de vulnerabilitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners."
-msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare numai scanerele de securitate selectate."
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels."
-msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a considera numai nivelele de severitate selectate."
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected vulnerability states."
-msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare numai stările de vulnerabilitate selectate."
-
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Reguli de aprobare"
@@ -4783,21 +4798,6 @@ msgstr "Nume"
msgid "ApprovalRule|Newly detected"
msgstr "Detectate recent"
-msgid "ApprovalRule|Number of vulnerabilities allowed before approval rule is triggered."
-msgstr "Numărul de vulnerabilități permise înainte de declanșarea regulii de aprobare."
-
-msgid "ApprovalRule|Please enter a number equal or greater than zero"
-msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr egal sau mai mare decât zero"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner"
-msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un scaner de securitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level"
-msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un nivel de severitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one vulnerability state"
-msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin o stare de vulnerabilitate"
-
msgid "ApprovalRule|Previously detected"
msgstr "Detectate anterior"
@@ -4810,39 +4810,15 @@ msgstr "Rezolvat"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Numele regulii"
-msgid "ApprovalRule|Security scanners"
-msgstr "Scanere de securitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Select All"
-msgstr "Selectați tot"
-
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Selectați aprobatorii eligibili în funcție de expertiză sau de fișierele modificate."
-msgid "ApprovalRule|Select scanners"
-msgstr "Selectați scanerele"
-
-msgid "ApprovalRule|Select severity levels"
-msgstr "Selectați nivelele de severitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Select vulnerability states"
-msgstr "Selectați stările de vulnerabilitate"
-
-msgid "ApprovalRule|Severity levels"
-msgstr "Nivele de severitate"
-
msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Ramura țintă"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Încercați gratuit"
-msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed"
-msgstr "Vulnerabilități permise"
-
-msgid "ApprovalRule|Vulnerability states"
-msgstr "Stări de vulnerabilitate"
-
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "Setările de aprobare a merge request-urilor au fost actualizate."
@@ -4886,7 +4862,7 @@ msgid "Approvals are optional."
msgstr "Aprobările sunt opționale."
msgid "Approvals|Section: %section"
-msgstr "Secțiunea: %secțiune"
+msgstr "Secțiunea: %section"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobați"
@@ -4909,6 +4885,9 @@ msgstr "A fost aprobat merge request-ul actual."
msgid "Approved-By"
msgstr "Aprobat de"
+msgid "Approved. Your attention request was removed."
+msgstr "S-a aprobat. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
+
msgid "Approver"
msgstr "Aprobator"
@@ -4961,7 +4940,7 @@ msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Sunteți ABSOLUT SIGUR că doriți să înlăturați acest grup?"
msgid "Are you absolutely sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți absolut sigur?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să arhivați acest proiect?"
@@ -4981,8 +4960,8 @@ msgstr "Sunteți sigur că vreți să aprobați pe %{user}?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să încercați să îmbinați?"
-msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
-msgstr "Sigur doriți să anulați editarea acestui comentariu?"
+msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați editarea acestui %{commentType}?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să închideți această problemă blocată?"
@@ -4993,14 +4972,14 @@ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %{name}?"
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste artefacte?"
-msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest %{typeOfComment}?"
+msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest %{commentType}?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această cheie SSH?"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest comentariu?"
msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această cheie de implementare?"
@@ -5009,22 +4988,22 @@ msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest dispozitiv? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to delete this label?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această etichetă?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest program al pipeline-ului?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți această conductă? Aceasta va expira toate cache-urile conductei și va șterge toate obiectele conexe, cum ar fi build-urile, jurnalele, artefactele și declanșatoarele. Această acțiune nu poate fi anulată."
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest pipeline? În acest fel, toate cache-urile de conducte vor expira și se vor șterge toate obiectele conexe, cum ar fi build-urile, jurnalele, artefactele și declanșatoarele. Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să implementați acest mediu?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să desfășurați acest mediu?"
msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la acest comentariu?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la modificările dvs.?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la modificările pe care le-ați făcut?"
msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
@@ -5042,13 +5021,13 @@ msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să pierdeți modificările nesalvate?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă pierdeți informațiile privind problema?"
+msgstr "Sunteți sigur că vreți să pierdeți informațiile despre problema dvs.?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să îmbinați imediat?"
msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să implementați din nou acest mediu?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să redistribuiți acest mediu?"
msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reindexați?"
@@ -5081,11 +5060,14 @@ msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul pentru verificarea de sănătate?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați token-ul de înregistrare?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul de înregistrare?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncercați această migrare?"
+msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest %{accessTokenType}? Această acțiune nu poate fi anulată."
+
msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest %{type}? Această acțiune nu poate fi anulată."
@@ -5093,7 +5075,7 @@ msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action c
msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest token de acces personal? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest token de acces la proiect? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să opriți acest mediu?"
@@ -5117,7 +5099,7 @@ msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unve
msgstr "Sunteți sigur? Toate commit-urile care au fost semnate cu această cheie GPG vor fi neverificate."
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
-msgstr "Sunteți sigur? Eliminarea acestei chei GPG nu afectează commit-urile deja semnate."
+msgstr "Sunteți sigur? Înlăturarea acestei chei GPG nu afectează commit-urile deja semnate."
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Sunteți sigur? Dispozitivul va fi deconectat de la GitLab și toate tokenurile de tip „amintiți-vă de mine” vor fi revocate."
@@ -5141,16 +5123,16 @@ msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback o
msgstr "Pe măsură ce continuăm să dezvoltăm mai multe funcții pentru SAST, ne-ar plăcea să primim feedback-ul dvs. cu privire la funcția de configurare SAST în %{linkStart}această problemă%{linkEnd}."
msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
-msgstr "%{user} a publicat commit-ul la ramura %{branch} a %{project_name} ( %{commit_url} ):"
+msgstr "%{user} a împins în ramura %{branch} a %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Adăugați mesajele de commit-uri ca și comentarii la sarcinile Asana."
msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
-msgstr "Listă de ramuri separate prin virgulă care urmează să fie inspectate automat. Lăsați necompletat pentru a include toate ramurile."
+msgstr "Listă de ramuri, separate prin virgulă, care urmează să fie inspectate automat. Lăsați în alb pentru a include toate ramurile."
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
-msgstr "Token de Acces Personal al Utilizatorului. Utilizatorul trebuie să aibă acces la activitate. Toate comentariile sunt atribuite acestui utilizator."
+msgstr "Token de acces personal al utilizatorului. Utilizatorul trebuie să aibă acces la activitatea respectivă. Toate comentariile sunt atribuite acestui utilizator."
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
@@ -5162,10 +5144,10 @@ msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr "Rugați pe cineva cu permisiuni de scriere să o rezolve."
msgid "Ask your group owner to set up a group runner."
-msgstr ""
+msgstr "Cereți proprietarului grupului dvs. să configureze un executor de grup."
msgid "Assertion consumer service URL"
-msgstr "URL aserțiune serviciu consumator"
+msgstr "URL-ul Serviciului de aserțiuni consumator"
msgid "Assets"
msgstr "Resurse"
@@ -5189,7 +5171,7 @@ msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuire etichete"
msgid "Assign milestone"
-msgstr "Atribuire obiectiv"
+msgstr "Atribuiți un obiectiv"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Atribuiți un evaluator"
@@ -5237,7 +5219,10 @@ msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuit mie"
msgid "Assigned to you"
-msgstr "Atribuit dvs."
+msgstr "Atribuit d-voastră"
+
+msgid "Assigned user(s). Your attention request was removed."
+msgstr "Utilizator(i) desemnat(i). Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
@@ -5272,11 +5257,11 @@ msgstr "Cel puțin un câmp din %{one_of_required_fields} trebuie să fie prezen
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Cel puțin un group_id sau project_id trebuie să fie specificat"
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
-msgstr "Cel puțin unul dintre token-urile personale de acces a expirat, dar aplicarea expirării este dezactivată. %{generate_new}"
+msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
+msgstr "Cel puțin unul dintre Tokenurile personale de acces a expirat. %{generate_new}"
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
-msgstr "Cel puțin unul dintre token-urile personale de acces a expirat, dar aplicarea expirării este dezactivată. %{generate_new}"
+msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
+msgstr "Cel puțin unul dintre Tokenurile de acces personal va expira în curând. %{generate_new}"
msgid "At risk"
msgstr "În pericol"
@@ -5300,7 +5285,7 @@ msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Atașarea fișierului a eșuat."
msgid "Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Atenție"
msgid "Attention requested"
msgstr "Se solicită atenție"
@@ -5417,7 +5402,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificare"
msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificați cheile SSH ale utilizatorilor fără a necesita o configurare suplimentară. Performanța GitLab poate fi îmbunătățită utilizând în schimb baza de date GitLab. %{link_start}Cum se configurează autentificarea utilizând baza de date GitLab? %{link_end}"
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Autentificare cu GitHub"
@@ -5443,9 +5428,6 @@ msgstr "Perioada de limitare a vitezei web autentificate în secunde"
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Solicitări web autentificate"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificarea"
-
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
@@ -5456,7 +5438,7 @@ msgid "Authentication Log"
msgstr "Jurnal autentificare"
msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de autentificare: activați 2FA în setările profilului dvs. pentru a continua să utilizați GitLab: %{mfa_help_page}"
msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Autentificarea nu a reușit: %{error_message}"
@@ -5491,9 +5473,6 @@ msgstr "Redactat %{timeago} de %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Codul de autorizare:"
-msgid "Authorization key"
-msgstr "Cheia de autorizare"
-
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorizație necesară"
@@ -5522,10 +5501,10 @@ msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Aplicații autorizate (%{size})"
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați această aplicație?"
msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați cererea"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autori: %{authors}"
@@ -5540,13 +5519,13 @@ msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr "Oprirea automată a fost anulată cu succes."
msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
-msgstr "Auto-anularea conductelor redundante"
+msgstr "Auto-anulare de pipeline-uri redundante"
msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr "Închiderea automată a problemelor referite pe ramura implicită"
msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
-msgstr "%{auto_devops_start}Automatizați construirea, testarea și implementarea%{auto_devops_end} aplicațiilor dvs. pe baza integrării continue și a configurației de livrare. %{quickstart_start}Cum pot începe?%{quickstart_end}"
+msgstr "%{auto_devops_start}Automatizați construirea, testarea și implementarea%{auto_devops_end} propriilor aplicații pe baza configurației de integrare și livrare continuă. %{quickstart_start}Cum pot începe?%{quickstart_end}"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -5561,7 +5540,7 @@ msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activați în setări"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
-msgstr "Va construi, testa și implementa automat aplicația dvs pe baza unei configurații predefinite CI/CD."
+msgstr "Acesta va construi, testa și implementa automat aplicația dvs. pe baza unei configurații CI/CD predefinite."
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Aflați mai multe în %{link_to_documentation}"
@@ -5570,7 +5549,7 @@ msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost activat și va fi utilizat dacă nu este găsit niciun fișier alternativ de configurare CI."
msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
-msgstr "Uneltele de testare a securității sunt activate cu %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
+msgstr "Instrumentele de testare a securității sunt activate cu %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 Merge Request"
@@ -5594,7 +5573,7 @@ msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered
msgstr "Rollback-urile automate încep atunci când este declanșată o alertă critică. Dacă ultima implementare reușită nu reușește să facă o revenire în mod automat, aceasta se poate face în continuare manual."
msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
-msgstr "Întoarceți automat la ultima implementare reușită atunci când este detectată o problemă critică."
+msgstr "Reveniți automat la ultima implementare reușită atunci când este detectată o problemă critică."
msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
msgstr "Activați reveniri automate"
@@ -5621,7 +5600,7 @@ msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr "Reveniri automate de implementare"
msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
-msgstr "Urmărire automată evenimente oferă un istoric traceable pentru audituri."
+msgstr "Urmărirea automată a evenimentelor oferă un istoric trasabil pentru audituri."
msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr "Închideți automat incidentul asociat atunci când o notificare de alertă de recuperare rezolvă o alertă"
@@ -5645,7 +5624,7 @@ msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Executori de grup disponibili: %{runners}"
msgid "Available on-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibil la cerere"
msgid "Available shared runners:"
msgstr "Executori partajați disponibili:"
@@ -5690,7 +5669,28 @@ msgid "Background Migrations"
msgstr "Migrații de fundal"
msgid "Background color"
-msgstr "Culoare fundal"
+msgstr "Culoare de fundal"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations"
+msgstr "Migrații de fundal"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Migrațiile de fond sunt utilizate pentru a efectua migrări de date ori de câte ori o migrare depășește limitele de timp prevăzute în orientările noastre. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Batch size"
+msgstr "Mărimea lotului"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Database"
+msgstr "Baza de date"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:"
+msgstr "Joburile eșuate:"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Finished at"
+msgstr "S-a terminat la"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Started at"
+msgstr "A început la"
msgid "Badges"
msgstr "Insigne"
@@ -5777,13 +5777,19 @@ msgid "BambooService|Bamboo URL"
msgstr "URL Bamboo"
msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
-msgstr "Cheia planului de construire Bamboo."
+msgstr "Cheia planului build al Bamboo."
msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr "Adresa URL rădăcină a serviciului Bamboo."
+msgid "BambooService|Enter new build key"
+msgstr "Introduceți noua cheie a build-ului"
+
+msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key."
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza cheia build-ului actual."
+
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
-msgstr "Executați conducte CI/CD cu Atlassian Bamboo."
+msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu Atlassian Bamboo."
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Rulați pipeline-urile CI/CD cu Atlassian Bamboo. Trebuie să configurați etichetarea automată a revizuirilor și un declanșator de repozitoriu în Bamboo. %{docs_link}"
@@ -5798,7 +5804,79 @@ msgid "Based on"
msgstr "Bazat pe"
msgid "Batch size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea lotului"
+
+msgid "Batched Job|Background Migrations"
+msgstr "Migrații de fundal"
+
+msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})"
+msgstr "Job pe loturi (Id: %{id})"
+
+msgid "BatchedJob|Attempts"
+msgstr "Tentative"
+
+msgid "BatchedJob|Batch size"
+msgstr "Mărimea lotului"
+
+msgid "BatchedJob|Batched Jobs"
+msgstr "Joburi pe loturi"
+
+msgid "BatchedJob|Created At"
+msgstr "Creat la"
+
+msgid "BatchedJob|Created at"
+msgstr "Creat la"
+
+msgid "BatchedJob|Exception Class"
+msgstr "Clasa de excepții"
+
+msgid "BatchedJob|Exception Message"
+msgstr "Mesajul de excepție"
+
+msgid "BatchedJob|Exception class"
+msgstr "Clasa de excepții"
+
+msgid "BatchedJob|Exception message"
+msgstr "Mesajul de excepție"
+
+msgid "BatchedJob|Finished at"
+msgstr "Terminat la"
+
+msgid "BatchedJob|Max Value"
+msgstr "Valoarea max."
+
+msgid "BatchedJob|Max value"
+msgstr "Valoarea max."
+
+msgid "BatchedJob|Min Value"
+msgstr "Valoarea min."
+
+msgid "BatchedJob|Min value"
+msgstr "Valoarea min."
+
+msgid "BatchedJob|Next Status"
+msgstr "Starea următoare"
+
+msgid "BatchedJob|Next status"
+msgstr "Starea următoare"
+
+msgid "BatchedJob|Pause ms"
+msgstr "Pauză ms"
+
+msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
+msgstr "Timp de pauză (ms)"
+
+msgid "BatchedJob|Previous Status"
+msgstr "Starea anterioară"
+
+msgid "BatchedJob|Previous status"
+msgstr "Starea anterioară"
+
+msgid "BatchedJob|Started at"
+msgstr "A început la"
+
+msgid "BatchedJob|Transition logs:"
+msgstr "Jurnalele de tranziție:"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Aveți grijă. Schimbarea spațiului de nume al proiectului poate avea efecte secundare neintenționate."
@@ -5806,6 +5884,9 @@ msgstr "Aveți grijă. Schimbarea spațiului de nume al proiectului poate avea e
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Fiți atent. Redenumirea unui repozitoriu al unui proiect poate avea efecte secundare nedorite."
+msgid "Before July 1, 2022, all free tier public open source projects must %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits."
+msgstr "Înainte de 1 iulie 2022, toate proiectele open source publice de nivel gratuit trebuie să se %{enrollment_link} pentru a continua să primească beneficiile GitLab Ultimate."
+
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Înainte de a activa această integrare, creați un webhook pentru camera din Google Chat în care doriți să primiți notificări de la acest proiect. %{docs_link}"
@@ -5836,11 +5917,50 @@ msgstr "Utilizatori facturabili"
msgid "Billing"
msgstr "Facturare"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}."
-msgstr "%{group_name} utilizează în prezent %{plan_name}."
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
+msgstr "%{group_name} folosește în prezent %{plan_name}."
+
+msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month"
+msgstr "10.000 de minute CI/CD pe lună"
+
+msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
+msgstr "10GB de transfer pe lună"
+
+msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month"
+msgstr "400 de minute CI/CD pe lună"
+
+msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
+msgstr "5 utilizatori pe spațiu de nume"
+
+msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month"
+msgstr "50.000 de minute CI/CD pe lună"
+
+msgid "BillingPlans|5GB storage"
+msgstr "5 GB de stocare"
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
-msgstr "@%{user_name} utilizați în prezent %{plan_name}."
+msgstr "@%{user_name}, utilizați în prezent %{plan_name}."
+
+msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
+msgstr "CI/CD avansat"
+
+msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
+msgstr "Toate planurile au un număr nelimitat de repozitorii (private)."
+
+msgid "BillingPlans|All the features from Free"
+msgstr "Toate caracteristicile de la Gratuit"
+
+msgid "BillingPlans|All the features from Premium"
+msgstr "Toate caracteristicile de la Premium"
+
+msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
+msgstr "Facturat anual cu %{price_per_year} USD"
+
+msgid "BillingPlans|Check out all groups"
+msgstr "Verificați toate grupurile"
+
+msgid "BillingPlans|Compliance"
+msgstr "Conformitate"
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
@@ -5848,12 +5968,33 @@ msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Sfârșitul disponibilității pentru Planul Bronze"
+msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
+msgstr "Îmbunătățiți productivitatea și colaborarea în echipă"
+
+msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
+msgstr "Planificarea Enterprise Agile"
+
+msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
+msgstr "Revizuiri mai rapide ale codului"
+
+msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
+msgstr "Caracteristici gratuite pentru totdeauna pentru utilizatorii individuali"
+
+msgid "BillingPlans|Free guest users"
+msgstr "Utilizatori invitați gratuiți"
+
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Actualizare gratuită!"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Dacă doriți să vă retrogradați planul, vă rugăm să contactați %{support_link_start}Asistența pentru clienți%{support_link_end}."
+msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
+msgstr "Include site-uri web statice gratuite"
+
+msgid "BillingPlans|Learn more"
+msgstr "Aflați mai multe"
+
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan citind %{faq_link} nostru sau începeți o încercare gratuită de 30 de zile GitLab.com Ultimate."
@@ -5863,21 +6004,84 @@ msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan vizitând pagina noastră %{pricin
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings &gt; Billing.%{strong_close}"
msgstr "Încercați să achiziționați sau să gestionați un abonament pentru grupul dumneavoastră? Navigați la %{groups_link} și mergeți la %{strong_open}Setări &gt; Facturare.%{strong_close}"
+msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
+msgstr "Apreciat și de încredere de către clienții noștri"
+
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gestionați planul"
+msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}."
+msgstr "Nu este grupul pe care îl căutați? %{all_groups_link}."
+
+msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License"
+msgstr "Sursă deschisă - Licență MIT"
+
+msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning"
+msgstr "Securitate, conformitate și planificare la nivelul întregii organizații"
+
+msgid "BillingPlans|Portfolio management"
+msgstr "Managementul portofoliului"
+
+msgid "BillingPlans|Premium"
+msgstr "Premium"
+
msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "Pagina de prețuri"
+msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
+msgstr "Sunteți gata să explorați astăzi valoarea funcțiilor plătite? Începeți o perioadă de evaluare, fără a fi nevoie de un card de credit."
+
+msgid "BillingPlans|Recommended"
+msgstr "Recomandat"
+
+msgid "BillingPlans|Release controls"
+msgstr "Controale de versiuni"
+
+msgid "BillingPlans|Security risk mitigation"
+msgstr "Mitigarea riscurilor de securitate"
+
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Vizualizați toate funcțiile %{plan_name}"
+msgid "BillingPlans|Self-managed reliability"
+msgstr "Fiabilitate autogestionată"
+
+msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
+msgstr "Acoperă întregul ciclu de viață DevOps"
+
+msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
+msgstr "Începeți o evaluare gratuită Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Still have questions?"
+msgstr "Încă mai aveți întrebări?"
+
+msgid "BillingPlans|Support"
+msgstr "Asistență"
+
+msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
+msgstr "Discutați cu un expert astăzi."
+
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Acest grup utilizează planul asociat grupului său părinte."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pentru a gestiona planul pentru acest grup, vizitați secțiunea de facturare de pe %{parent_billing_page_link}."
+msgid "BillingPlans|Ultimate"
+msgstr "Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
+msgstr "Faceți upgrade la Premium"
+
+msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
+msgstr "Faceți upgrade la Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Value stream management"
+msgstr "Managementul Value Stream"
+
+msgid "BillingPlans|We're here to help."
+msgstr "Suntem aici pentru a vă ajuta."
+
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "În timp ce GitLab pune capăt disponibilității planului Bronze, încă mai puteți reînnoi abonamentul Bronze încă o dată înainte de %{eoa_bronze_plan_end_date}. Oferim, de asemenea, un upgrade gratuit pe o perioadă limitată de timp la planul Premium (până la 25 de utilizatori)! Aflați mai multe despre modificări și oferte în %{announcement_link}."
@@ -5893,6 +6097,9 @@ msgstr "Perioada dvs. de încercare GitLab.com %{plan} %{strong_open}expiră dup
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr "Perioada dvs. de evaluare GitLab.com a expirat la %{expiration_date}. Puteți restabili accesul la funcții în orice moment prin actualizarea de mai jos."
+msgid "BillingPlans|Your current plan"
+msgstr "Planul dvs. actual"
+
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr "facturat anual la %{price_per_year}"
@@ -5909,10 +6116,13 @@ msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "lunar"
msgid "BillingPlans|per user"
-msgstr "per utilizator"
+msgstr "pe utilizator"
+
+msgid "BillingPlans|per user/month"
+msgstr "pe utilizator/lună"
msgid "BillingPlan|Upgrade"
-msgstr "Actualizare"
+msgstr "Actualizați"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Actualizați gratuit"
@@ -5933,23 +6143,35 @@ msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 da
msgstr "Prin reactivarea perioadei dvs. de încercare, veți primi 30 de zile suplimentare de %{planName}. Încercarea dvs. poate fi reactivată doar o singură dată."
msgid "Billings|Error validating card details"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la validarea detaliilor cardului"
msgid "Billings|Extend trial"
msgstr "Extindeți perioada de încercare"
+msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
+msgstr "Grupurile gratuite sunt limitate la %{number} seats."
+
+msgid "Billings|In a seat"
+msgstr "Într-un seat"
+
msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Reactivați perioada de încercare"
msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
-msgstr ""
+msgstr "Seats în uz / Seats disponibile"
msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Seats în uz / Seats în abonament"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Executorii partajați nu pot fi activați până când nu este înregistrat un card de credit valabil."
+msgid "Billings|The last owner cannot be removed from a seat."
+msgstr "Ultimul proprietar nu poate fi înlăturat de pe un seat."
+
+msgid "Billings|To make this member active, you must first remove an existing active member, or toggle them to over limit."
+msgstr "Pentru ca acest membru să devină activ, trebuie mai întâi să înlăturați un membru activ existent sau să-l comutați la depășirea limitei."
+
msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Pentru a utiliza minutele CI/CD gratuite pe executorul partajat, trebuie să vă validați contul cu un card de credit. Dacă preferați să nu furnizați unul, puteți rula pipeline-uri aducându-vă propriii executori și dezactivând executorii partajați pentru proiectul dumneavoastră. Acest lucru este necesar pentru a descuraja și a reduce abuzurile asupra infrastructurii GitLab. %{strongStart}GitLab nu vă va debita cardul, acesta va fi folosit doar pentru validare.%{strongEnd} %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}."
@@ -5965,6 +6187,12 @@ msgstr "Validați contul"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Validați contul de utilizator"
+msgid "Billings|You can't change the seat status of a user who was invited via a group or project."
+msgstr "Nu puteți modifica starea seat-ului unui utilizator care a fost invitat prin intermediul unui grup sau proiect."
+
+msgid "Billings|You can't remove yourself from a seat, but you can leave the group."
+msgstr "Nu vă puteți înlătura singur de pe un seat, dar puteți părăsi grupul."
+
msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners."
msgstr "Acum veți putea să profitați de minutele gratuite de CI/CD pe executorii partajați."
@@ -5975,7 +6203,7 @@ msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} a fost aprobat cu succes"
msgid "Billing|Add seats"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați seats"
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "O adresă de e-mail este vizibilă doar pentru utilizatorii cu e-mailuri publice."
@@ -5984,19 +6212,19 @@ msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "S-a produs o eroare în timp ce se aproba %{user}"
msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii detaliilor unui membru facturabil."
msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării detaliilor abonamentului GitLab."
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea listei membrilor facturabili."
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării listei membrilor în așteptare"
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării unui membru facturabil."
msgid "Billing|Awaiting member signup"
msgstr "Se așteaptă înscrierea unui membru"
@@ -6011,19 +6239,22 @@ msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Introduceți cel puțin trei caractere pentru a căuta."
msgid "Billing|Explore all plans"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați toate planurile"
msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exportați lista"
msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats"
-msgstr ""
+msgstr "Grupurile gratuite de pe GitLab sunt limitate la %{maxNamespaceSeats} seats"
+
+msgid "Billing|From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free groups will be limited to 5 members"
+msgstr "Din 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), grupurile gratuite vor fi limitate la 5 membri."
msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Invitație de grup"
msgid "Billing|If the group has over %{maxNamespaceSeats} members, only those occupying a seat can access the namespace. To ensure all members (active and %{linkStart}over limit%{linkEnd}) can access the namespace, you can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "În cazul în care grupul conține peste %{maxNamespaceSeats} membri, numai cei care ocupă un seat pot avea acces la spațiul de nume. Pentru a vă asigura că toți membrii (activi și %{linkStart}peste limită%{linkEnd}) pot accesa spațiul de nume, puteți începe o perioadă de probă sau puteți face upgrade la un nivel plătit."
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi înlăturați. Puteți fie să înlăturați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să înlăture membrul."
@@ -6055,6 +6286,9 @@ msgstr "Vizualizați aprobările în așteptare"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați utilizatorul %{username} din abonament. Dacă veți continua, utilizatorul va fi înlăturat din grupul %{namespace} și din toate subgrupurile și proiectele acestuia. Această acțiune nu poate fi anulată."
+msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after June 22, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
+msgstr "Puteți începe acum să mutați membrii în %{namespaceName}. Un membru își pierde accesul la grup atunci când dezactivați %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd}. Dacă mai mult de 5 membri au activată opțiunea %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd} după 22 iunie 2022, vom selecta cei 5 membri care își păstrează accesul. Vom număra mai întâi membrii care au roluri de Proprietar și Întreținător, apoi pe cei mai recent activi membri până când vom ajunge la 5 membri. Membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și își vor pierde accesul la grup."
+
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importul din Serverul Bitbucket"
@@ -6089,7 +6323,7 @@ msgid "Blocking"
msgstr "Blocare"
msgid "Blocking issues"
-msgstr "Blocarea problemelor"
+msgstr "Probleme de blocare"
msgid "Blocks"
msgstr "Blochează"
@@ -6110,7 +6344,7 @@ msgid "BoardNewEpic|Loading groups"
msgstr "Se încarcă grupurile"
msgid "BoardNewEpic|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr "Căutați grupuri"
@@ -6130,6 +6364,9 @@ msgstr "Căutați proiecte"
msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Selectați un proiect"
+msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}"
+msgstr "Iterația %{iterationTitle} în %{iterationCadence}"
+
msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii iterațiilor. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -6163,6 +6400,9 @@ msgstr "Alegeți etichete"
msgid "BoardScope|Current iteration"
msgstr "Iterația curentă"
+msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
+msgstr "Nu filtrați obiectivul"
+
msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Editare"
@@ -6278,10 +6518,10 @@ msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}s"
-msgstr[2] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}s"
+msgstr[2] "Blocat de %{blockedByCount} de %{issuableType}s"
msgid "Boards|Collapse"
-msgstr "Restrângere"
+msgstr "Restrângeți"
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Editare bord"
@@ -6356,7 +6596,7 @@ msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Ramura %{branchName} nu a fost găsită în repozitoriul acestui proiect."
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
-msgstr "A fost creată ramura %{branch_name}. Pentru a configura implementarea automată, alegeți un șablon GitLab CI Yaml și commit modificările dvs. %{link_to_autodeploy_doc}"
+msgstr "Ramura %{branch_name} a fost creată. Pentru a configura desfășurarea automată, alegeți un șablon GitLab CI Yaml și comiteți modificările. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch already exists"
msgstr "Ramura există deja"
@@ -6376,15 +6616,21 @@ msgstr "Numele ramurii"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Ramura nu a fost încărcată - %{branchId}"
+msgid "Branch rules"
+msgstr "Reguli pentru ramură"
+
msgid "Branches"
msgstr "Ramuri"
msgid "Branches|Active"
-msgstr "Activ"
+msgstr "Active"
msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Ramuri active"
+msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch."
+msgstr "După ce confirmați și selectați %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} nu mai puteți recupera această ramură."
+
msgid "Branches|All"
msgstr "Toate"
@@ -6433,14 +6679,11 @@ msgstr "Ramura nouă"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nicio ramură de afișat"
-msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Odată ce ați confirmat și apăsați pe %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}, nu se mai poate anula sau recupera."
-
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Numai un întreținător sau un proprietar de proiect poate șterge o ramură protejată"
msgid "Branches|Overview"
-msgstr "Prezentare generală"
+msgstr "Vedere de ansamblu"
msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Vă rugăm să introduceți următoarele date pentru a confirma:"
@@ -6455,28 +6698,28 @@ msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afișați mai multe ramuri active"
msgid "Branches|Show more stale branches"
-msgstr "Afișați mai multe ramuri vechi"
+msgstr "Afișați mai multe ramuri inactive"
msgid "Branches|Show overview of the branches"
-msgstr "Afișați o imagine de ansamblu a ramurilor"
+msgstr "Afișați o prezentare generală a ramurilor"
msgid "Branches|Show stale branches"
-msgstr "Afișați ramurile vechi"
+msgstr "Afișați ramurile inactive"
msgid "Branches|Stale"
-msgstr "Vechi"
+msgstr "Inactive"
msgid "Branches|Stale branches"
-msgstr "Ramuri vechi"
+msgstr "Ramuri inactive"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
-msgstr "Ramura nu a putut fi actualizată în mod automat, deoarece a deviat de la omologul său din amonte."
+msgstr "Ramura nu a putut fi actualizată automat, deoarece a deviat de la omologul său din amonte."
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Ramura implicită nu poate fi ștearsă"
-msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
-msgstr "Această ramură nu a fost îmbinată în %{defaultBranchName}. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare îmbinarea acestei ramuri înainte de a o șterge."
+msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
+msgstr "Această ramură nu a fost îmbinată în %{defaultBranchName}. Pentru a evita pierderea de date, considerați îmbinarea acestei ramuri înainte de a o șterge."
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Pentru a renunța la modificările locale și a suprascrie ramura cu versiunea din amonte, ștergeți-o aici și alegeți „Actualizați acum” de mai sus."
@@ -6490,11 +6733,11 @@ msgstr "Da, ștergeți ramura"
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Da, ștergeți ramura protejată"
-msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
+msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura %{branchName}."
-msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura protejată %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
+msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura protejată %{branchName}."
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergentă din amonte"
@@ -6508,9 +6751,6 @@ msgstr "protejat"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb-uri"
-msgid "Brief title about the change"
-msgstr "Titlu scurt despre schimbare"
-
msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "Mesajul difuzat a fost creat cu succes."
@@ -6542,7 +6782,7 @@ msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea artefactelor"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
-msgstr "Încărcarea artefactelor"
+msgstr "Se încarcă artifactele"
msgid "Built-in"
msgstr "Încorporat"
@@ -6554,7 +6794,7 @@ msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în bloc"
msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})"
-msgstr " %{host} rulează o versiune învechită a GitLab (v%{version})"
+msgstr " %{host} rulează o versiune învechită de GitLab (v%{version})"
msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})"
msgstr "%{feature} (necesită v%{version})"
@@ -6563,7 +6803,7 @@ msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destinația"
msgid "BulkImport|Destination group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup de destinație"
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Grupuri existente"
@@ -6581,7 +6821,7 @@ msgid "BulkImport|Group import history"
msgstr "Istoric de import al grupului"
msgid "BulkImport|History"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric"
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "Importul a eșuat: Destinația nu poate fi un subgrup al grupului sursă. Schimbați destinația și încercați din nou."
@@ -6610,26 +6850,32 @@ msgstr "Nume deja utilizat ca țintă pentru un alt grup."
msgid "BulkImport|No additional information provided."
msgstr "Nu sunt furnizate informații suplimentare."
+msgid "BulkImport|No groups found"
+msgstr "Nu s-au găsit grupuri"
+
msgid "BulkImport|No history is available"
msgstr "Nu este disponibil niciun istoric"
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr "Fără părinte"
+msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import."
+msgstr "Numai grupurile pentru care aveți rolul de %{role} sunt listate ca grupuri pe care le puteți importa."
+
msgid "BulkImport|Project import history"
msgstr "Istoricul importului proiectului"
msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group."
-msgstr "Re-importul creează un nou grup. Acesta nu se sincronizează cu grupul existent."
+msgstr "Reimportul creează un nou grup. Acesta nu se sincronizează cu grupul existent."
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total}"
-msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}"
-msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} de la %{link}"
+msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
+msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} pe care le dețineți de la %{link}"
-msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
-msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} care se potrivesc cu filtrul „%{filter}” din %{link}"
+msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
+msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} pe care le dețineți și care se potrivesc cu filtrul \"%{filter}\" din %{link}"
msgid "BulkImport|Source"
msgstr "Sursa"
@@ -6646,9 +6892,6 @@ msgstr "La un grup nou"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "Actualizarea statusurilor de import cu modificările în timp real a eșuat"
-msgid "BulkImport|You have no groups to import"
-msgstr "Nu aveți grupuri de importat"
-
msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here."
msgstr "Grupurile dvs. importate vor apărea aici."
@@ -6667,11 +6910,8 @@ msgstr "trebuie să fie un grup"
msgid "Burndown chart"
msgstr "Graficul burndown"
-msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
-msgstr "Greutate de probleme deschise"
-
-msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
-msgstr "Probleme deschise"
+msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
+msgstr "Rămase"
msgid "Burnup chart"
msgstr "Graficul burndown"
@@ -6680,10 +6920,10 @@ msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
msgstr "Graficul burnup nu a putut fi generat din cauza numărului prea mare de evenimente"
msgid "Business"
-msgstr ""
+msgstr "Afaceri"
msgid "Business metrics (Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici de afaceri (Personalizate)"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
@@ -6695,7 +6935,7 @@ msgid "Buy Storage"
msgstr "Cumpărați spațiu de stocare"
msgid "Buy more Pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați mai multe minute Pipeline"
msgid "By %{user_name}"
msgstr "De %{user_name}"
@@ -6724,8 +6964,8 @@ msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
-msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}"
-msgstr ""
+msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}"
+msgstr "Configurația CI validată, inclusiv toată configurația adăugată cu ajutorul cuvântului cheie %{codeStart}include%{codeEnd}. %{link}"
msgid "CI settings"
msgstr "Setări CI"
@@ -6748,26 +6988,29 @@ msgstr "Configurația CI/CD"
msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "Fișier de configurare CI/CD"
+msgid "CI/CD limits"
+msgstr "Limite CI/CD"
+
msgid "CI/CD minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minute CI/CD"
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
-msgstr "Niciun proiect nu a fost adăugat la domeniul de aplicare"
+msgstr "Niciun proiect nu a fost adăugat la domeniu"
msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
-msgstr ""
+msgstr "Toată perioada"
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
-msgstr "Frecvența de desfășurare"
+msgstr "Frecvența de implementare"
msgid "CICDAnalytics|Lead time"
-msgstr "Timp de execuție"
+msgstr "Timpul de livrare"
msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt disponibile date de utilizare a minutelor de către executorul partajat"
msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
msgstr "Proiecte cu lansări"
@@ -6785,49 +7028,55 @@ msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr "Lansări"
msgid "CICDAnalytics|Shared Runners Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea executorilor partajați"
+
+msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
+msgstr "Durata executorului partajat este durata totală de execuție a tuturor joburilor care au rulat pe executorii partajați."
msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
-msgstr "Durata în minute a conductei executorului partajat pe lună"
+msgstr "Durata în minute a pipeline-ului executorului partajat pe lună"
msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea executorului partajat"
msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea executorului partajat este timpul total de execuție al tuturor joburilor care au rulat pe executorii partajați."
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Ceva nu a funcționat la preluarea statisticilor de lansare"
+msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
+msgstr "Ce este durata executorului partajat?"
+
msgid "CICDAnalytics|What is shared runner usage?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este utilizarea executorului partajat?"
msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr "Adaugați un %{base_domain_link_start}domeniu de bază%{link_end} la clusterul dvs. %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes%{link_end} pentru ca strategia dvs. de implementare să funcționeze."
msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable."
-msgstr "Adaugați un %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} cu un domeniu, sau creați o variabilă CI AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET."
+msgstr "Adăugați o %{kubernetes_cluster_link_start}integrare a clusterului Kubernetes%{link_end} cu un domeniu sau creați o variabilă CI AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET."
msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
-msgstr "Adăugați un proiect existent la domeniul de aplicare"
+msgstr "Adăugați un proiect existent la acest domeniu"
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
-msgstr "Implementarea automată în etape, implementarea manuală în producție"
+msgstr "Distribuție automată în pre-producție, implementare manuală în producție"
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Implementarea continuă în producție"
msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
-msgstr "Implementarea continuă a producției utilizând o lansare progresivă temporizată"
+msgstr "Implementarea continuă în producție utilizând o lansare incrementală temporizată"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
-msgstr "Implicit la conducta Auto DevOps"
+msgstr "Implicit pentru pipeline-ul Auto DevOps"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
-msgstr "Implicit la conducta Auto DevOps pentru toate proiectele"
+msgstr "Setare implicită pentru pipeline-ul Auto DevOps pentru toate proiectele"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Strategia de implementare"
@@ -6835,18 +7084,30 @@ msgstr "Strategia de implementare"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Joburi"
+msgid "CICD|Limit"
+msgstr "Limita"
+
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limitați accesul CI_JOB_TOKEN"
msgid "CICD|Select projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable."
-msgstr "Selectați proiecte ce pot fi accesate prin solicitări API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect."
+msgstr "Selectați proiectele care pot fi accesate prin solicitări API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect."
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează în mod implicit în toate proiectele fără niciun fișier de configurare CI/CD. %{link_start}Ce este Auto DevOps?%{link_end}"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează dacă nu este găsit niciun fișier alternativ de configurare CI."
+msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
+msgstr "Există mai multe limite CI/CD în vigoare."
+
+msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
+msgstr "Ramurile neprotejate nu vor avea acces la cache-ul din ramurile protejate."
+
+msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
+msgstr "Utilizați cache-uri separate pentru ramurile protejate"
+
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grup activat"
@@ -6875,22 +7136,22 @@ msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project
msgstr "În calitate de întreținător, solicitarea unui CVE pentru o vulnerabilitate în proiectul dvs., va ajuta utilizatorii să rămână în siguranță și informați."
msgid "CVE|CVE ID Request"
-msgstr "Cerere ID CVE"
+msgstr "Cerere de ID CVE"
msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code."
msgstr "Identificatorii Common Vulnerability Enumeration (CVE) sunt utilizați pentru a urmări vulnerabilitățile distincte în anumite versiuni de cod."
msgid "CVE|Create CVE ID Request"
-msgstr "Crearea cererii CVE ID"
+msgstr "Creați o cerere de ID CVE"
msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
-msgstr "Activați cererile de ID CVE în bara laterală a problemei"
+msgstr "Activați solicitările de ID CVE în bara laterală a problemei"
msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr "Solicitați ID-ul CVE"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
-msgstr "De ce solicitați un ID CVE?"
+msgstr "De ce să solicitați un ID CVE?"
msgid "Cadence is not automated"
msgstr "Cadența nu este automatizată"
@@ -6902,28 +7163,28 @@ msgid "Callback URL"
msgstr "URL callback"
msgid "Campfire room ID (optional)"
-msgstr "ID cameră Campfire (opțional)"
+msgstr "ID-ul sălii Campfire (opțional)"
msgid "Campfire subdomain (optional)"
-msgstr "Subdomeniu Campfire (opțional)"
+msgstr "Subdomeniul Campfire (opțional)"
msgid "Campfire token"
-msgstr "Token Campfire"
+msgstr "Tokenul Campfire"
msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
-msgstr "Token autentificare API de la Campfire."
+msgstr "Token de autentificare API de la Campfire."
msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
-msgstr "De la sfârșitul URL-ului camerei."
+msgstr "Se găsește la sfârșitul URL-ului sălii."
msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
-msgstr "Trimiteți notificări despre evenimente push către camere chat Campfire. %{docs_link}"
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimente push către sălile de chat Campfire. %{docs_link}"
msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr "Subdomeniul %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."
msgid "Can be manually deployed to"
-msgstr "Poate fi implementat manual la"
+msgstr "Poate fi desfășurat manual la"
msgid "Can be overridden in each project."
msgstr "Poate fi suprascris în fiecare proiect."
@@ -6977,31 +7238,31 @@ msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr "Canary Ingress nu există în mediu."
msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
-msgstr "Greutatea canarului trebuie să fie specificată și intervalul valabil (0..100)."
+msgstr "Greutatea Canary trebuie să fie specificată și intervalul valabil (0..100)."
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Stabil:%{boldEnd} %{stable}"
msgid "CanaryIngress|Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Canary"
msgid "CanaryIngress|Change ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul de schimbare"
msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați proporția desfășurărilor canary?"
msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Procedând astfel, se va seta o modificare a implementării în curs. Aceasta blochează temporar orice altă configurare până la finalizarea implementării."
msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stabil"
msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați raportul de lansare canary pentru %{environment} în comparație cu implementarea stabilă la:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
@@ -7010,10 +7271,10 @@ msgid "Cancel and close"
msgstr "Anulați și închideți"
msgid "Cancel downstream pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați pipeline-ul din aval"
msgid "Cancel editing"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați editarea"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Anulați ștergerea indexului"
@@ -7031,7 +7292,7 @@ msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Anulați, păstrați proiectul"
msgid "Canceled deployment to"
-msgstr ""
+msgstr "Desfășurări anulate în"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
@@ -7040,7 +7301,10 @@ msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Previzualizare anulare"
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate atribui o epocă de tip confidențial unei probleme neconfidențiale. Faceți problema confidențială și încercați din nou."
+
+msgid "Cannot assign an issue that does not belong under the same group (or descendant) as the epic."
+msgstr "Nu se poate atribui o problemă care nu aparține aceluiași grup (sau descendent) ca și epica."
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Nu poate fi îmbinat automat"
@@ -7058,28 +7322,28 @@ msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Nu se poate șterge %{profile_name} la care se face referire în politica de securitate"
msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
-msgstr "Nu puteți avea mai multe importuri Jira care rulează în același timp"
+msgstr "Nu se pot executa mai multe importuri Jira în același timp"
msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr "Nu pot exista mai multe alerte nerezolvate"
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate importa deoarece problemele nu sunt disponibile în acest proiect."
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate face epica de tip confidențial dacă aceasta conține epice copil neconfidențiale"
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate face epica de tip confidențial dacă aceasta conține probleme neconfidențiale"
msgid "Cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate îmbina"
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Nu se poate modifica %{profile_name} la care se face referire în politica de securitate"
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate modifica clusterul Kubernetes gestionat"
msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Nu se poate modifica furnizorul în timpul creării"
@@ -7088,19 +7352,19 @@ msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr "Nu se poate promova problema pentru că nu aparține unui grup."
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate promova problema din cauza permisiunilor insuficiente."
msgid "Cannot refer to a group %{timebox_type} by an internal id!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate face referire la un grup %{timebox_type} printr-un id intern!"
msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate afișa previzualizarea. Pentru previzualizarea fișierelor schiță, ele trebuie să aibă formatul de fișier introdus de Sketch versiunea 43 și mai sus."
msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr "Nu se poate sări peste configurarea autentificării în doi pași"
msgid "Capacity threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de capacitate"
msgid "Card holder name"
msgstr "Numele titularului cardului"
@@ -7109,10 +7373,10 @@ msgid "Card number:"
msgstr "Numărul cardului:"
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Impuneți pentru toate subgrupurile"
msgid "CascadingSettings|Setting enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Setarea a fost impusă"
msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting."
msgstr "Subgrupurile nu pot modifica această setare."
@@ -7121,16 +7385,16 @@ msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin."
msgstr "Această setare a fost impusă de un administrator de instanță."
msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Această setare a fost impusă de către proprietarul unui %{link}."
msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate modifica datorită blocării de către un predecesor"
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi nul atunci când se blochează atributul"
msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Anumite conținuturi ale utilizatorilor vor fi mutate într-un „Utilizator fantomă” la nivel de sistem, pentru a păstra conținutul pentru posteritate. Pentru informații suplimentare, consultați %{link_start}documentația privind ștergerea contului de utilizator%{link_end}."
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -7144,14 +7408,17 @@ msgstr "Emitent certificat"
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Subiect certificat"
+msgid "Change Failure Rate"
+msgstr "Rata eșecului schimbărilor"
+
msgid "Change assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbare de responsabil"
msgid "Change assignee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbare de responsabil(i)"
msgid "Change assignee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Schimbare de responsabil(i)"
msgid "Change branches"
msgstr "Schimbați ramurile"
@@ -7163,7 +7430,7 @@ msgid "Change made by"
msgstr "Modificare făcută de"
msgid "Change milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbare de obiectiv"
msgid "Change path"
msgstr "Schimbați calea"
@@ -7196,10 +7463,10 @@ msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr "Schimbați-vă parola sau recuperați-vă parola curentă"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}"
-msgstr ""
+msgstr "Revizorul s-a schimbat de la %{old} la %{new}"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}"
-msgstr ""
+msgstr "Revizorul a fost schimbat la %{new}"
msgid "ChangeReviewer|Unassigned"
msgstr "Neatribuit"
@@ -7208,22 +7475,22 @@ msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab va crea o ramură în forkul dvs. și va iniția un merge request."
msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți în ramură"
msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți în proiect"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Reveniți"
msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
-msgstr ""
+msgstr "Reveniți în ramură"
msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați ramuri"
msgid "ChangeTypeAction|Search projects"
msgstr "Căutați proiecte"
@@ -7247,37 +7514,37 @@ msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Changed assignee(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Responsabil(i) schimbat(i)."
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de îmbinare a fost schimbată în %{merge_method}"
msgid "Changed reviewer(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Recenzent(i) modificat(i)."
msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea squash a fost schimbată în %{squash_option}"
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
-msgstr "S-a schimbat titlul în „%{title_param}”."
+msgstr "Titlul a fost schimbat în \"%{title_param}\"."
msgid "Changes"
msgstr "Schimbări"
msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
-msgstr ""
+msgstr "Modificările sunt afișate ca și cum revizuirea %{b_open}sursă%{b_close} ar fi fost îmbinată cu cea %{b_open}țintă%{b_close}."
msgid "Changes saved."
-msgstr ""
+msgstr "Schimbările au fost salvate."
msgid "Changes suppressed. Click to show."
-msgstr ""
+msgstr "Modificări suprimate. Faceți clic pentru a le afișa."
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Schimbați titlul în \"%{title_param}\"."
-msgid "Changes to free tier public projects"
-msgstr ""
+msgid "Changes to free tier open source projects"
+msgstr "Modificări la proiectele open source de nivel gratuit"
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Schimbările aduse titlului nu au fost salvate"
@@ -7313,7 +7580,7 @@ msgid "ChatMessage|Failed stage"
msgstr "Etapă eșuată"
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
-msgstr "Fișier YAML CI invalid"
+msgstr "Fișier YAML de configurare CI invalid"
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} în %{duration}"
@@ -7349,7 +7616,7 @@ msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr "Verificați disponibilitatea funcției în planul spațiului de nume"
msgid "Check out branch"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați ramura"
msgid "Check out, review, and merge locally"
msgstr "Verificați, revizuiți și îmbinați local"
@@ -7369,47 +7636,44 @@ msgstr "Verifică imaginile dvs. Docker pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr "Verifică imaginile clusterului dvs. Kubernetes pentru vulnerabilități cunoscute."
-msgid "Check your source instance permissions."
-msgstr "Verificați permisiunile instanței sursă."
-
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificarea disponibilității %{text}…"
msgid "Checking approval status"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea stării de aprobare"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificarea disponibilității ramurilor…"
msgid "Checking group path availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea disponibilității căii grupului..."
msgid "Checking username availability..."
msgstr "Se verifică disponibilitatea numelui de utilizator..."
msgid "Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Checkout"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} USD per pachet de stocare de 10 GB pe an"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
-msgstr "$%{selectedPlanPrice} pe pachet de 1.000 de minute"
+msgstr "%{selectedPlanPrice} USD pe pachet de 1.000 de minute"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} USD per utilizator pe an"
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
-msgstr[0] "%d pachet minute CI"
-msgstr[1] "%d pachete minute CI"
-msgstr[2] "%d de pachete minute CI"
+msgstr[0] "%d pachet de minute CI"
+msgstr[1] "%d pachete de minute CI"
+msgstr[2] "%d de pachete de minute CI"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} care se termină în %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
-msgstr "Minutele CI ale %{name}"
+msgstr "Minutele CI pentru %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "Abonament GitLab pentru %{name}"
@@ -7534,6 +7798,9 @@ msgstr "Grupul"
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Numele companiei sau organizației care utilizează GitLab"
+msgid "Checkout|Name: %{errors}"
+msgstr "Nume: %{errors}"
+
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Aveți nevoie de mai mulți utilizatori? Achiziționați GitLab pentru %{company} dumneavoastră."
@@ -7574,10 +7841,10 @@ msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr "Total parțial"
msgid "Checkout|Success: subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Succes: abonament"
msgid "Checkout|Tax"
-msgstr "Taxe"
+msgstr "Taxa"
msgid "Checkout|This number must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Acest număr trebuie să fie %{minimumNumberOfUsers} (seat-urile dvs. în uz) sau mai mult."
@@ -7619,10 +7886,10 @@ msgid "Checkout|minutes"
msgstr "minute"
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
-msgstr "x %{quantity} de %{units} per pachet"
+msgstr "x %{quantity} de %{units} pe pachet"
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack ="
-msgstr "x %{quantity} de %{units} per pachet ="
+msgstr "x %{quantity} de %{units} pe pachet ="
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick acest commit"
@@ -7634,16 +7901,16 @@ msgid "Child"
msgstr "Copil"
msgid "Child epic"
-msgstr ""
+msgstr "Epica copil"
msgid "Child epic does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Epica copil nu există."
msgid "Child epic doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Epica copil nu există."
msgid "Child issues and epics"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme și epice copii"
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Suport pentru limba chineză folosind"
@@ -7673,10 +7940,10 @@ msgid "Choose file…"
msgstr "Alegeți fișierul…"
msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți Executorul preferat și populați CFT-ul AWS."
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți grupul de nivel superior pentru importurile de repozitoriu."
msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
msgstr "Alegeți nivelul de vizibilitate, activați/dezactivați caracteristicile proiectului și permisiunile acestora, dezactivați notificările prin e-mail și afișați emoji-ul de recompensă implicit."
@@ -7685,16 +7952,16 @@ msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Alegeți ce conținut doriți să vedeți pe pagina de prezentare generală a unui grup."
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți ce strategie Git să utilizați la preluarea proiectului."
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți ce repozitorii doriți să conectați pentru a rula pipeline-uri CI/CD."
msgid "Choose your framework"
msgstr "Alegeți framework-ul dvs."
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de date: %{range}"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "anulat"
@@ -7712,16 +7979,16 @@ msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acțiune manuală"
msgid "CiStatusLabel|passed"
-msgstr "a trecut"
+msgstr "trecut"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
-msgstr "a trecut cu avertismente"
+msgstr "trecut cu avertismente"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatusLabel|preparing"
-msgstr "se pregătește"
+msgstr "în pregătire"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "sărit"
@@ -7730,7 +7997,7 @@ msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "în așteptarea unui job întârziat"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
-msgstr "așteptare pentru acțiunea manuală"
+msgstr "în așteptarea acțiunii manuale"
msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
msgstr "în așteptarea resursei"
@@ -7754,13 +8021,13 @@ msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"
msgid "CiStatusText|passed"
-msgstr "a trecut"
+msgstr "trecut"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatusText|preparing"
-msgstr "se pregătește"
+msgstr "în pregătire"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "sărit"
@@ -7769,7 +8036,7 @@ msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatus|running"
-msgstr "rulează"
+msgstr "în execuție"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Nu se poate utiliza Variabilă mascată cu valoarea curentă"
@@ -7778,7 +8045,7 @@ msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Medii"
msgid "CiVariables|Input variable key"
-msgstr "Cheie variabilă de intrare"
+msgstr "Cheia variabilei de intrare"
msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valoarea variabilei de intrare"
@@ -7787,7 +8054,7 @@ msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Cheie"
msgid "CiVariables|Masked"
-msgstr "Mascat"
+msgstr "Mascată"
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protejat"
@@ -7799,7 +8066,7 @@ msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Înlăturați rândul variabil"
msgid "CiVariables|Scope"
-msgstr "Domeniul de aplicare"
+msgstr "Domeniul"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
msgstr "Specificați valorile variabilelor care vor fi utilizate în această rulare. Valorile specificate în %{linkStart}setările CI/CD%{linkEnd} vor fi folosite ca valori implicite."
@@ -7832,67 +8099,64 @@ msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Căutați medii"
msgid "Classification Label (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă de clasificare (opțional)"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "nu este disponibilă: %{reason}"
msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
-msgstr ""
-
-msgid "Clean up image tags"
-msgstr ""
+msgstr "Curățați după ce ați rulat %{link_start}git filter-repo%{link_end} în repozitoriu."
msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr "Politicile de curățare sunt executate de procesele de curățare în fundal. Această setare definește numărul maxim de procese de curățare care pot rula concomitent. Setați-o la 0 pentru a înlătura toate procesele de curățare și pentru a nu executa politicile de curățare."
msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de etichete care urmează să fie șterse prin Politica de curățare"
msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Durata maximă de procesare a politicii de curățare (secunde)"
msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr "Politica de curățare - numărul maxim de procese de curățare care se execută concomitent"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți"
msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ștergeți %{count} imagine din cache?"
+msgstr[1] "Ștergeți %{count} imagini din cache?"
+msgstr[2] "Ștergeți %{count} de imagini din cache?"
msgid "Clear all repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți toate verificările repozitoriului"
msgid "Clear chart filters"
msgstr "Ștergeți filtrele graficului"
msgid "Clear due date"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți data scadentă"
msgid "Clear health status"
msgstr "Șterge starea sănătății"
msgid "Clear recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți căutările recente"
msgid "Clear repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți verificările repozitoriului"
msgid "Clear search"
msgstr "Ștergeți căutarea"
msgid "Clear search input"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți intrarea de căutare"
msgid "Clear start date"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți data de început"
msgid "Clear templates search input"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți intrările de căutare ale șabloanelor"
msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead."
msgstr "Debifați această casetă de selectare dacă doriți să utilizați în schimb un token de acces personal."
@@ -7904,34 +8168,34 @@ msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead."
msgstr "Debifați această casetă de selectare dacă doriți să utilizați un furnizor de autentificare extern."
msgid "Clear weight"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați greutatea"
msgid "Cleared health status."
msgstr "Starea sănătății a fost ștearsă."
msgid "Cleared weight."
-msgstr ""
+msgstr "Greutatea a fost eliminată."
msgid "Clears health status."
msgstr "Se șterge starea sănătății."
msgid "Clears weight."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură greutatea."
msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
-msgstr "Faceți clic pe %{link_start}aici%{link_end} pentru a vizualiza cererea."
+msgstr "Faceți clic %{link_start}aici%{link_end} pentru a vizualiza solicitarea."
msgid "Click %{link_to} to view the request."
-msgstr "Faceți clic pe %{link_to} pentru a vizualiza cererea."
+msgstr "Faceți clic pe %{link_to} pentru a vizualiza solicitarea."
msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
-msgstr "Faceți clic pe link-ul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail (%{email})"
+msgstr "Faceți clic pe linkul următor pentru a vă confirma adresa de e-mail (%{email})"
msgid "Click the link below to confirm your email address."
-msgstr "Faceți clic pe linkul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail."
+msgstr "Faceți clic pe linkul următor pentru a vă confirma adresa de e-mail."
msgid "Click to expand it."
-msgstr "Faceți clic pentru a o extinde."
+msgstr "Faceți clic pentru a-l extinde."
msgid "Click to expand text"
msgstr "Faceți clic pentru a extinde textul"
@@ -7940,10 +8204,10 @@ msgid "Click to hide"
msgstr "Faceți clic pentru a ascunde"
msgid "Click to reveal"
-msgstr "Faceți clic pentru afișare"
+msgstr "Faceți clic pentru a dezvălui"
msgid "Client request timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout-ul solicitat de client"
msgid "Clients"
msgstr "Clienți"
@@ -7952,7 +8216,7 @@ msgid "Clientside DSN"
msgstr "DSN pe partea clientului"
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clonare"
msgid "Clone repository"
msgstr "Clonare repozitoriu"
@@ -7982,10 +8246,10 @@ msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Nu se pot clona probleme de tipul „%{issue_type}”."
msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Am clonat această problemă în %{path_to_project}."
msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
-msgstr ""
+msgstr "Clonează această problemă, fără comentarii, în %{project}."
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
@@ -7997,16 +8261,16 @@ msgid "Close %{noteable}"
msgstr "Închide %{noteable}"
msgid "Close %{tabname}"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți %{tabname}"
msgid "Close design"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți designul"
msgid "Close epic"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți epica"
msgid "Close milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți obiectivul"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Închideți bara laterală"
@@ -8027,7 +8291,7 @@ msgid "Closed issues"
msgstr "Probleme închise"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "A închis această %{quick_action_target}."
msgid "Closed: %{closed}"
msgstr "Închis: %{closed}"
@@ -8045,19 +8309,19 @@ msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "Cluster Health"
-msgstr ""
+msgstr "Sănătatea Clusterului"
msgid "Cluster cache cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Cache-ul clusterului a fost curățat."
msgid "Cluster does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterul nu există"
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Clusterul este necesar pentru Stagii::ClusterEndpointInserter"
msgid "Cluster level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul clusterului"
msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Tipul de cluster trebuie să fie specificat pentru Stagii::ClusterEndpointInserter"
@@ -8069,7 +8333,7 @@ msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} a fost șters cu succes"
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} a fost revocat cu succes"
msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} din %{total} agenți"
@@ -8093,7 +8357,7 @@ msgid "ClusterAgents|Access tokens"
msgstr "Tokenuri de acces"
msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:"
-msgstr "Adăugați un fișier de configurare a agentului la %{linkStart}acest repozitoriu%{linkEnd} și selectați-l sau creați unul nou pentru a-l înregistra cu GitLab:"
+msgstr "Adăugați un fișier de configurare al agentului la %{linkStart}acest repozitoriu%{linkEnd} și selectați-l sau creați unul nou pentru a-l înregistra cu GitLab:"
msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods"
msgstr "Metode avansate de instalare"
@@ -8132,10 +8396,10 @@ msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea agentului d-voastră"
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării agenților dumneavoastră"
msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării activității agentului. Reîncărcați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -8144,7 +8408,7 @@ msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest agent? Acest lucru nu poate fi anulat."
msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest token? Nu puteți anula această acțiune."
msgid "ClusterAgents|Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -8182,12 +8446,6 @@ msgstr "Copiați tokenul"
msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Creați un cluster"
-msgid "ClusterAgents|Create a cluster (certificate - deprecated)"
-msgstr "Creați un cluster (certificat - depreciat)"
-
-msgid "ClusterAgents|Create a cluster (deprecated)"
-msgstr "Creați un cluster (depreciat)"
-
msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
msgstr "Creați tokenul de acces al agentului"
@@ -8231,13 +8489,13 @@ msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent"
msgstr "Nu s-a reușit înregistrarea unui agent"
msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command."
-msgstr ""
+msgstr "De la un terminal, conectați-vă la clusterul dvs. și rulați această comandă. Tokenul este inclus în comandă."
msgid "ClusterAgents|GitLab agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agent GitLab"
msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "Agent GitLab pentru Kubernetes"
msgid "ClusterAgents|Give feedback"
msgstr "Oferiți feedback"
@@ -8249,7 +8507,7 @@ msgid "ClusterAgents|How to update an agent?"
msgstr "Cum să actualizez un agent?"
msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalați folosind Helm (recomandat)"
msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr "Ultima conectare %{timeAgo}."
@@ -8274,9 +8532,9 @@ msgstr "Niciodată conectat"
msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day"
msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nu a avut loc nicio activitate în ultima zi"
+msgstr[1] "Nu a avut loc nicio activitate în ultimele %d zile"
+msgstr[2] "Nu a avut loc nicio activitate în ultimele %d de zile"
msgid "ClusterAgents|No agents"
msgstr "Fără agenți"
@@ -8303,19 +8561,19 @@ msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these acti
msgstr "Necesită un rol de Întreținător sau mai mare pentru a efectua aceste acțiuni"
msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a efectua această acțiune este nevoie de un rol de Întreținător sau mai mare."
msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați tokenul de acces?"
msgid "ClusterAgents|Revoke token"
-msgstr ""
+msgstr "Revocarea tokenului"
msgid "ClusterAgents|Security"
msgstr "Securitate"
msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați actualizările activității agenților, cum ar fi tokenurile create sau revocate și clusterele conectate sau neconectate."
msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new"
msgstr "Selectați un agent sau introduceți un nume pentru a crea un agent nou"
@@ -8324,7 +8582,7 @@ msgid "ClusterAgents|Tell us what you think"
msgstr "Spuneți-ne ce părere aveți"
msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Agentul GitLab oferă un nivel de securitate crescut la conectarea clusterelor Kubernetes la GitLab. %{linkStart}Aflați mai multe despre agentul GitLab.%{linkEnd}"
msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}."
msgstr "Agentul nu a mai fost conectat de mult timp. Poate exista o problemă de conectivitate. Ultimul contact a fost %{timeAgo}."
@@ -8342,7 +8600,7 @@ msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pentru a șterge agentul, tastați %{name} pentru a confirma:"
msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a revoca tokenul, tastați %{name} pentru a confirma:"
msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}"
msgstr "Token creat de %{userName}"
@@ -8363,7 +8621,7 @@ msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the
msgstr "Ne-ar plăcea să aflăm mai multe despre experiența d-voastră cu agentul GitLab."
msgid "ClusterAgents|What is agent activity?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este activitatea agentului?"
msgid "ClusterAgents|What is default configuration?"
msgstr "Ce este configurația implicită?"
@@ -8389,9 +8647,6 @@ msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un agent de cluster pentru
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a șterge acest agent de cluster"
-msgid "ClusterApplicationsRemoved|One-click application management was removed in GitLab 14.0. Your applications are still installed in your cluster, and integrations continue working."
-msgstr "Gestionarea aplicațiilor cu un singur clic a fost înlăturată în GitLab 14.0. Aplicațiile dvs. sunt în continuare instalate în clusterul dvs., iar integrările continuă să funcționeze."
-
msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
@@ -8425,9 +8680,6 @@ msgstr "Adăugarea unei integrări va împărți clusterul între toate proiecte
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
msgstr "Opțiuni avansate privind integrarea acestui cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Permiteți ca GitLab să administreze numele de spațiu și conturile de servicii pentru acest cluster. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
-
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Permiteți GitLab să administreze spațiile de nume și conturile de servicii pentru acest cluster."
@@ -8440,18 +8692,6 @@ msgstr "Permiteți ca GitLab să interogheze un Prometheus în cluster configura
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
-msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a contacta API-ul Google Cloud. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
-msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua zonele proiectului: %{error}"
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
-msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua proiectele dvs: %{error}"
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
-msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua tipurile de mașini din zonă: %{error}"
-
msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută în timpul încercării de conectare la Kubernetes."
@@ -8461,12 +8701,6 @@ msgstr "Oricare spațiu de nume de proiect"
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Aplicați pentru credit"
-msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
-msgstr "Autentificați-vă cu AWS"
-
-msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
-msgstr "Autentificare cu Amazon Web Services"
-
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Eroare de autentificare"
@@ -8477,7 +8711,7 @@ msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificat CA"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
-msgstr "Pachetul autorității de certificare (format PEM)"
+msgstr "Pachetul Autorității de Certificare (format PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate"
msgstr "Verificați-vă certificatul CA"
@@ -8488,15 +8722,6 @@ msgstr "Verificați-vă starea clusterului"
msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr "Verificați-vă tokenul"
-msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}security group%{linkEnd} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
-msgstr "Alegeți %{linkStart}grupul de securitate%{linkEnd} care să se aplice Interfețelor Rețelei Elastice administrate de EKS care sunt create în subrețelele nodului dvs. de lucru."
-
-msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}subnets %{linkEnd} in your VPC where your worker nodes will run."
-msgstr "Alegeți %{linkStart}subrețelele %{linkEnd} din VPC-ul dvs. în care vor rula nodurile de lucru."
-
-msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{linkStart}instance type%{linkEnd}."
-msgstr "Alegeți %{linkStart}tipul de instanță%{linkEnd} al nodului de lucru."
-
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Alegeți care dintre mediile dvs. vor utiliza acest cluster."
@@ -8506,9 +8731,6 @@ msgstr "Goliți cache-ul clusterului"
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr "Goliți cache-ul local al numelui de spațiu și al conturilor de servicii."
-msgid "ClusterIntegration|Cluster Region"
-msgstr "Regiunea clusterului"
-
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Proiect de gestionare a clusterului"
@@ -8536,57 +8758,18 @@ msgstr "Copiați certificatul CA"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiați numele clusterului Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
-msgstr "Nu s-au putut încărca rolurile IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
-msgstr "Nu s-au putut încărca perechile cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
-msgstr "Nu s-au putut încărca VPC-uri pentru regiunea selectată"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
-msgstr "Nu s-au putut încărca tipurile de instanțe"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
-msgstr "Nu s-au putut încărca rețelele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
-msgstr "Nu s-au putut încărca grupurile de securitate pentru VPC-ul selectat"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
-msgstr "Nu s-au putut încărca subrețelele pentru VPC-ul selectat"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
-msgstr "Nu s-au putut încărca subrețelele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
-msgstr "Creați clusterul Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Creați un cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
-msgstr "Crearea clusterului Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
-msgstr "Ștergeți toate resursele GitLab atașate la acest cluster în timpul eliminării"
-
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Implementați fiecare mediu în propriul său spațiu de nume. În caz contrar, mediile din cadrul unui proiect partajează un spațiu de nume la nivelul întregului proiect. Rețineți că oricine poate declanșa o implementare a unui spațiu de nume, poate citi secretele acestuia. Dacă sunt modificate, mediile existente vor utiliza spațiile de nume actuale până când cache-ul clusterului este golit."
-msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Implementați fiecare mediu în propriul său spațiu de nume. În caz contrar, mediile din cadrul unui proiect partajează un spațiu de nume la nivelul întregului proiect. Rețineți că oricine poate declanșa o implementare a unui spațiu de nume, poate citi secretele acestuia. Dacă sunt modificate, mediile existente vor utiliza spațiile de nume actuale până când cache-ul clusterului este golit. %{linkStart} Mai multe informații%{linkEnd}"
-
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Știați că?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Serviciul Elastic Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
-msgstr "Activați Cloud Run pentru Anthos"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
msgstr "Activați integrarea Elastic Stack"
@@ -8605,12 +8788,6 @@ msgstr "Introduceți detalii despre clusterul dumneavoastră. %{linkStart}Cum po
msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr "Introduceți un nou Token de serviciu"
-msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
-msgstr "Introduceți detaliile pentru clusterul dvs. Amazon EKS Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
-msgstr "Introduceți detaliile pentru clusterul dvs. Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details"
msgstr "Introduceți detaliile certificatului clusterului dvs. Kubernetes"
@@ -8638,15 +8815,6 @@ msgstr "Nu s-a reușit solicitarea către Google Cloud Platform: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr "Nu s-a reușit executarea Kubeclient: %{message}"
-msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
-msgstr "Preluarea tipurilor de mașini"
-
-msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
-msgstr "Preluarea proiectelor"
-
-msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
-msgstr "Preluarea zonelor"
-
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integrarea GitLab"
@@ -8659,18 +8827,12 @@ msgstr "GitLab nu a reușit să se conecteze la cluster."
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Cluster gestionat de GitLab"
-msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
-msgstr "Proiect Google Cloud Platform"
-
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr "Google GKE"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Motorul Google Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
-msgstr "Proiectul Google Kubernetes Engine"
-
msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "Cluster de grup"
@@ -8686,9 +8848,6 @@ msgstr "Pentru a vizualiza starea de sănătate a clusterului dvs., trebuie mai
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Cluster de instanță"
-msgid "ClusterIntegration|Instance type"
-msgstr "Tipul de instanță"
-
msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Integrare dezactivată"
@@ -8698,9 +8857,6 @@ msgstr "Integrare activată"
msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
msgstr "Integrările vă permit să utilizați aplicațiile instalate în clusterul dvs. ca parte a fluxului de lucru GitLab."
-msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
-msgstr "Numele perechii cheie"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Se creează clusterul Kubernetes..."
@@ -8710,18 +8866,6 @@ msgstr "Numele clusterului Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr "Clusterul Kubernetes a fost creat cu succes."
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
-msgstr "Versiunea Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
-msgstr "Versiunea Kubernetes nu a fost găsită"
-
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
-msgstr "Aflați mai multe despre %{help_link_start_machine_type}tipurile de mașini%{help_link_end} și %{help_link_start_pricing}prețuri%{help_link_end}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
-msgstr "Aflați mai multe despre %{help_link_start}zone%{help_link_end}."
-
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes."
msgstr "Aflați mai multe despre Kubernetes."
@@ -8731,93 +8875,18 @@ msgstr "Aflați mai multe despre grupul de clustere Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Aflați mai multe despre instanța de clustere Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
-msgstr "Încărcarea rolurilor IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
-msgstr "Încărcarea perechilor cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
-msgstr "Încărcarea VPC-urilor"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
-msgstr "Încărcarea tipurilor de instanțe"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
-msgstr "Încărcarea rețelelor"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
-msgstr "Încărcarea grupurilor de securitate"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
-msgstr "Se încarcă subrețelele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
-msgstr "Se încarcă subrețelele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Machine type"
-msgstr "Tipul de mașină"
-
msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr "Asigurați-vă că punctul final API este corect"
-msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
-msgstr "Verificați că îndepliniți condițiile de cont %{link_to_requirements} pentru a crea clustere Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr "Gestionați-vă clusterul Kubernetes vizitând %{provider_link}"
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr "Spațiu de nume pe mediu"
-msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
-msgstr "Nu s-au găsit roluri IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
-msgstr "Nu s-au găsit perechi cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
-msgstr "Nu s-au găsit VPC-uri"
-
-msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
-msgstr "Nu s-a găsit niciun tip de instanță"
-
-msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
-msgstr "Nu s-au găsit tipuri de mașini care să corespundă căutării dvs."
-
-msgid "ClusterIntegration|No networks found"
-msgstr "Nu s-au găsit rețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|No projects found"
-msgstr "Nu s-au găsit proiecte"
-
-msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
-msgstr "Nu s-au găsit proiecte care să corespundă căutării dvs."
-
-msgid "ClusterIntegration|No security group found"
-msgstr "Nu s-a găsit niciun grup de securitate"
-
-msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
-msgstr "Nu a fost găsită nicio subrețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
-msgstr "Nu au fost găsite subrețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
-msgstr "Nu s-au găsit zone care se potrivesc cu căutarea dvs."
-
msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr "Calculele nodurilor utilizează API-ul Kubernetes Metrics. Asigurați-vă că aveți instalate metrici în clusterul dumneavoastră"
-msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
-msgstr "Numărul de noduri"
-
-msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
-msgstr "Numărul de noduri trebuie să fie o valoare numerică."
-
-msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
-msgstr "Verificați contul dvs. Google dacă îndeplinește următoarele cerințe:"
-
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Clusterul proiectului"
@@ -8830,18 +8899,9 @@ msgstr "Prefixul spațiului de nume al proiectului (opțional, unic)"
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Detalii despre furnizor"
-msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
-msgstr "Rolul prestabilit ARN"
-
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Clusterul activat RBAC"
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "Citiți %{linkStart}pagina noastră de ajutor%{linkEnd} privind integrarea clusterului Kubernetes."
-
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "Citiți %{link_start}pagina noastră de ajutor%{link_end} privind integrarea clusterului Kubernetes."
-
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Înlăturați integrarea clusterului Kubernetes"
@@ -8860,126 +8920,15 @@ msgstr "Înlăturați integrarea?"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Înlăturați configurația acestui cluster Kubernetes din acest proiect. Aceasta nu va șterge clusterul Kubernetes real."
-msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
-msgstr "Înlăturați clusterul din proiect, dar păstrați resursele asociate"
-
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
-msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
-msgstr "Căutați roluri IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
-msgstr "Căutați perechi cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
-msgstr "Căutați VPC-uri"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
-msgstr "Căutați tipuri de instanțe"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
-msgstr "Căutați tipuri de mașini"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search networks"
-msgstr "Căutați rețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search projects"
-msgstr "Căutați proiecte"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
-msgstr "Căutați grupuri de securitate"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
-msgstr "Căutați subrețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
-msgstr "Căutați subrețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search zones"
-msgstr "Căutați zone"
-
-msgid "ClusterIntegration|Security group"
-msgstr "Grup de securitate"
-
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Vizualizați și editați detaliile pentru clusterul dvs. Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC"
-msgstr "Selectați un VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
-msgstr "Selectați un VPC pentru a alege un grup de securitate"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
-msgstr "Selectați un VPC pentru a alege o subrețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
-msgstr "Selectați un VPC care să fie utilizat pentru resursele Clusterului EKS. Pentru a utiliza un VPC nou, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a network"
-msgstr "Selectați o rețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
-msgstr "Selectați o rețea pentru a alege o subrețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
-msgstr "Selectați o regiune pentru a alege o pereche cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
-msgstr "Selectați o regiune pentru a alege un VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a security group"
-msgstr "Selectați un grup de securitate"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a subnet"
-msgstr "Selectați o subrețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a subnetwork"
-msgstr "Selectați o subrețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
-msgstr "Selectați o zonă pentru a alege o rețea"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select an instance type"
-msgstr "Selectați un tip de instanță"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select key pair"
-msgstr "Selectați o pereche cheie"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
-msgstr "Selectați tipul mașinii"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project"
-msgstr "Selectați proiectul"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
-msgstr "Selectați proiectul și zona pentru a alege tipul mașinii"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
-msgstr "Selectați proiectul pentru a alege zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select service role"
-msgstr "Selectați rolul serviciului"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-msgstr "Selectați numele perechii cheie care va fi utilizată pentru a crea noduri EC2. Pentru a utiliza un nou nume de pereche cheie, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}."
-msgstr "Selectați regiunea în care doriți să creați noul cluster. Asigurați-vă că aveți acces la această regiune pentru ca rolul dvs. să se poată autentifica. Dacă nu este selectată nicio regiune, vom utiliza %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Aflați mai multe despre %{linkStart}Regiuni%{linkEnd}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Select zone"
-msgstr "Selectați zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
-msgstr "Selectați zona pentru a alege tipul mașinii"
-
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Tokenul serviciului"
-msgid "ClusterIntegration|Service role"
-msgstr "Rolul serviciului"
-
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "Tokenul de serviciu este necesar."
@@ -8993,13 +8942,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cl
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării clusterului Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
-msgstr "Specificarea unui domeniu vă va permite să folosiți etapele Auto Review Apps și Auto Deploy pentru %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} Domeniul trebuie să aibă un wildcard DNS configurat care să corespundă domeniului. "
-
-msgid "ClusterIntegration|Subnets"
-msgstr "Subrețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provisioned role, first create one on %{awsLinkStart}Amazon Web Services %{awsLinkEnd} using the above account and external IDs. %{moreInfoStart}More information%{moreInfoEnd}"
-msgstr "Amazon Resource Name (ARN) asociat rolului dumneavoastră. Dacă nu aveți un rol furnizat, creați mai întâi unul pe %{awsLinkStart}Amazon Web Services%{awsLinkEnd} utilizând contul și ID-urile externe de mai sus. %{moreInfoStart}Mai multe informații%{moreInfoEnd}"
+msgstr "Specificarea unui domeniu vă va permite să folosiți etapele Auto Review Apps și Auto Deploy pentru %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} Domeniul ar trebui să aibă un wildcard DNS configurat care să corespundă domeniului. "
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "Certificatul Kubernetes folosit pentru autentificarea în cluster."
@@ -9013,18 +8956,12 @@ msgstr "Metoda bazată pe certificate pentru conectarea clusterelor la GitLab a
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
msgstr "Spațiul de nume asociat cu proiectul dumneavoastră. Acesta va fi utilizat pentru borduri de implementare, jurnalele și terminalele Web."
-msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You must reauthenticate to change regions."
-msgstr "Regiunea în care va fi creat noul cluster. Trebuie să vă autentificați din nou pentru a schimba regiunile."
-
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "A apărut o problemă la autentificarea cu clusterul dumneavoastră. Vă rugăm să vă asigurați că certificatul CA și tokenul sunt valabile."
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "S-a produs o eroare HTTP la conectarea la clusterul dumneavoastră."
-msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
-msgstr "Acest cont trebuie să aibă permisiuni pentru a crea un cluster Kubernetes în %{link_to_container_project} specificat mai jos"
-
msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr "Acest lucru este necesar dacă integrarea dvs. nu mai este sincronizată. Cache-ul este repopulat în timpul următorului job CI care necesită spații de nume și conturi de serviciu."
@@ -9035,26 +8972,17 @@ msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on
msgstr "Această opțiune vă va permite să instalați aplicații în clustere RBAC."
msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again."
-msgstr "Acest proiect nu are activată facturarea. Pentru a crea un cluster, %{linkToBillingStart}activați facturarea%{linkToBillingEnd} și încercați din nou."
+msgstr "Acest proces este %{issue_link_start}depreciat%{issue_link_end}. Utilizați în schimb %{docs_link_start}agentul GitLab pentru Kubernetes%{docs_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr "Aceasta va șterge permanent următoarele resurse:"
-msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr "Pentru a crea un cluster, creați mai întâi un proiect pe %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Pentru a înlătura integrarea și resursele, tastați %{clusterName} pentru a confirma:"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Pentru a înlătura integrarea, tastați %{clusterName} pentru a confirma:"
-msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr "Pentru a utiliza un proiect nou, creați mai întâi unul pe %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-
msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr "Sfaturi de depanare:"
@@ -9071,26 +8999,11 @@ msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use re
msgstr "Folosiți GitLab pentru a implementa în clusterul dvs., pentru a executa joburi, pentru a utiliza aplicații de revizuire și multe altele."
msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
-msgstr "Folosește suplimentele Cloud Run, Istio și HTTP Load Balancing pentru acest cluster."
+msgstr "Utilizați %{linkStart}agentul GitLab%{linkEnd} pentru a vă conecta în siguranță clusterele Kubernetes la GitLab. Puteți să vă distribuiți aplicațiile, să vă executați pipeline-urile, să utilizați Aplicații de revizuire și multe altele."
msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}"
msgstr "Folosiți AutoDevOps cu multiple clustere? %{help_link_start}Citiți mai întâi acest lucru.%{help_link_end}"
-msgid "ClusterIntegration|VPC"
-msgstr "VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
-msgstr "Validarea stării de facturare a proiectului"
-
-msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
-msgstr "Nu am putut verifica dacă unul dintre proiectele dvs. de pe GCP are facturarea activată. Vă rugăm să încercați din nou."
-
-msgid "ClusterIntegration|We were unable to fetch any projects. Ensure that you have a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr "Nu am reușit să preluăm niciun proiect. Asigurați-vă că aveți un proiect pe %{docsLinkStart}Platforma Google Cloud%{docsLinkEnd}."
-
msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
msgstr "Unde doriți să creați un cluster?"
@@ -9100,38 +9013,17 @@ msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați integrarea clusterului dvs. și toate
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr "Sunteți pe cale să vă înlăturați integrarea clusterului."
-msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
-msgstr "Trebuie să acordați acces la resursele AWS ale organizației dvs. pentru a crea un nou cluster EKS. Pentru a acorda acces, creați un rol de furnizare folosind contul și ID-ul extern de mai jos și furnizați-ne ARN-ul."
-
-msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
-msgstr "Ar trebui să selectați cel puțin două subrețele"
-
-msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
-msgstr "Contul dvs trebuie să aibă %{link_to_kubernetes_engine}"
-
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "Integrarea clusterului dvs. este inaccesibilă. Vă rugăm să vă asigurați că adresa URL a API-ului este corectă."
-msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-msgstr "Rolul dvs. de serviciu este diferit de rolul de furnizare utilizat la autentificare. Acesta va permite ca Amazon EKS și planul de control Kubernetes să gestioneze resursele AWS în numele dvs. Pentru a utiliza un rol nou, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Zone"
-msgstr "Zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
-msgstr "accesul la Google Kubernetes Engine"
-
-msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
-msgstr "îndeplinește cerințele"
-
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "înscrieți-vă"
msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării clusterelor"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Cod"
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Coverage de cod: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
@@ -9152,10 +9044,10 @@ msgid "Code Quality"
msgstr "Code Quality"
msgid "Code Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea codului"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
-msgstr ""
+msgstr "Analiza revizuirii codului afișează un tabel cu merge request-uri deschise considerate a fi în curs de revizuire a codului. În prezent, nu există merge request-uri în revizuire pentru acest proiect și/sau filtre."
msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Statisticile de coverage a codului pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
@@ -9167,7 +9059,7 @@ msgid "Code owners"
msgstr "Proprietarii codului"
msgid "Code review"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea codului"
msgid "Code snippet"
msgstr "Fragment de cod"
@@ -9200,39 +9092,54 @@ msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Luna înregistrării"
msgid "Cohorts|Returning users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori care se întorc"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
-msgstr ""
+msgstr "Cohortele de utilizatori sunt prezentate pentru ultimele %{months_included} luni. Numai utilizatorii cu activitate sunt numărați în coloana „Utilizatori noi”; utilizatorii inactivi sunt numărați separat."
msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți"
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Restrângeți toate subiectele"
msgid "Collapse approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți aprobatorii"
msgid "Collapse issues"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți problemele"
+
+msgid "Collapse jobs"
+msgstr "Restrângeți joburile"
msgid "Collapse milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți obiectivul"
msgid "Collapse replies"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți răspunsurile"
msgid "Collapse settings section"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți secțiunea de setări"
msgid "Collapse sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți bara laterală"
msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again."
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți acest fișier (numai pentru dvs.) până când este schimbat din nou."
msgid "Collector hostname"
+msgstr "Numele de gazdă al colectorului"
+
+msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color."
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Assign epic color"
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Color"
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
msgstr ""
msgid "Colorize messages"
@@ -9245,16 +9152,16 @@ msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Lista adreselor de e-mail separate prin virgulă."
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă"
msgid "Command line instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucțiuni pentru linia de comandă"
msgid "Commands applied"
msgstr "Comenzi aplicate"
msgid "Commands did not apply"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzile nu s-au aplicat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
@@ -9266,7 +9173,7 @@ msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr "Comentați și marcați subiectul ca nerezolvat"
msgid "Comment '%{label}' position"
-msgstr ""
+msgstr "Poziția comentariului „%{label}”"
msgid "Comment form position"
msgstr "Poziția formularului de comentariu"
@@ -9320,7 +9227,7 @@ msgid "Commit message (optional)"
msgstr ""
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
-msgstr "Statistici commit-uri pentru %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
+msgstr "Statistici de commit-uri pentru %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit la ramura %{branchName}"
@@ -9338,7 +9245,7 @@ msgid "Commits"
msgstr "Commit-uri"
msgid "Commits feed"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de commit-uri"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commit-uri pe oră din zi (UTC)"
@@ -9350,19 +9257,19 @@ msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commit-uri pe zi lucrătoare"
msgid "Commits to"
-msgstr "Commit-uri la"
+msgstr "Comiteți la"
msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Commit-urile pe care le selectați apar aici. Mergeți la prima filă și selectați commit-urile pe care să le adăugați la acest merge request"
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor cererii de îmbinare."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor merge request-urilor."
msgid "Commits|History"
msgstr "Istoric"
msgid "Commits|No related merge requests found"
-msgstr "Nu au fost găsite merge request-uri asociate"
+msgstr "Nu s-au găsit merge request-uri asociate"
msgid "Committed by"
msgstr "Commit făcut de"
@@ -9395,7 +9302,7 @@ msgid "Compare changes"
msgstr "Comparați modificările"
msgid "Compare changes with the last commit"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați modificările cu ultimul commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparați modificările cu ramura țintă a merge request-ului"
@@ -9404,7 +9311,7 @@ msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr ""
msgid "Compare with previous version"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați cu versiunea anterioară"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} și %{target_branch} sunt aceleași."
@@ -9413,40 +9320,40 @@ msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Nu este nimic de comparat."
msgid "CompareRevisions|Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ramuri"
msgid "CompareRevisions|Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați"
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un merge request"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după revizuirea Git"
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați revizuirea Git"
msgid "CompareRevisions|Select branch/tag"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ramura/eticheta"
msgid "CompareRevisions|Select target project"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectul țintă"
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați revizuirile"
msgid "CompareRevisions|Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea listei de ramuri/etichete. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării în lista de ramuri/etichete. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualiza lista de ramuri/etichete. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Vizualizați merge request-ul deschis"
@@ -9575,10 +9482,10 @@ msgid "Confidential"
msgstr "Confidențial"
msgid "Confidential issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă confidențială"
msgid "Confidential note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă confidențială"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidențialitate"
@@ -9614,19 +9521,19 @@ msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if
msgstr "Configurați Scanarea dependențelor în „.gitlab-ci.yml”, creând acest fișier dacă nu există deja"
msgid "Configure GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați GitLab"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați executorii GitLab pentru a începe să utilizați Terminalul Web. %{helpStart}Aflați mai multe.%{helpEnd}"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați timeout-urile Gitaly."
msgid "Configure Integrations"
msgstr ""
msgid "Configure Prometheus"
-msgstr "Configurați Prometeu"
+msgstr "Configurați Prometheus"
msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Configurați SAST IaC în „.gitlab-ci.yml” utilizând șablonul gestionat de GitLab. Puteți [adăuga suprascrieri de variabile](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pentru a personaliza setările SAST IaC."
@@ -9653,7 +9560,7 @@ msgid "Configure Tracing"
msgstr ""
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați un fișier %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} în directorul %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} pentru a începe să utilizați Terminalul Web. %{helpStart}Aflați mai multe.%{helpEnd}"
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurați permisiunile avansate, Large File Storage, autentificarea cu doi factori și setările privind relațiile cu clienții."
@@ -9665,40 +9572,40 @@ msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurați pipeline-ul"
msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați pipeline-uri pentru a distribui aplicații web, servicii backend, API-uri și resurse statice în Google Cloud"
msgid "Configure region"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați regiunea"
msgid "Configure region for environment"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea regiunii pentru mediu"
msgid "Configure regions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați regiunile"
msgid "Configure repository mirroring."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați replicarea repozitoriului."
msgid "Configure repository storage."
msgstr "Configurați stocarea repozitoriului."
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați setările pentru Căutare avansată cu Elasticsearch."
msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurați limite specifice pentru solicitările API pentru fișiere, care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP."
msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr "Configurați limite specifice pentru cereri Git LFS care înlocuiesc limitele generale ale utilizatorului și ale ratei IP."
+msgstr "Configurați limite specifice pentru solicitările Git LFS, care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP."
msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurați limite specifice pentru solicitările API depreciate care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP."
msgid "Configure the %{link} integration."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați integrarea %{link}."
msgid "Configure the default first day of the week and time tracking units."
-msgstr "Configurați prima zi implicită a săptămânii și unitățile de urmărire a timpului."
+msgstr "Configurați prima zi a săptămânii și unitățile de urmărire a timpului implicite."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurați modul în care un utilizator creează un cont nou."
@@ -9713,7 +9620,7 @@ msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Configurați cu un merge request"
msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați mediile dvs. pentru a fi desfășurate în regiuni geografice specifice"
msgid "Confirm"
msgstr ""
@@ -9803,7 +9710,7 @@ msgid "Connect all repositories"
msgstr ""
msgid "Connect repositories from GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați repozitoriile de la GitHub"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conectați-vă repozitoriile externe, iar pipeline-urile CI/CD vor rula pentru noile commit-uri. Un proiect GitLab va fi creat doar cu funcții CI/CD activate."
@@ -9815,7 +9722,7 @@ msgid "Connecting"
msgstr ""
msgid "Connecting to terminal sync service"
-msgstr ""
+msgstr "Se conectează la serviciul de sincronizare a terminalului"
msgid "Connecting..."
msgstr ""
@@ -9839,7 +9746,7 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
msgid "Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de containere"
msgid "Container Scanning"
msgstr "Scanarea containerelor"
@@ -9851,16 +9758,16 @@ msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Containerul trebuie să fie un proiect sau un grup."
msgid "Container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaginile registrului de containere"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de containere nu este activat pe această instanță GitLab. Solicitați unui administrator să-l activeze pentru ca Auto DevOps să funcționeze."
msgid "Container repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitorii de containere"
msgid "Container repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriu de containere"
msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr " Vă rugăm să vizitați %{linkStart}setările de administrare%{linkEnd} pentru a activa această funcție."
@@ -9895,6 +9802,9 @@ msgstr "Construiți o imagine"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Comenzi CLI"
+msgid "ContainerRegistry|Clean up image tags"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Curățarea dezactivată"
@@ -9925,12 +9835,6 @@ msgstr "Politica de curățare a fost salvată cu succes."
msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr "Curățarea a funcționat, dar unele etichete nu au fost înlăturate"
-msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out"
-msgstr "Curățarea a expirat"
-
-msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out before it could delete all tags"
-msgstr "Curățarea a expirat înainte de a putea șterge toate etichetele"
-
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr "Curățarea va rula %{time}"
@@ -9944,7 +9848,10 @@ msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Registrul de container"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
-msgstr "Copiați comanda de construire"
+msgstr "Copiați comanda build"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
+msgstr "Copiați calea imaginii"
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Copiați comanda de conectare"
@@ -9977,10 +9884,10 @@ msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled."
msgstr "Politica de expirare este dezactivată."
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
-msgstr "Politica de expirare va rula în %{time}"
+msgstr "Politica de expirare se va executa în %{time}"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
-msgstr "Dacă nu sunteți deja conectat, trebuie să vă autentificați în Registrul de containere utilizând numele de utilizator și parola GitLab. Dacă aveți activată %{twofaDocLinkStart}Autentificarea cu doi factori%{twofaDocLinkEnd}, utilizați un %{personalAccessTokensDocLinkStart}Token de acces personal%{personalAccessTokensDocLinkEnd} în locul unei parole."
+msgstr "Dacă nu sunteți deja conectat, trebuie să vă autentificați în Registrul de container utilizând numele de utilizator și parola GitLab. Dacă aveți activată %{twofaDocLinkStart}Autentificarea cu doi factori%{twofaDocLinkEnd}, utilizați un %{personalAccessTokensDocLinkStart}Token de acces personal%{personalAccessTokensDocLinkEnd} în locul unei parole."
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "Ștergerea repozitoriului de imagini a eșuat"
@@ -9989,7 +9896,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr "Repozitoriul de imagini nu a fost găsit"
msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul de imagini nu poate fi marcat temporar pentru ștergere. Vă rugăm să încercați din nou în câteva minute. %{docLinkStart}Mai multe detalii%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr "Repozitoriul de imagini va fi șters"
@@ -10033,6 +9940,9 @@ msgstr "Nu este încă programat"
msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr "Nota: Orice actualizare a politicii va avea ca rezultat o modificare a datei și orei de execuție programate"
+msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete"
+msgstr "Curățare parțială completă"
+
msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria"
msgstr "Vă rugăm să încercați alte criterii de căutare"
@@ -10072,6 +9982,9 @@ msgstr "Imaginea rădăcină"
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr "Executați curățarea:"
+msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Configurați curățarea"
@@ -10132,6 +10045,9 @@ msgstr "Etichetele cu nume care se potrivesc acestui model regex sunt înlătura
msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Politica de curățare a expirat înainte de a putea fi șterse toate etichetele. Un administrator poate %{adminLinkStart}executa manual curățarea acum%{adminLinkEnd} sau puteți aștepta ca politica de curățare să se execute din nou în mod automat. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Curățarea va continua în %{time}. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
+
msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results"
msgstr "Filtrul nu a returnat niciun rezultat"
@@ -10193,7 +10109,7 @@ msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you c
msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați repozitoriul %{title}. Odată ce confirmați, acest repozitoriu va fi șters definitiv."
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
-msgstr "Puteți adăuga o imagine la acest registru cu următoarele comenzi:"
+msgstr "Puteți adăuga o imagine în acest registru cu ajutorul următoarelor comenzi:"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr ""
@@ -10205,7 +10121,7 @@ msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom s
msgstr ""
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul fișierului .gitlab-ci.yml"
msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr "Nu s-au putut crea commit-uri de context. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -10220,7 +10136,7 @@ msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați editarea"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Treceți la etapa următoare"
@@ -10238,40 +10154,40 @@ msgid "Contribution Analytics"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed."
-msgstr ""
+msgstr "%{created_count} create, %{closed_count} închise."
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %{closed_count} closed."
-msgstr ""
+msgstr "%{created_count} create, %{merged_count} îmbinate, %{closed_count} închise."
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors."
-msgstr ""
+msgstr "%{pushes} de împingeri, mai mult de %{commits} de commit-uri de la %{people} care au contribuit."
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza contribuțiilor pentru probleme, merge request-uri și evenimente push de la %{start_date}"
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme"
msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 3 luni"
msgid "ContributionAnalytics|Last month"
-msgstr ""
+msgstr "Luna trecută"
msgid "ContributionAnalytics|Last week"
-msgstr ""
+msgstr "Săptămâna trecută"
msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme pentru perioada de timp selectată."
msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există merge request-uri pentru perioada de timp selectată."
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există împingeri pentru perioada de timp selectată."
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr ""
@@ -10304,11 +10220,14 @@ msgid "Copied"
msgstr "S-a copiat"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "S-au copia etichetele și obiectivul din %{source_issuable_reference}"
msgid "Copy"
msgstr ""
+msgid "Copy %{accessTokenType}"
+msgstr "Copiați %{accessTokenType}"
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr ""
@@ -10321,12 +10240,6 @@ msgstr ""
msgid "Copy %{type}"
msgstr ""
-msgid "Copy Account ID to clipboard"
-msgstr "Copiați ID-ul contului în clipboard"
-
-msgid "Copy External ID to clipboard"
-msgstr "Copiați ID-ul extern în clipboard"
-
msgid "Copy ID"
msgstr ""
@@ -10342,11 +10255,14 @@ msgstr ""
msgid "Copy URL"
msgstr ""
+msgid "Copy audio URL"
+msgstr "Copiați URL-ul audio"
+
msgid "Copy branch name"
msgstr ""
msgid "Copy code"
-msgstr ""
+msgstr "Copiere cod"
msgid "Copy codes"
msgstr ""
@@ -10375,6 +10291,9 @@ msgstr ""
msgid "Copy file path"
msgstr ""
+msgid "Copy image URL"
+msgstr "Copiați URL-ul imaginii"
+
msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Copiați URL-ul problemei în clipboard"
@@ -10385,13 +10304,13 @@ msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați etichetele și obiectivul din altă problemă sau merge request în acest proiect"
msgid "Copy link"
msgstr ""
msgid "Copy link URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiere URL de link"
msgid "Copy link to chart"
msgstr "Copiați linkul către grafic"
@@ -10409,7 +10328,7 @@ msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:"
msgstr ""
msgid "Copy this registration token."
-msgstr ""
+msgstr "Copiați acest token de înregistrare."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiați în clipboard"
@@ -10418,11 +10337,14 @@ msgid "Copy token"
msgstr ""
msgid "Copy trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați tokenului de declanșare"
msgid "Copy value"
msgstr ""
+msgid "Copy video URL"
+msgstr "Copiază URL-ul videoului"
+
msgid "Corpus Management"
msgstr "Managementul corpusului"
@@ -10490,22 +10412,22 @@ msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Dimensiune totală: %{totalSize}"
msgid "Could not add admins as members"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorii nu pot fi adăugați ca membri"
msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr ""
msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi aplicată comanda %{name}. %{message}."
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut autoriza porecla de chat. Încercați din nou!"
msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr "Nu s-a putut modifica HEAD: ramura „%{branch}” nu există"
msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut comite. A apărut o eroare neașteptată."
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "Nu s-a putut conecta la FogBugz, verificați adresa URL"
@@ -10514,7 +10436,7 @@ msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Conectarea la Sentry nu a reușit. Reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut conecta la serviciul de replicare a fișierelor Web IDE."
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr ""
@@ -10541,7 +10463,7 @@ msgid "Could not delete wiki page"
msgstr ""
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut trasa liniile pentru relațiile între joburi"
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Nu s-a putut prelua politica, deoarece politica existentă YAML este invalidă"
@@ -10550,7 +10472,7 @@ msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again
msgstr "Nu se pot prelua furnizorii de formare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
msgid "Could not find design."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit designul."
msgid "Could not find iteration"
msgstr ""
@@ -10571,7 +10493,7 @@ msgid "Could not remove %{user} from %{group}. User is not a group member."
msgstr "Nu s-a putut înlătura %{user} din %{group}. Utilizatorul nu este membru al grupului."
msgid "Could not remove the trigger."
-msgstr "Nu s-a putut elimina declanșatorul."
+msgstr "Nu s-a putut înlătura declanșatorul."
msgid "Could not restore the group"
msgstr ""
@@ -10580,10 +10502,10 @@ msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Nu s-a putut revoca tokenul de acces %{access_token_name}."
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut revoca tokenul de impersonare %{token_name}."
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut revoca tokenul de acces personal %{personal_access_token_name}."
msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Nu se poate salva configurația. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
@@ -10604,7 +10526,7 @@ msgid "Could not update wiki page"
msgstr ""
msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut încărca design-urile, deoarece unul sau mai multe fișiere încărcate nu sunt acceptate."
msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "Nu s-a putut atribui politica unui proiect sau grup"
@@ -10655,19 +10577,19 @@ msgid "Create a cluster"
msgstr "Creați un cluster"
msgid "Create a group"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un grup"
msgid "Create a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un merge request"
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} la rădăcina repozitoriului pentru a începe."
msgid "Create a new branch"
msgstr ""
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un fișier nou, deoarece nu există încă niciun fișier. După aceea, veți putea să vă comiteți modificările."
msgid "Create a new issue"
msgstr ""
@@ -10676,19 +10598,19 @@ msgid "Create a new project"
msgstr "Creați un nou proiect"
msgid "Create a new repository"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un repozitoriu nou"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
-msgstr ""
+msgstr "Create un token de acces personal în contul dvs. pentru a utiliza pull sau push prin %{protocol}."
msgid "Create a project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un proiect"
msgid "Create an account using:"
msgstr ""
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un incident. Incidentele sunt create pentru fiecare alertă declanșată."
msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Creați și furnizați %{link_start}Tokenul de acces personal%{link_end} GitHub. Va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă cu repozitoriile dvs. publice și private care sunt disponibile pentru import."
@@ -10697,28 +10619,31 @@ msgid "Create branch"
msgstr ""
msgid "Create commit"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un commit"
msgid "Create commit..."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un commit..."
msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Creați mai rapid fișiere comune și standardizați formatul acestora."
msgid "Create confidential merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un merge request confidențial"
msgid "Create confidential merge request and branch"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un merge request și o ramură confidențială"
+
+msgid "Create custom type"
+msgstr "Creați un tip personalizat"
msgid "Create directory"
msgstr ""
msgid "Create empty repository"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un repozitoriu gol"
msgid "Create epic"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o epică"
msgid "Create file"
msgstr ""
@@ -10732,9 +10657,6 @@ msgstr ""
msgid "Create group label"
msgstr ""
-msgid "Create incident"
-msgstr ""
-
msgid "Create issue"
msgstr ""
@@ -10742,7 +10664,7 @@ msgid "Create issue to resolve all threads"
msgstr "Creați o problemă pentru a rezolva toate subiectele"
msgid "Create iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Creați iterația"
msgid "Create label"
msgstr "Creați o etichetă"
@@ -10760,22 +10682,22 @@ msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Creați un merge request și o ramură"
msgid "Create milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un obiectiv"
msgid "Create new"
msgstr ""
msgid "Create new %{name} by email"
-msgstr "Creează un nou %{name} prin e-mail"
+msgstr "Creați o nouă %{name} prin e-mail"
msgid "Create new Value Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un Value Stream"
msgid "Create new branch"
msgstr "Creați o ramură nouă"
msgid "Create new confidential %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un/o %{issuableType} de tip confidențial nou(ă)"
msgid "Create new directory"
msgstr ""
@@ -10790,11 +10712,14 @@ msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou proiect"
msgid "Create one"
msgstr "Creați unul"
+msgid "Create or close an issue."
+msgstr "Creați sau închideți o problemă."
+
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Creați sau importați primul dvs. proiect"
@@ -10805,7 +10730,7 @@ msgid "Create project label"
msgstr ""
msgid "Create release"
-msgstr ""
+msgstr "Creați versiunea"
msgid "Create requirement"
msgstr ""
@@ -10834,17 +10759,20 @@ msgstr ""
msgid "Create your group"
msgstr ""
+msgid "Create, update, or delete a merge request."
+msgstr "Creați, actualizați sau ștergeți un merge request."
+
msgid "Create/import your first project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați/importați primul dvs. proiect"
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea un subgrup în acest grup."
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea grupuri."
msgid "CreateTag|Tag"
-msgstr "Etichetă"
+msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (implicit)"
@@ -11006,7 +10934,7 @@ msgid "Created compliance violations if any were found"
msgstr "În cazul în care au fost găsite, au fost create încălcări ale conformității"
msgid "Created date"
-msgstr ""
+msgstr "Data creării"
msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr ""
@@ -11030,16 +10958,16 @@ msgid "Created on:"
msgstr ""
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Creează o ramură și un merge request pentru a rezolva această problemă."
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Creează ramura „%{branch_name}” și un merge request pentru a rezolva această problemă."
msgid "Creating"
msgstr ""
msgid "Creating epic"
-msgstr ""
+msgstr "Se creează epica"
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
msgstr ""
@@ -11048,7 +10976,7 @@ msgid "Creation date"
msgstr ""
msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Creator"
msgid "Credentials"
msgstr ""
@@ -11060,16 +10988,16 @@ msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de acces personal"
msgid "CredentialsInventory|Project Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de acces la proiect"
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr ""
msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cardul de credit trebuie să fie la dosar pentru a crea o conductă"
msgid "Credit card:"
msgstr "Card de credit:"
@@ -11077,6 +11005,9 @@ msgstr "Card de credit:"
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr ""
+msgid "Crm|Contact"
+msgstr "Contact"
+
msgid "Crm|Contact has been added."
msgstr "Contactul a fost adăugat."
@@ -11102,14 +11033,20 @@ msgid "Crm|New contact"
msgstr "Contact nou"
msgid "Crm|New organization"
-msgstr "Nouă organizare"
+msgstr "Nouă organizație"
msgid "Crm|No contacts found"
msgstr "Nu au fost găsite contacte"
+msgid "Crm|No organization"
+msgstr "Nicio organizație"
+
msgid "Crm|No organizations found"
msgstr "Nu au fost găsite organizații"
+msgid "Crm|Organization"
+msgstr "Organizația"
+
msgid "Crm|Organization has been added."
msgstr "Organizația a fost adăugată."
@@ -11126,10 +11063,10 @@ msgid "Crowd"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
-msgstr "Nu s-a putut reda fișierul CSV din următoarele motive:"
+msgstr "Nu s-a reușit redarea fișierului CSV din următoarele motive:"
msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
-msgstr "Câmpul citat neterminat"
+msgstr "Câmp între ghilimele neterminat"
msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "Prea puține câmpuri"
@@ -11138,7 +11075,7 @@ msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "Prea multe câmpuri"
msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
-msgstr "Citatul final pe câmpul citat este incorect"
+msgstr "Ghilimelele de sfârșit ale câmpului între ghilimele sunt malformate"
msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Imposibil de detectat automat delimitatorul; implicit la „ ,”"
@@ -11153,7 +11090,7 @@ msgid "Current Project"
msgstr ""
msgid "Current forks will keep their visibility level."
-msgstr ""
+msgstr "Forkurile actuale își vor păstra nivelul de vizibilitate."
msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr ""
@@ -11174,37 +11111,37 @@ msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați minute Pipeline"
msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Editați profilul"
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
-msgstr ""
+msgstr "Unul dintre grupurile dvs. este pe punctul de a rămâne fără"
msgid "CurrentUser|Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o testare Ultimate"
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu putem prelua date pentru acest pipeline."
msgid "Custom (%{language})"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizat (%{language})"
msgid "Custom Attributes"
msgstr ""
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul personalizat al clonei Git pentru HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr ""
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de gazdă personalizat (pentru e-mailuri private de commit)"
msgid "Custom metrics"
msgstr ""
@@ -11213,7 +11150,7 @@ msgid "Custom notification events"
msgstr ""
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Nivelele de notificare personalizate sunt aceleași ca și nivelele de participare. Cu nivelele de notificare personalizate veți primi, de asemenea, notificări pentru anumite evenimente. Pentru a afla mai multe, consultați %{notificationLinkStart}e-mailuri de notificare%{notificationLinkEnd}."
msgid "Custom project templates"
msgstr ""
@@ -11225,7 +11162,7 @@ msgid "Custom range"
msgstr "Interval personalizat"
msgid "Custom range (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Interval personalizat (UTC)"
msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "Îmbunătățirea experienței clienților și ofertele terților"
@@ -11240,7 +11177,7 @@ msgid "Customer relations organizations"
msgstr "Organizațiile pentru relațiile cu clienții"
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați setările CI/CD, inclusiv Auto DevOps, executorii partajați și artefacte de job."
msgid "Customize colors"
msgstr ""
@@ -11257,14 +11194,11 @@ msgstr ""
msgid "Customize name"
msgstr ""
-msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report."
-msgstr "Personalizați-vă configurația pipeline și raportul de coverage."
-
msgid "Customize your pipeline configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați-vă configurația pipeline-ului."
msgid "Cycle Time"
-msgstr ""
+msgstr "Durata ciclului"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr "Eticheta %{label_reference} a fost adăugată la problemă"
@@ -11312,7 +11246,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "Merge request creat"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
-msgstr "Data primului commit al Merge-Request-ului"
+msgstr "Data primului commit al merge request-ului"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr "Primul merge request implementat în producție"
@@ -11366,17 +11300,14 @@ msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr "%{selectedLabelsCount} selectată(e) (%{maxLabels} maxim)"
msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes."
-msgstr ""
-
-msgid "CycleAnalytics|Aggregation disabled"
-msgstr "Agregare dezactivată"
-
-msgid "CycleAnalytics|Aggregation enabled"
-msgstr "Agregare activată"
+msgstr "„%{name}” colectează datele. Acest lucru poate dura câteva minute."
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
msgstr "Durata medie de finalizare"
+msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate"
+msgstr "Rata eșecului schimbărilor"
+
msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr "Creați un flux de valoare personalizat pentru a vizualiza metrici despre stadiile specifice procesului dvs. de dezvoltare. Utilizați fluxul de valori pentru a vizualiza ciclul de viață DevSecOps, pentru a determina viteza grupului dvs. și pentru a identifica procesele ineficiente."
@@ -11387,7 +11318,7 @@ msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr "Fluxuri de valoare personalizate pentru a vă măsura ciclul de viață DevSecOps"
msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading."
-msgstr ""
+msgstr "Datele sunt colectate și încărcate."
msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Data"
@@ -11395,11 +11326,8 @@ msgstr "Data"
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Afișează filtrele graficului"
-msgid "CycleAnalytics|Filter by stop date"
-msgstr "Filtrați după data de oprire"
-
msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă ați făcut recent upgrade la GitLab Premium, poate dura până la 30 de minute pentru colectarea și afișarea datelor."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Timpul de livrare pentru schimbări"
@@ -11422,18 +11350,6 @@ msgstr "Selectați etichete"
msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr "Afișare"
-msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
-msgid_plural "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr[0] "Se afișează %{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichetă"
-msgstr[1] "Se afișează %{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichete"
-msgstr[2] "Se afișează %{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} de etichete"
-
-msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Se afișează datele pentru grupul „%{groupName}” și %{selectedProjectCount} proiecte de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
-
-msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Se afișează datele pentru grupul „%{groupName}” de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
-
msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}"
msgstr "Timp de stadiu: %{title}"
@@ -11455,18 +11371,12 @@ msgstr "Nu sunt disponibile date pentru „Timpul stadiului”. Ajustați filtre
msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Nu sunt disponibile date pentru „Timpul total”. Ajustați filtrele curente."
-msgid "CycleAnalytics|There was an error updating the aggregation status, please try again."
-msgstr "A apărut o eroare la actualizarea statusului agregării, vă rugăm să încercați din nou."
+msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service"
+msgstr "Timpul pentru restabilirea serviciului"
msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Timpul total"
-msgid "CycleAnalytics|Type of work"
-msgstr "Tipul lucrării"
-
-msgid "CycleAnalytics|When enabled, the results show items with a stop event within the date range. When disabled, the results show items with a start event within the date range."
-msgstr "Dacă este activată, rezultatele arată elementele care au un eveniment de oprire în intervalul de date. Dacă este dezactivată, rezultatele arată elementele care au un eveniment de început în intervalul de date."
-
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr "filtrul derulant de grup"
@@ -11498,10 +11408,13 @@ msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
msgid "DORA4Metrics|Date"
-msgstr "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident"
+msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
-msgstr "Zile de la îmbinare la implementare"
+msgstr "Zile de la îmbinare până la desfășurare"
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Frecvența de implementare"
@@ -11512,17 +11425,29 @@ msgstr "Timpul necesar pentru modificări"
msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
+msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "În această perioadă nu au fost trimise merge request-uri."
msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
-msgstr "Numărul de implementări"
+msgstr "Numărul de desfășurări"
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr "Ceva nu a mers bine la obținerea datelor privind frecvența de implementare."
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
-msgstr "Ceva a mers prost în timpul obținerii datelor privind timpul de execuție."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii datelor privind durata de execuție."
+
+msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
+msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Graficul afișează frecvența implementărilor în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
@@ -11530,6 +11455,9 @@ msgstr "Graficul afișează frecvența implementărilor în mediul (mediile) de
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea și implementarea unui merge request în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
+msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
+msgstr ""
+
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -11537,7 +11465,7 @@ msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"
msgid "Dashboard uid not found"
-msgstr "Nu s-a găsit uid-ul tabloului de bord"
+msgstr "Nu s-a găsit uid-ul dashboard-ului"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Toate"
@@ -11573,7 +11501,7 @@ msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and resp
msgstr "O scanare pasivă monitorizează toate mesajele HTTP (solicitări și răspunsuri) trimise către țintă. O scanare activă atacă ținta pentru a găsi vulnerabilități potențiale."
msgid "DastProfiles|AJAX spider"
-msgstr "AJAX spider"
+msgstr "Spiderul AJAX"
msgid "DastProfiles|API"
msgstr "API"
@@ -11590,6 +11518,9 @@ msgstr "Anteturi suplimentare de solicitare (opțional)"
msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest profil?"
+msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned."
+msgstr "Atacă ținta pentru a găsi vulnerabilități potențiale. Scanările active sunt potențial dăunătoare pentru site-ul scanat."
+
msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr "Autentificare"
@@ -11599,6 +11530,12 @@ msgstr "URL de autentificare"
msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr "Ramura lipsește"
+msgid "DastProfiles|Change scanner profile"
+msgstr "Modificați profilul scanerului"
+
+msgid "DastProfiles|Change site profile"
+msgstr "Modificați profilul site-ului"
+
msgid "DastProfiles|Choose a scan method"
msgstr "Alegeți o metodă de scanare"
@@ -11701,17 +11638,26 @@ msgstr "Minim = 0 (nu este activat niciun timeout), Maxim = 2880 de minute"
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr "Minim = 1 secundă, Maxim = 3600 de secunde"
+msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
+msgstr "Monitorizează toate solicitările HTTP trimise către țintă pentru a găsi potențiale vulnerabilități."
+
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "Profil nou de scaner"
msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr "Profilul noului site"
+msgid "DastProfiles|No scanner profile selected"
+msgstr "Nu este selectat niciun profil de scaner"
+
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
-msgstr "Încă nu au fost create profiluri de scanare"
+msgstr "Nu sunt create încă profiluri de scaner"
+
+msgid "DastProfiles|No site profile selected"
+msgstr "Nu este selectat niciun profil de site"
msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
-msgstr "Încă nu au fost create profiluri de site"
+msgstr "Nu s-au creat încă profiluri de site"
msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr "Nu este validat"
@@ -11725,6 +11671,9 @@ msgstr "Parolă"
msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr "Câmp de formular pentru parolă"
+msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan"
+msgstr "Profilul este utilizat de această scanare la cerere"
+
msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Numele profilului"
@@ -11753,14 +11702,29 @@ msgid "DastProfiles|Scanner Profile"
msgstr "Profilul scanerului"
msgid "DastProfiles|Scanner Profiles"
-msgstr "Profiluri de scanare"
+msgstr "Profilurile scanerului"
msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr "Numele scanerului"
+msgid "DastProfiles|Scanner profiles define the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Profilurile de scanare definesc detaliile de configurare ale unui scaner de securitate. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}."
+
+msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan"
+msgstr "Selectați un profil de scaner pentru a rula o scanare DAST"
+
+msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan"
+msgstr "Selectați un profil de site pentru a rula o scanare DAST"
+
msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr "Selectați ramura"
+msgid "DastProfiles|Select scanner profile"
+msgstr "Selectați profilul scanerului"
+
+msgid "DastProfiles|Select site profile"
+msgstr "Selectați profilul site-ului"
+
msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr "Afișați mesajele de depanare"
@@ -11773,6 +11737,9 @@ msgstr "Profilurile site-ului"
msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr "Numele site-ului"
+msgid "DastProfiles|Site profiles define the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Profilurile site-ului definesc atributele și detaliile de configurare ale aplicației, site-ului web sau API-ului implementat. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}."
+
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Tipul site-ului"
@@ -11780,10 +11747,10 @@ msgid "DastProfiles|Spider timeout"
msgstr "Timeout Spider"
msgid "DastProfiles|Submit button"
-msgstr ""
+msgstr "Buton de trimitere"
msgid "DastProfiles|Submit button (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Buton de trimitere (opțional)"
msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr "URL țintă"
@@ -11813,13 +11780,13 @@ msgid "DastProfiles|URL"
msgstr "URL"
msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan."
-msgstr "URL-urile care trebuie să fie omise în timpul scanării de autentificare"
+msgstr "URL-urile care trebuie să fie sărite în timpul scanării de autentificare"
msgid "DastProfiles|Username"
msgstr "Nume de utilizator"
msgid "DastProfiles|Username form field"
-msgstr "Câmpul de formular Nume de utilizator"
+msgstr "Câmp de formular nume de utilizator"
msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr "Validat"
@@ -11849,94 +11816,94 @@ msgid "DastProfiles|folder/openapi.json or https://example.com/openapi.json"
msgstr "folder/openapi.json sau https://example.com/openapi.json"
msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați antetul HTTP în clipboard"
msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
msgstr "Copiere etichetă Meta în clipboard"
msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea tokenul de validare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut revoca validarea. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
-msgstr ""
+msgstr "Descarcă fișierul text de validare"
msgid "DastSiteValidation|Header validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validarea antetului"
msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
msgstr "Validare etichetă Meta"
msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați din nou validarea"
msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați validarea"
msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 1 - Alegeți metoda de validare a site-ului."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2 - Adăugați următorul antet HTTP pe site-ul dvs."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2 - Adăugați următoarea etichetă meta pe site-ul dvs."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2 - Descărcați următorul fișier text, apoi încărcați-l pe site-ul țintă."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația antetului."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația etichetei meta."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location."
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 3 - Confirmați locația fișierului text."
msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validarea fișierului text"
msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Validarea a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Validarea este în curs. Vă rugăm să așteptați..."
msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL."
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
-msgstr[0] "Acest lucru va afecta %d alte profiluri care vizează același URL."
-msgstr[1] "Acest lucru va afecta %d alte profiluri care vizează același URL."
+msgstr[0] "Acest lucru va afecta %d alt profil care vizează același URL."
+msgstr[1] "Acest lucru va afecta alte %d profiluri care vizează același URL."
msgstr[2] "Acest lucru va afecta %d de alte profiluri care vizează același URL."
msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a rula o scanare activă, validați-vă site-ul. Validarea profilului site-ului reduce riscul de a rula o scanare activă pe un site web greșit. Toate profilurile de site care partajează același URL de bază, partajează aceeași stare de validare."
msgid "DastSiteValidation|Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validați"
msgid "DastSiteValidation|Validate site"
-msgstr ""
+msgstr "Validați site-ul"
msgid "DastSiteValidation|Validated"
-msgstr ""
+msgstr "Validat"
msgid "DastSiteValidation|Validating..."
-msgstr ""
+msgstr "Se validează..."
msgid "DastSiteValidation|Validation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Validarea a eșuat"
msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Validarea pentru %{url} a eșuat. %{retryButtonStart}Reîncercați validarea%{retryButtonEnd}."
msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site."
msgstr "Validarea a reușit. Atât scanările active, cât și cele pasive pot fi rulate pe site-ul țintă."
msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}."
-msgstr "Nu veți putea rula scanări active împotriva %{url}."
+msgstr "Nu veți putea rula scanări active pe %{url}."
msgid "Data is still calculating..."
msgstr ""
@@ -11954,13 +11921,13 @@ msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication
msgstr "%{linkOpen}Cheie API %{linkClose} folosită pentru autentificarea cu Datadog."
msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
-msgstr "(Avansat) Adresa URL completă pentru site-ul dvs. Datadog."
+msgstr "(Avansat) URL-ul complet pentru site-ul dvs. Datadog."
msgid "DatadogIntegration|API URL"
msgstr "URL API"
msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete personalizate în Datadog. Introduceți câte o etichetă pe linie în formatul %{codeOpen}key:value%{codeClose}. %{linkOpen}Cum se utilizează etichetele?%{linkClose}"
msgid "DatadogIntegration|Environment"
msgstr "Mediu"
@@ -11981,16 +11948,16 @@ msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Use
msgstr "Etichetați toate datele din această instanță GitLab în Datadog. Util atunci când gestionați mai multe implementări autogestionate."
msgid "DatadogIntegration|Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
-msgstr "Site-ul Datadog către care trimiteți date. Pentru a trimite date către site-ul UE, utilizați %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
+msgstr "Site-ul Datadog către care se trimit datele. Pentru a trimite date către site-ul UE, utilizați %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
-msgstr "Urmăriți conductele GitLab cu Datadog."
+msgstr "Urmăriți pipeline-urile GitLab cu Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "au un format invalid"
msgid "Datasource name not found"
msgstr ""
@@ -12014,28 +11981,28 @@ msgid "Day of month"
msgstr ""
msgid "DayTitle|F"
-msgstr "F"
+msgstr "V"
msgid "DayTitle|M"
-msgstr "M"
+msgstr "L"
msgid "DayTitle|S"
-msgstr "S"
+msgstr "S/D"
msgid "DayTitle|W"
-msgstr "W"
+msgstr "Mi"
msgid "Days"
msgstr "Zile"
msgid "Days to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Zile până la îmbinare"
msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity"
msgstr "Dezactivați utilizatorii latenți după 90 de zile de inactivitate"
msgid "Dear Administrator,"
-msgstr ""
+msgstr "Stimate administrator,"
msgid "Debian package already exists in Distribution"
msgstr ""
@@ -12062,10 +12029,10 @@ msgid "Decrease"
msgstr ""
msgid "Default CI/CD configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier implicit de configurare CI/CD"
msgid "Default artifacts expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expirarea artifactelor implicite"
msgid "Default branch"
msgstr ""
@@ -12098,13 +12065,13 @@ msgid "Default projects limit"
msgstr ""
msgid "Default timeout"
-msgstr "Expirare implicită"
+msgstr "Timeout implicit"
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Implicit: Maparea unui ID de cont FogBugz la un nume complet"
msgid "DefaultBranchLabel|default"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push."
msgstr "Atât dezvoltatorii, cât și întreținătorii pot trimite commit-uri noi, dar nu pot face un push forțat."
@@ -12131,7 +12098,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Protejat împotriva împingerilor"
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Definiți un model personalizat de înghețare a implementării cu %{cronSyntaxStart}sintaxa cron%{cronSyntaxEnd}"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr ""
@@ -12140,11 +12107,14 @@ msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr ""
msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți mediile în etapa/etapele de desfășurare din %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} pentru a urmări desfășurările aici."
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Definiți modul în care se aplică regulile de aprobare la merge request-uri."
+msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch."
+msgstr "Definiți regulile pentru cine poate face push, îmbina și aprobările necesare pentru fiecare ramură."
+
msgid "Definition"
msgstr ""
@@ -12181,14 +12151,20 @@ msgstr ""
msgid "Delete Comment"
msgstr ""
+msgid "Delete File"
+msgstr "Ștergeți fișierul"
+
+msgid "Delete Internal Note"
+msgstr "Ștergeți nota internă"
+
msgid "Delete Key"
msgstr ""
msgid "Delete Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți selecția"
msgid "Delete Value Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți Value Stream"
msgid "Delete account"
msgstr ""
@@ -12196,11 +12172,14 @@ msgstr ""
msgid "Delete artifacts"
msgstr ""
+msgid "Delete audio"
+msgstr "Ștergeți audio"
+
msgid "Delete badge"
msgstr ""
msgid "Delete code block"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți blocul de cod"
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminare coloană"
@@ -12217,8 +12196,11 @@ msgstr "Ștergeți cheia de implementare"
msgid "Delete file"
msgstr ""
+msgid "Delete image"
+msgstr "Ștergeți imaginea"
+
msgid "Delete image repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți repozitoriul de imagini"
msgid "Delete label"
msgstr ""
@@ -12227,10 +12209,10 @@ msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr ""
msgid "Delete pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți pipeline-ul"
msgid "Delete pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți programul de pipeline"
msgid "Delete project"
msgstr ""
@@ -12239,7 +12221,7 @@ msgid "Delete row"
msgstr "Eliminare rând"
msgid "Delete self monitoring project"
-msgstr "Ștergeți proiectul de auto-monitorizare"
+msgstr "Ștergeți proiectul de automonitorizare"
msgid "Delete snippet"
msgstr "Ștergeți fragmentul de cod"
@@ -12260,10 +12242,10 @@ msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgid "Delete this epic and all descendants?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți această epică și toți descendenții?"
msgid "Delete this project"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți acest proiect"
msgid "Delete user list"
msgstr "Ștergeți lista de utilizatori"
@@ -12271,6 +12253,9 @@ msgstr "Ștergeți lista de utilizatori"
msgid "Delete variable"
msgstr ""
+msgid "Delete video"
+msgstr "Ștergeți videoclipul"
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Nu s-au putut elimina evenimentele. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
@@ -12284,25 +12269,19 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. P
msgstr "Nu s-au putut elimina unele etichete din registrul containerului proiectului. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
-msgstr "Nu s-au putut elimina webhook-urile. Vă rugăm să încercați din nou sau contactați administratorul."
+msgstr "Nu s-a reușit eliminarea webhook-urilor. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Nu s-a putut înlătura repozitoriul wiki. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
-msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
-msgstr "Nu s-a putut restaura repozitoriul proiectului. Vă rugăm să contactați administratorul."
-
-msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
-msgstr "Nu s-a putut restaura repozitoriul wiki. Vă rugăm să contactați administratorul."
-
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Value Stream „%{name}” șters"
msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți Value Stream „%{name}”?"
msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți %{name}"
msgid "Deleted"
msgstr ""
@@ -12311,10 +12290,10 @@ msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr ""
msgid "Deleted projects cannot be restored!"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele șterse nu pot fi restaurate!"
msgid "Deleted the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "S-a șters ramura sursă."
msgid "Deletes the source branch"
msgstr "Șterge ramura sursă"
@@ -12326,7 +12305,7 @@ msgid "Deleting"
msgstr ""
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea unui proiect îl plasează într-o stare numai în citire până la %{date}, moment în care proiectul va fi șters definitiv. Sunteți ABSOLUT sigur?"
msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Ștergerea proiectului va șterge repozitoriul acestuia și toate resursele aferente, inclusiv problemele și merge request-urile."
@@ -12338,7 +12317,7 @@ msgid "Denied"
msgstr ""
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
-msgstr ""
+msgstr "A fost refuzată autorizarea poreclei de chat %{user_name}."
msgid "Deny"
msgstr ""
@@ -12354,81 +12333,81 @@ msgstr ""
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d vulnerabilitate suplimentară nu este afișată"
+msgstr[1] "%d vulnerabilități suplimentare care nu sunt afișate"
+msgstr[2] "%d de vulnerabilități suplimentare care nu sunt afișate"
msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d în plus"
+msgstr[1] "%d în plus"
+msgstr[2] "%d în plus"
msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d vulnerabilitate detectată"
+msgstr[1] "%d vulnerabilități detectate"
+msgstr[2] "%d de vulnerabilități detectate"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{remainingLicensesCount} mai mult"
msgid "Dependencies|(top level)"
-msgstr ""
+msgstr "(nivel superior)"
msgid "Dependencies|All"
-msgstr ""
-
-msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
msgid "Dependencies|Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componentă"
msgid "Dependencies|Component name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele componentei"
msgid "Dependencies|Dependency path"
-msgstr ""
+msgstr "Calea dependenței"
msgid "Dependencies|Export as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Exportați ca JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul nu a reușit să genereze lista de dependențe"
msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre căile de dependență"
msgid "Dependencies|License"
-msgstr ""
+msgstr "Licență"
msgid "Dependencies|Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locație"
msgid "Dependencies|Location and dependency path"
-msgstr ""
+msgstr "Locație și calea dependenței"
msgid "Dependencies|Packager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager de pachete"
+
+msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
+msgstr "Software Bill of Materials (SBOM) bazat pe scanarea %{linkStart}reușită cea mai recentă%{linkEnd}"
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "Jobul %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} a eșuat și nu poate genera lista. Vă rugăm să vă asigurați că lucrarea se execută corect și să rulați din nou pipeline-ul."
msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Calea dependenței componentei se bazează pe fișierul de blocare. Pot exista mai multe căi. În aceste cazuri, este afișată cea mai lungă cale."
msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Pot exista mai multe căi"
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
-msgstr ""
+msgstr "Comută lista vulnerabilităților"
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier(e) neacceptat(e) detectat(e)"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
-msgstr ""
+msgstr "Componente vulnerabile"
msgid "Dependency List"
msgstr ""
@@ -12446,13 +12425,13 @@ msgid "Dependency list"
msgstr "Listă de dependențe"
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
-msgstr ""
+msgstr "Toate elementele din cache sunt programate pentru înlăturare."
msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr "Cache creat pe %{time}"
msgid "DependencyProxy|Clear cache"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți cache-ul"
msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Ștergeți în mod automat cache-ul Proxy de Dependență"
@@ -12466,9 +12445,6 @@ msgstr "Copiați prefixul"
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de Dependență"
-msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy feature is limited to public groups for now."
-msgstr "Deocamdată, funcția Proxy de Dependență este limitată la grupurile publice."
-
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr "Prefixul imaginii Proxy-ului de dependență"
@@ -12479,7 +12455,7 @@ msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Lista de imagini"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Programat pentru ștergere"
msgid "DependencyProxy|Storage settings"
msgstr "Setări de stocare"
@@ -12514,11 +12490,14 @@ msgstr[2] ""
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""
+msgid "Deploy Token"
+msgstr "Token de implementare"
+
msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters"
msgstr "Desfășurați aplicații web bazate pe containere pe clustere gestionate de Google"
msgid "Deploy freezes"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețările implementării"
msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr ""
@@ -12527,13 +12506,13 @@ msgid "Deploy keys"
msgstr ""
msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
-msgstr ""
+msgstr "Cheile de desfășurare acordă acces în citire/scriere la toate repozitoriile din instanța dvs."
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Progresul implementării nu a fost găsit. Pentru a vedea pod-urile, asigurați-vă că mediul dvs. corespunde %{linkStart}criteriilor de implementare a bordului%{linkEnd}."
msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuiți resurse și active statice pe CDN-ul administrat de Google"
msgid "Deploy to..."
msgstr ""
@@ -12545,106 +12524,106 @@ msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods"
msgstr "Pod-uri Kubernetes"
msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o perioadă de îngheț pentru a preveni lansările neintenționate pe parcursul unei perioade de timp pentru un anumit mediu. Trebuie să actualizați lucrările de implementare din %{filename} în funcție de înghețurile de implementare adăugate aici. %{freeze_period_link_start}Aflați mai multe.%{freeze_period_link_end}"
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați înghețarea implementării"
msgid "DeployFreeze|Delete"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "Ștergeți"
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți înghețarea implementării?"
msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți perioada de îngheț"
msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Implementarea înghețării de la %{start} la %{end} în %{timezone} va fi eliminată. Sunteți sigur?"
msgid "DeployFreeze|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editați"
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețul se termină"
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețul începe"
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există nicio înghețare a implementării pentru acest proiect. Pentru a adăuga unul, selectați %{strongStart}Adăugați înghețarea implementării%{strongEnd}"
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Specificați înghețarea implementării utilizând %{cron_syntax_link_start}sintaxa cron%{cron_syntax_link_end}."
msgid "DeployFreeze|Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar"
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
-msgstr ""
+msgstr "+%{count} altele"
msgid "DeployKeys|Current project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul curent"
msgid "DeployKeys|Deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie de distribuție"
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de distribuție activate"
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de activare a cheii de distribuție"
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la obținerea cheilor de distribuție"
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la eliminarea cheii de distribuție"
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți %{count} alte proiecte"
msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
-msgstr ""
+msgstr "Acordați permisiuni în scriere pentru această cheie"
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă cheile de distribuție"
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit chei de distribuție. Creați una cu ajutorul formularului de mai sus."
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de distribuție accesibile în mod privat"
msgid "DeployKeys|Project usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea proiectului"
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de distribuție accesibile public"
msgid "DeployKeys|Read access only"
-msgstr ""
+msgstr "Acces numai în citire"
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de implementare active (%{active_tokens})"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Permite acces în citire și scriere la registrul de pachete."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
-msgstr ""
+msgstr "Permite accesul numai în citire la imaginile din registru."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
msgstr "Permite numai acces în citire la registrul de pachete."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Permite accesul numai în citire la repozitoriu."
msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
-msgstr ""
+msgstr "Permite accesul în scriere la imaginile din registru."
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați tokenul de implementare"
msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Copiați numele de utilizator"
@@ -12653,58 +12632,58 @@ msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{
msgstr "Creați un token de implementare nou pentru toate proiectele din acest grup. %{link_start}Ce sunt tokenurile de implementare?%{link_end}"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un token de implementare"
msgid "DeployTokens|Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creat"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de implementare"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
-msgstr ""
+msgstr "Tokenurile de implementare permit accesul la pachete, la repozitoriul dvs. și la imaginile de registru."
msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
-msgstr "Introduceți un nume unic pentru token-ul dvs. de implementare."
+msgstr "Introduceți un nume unic pentru tokenul de implementare"
msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru tokenul dumneavoastră. Valoarea implicită este %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}"
msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
-msgstr "Introduceți o dată de expirare pentru token-ul dvs. În mod implicit, nu expiră niciodată."
+msgstr "Introduceți o dată de expirare pentru tokenul dumneavoastră. În mod implicit, nu expiră niciodată."
msgid "DeployTokens|Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expiră"
msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
-msgstr ""
+msgstr "Tokenurile de implementare de grup permit accesul la pachetele, depozitele și imaginile de registru din cadrul grupului."
msgid "DeployTokens|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "DeployTokens|New deploy token"
-msgstr "Token de implementare nou"
+msgstr "Nou token de implementare"
msgid "DeployTokens|Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Revocare"
msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați %{name}"
msgid "DeployTokens|Scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Scopuri"
msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Acest tip de %{entity_type} nu are Token de implementare active."
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}"
msgstr "Acest nume de utilizator permite accesul. %{link_start}Ce fel de acces?%{link_end}"
msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați acest token ca parolă. Salvați-l. Această parolă %{i_start}nu%{i_end} poate fi recuperată."
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nume de utilizator"
@@ -12713,16 +12692,16 @@ msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr "Noul dvs. nume de utilizator al Tokenului de implementare"
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Noul dvs. token de implementare de grup a fost creat."
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Noul dvs. token de implementare al proiectului a fost creat."
msgid "Deployed"
msgstr "Implementat"
msgid "Deployed to"
-msgstr ""
+msgstr "Desfășurat la"
msgid "Deployed-after"
msgstr ""
@@ -12731,7 +12710,7 @@ msgid "Deployed-before"
msgstr ""
msgid "Deploying to"
-msgstr ""
+msgstr "Se desfășoară la"
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
msgstr ""
@@ -12740,19 +12719,19 @@ msgid "Deployment"
msgstr ""
msgid "Deployment Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența de implementare"
msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Cum să furnizați sau să implementați în clusterele Kubernetes de la GitLab?%{linkEnd}"
msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Ținta de implementare a proiectului (opțional)"
msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ținta de implementare"
msgid "Deployment frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvența de implementare"
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr " Aprobări curente: %{current}"
@@ -12782,40 +12761,40 @@ msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}"
msgstr "Job manual: %{jobName}"
msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages"
msgid "DeploymentTarget|Heroku"
-msgstr ""
+msgstr "Heroku"
msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizor de infrastructură (Terraform, Cloudformation și așa mai departe)"
msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)"
-msgstr ""
+msgstr "Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift și așa mai departe)"
msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
msgstr "Runtime de container gestionat (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
msgid "DeploymentTarget|Mobile app store"
-msgstr ""
+msgstr "Magazin de aplicații mobile"
msgid "DeploymentTarget|No deployment planned"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio implementare planificată"
msgid "DeploymentTarget|Other hosting service"
-msgstr ""
+msgstr "Alt serviciu de găzduire"
msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)"
-msgstr ""
+msgstr "Registru (pachet sau container)"
msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
msgstr "Runtime pentru containere autogestionate (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)"
-msgstr ""
+msgstr "Backend fără server (Lambda, funcții Cloud)"
msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
-msgstr ""
+msgstr "Mașină virtuală (de exemplu, EC2)"
msgid "Deployments"
msgstr ""
@@ -12851,7 +12830,7 @@ msgid "Deployment|Running"
msgstr "În curs de execuție"
msgid "Deployment|Skipped"
-msgstr "Omis"
+msgstr "Sărit"
msgid "Deployment|Success"
msgstr "Succes"
@@ -12881,7 +12860,7 @@ msgid "Deployment|running"
msgstr "în curs de execuție"
msgid "Deployment|skipped"
-msgstr "omis"
+msgstr "sărit"
msgid "Deployment|success"
msgstr "succes"
@@ -12890,22 +12869,25 @@ msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Limite de rată API depreciate"
msgid "Deprecations|Feature deprecation and removal"
-msgstr ""
+msgstr "Deprecierea și înlăturarea funcțiilor"
msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru informații cu privire la un posibil înlocuitor, %{epicStart}aflați mai multe despre Opstrace %{epicEnd}."
+
+msgid "Deprecations|For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
+msgstr "Pentru informații despre un posibil înlocuitor, %{opstrace_link_start} aflați mai multe despre Opstrace %{link_end}."
+
+msgid "Deprecations|The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0."
+msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost, de asemenea, depreciate în GitLab 14.7, și sunt %{removal_link_start} programate pentru înlăturare %{link_end} în GitLab 15.0."
msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0."
-msgstr ""
+msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost depreciate în GitLab 14.7 și sunt %{epicStart} programate să fie înlăturate %{epicEnd} în GitLab 15.0."
msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost depreciate în GitLab 14.7 și sunt %{removal_link_start} programate să fie înlăturate%{link_end} în GitLab 15.0. Pentru informații despre un înlocuitor posibil, %{opstrace_link_start} aflați mai multe despre Opstrace %{link_end}."
msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr ""
-
-msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7. The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Funcția de metrici a fost abandonată în GitLab 14.7."
msgid "Deprioritize label"
msgstr ""
@@ -12914,13 +12896,16 @@ msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
-msgstr ""
+msgstr "Descrieți scopul modificărilor și ce ar trebui să aibă în vedere revizorii."
msgid "Description"
msgstr ""
+msgid "Description (alt text)"
+msgstr "Descriere ( text alt)"
+
msgid "Description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere (opțional)"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr ""
@@ -12928,9 +12913,6 @@ msgstr ""
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr ""
-msgid "Description template"
-msgstr ""
-
msgid "Description:"
msgstr ""
@@ -12938,13 +12920,13 @@ msgid "Descriptive label"
msgstr ""
msgid "Design Management files and data"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele și datele de Management al designului"
msgid "Design repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitorii de design"
msgid "Design repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriu de design"
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} din %{designs_count}"
@@ -13085,7 +13067,7 @@ msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Pl
msgstr "Elementele de design au fost copiate și sunt pe drum... Vă rugăm să reîmprospătați pentru a le actualiza."
msgid "Designs"
-msgstr ""
+msgstr "Design-uri"
msgid "Destroy"
msgstr ""
@@ -13115,10 +13097,10 @@ msgid "Devices (optional)"
msgstr "Dispozitive (opțional)"
msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
-msgstr ""
+msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} caracteristici %{title} adoptate"
msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un grup pentru a începe"
msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups"
msgstr "Adăugați sau înlăturați grupuri"
@@ -13127,49 +13109,49 @@ msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups"
msgstr "Adăugați sau înlăturați subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Adopted"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptat"
msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea pe grup"
msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea pe subgrup"
msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea în timp"
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării grupului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "DevopsAdoption|Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări"
msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{name} din tabel?"
msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "Cel puțin o aprobare pentru un merge request"
msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Cel puțin o desfășurare"
msgid "DevopsAdoption|At least one issue created"
-msgstr ""
+msgstr "Cel puțin o problemă creată"
msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created"
msgstr "Cel puțin un merge request creat"
msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run"
-msgstr ""
+msgstr "Cel puțin un pipeline executat cu succes"
msgid "DevopsAdoption|Code owners"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarii de coduri"
msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietari de cod activați pentru cel puțin un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmați eliminarea grupului"
msgid "DevopsAdoption|DAST"
msgstr "DAST"
@@ -13184,13 +13166,13 @@ msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project"
msgstr "Scanarea dependențelor activată pentru cel puțin un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Deploys"
-msgstr ""
+msgstr "Desfășurări"
msgid "DevopsAdoption|Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Dev"
msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea DevOps urmărește utilizarea caracteristicilor cheie în grupurile dvs. preferate. Adăugați un grup în tabel pentru a începe."
msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "Editare grupuri"
@@ -13199,7 +13181,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Editare subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea caracteristicilor se bazează pe utilizarea în luna calendaristică anterioară. Datele sunt actualizate la începutul fiecărei luni. Ultima actualizare: %{timestamp}."
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr "Testare Fuzz"
@@ -13208,40 +13190,40 @@ msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project"
msgstr "Testare Fuzz activată pentru cel puțin un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme"
msgid "DevopsAdoption|MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MR-uri"
msgid "DevopsAdoption|No results…"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun rezultat..."
msgid "DevopsAdoption|No tracked features"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio caracteristică urmărită"
msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
-msgstr ""
+msgstr "Neadoptat"
msgid "DevopsAdoption|Ops"
-msgstr ""
+msgstr "Ops"
msgid "DevopsAdoption|Overall adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea pe ansamblu"
msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați grupul"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați grupul din tabel."
msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
-msgstr ""
+msgstr "Executor configurat pentru proiect / grup"
msgid "DevopsAdoption|Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori"
msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr "SAST"
@@ -13250,7 +13232,7 @@ msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project"
msgstr "SAST activat pentru cel puțin un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Sec"
-msgstr ""
+msgstr "Sec"
msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page."
msgstr "A survenit o eroare la activarea grupului curent. Vă rugăm să reîmprospătați pagina."
@@ -13265,10 +13247,10 @@ msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups"
msgstr "Acest grup nu are subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul total de caracteristici adoptate"
msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți elimina grupul în care vă aflați în prezent."
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr ""
@@ -13301,7 +13283,7 @@ msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr ""
msgid "Did not delete the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a șters ramura sursă."
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr ""
@@ -13313,13 +13295,13 @@ msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr ""
msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele Diff care depășesc această limită vor fi prezentate ca fiind „prea mari” și nu vor putea fi extinse."
msgid "Diff limits"
msgstr ""
msgid "Diff notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notele diff-ului"
msgid "Difference between start date and now"
msgstr ""
@@ -13343,16 +13325,16 @@ msgstr[1] "%d ștergeri"
msgstr[2] "%d de ștergeri"
msgid "Diffs|Expand all lines"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți toate liniile"
msgid "Diffs|Next 20 lines"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele 20 de linii"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Niciun nume de fișier disponibil"
msgid "Diffs|Previous 20 lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anterioarele 20 de linii"
msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr "Afișați %{unfoldCount} linii"
@@ -13376,7 +13358,7 @@ msgid "Direct member"
msgstr ""
msgid "Direct members"
-msgstr ""
+msgstr "Membri direcți"
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr "Direcționați utilizatorii neautentificați către această pagină."
@@ -13403,10 +13385,10 @@ msgid "Disable for this project"
msgstr ""
msgid "Disable group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați executorii de grup"
msgid "Disable the group-level wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați wiki la nivel de grup"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
@@ -13424,37 +13406,37 @@ msgid "Discard"
msgstr ""
msgid "Discard all changes"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați la toate modificările"
msgid "Discard all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați la toate modificările?"
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Discard changes to %{path}?"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați la modificările aduse la %{path}?"
msgid "Discard draft"
msgstr "Respingeți draftul"
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări Discord"
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului pe un canal Discord."
msgid "Discover"
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți"
msgid "Discover GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți GitLab Geo"
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descoperiți proiecte, grupuri și fragmente de cod. Partajați-vă proiectele cu alții"
msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
-msgstr ""
+msgstr "Verificați dacă aplicația dvs. prezintă vulnerabilități de securitate care pot duce la acces neautorizat, scurgeri de date și refuz de servicii (DoS)."
msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
msgstr ""
@@ -13463,16 +13445,22 @@ msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your
msgstr "GitLab va efectua teste statice și dinamice asupra codului aplicației dumneavoastră, căutând defecte cunoscute și le va raporta în merge request, astfel încât să le puteți remedia înainte de integrare."
msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitățile de securitate, integrate în ciclul de viață al dezvoltării dumneavoastră"
msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți celelalte caracteristici ale %{linkStart}planului ultimate%{linkEnd}"
msgid "Discover|Start a free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o încercare gratuită"
msgid "Discover|Upgrade now"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați acum"
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved."
+msgstr "Discutați pe plan intern o sugestie sau o întrebare specifică pe care trebuie să o rezolvați."
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
+msgstr "Discutați pe plan intern o sugestie sau o întrebare specifică."
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr ""
@@ -13481,7 +13469,7 @@ msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr ""
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "Discuția la care doriți să răspundeți nu poate fi găsită"
msgid "Disk Usage"
msgstr ""
@@ -13529,13 +13517,13 @@ msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr ""
msgid "Display milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați obiectivele"
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Display progress of child issues"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați progresul problemelor copil"
msgid "Display rendered file"
msgstr ""
@@ -13544,7 +13532,7 @@ msgid "Display source"
msgstr ""
msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați urmărirea timpului în probleme numai în ore totale. %{link_start}Ce este urmărirea timpului?%{link_end}"
msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
msgstr "Nu afișați conținut pentru îmbunătățirea experienței clienților și oferte de la terțe părți"
@@ -13589,7 +13577,7 @@ msgid "Don't have an account yet?"
msgstr ""
msgid "Don't include description in commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Nu includeți descrierea în mesajul commit-ului"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr ""
@@ -13601,7 +13589,7 @@ msgid "Don't show again"
msgstr ""
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Făcut"
msgid "Dormant users"
msgstr ""
@@ -13661,7 +13649,7 @@ msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Plain Diff"
msgid "DownloadSource|Download"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcare"
msgid "Downstream"
msgstr ""
@@ -13676,7 +13664,7 @@ msgid "Draft: %{filename}"
msgstr "Draft: %{filename}"
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Glisați design-urile aici sau %{linkStart}faceți clic pentru a încărca%{linkEnd}."
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr ""
@@ -13685,7 +13673,7 @@ msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr ""
msgid "Drop your designs to start your upload."
-msgstr ""
+msgstr "Glisați și fixați design-urile dvs. pentru a începe încărcarea."
msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr ""
@@ -13712,19 +13700,28 @@ msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun/nicio %{issuableAttribute} deschis(ă)"
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă"
msgid "Due date"
+msgstr "Data scadentă"
+
+msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
msgstr ""
-msgid "Duplicate page: %{error_message}"
+msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
+msgstr ""
+
+msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
msgstr ""
+msgid "Duplicate page: %{error_message}"
+msgstr "Pagină duplicată: %{error_message}"
+
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
msgid "Duration (min)"
-msgstr ""
+msgstr "Durata (min)"
msgid "Duration|%s days"
msgstr "%s (de) zile"
@@ -13796,7 +13793,7 @@ msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Editați site-ul Geo"
msgid "Edit Group Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Editați hook-ul de grup"
msgid "Edit Identity"
msgstr "Editați identitatea"
@@ -13805,7 +13802,7 @@ msgid "Edit Label"
msgstr "Editați eticheta"
msgid "Edit Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Editați obiectivul"
msgid "Edit Password"
msgstr ""
@@ -13813,24 +13810,30 @@ msgstr ""
msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr "Editați programul de pipeline"
-msgid "Edit Release"
+msgid "Edit Profile"
msgstr ""
+msgid "Edit Release"
+msgstr "Editați versiunea"
+
msgid "Edit Requirement"
msgstr ""
msgid "Edit Slack integration"
-msgstr ""
+msgstr "Editați integrarea Slack"
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editați fragmentul de cod"
msgid "Edit System Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Editați hook-ul de sistem"
msgid "Edit application"
msgstr "Editați aplicația"
+msgid "Edit audio description"
+msgstr ""
+
msgid "Edit comment"
msgstr ""
@@ -13838,7 +13841,7 @@ msgid "Edit commit message"
msgstr "Editați mesajul commit-ului"
msgid "Edit deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Editați înghețarea implementării"
msgid "Edit deploy key"
msgstr "Editați cheia de implementare"
@@ -13850,13 +13853,13 @@ msgid "Edit environment"
msgstr ""
msgid "Edit epics"
-msgstr ""
+msgstr "Editare epicele"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
-msgstr ""
+msgstr "Editați fișierele în editor și comiteți modificările aici"
msgid "Edit fork in Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Editați forkul în Web IDE"
msgid "Edit group application"
msgstr ""
@@ -13867,9 +13870,12 @@ msgstr ""
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""
-msgid "Edit in pipeline editor"
+msgid "Edit image description"
msgstr ""
+msgid "Edit in pipeline editor"
+msgstr "Editați în editorul de pipeline"
+
msgid "Edit in single-file editor"
msgstr ""
@@ -13880,7 +13886,7 @@ msgid "Edit issues"
msgstr ""
msgid "Edit link"
-msgstr ""
+msgstr "Editare link"
msgid "Edit merge requests"
msgstr "Editați merge request-urile"
@@ -13898,7 +13904,7 @@ msgid "Edit this file only."
msgstr ""
msgid "Edit this release"
-msgstr ""
+msgstr "Editați această versiune"
msgid "Edit title and description"
msgstr ""
@@ -13909,6 +13915,9 @@ msgstr "Editați subiectul: %{topic_name}"
msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr ""
+msgid "Edit video description"
+msgstr ""
+
msgid "Edit wiki page"
msgstr ""
@@ -13916,7 +13925,7 @@ msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr "Editați cel mai recent comentariu al dvs. dintr-un subiect (dintr-o zonă de text goală)"
msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Editați, verificați cu lint și vizualizați-vă pipeline-ul."
msgid "Edited"
msgstr ""
@@ -13931,13 +13940,13 @@ msgid "Elapsed time"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Acreditările IAM pentru Elasticsearch AWS"
msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea timeout-ului clientului HTTP Elasticsearch, în secunde."
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricții de indexare Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr ""
@@ -13946,19 +13955,19 @@ msgid "Elasticsearch migration halted"
msgstr "Migrarea Elasticsearch a fost oprită"
msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Reindexarea Elasticsearch este deja în desfășurare"
msgid "Elasticsearch reindexing triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Reindexarea Elasticsearch a fost declanșată"
msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
-msgstr "Reindexarea Elasticsearch nu a fost pornită: %{errors}"
+msgstr "Reindexarea Elasticsearch nu a fost inițiată: %{errors}"
msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}"
-msgstr ""
+msgstr "Elasticsearch a returnat codul de stare: %{status_code}"
msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
-msgstr ""
+msgstr "Reindexarea Elasticsearch cu zero-downtime"
msgid "Elasticsearch's region."
msgstr "Regiunea Elasticsearch."
@@ -13967,7 +13976,7 @@ msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
msgstr "Niciunul. Selectați spațiile de nume pentru indexare."
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
-msgstr ""
+msgstr "Niciunul. Selectați proiectele de indexat."
msgid "Eligible users"
msgstr "Utilizatori eligibili"
@@ -14003,10 +14012,10 @@ msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr ""
msgid "Email patch"
-msgstr ""
+msgstr "Patch e-mail"
msgid "Email patches"
-msgstr ""
+msgstr "Patch-uri de e-mail"
msgid "Email sent"
msgstr ""
@@ -14051,13 +14060,13 @@ msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error
msgstr "Contul dvs. a fost blocat. Dacă credeți că acest lucru este o eroare, contactați un membru al personalului."
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
-msgstr ""
+msgstr "%{emails} va fi notificat cu privire la comentariul dumneavoastră."
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment."
-msgstr ""
+msgstr "%{emails}, %{andMore} vor fi notificați cu privire la comentariul dumneavoastră."
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "și %{moreCount} alții"
msgid "Emails"
msgstr "E-mailuri"
@@ -14069,28 +14078,28 @@ msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați diff-urile de cod"
msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
-msgstr ""
+msgstr "Nu includeți diff-uri de cod posibil sensibile în corpul notificării."
msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Trimite prin e-mail commit-urile și diff-ul fiecărui push către o listă de destinatari."
msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailuri pe push"
msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailuri separate de un spațiu liber."
msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
-msgstr ""
+msgstr "Trimis de la comitent"
msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări de la adresa de e-mail a comitentului dacă domeniul se potrivește cu domeniul utilizat de instanța GitLab (cum ar fi %{domains})."
msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
-msgstr ""
+msgstr "tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgid "Embed"
msgstr ""
@@ -14105,7 +14114,7 @@ msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Enable Akismet"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Akismet"
msgid "Enable Amazon EKS integration"
msgstr "Activați integrarea Amazon EKS"
@@ -14131,17 +14140,14 @@ msgstr ""
msgid "Enable PlantUML"
msgstr ""
-msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
-msgstr ""
-
msgid "Enable SSL verification"
-msgstr ""
+msgstr "Activați verificarea prin SSL"
msgid "Enable Sentry error tracking"
msgstr "Activați urmărirea erorilor Sentry"
msgid "Enable Snowplow tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Activați urmărirea Snowplow"
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
msgstr ""
@@ -14152,15 +14158,9 @@ msgstr ""
msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr ""
-msgid "Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required."
-msgstr "Activați un punct final Prometheus care expune statisticile de sănătate și performanță. Elementul de meniu „Verificarea de sănătate” apare în secțiunea Monitorizare din Zona Admin. Este necesară repornirea."
-
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Activați acces la bara de performanță pentru non-administratori într-un grup specificat."
-msgid "Enable access tokens to expire after 2 hours. If disabled, tokens do not expire."
-msgstr "Permiteți ca tokenurile de acces să expire după 2 ore. Dacă este dezactivat, tokenurile nu expiră."
-
msgid "Enable admin mode"
msgstr "Activați modul admin"
@@ -14204,7 +14204,7 @@ msgid "Enable for this project"
msgstr ""
msgid "Enable group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Activați executorii de grup"
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr ""
@@ -14219,13 +14219,13 @@ msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr ""
msgid "Enable integration"
-msgstr ""
+msgstr "Activați integrarea"
msgid "Enable logs collection"
msgstr "Activați colectarea de jurnale"
msgid "Enable maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activați modul de întreținere"
msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Activați e-mailurile multipart"
@@ -14233,9 +14233,6 @@ msgstr "Activați e-mailurile multipart"
msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
msgstr "Activați această opțiune numai pentru aplicațiile confidențiale utilizate exclusiv de un server backend de încredere care poate stoca în siguranță secretul clientului. Nu activați pentru aplicațiile native-mobile, cu o singură pagină sau alte aplicații JavaScript, deoarece acestea nu pot păstra confidențialitatea secretului clientului."
-msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
-msgstr ""
-
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activați sau dezactivați verificarea versiunii și serviciul Ping."
@@ -14258,13 +14255,13 @@ msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnera
msgstr "Activați formarea de securitate pentru a-i ajuta pe dezvoltatorii dvs. să învețe cum să remedieze vulnerabilitățile. Dezvoltatorii pot vizualiza cursuri de formare în domeniul securității de la furnizorii educaționali selectați, relevante pentru vulnerabilitatea detectată."
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Activați executorii partajați pentru toate proiectele și subgrupurile din acest grup."
msgid "Enable shared runners for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Activați executorii partajați pentru acest grup"
msgid "Enable shared runners for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Activați executorii partajați pentru acest proiect"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
@@ -14309,7 +14306,7 @@ msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Surse de autentificare OAuth activate"
msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Sursele activate pentru importul de coduri în timpul creării proiectului. OmniAuth trebuie să fie configurat pentru GitHub"
msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
msgstr ""
@@ -14324,16 +14321,10 @@ msgid "Ends at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Ends on"
-msgstr ""
+msgstr "Se termină pe"
msgid "Ends: %{endsAt}"
-msgstr ""
-
-msgid "Enforce SSH key expiration"
-msgstr ""
-
-msgid "Enforce access token expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Se încheie: %{endsAt}"
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași"
@@ -14345,7 +14336,7 @@ msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - lea
msgstr "Îmbunătățiți securitatea prin stocarea cheilor conturilor de servicii în administratorii de secrete - aflați mai multe despre %{docLinkStart}managementul secretului cu GitLab%{docLinkEnd}"
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că este disponibilă conectivitatea de la serverul GitLab la serverul Prometheus."
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
@@ -14354,10 +14345,10 @@ msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for ne
msgstr "Introduceți %{weights_link_start}greutăți%{weights_link_end} pentru stocări pentru repozitoriile noi. Stocările configurate apar mai jos."
msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți 2FA pentru Modul Admin"
msgid "Enter Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Intrați în Modul Admin"
msgid "Enter a number"
msgstr ""
@@ -14375,10 +14366,10 @@ msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți mai jos URL-ul serverului Bitbucket și tokenul personal de acces"
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți URL-ul serverului Phabricator și tokenul de acces personal mai jos"
msgid "Enter license key"
msgstr "Introduceți cheia de licență"
@@ -14405,10 +14396,10 @@ msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've l
msgstr ""
msgid "Enter the following to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți următoarele pentru a confirma:"
msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele aplicației dvs., iar noi vom returna un %{type} unic."
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
@@ -14435,7 +14426,7 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Întreprindere"
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mediul"
msgid "Environment does not have deployments"
msgstr ""
@@ -14447,16 +14438,13 @@ msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
msgstr "Mediul este necesar pentru Stagii::VariableEndpointInserter"
msgid "Environment scope"
-msgstr ""
-
-msgid "Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory."
-msgstr "Variabila de mediu %{environment_variable} nu există sau nu indică un director valid."
+msgstr "Domeniul mediului"
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
-msgstr ""
+msgstr "Variabilele de mediu sunt configurate de administratorul dvs. pentru a fi %{link_start}protejate%{link_end} în mod implicit."
msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
-msgstr ""
+msgstr "Variabilele de mediu din această instanță GitLab sunt configurate implicit să fie %{link_start}protejate%{link_end}."
msgid "Environment:"
msgstr ""
@@ -14486,7 +14474,7 @@ msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Deta
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
-msgstr "Adăugați un proiect în tabloul de bord"
+msgstr "Adăugați un proiect la dashboard"
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Adăugați proiecte"
@@ -14579,7 +14567,7 @@ msgid "Environments|Environments"
msgstr "Medii"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
-msgstr "Mediile sunt locurile în care se implementează codul, cum ar fi stadiul de pregătire sau de producție."
+msgstr "Mediile sunt locurile în care se distribuie codul, cum ar fi pre-producție sau producție."
msgid "Environments|How do I create an environment?"
msgstr "Cum pot crea un mediu?"
@@ -14696,136 +14684,133 @@ msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "Oprire automată %{time}"
msgid "Environment|Deployment tier"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de implementare"
msgid "Epic"
-msgstr ""
+msgstr "Epică"
msgid "Epic Boards"
msgstr "Borduri de epice"
msgid "Epic cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Epica nu poate fi găsită."
msgid "Epic details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaliile epicei"
msgid "Epic events"
msgstr ""
msgid "Epic not found for given params"
-msgstr ""
+msgstr "Epica nu a fost găsită pentru parametrii dați"
msgid "Epics"
-msgstr ""
+msgstr "Epice"
msgid "Epics Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Foaie de parcurs epice"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
-msgstr ""
+msgstr "Epicele vă permit să vă gestionați portofoliul de proiecte mai eficient și cu mai puțin efort"
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr ""
msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
msgid "Epics|%{startDate} – No due date"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} – Fără dată scadentă"
msgid "Epics|Add a new epic"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o nouă epică"
msgid "Epics|Add an existing epic"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o epică existentă"
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea datei %{epicDateType}"
msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualizau etichetele."
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} din %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgid "Epics|Assign Epic"
-msgstr ""
-
-msgid "Epics|Enter a title for your epic"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuiți epica"
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necomplet pentru a moșteni din datele obiectivului"
msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată de început – %{dueDate}"
msgid "Epics|Remove epic"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați epica"
msgid "Epics|Remove issue"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați problema"
msgid "Epics|Search epics"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați epice"
msgid "Epics|Select epic"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați epica"
msgid "Epics|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați mai multe"
msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la atribuirea problemei la epică."
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării epicelor copil."
msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva a mers prost la crearea problemei."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării epicelor copil."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării listei de epice."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării epicelor de grup."
msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul mutării elementului."
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul sortării elementului."
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul înlăturării problemei din epică."
msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se actualizau epicele."
msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
-msgstr ""
+msgstr "Această epică și orice epice copil pe care le conține sunt confidențiale și ar trebui să fie vizibile doar pentru membrii echipei care au cel puțin acces de Reporter."
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Această operațiune va elimina, de asemenea, orice descendenți ai %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} din %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Sunteți sigur?"
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
-msgstr "Pentru a programa data epicei %{epicDateType} pe baza unor obiective, atribuiți un obiectiv cu o dată %{epicDateType} oricărei probleme din epică."
+msgstr "Pentru a planifica data %{epicDateType} a epicei pe baza obiectivelor, atribuiți un obiectiv cu o dată %{epicDateType} oricărei probleme din epică."
msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva epica. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Epics|due"
-msgstr ""
+msgstr "scadentă"
msgid "Epics|start"
-msgstr ""
+msgstr "de început"
msgid "Erased"
-msgstr ""
+msgstr "Șters"
msgid "Error"
msgstr ""
@@ -14834,10 +14819,10 @@ msgid "Error Details"
msgstr ""
msgid "Error Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea erorilor"
msgid "Error creating epic"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la crearea epicei"
msgid "Error creating label."
msgstr ""
@@ -14903,7 +14888,7 @@ msgid "Error loading iterations"
msgstr ""
msgid "Error loading last commit."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea ultimului commit."
msgid "Error loading markdown preview"
msgstr ""
@@ -14912,7 +14897,7 @@ msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Eroare la încărcarea merge request-urilor."
msgid "Error loading milestone tab"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea filei obiectivului"
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Eroare la încărcarea datelor proiectului. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -14930,10 +14915,10 @@ msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr ""
msgid "Error occurred when saving assignees"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la salvarea responsabililor"
msgid "Error occurred when saving reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la salvarea recenzenților"
msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status"
msgstr "A apărut o eroare actualizând statusul %{issuableType}"
@@ -14942,13 +14927,13 @@ msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr ""
msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Un utilizator blocat nu poate fi dezactivat"
msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not banned"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Interzicerea utilizatorului a eșuat"
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr ""
@@ -14957,7 +14942,7 @@ msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unbanned"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Anularea interzicerii utilizatorului a eșuat"
msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr ""
@@ -14978,16 +14963,16 @@ msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea erorilor"
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Error updating status for all to-do items."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la actualizarea stării tuturor elementelor „de făcut”."
msgid "Error updating status of to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la actualizarea stării elementului „de făcut”."
msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Eroare la actualizarea fragmentului de cod"
@@ -15002,7 +14987,7 @@ msgid "Error uploading file: %{stripped}"
msgstr ""
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea merge request-ului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Eroare la migrarea %{upload_id}: %{error_message}"
@@ -15026,10 +15011,10 @@ msgid "Error: No AWS provision role found for user"
msgstr "Eroare: nu a fost găsit niciun rol de furnizare AWS pentru utilizator"
msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: Imposibil de creat înghețarea implementării"
msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: Imposibil de șters înghețarea implementării"
msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
msgstr ""
@@ -15083,85 +15068,85 @@ msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if thes
msgstr "Erori găsite pe linia %{line_number}: %{error_lines}. Vă rugăm să verificați dacă aceste rânduri au o cerință pentru titlu."
msgid "Escalate this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Escaladați acest incident"
msgid "Escalation Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politici de escaladare"
msgid "Escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politici de escaladare"
msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
-msgstr "Politicile de escaladare nu pot avea mai mult de %{rule_count} reguli"
+msgstr "Politicile de escaladare nu pot avea mai mult de %{rule_count} (de) reguli"
msgid "Escalation policies must have at least one rule"
-msgstr ""
+msgstr "Politicile de escaladare trebuie să aibă cel puțin o regulă"
msgid "Escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica de escaladare"
msgid "Escalation policy:"
msgstr "Politica de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
-msgstr ""
+msgstr "%{clockIcon} DACĂ alerta nu este %{alertStatus} în %{minutes}"
msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "%{notificationIcon} ATUNCI %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
-msgstr ""
+msgstr "+ Adăugați o regulă suplimentară"
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar un program pentru adăugarea unei politici de escaladare."
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a adăuga o politică de escaladare este necesar un program. Vă rugăm să creați mai întâi un program la apel."
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr "Pentru a adăuga o politică de escaladare este necesar un utilizator."
msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o politică de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați politica de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Add policy"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați politica"
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți politica de escaladare „%{escalationPolicy}”? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o politică de escaladare în GitLab"
msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți politica de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editați politica de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un e-mail utilizatorului la apel în program:"
msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "Trimiteți e-mail utilizatorului"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politici de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Politica de escaladare %{obstacle} în proiectul %{project}"
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea programului la apel"
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
-msgstr ""
+msgstr "DACĂ alerta nu este %{alertStatus} în %{minutes} minute"
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr "Limita maximă de 10 reguli a fost atinsă."
@@ -15170,13 +15155,13 @@ msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr "Minutele trebuie să fie între 0 și 1440."
msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați regula de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "Căutare utilizator"
msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați programul"
msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond."
msgstr "Configurați politici de escaladare pentru a defini cine este apelat și când, în cazul în care primii utilizatori apelați nu răspund."
@@ -15185,16 +15170,16 @@ msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr "ATUNCI %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Politica de escaladare nu a putut fi ștearsă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Politica de escaladare nu a putut fi actualizată. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Această politică nu are reguli de escaladare."
msgid "EscalationPolicies|mins"
-msgstr ""
+msgstr "min."
msgid "Estimate"
msgstr ""
@@ -15202,6 +15187,9 @@ msgstr ""
msgid "Estimated"
msgstr ""
+msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
+msgstr ""
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrați după toate"
@@ -15209,52 +15197,55 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrați după comentarii"
msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după design-uri"
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după evenimente epice"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după evenimentele de problemă"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrați după evenimentele de merge"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după evenimentele push"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrați după echipă"
msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după wiki"
msgid "Events"
msgstr ""
+msgid "Events API"
+msgstr "API de evenimente"
+
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Toate încercările de %{action} au eșuat: %{job_error_message}. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Every 3 months"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare 3 luni"
msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare 3 luni, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Every 6 months"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare 6 luni"
msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare 6 luni, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Every day"
-msgstr ""
+msgstr "In fiecare zi"
msgid "Every day (at %{time})"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare zi (la %{time})"
msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare zi la %{time} %{timezone}"
msgid "Every month"
msgstr ""
@@ -15263,7 +15254,7 @@ msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "În fiecare lună (Ziua %{day} la %{time})"
msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare lună, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Every three months"
msgstr ""
@@ -15278,52 +15269,55 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare săptămână, (%{weekday} la %{time})"
msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare săptămână, %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Every year"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare an"
msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare an, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Everyone With Access"
-msgstr ""
+msgstr "Toți cei care au acces"
msgid "Everyone can contribute"
msgstr ""
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "Toate sarcinile de pe lista de sarcini „de făcut” sunt marcate ca terminate."
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Gatsby"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind GitBook"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Hexo"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveții nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Hugo"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Jekyll"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Middleman"
-msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
msgstr ""
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind HTML simplu"
+
msgid "Evidence collection"
msgstr ""
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
-msgstr ""
+msgstr "Exact unul dintre %{attributes} este necesar"
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr ""
@@ -15338,64 +15332,64 @@ msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
-msgstr ""
+msgstr "Se exclud commit-urile de îmbinare. Limitat la %{limit} de commit-uri."
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
-msgstr ""
+msgstr "Se exclud commit-urile de îmbinare. Limitat la 6000 de commit-uri."
msgid "Execution time"
msgstr ""
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Numele ramurii, eticheta sau SHA de commit existente"
msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr ""
msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele existente vor putea utiliza politicile de expirare. Evitați activarea acestei opțiuni dacă se utilizează un Registru de containere extern, întrucât există un risc de performanță în cazul în care există multe imagini într-un proiect."
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr ""
msgid "Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire."
msgid "Expand"
msgstr "Extindeți"
msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți tot"
msgid "Expand all files"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți toate fișierele"
msgid "Expand all threads"
msgstr "Extindeți toate subiectele"
msgid "Expand approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți aprobatorii"
msgid "Expand file"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți fișierul"
msgid "Expand issues"
+msgstr "Extindeți problemele"
+
+msgid "Expand jobs"
msgstr ""
msgid "Expand milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți obiectivele"
msgid "Expand panel"
msgstr "Extindeți panoul"
-msgid "Expand pipeline"
-msgstr ""
-
msgid "Expand settings section"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți secțiunea de setări"
msgid "Expand sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți bara laterală"
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr ""
@@ -15415,9 +15409,6 @@ msgstr "Data expirării (opțional)"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Data expirării:"
-msgid "Expire access tokens"
-msgstr ""
-
msgid "Expired"
msgstr ""
@@ -15464,7 +15455,7 @@ msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorați grupurile publice"
msgid "Explore public projects"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați proiecte publice"
msgid "Explore snippets"
msgstr "Explorați fragmentele de cod"
@@ -15482,7 +15473,7 @@ msgid "Export as CSV"
msgstr ""
msgid "Export commit custody report"
-msgstr ""
+msgstr "Exportul raportului de custodie al commit-urilor"
msgid "Export group"
msgstr ""
@@ -15497,7 +15488,7 @@ msgid "Export project"
msgstr ""
msgid "Export requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerințe de export"
msgid "Export this group with all related data."
msgstr "Exportați acest grup cu toate datele asociate."
@@ -15506,14 +15497,11 @@ msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a ne
msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale asociate pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea pe care o veți primi prin e-mail. Apoi îl puteți importa atunci când creați un nou proiect. %{link_start}Învățați mai multe.%{link_end}"
msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
-msgstr ""
+msgstr "Exportă variabila numai pe pipeline-urile care rulează pe ramuri și etichete protejate."
msgid "Exported requirements"
msgstr ""
-msgid "External ID"
-msgstr ""
-
msgid "External URL"
msgstr ""
@@ -15533,10 +15521,10 @@ msgid "External storage for repository static objects"
msgstr "Stocare externă pentru obiectele statice ale repozitoriului"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă de clasificare"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu este setată nicio etichetă de clasificare, se va utiliza eticheta implicită „%{default_label}”."
msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "Accesul la proiecte este validat pe un serviciu extern folosind eticheta de clasificare a acestora."
@@ -15548,7 +15536,7 @@ msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authori
msgstr "Eticheta de clasificare care se utilizează la solicitarea autorizației în cazul în care nu este definită o etichetă specifică pentru proiect."
msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate"
-msgstr "Certificat de autorizare a clientului"
+msgstr "Certificat de autorizare al clientului"
msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key"
msgstr "Cheia de autorizare a clientului"
@@ -15572,7 +15560,7 @@ msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization."
msgstr "Autorizarea politicii de clasificare externă."
msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored."
-msgstr ""
+msgstr "Fraza de acces necesară pentru decriptarea cheii private. Criptată atunci când este stocată."
msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds."
msgstr "Perioada de timp în care GitLab așteaptă un răspuns de la serviciul extern. Dacă nu există niciun răspuns, accesul este refuzat. Implicit: 0,5 secunde."
@@ -15599,16 +15587,16 @@ msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}"
msgstr "Această problemă este sincronizată cu %{trackerName}"
msgid "ExternalWikiService|External wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki extern"
msgid "ExternalWikiService|External wiki URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul wiki extern"
msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "Link către un wiki extern din bara laterală."
msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
-msgstr ""
+msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
@@ -15617,7 +15605,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Eșuat(ă)"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Joburile nereușite"
msgid "Failed on"
msgstr ""
@@ -15626,7 +15614,7 @@ msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Nu ați reușit să adăugați o reuniune Zoom"
msgid "Failed to apply commands."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit aplicarea comenzilor."
msgid "Failed to archive a design. Please try again."
msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again."
@@ -15635,253 +15623,253 @@ msgstr[1] "Modelele nu au reușit să fie arhivate. Vă rugăm să încercați d
msgstr[2] "Modelele nu au reușit să fie arhivate. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit atribuirea unui revizor deoarece nu a fost specificat niciun utilizator."
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit atribuirea unui utilizator deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
-msgstr "Anularea opririi automate nu a reușit deoarece actualizarea mediului nu a reușit."
+msgstr "Nu s-a reușit anularea opririi automate deoarece nu s-a reușit actualizarea mediului."
msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
msgstr "Anularea opririi automate a eșuat, deoarece mediul nu este setat pentru oprire automată."
msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
-msgstr "Anularea opririi automate nu a reușit, deoarece nu aveți permisiunea de a actualiza mediul."
+msgstr "Nu s-a reușit anularea opririi automate deoarece nu aveți permisiunea de a actualiza mediul."
msgid "Failed to change the owner"
-msgstr "Schimbarea proprietarului a eșuat"
+msgstr "Nu s-a reușit schimbarea proprietarului"
msgid "Failed to check related branches."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit verificarea ramurilor conexe."
msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit clonarea acestei probleme deoarece proiectul țintă nu există."
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit clonarea acestei probleme: parametri greșiți."
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea unei ramuri pentru această problemă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea unui element de-făcut pentru proiect."
msgid "Failed to create framework"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea framework-ului"
msgid "Failed to create import label for jira import."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea etichetei de import pentru importul jira."
msgid "Failed to create new access token: %{token_response_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea unui nou token de acces: %{token_response_message}"
msgid "Failed to create repository"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea repozitoriului"
msgid "Failed to create resources"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea resurselor"
msgid "Failed to create wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit crearea wiki-ului"
msgid "Failed to deploy to"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit desfășurarea în"
msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr "Operațiunea rebase nu a reușit să fie pusă în coadă, posibil din cauza unei tranzacții cu durată lungă de viață. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit preluarea iterației pentru această problemă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit preluarea iterațiilor pentru grup. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to find import label for Jira import."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit găsirea etichetei de import pentru importul Jira."
msgid "Failed to find users for %{missing}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit găsirea utilizatorilor pentru %{missing}"
msgid "Failed to generate export, please try again later."
-msgstr "Generarea exportului a eșuat, vă rugăm încercați mai târziu."
+msgstr "Nu s-a reușit generarea exportului, vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr "Nu s-a putut genera raportul, încercați din nou mai târziu"
msgid "Failed to get ref."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit obținerea ref."
msgid "Failed to install."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit instalarea."
msgid "Failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea"
msgid "Failed to load Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea Foii de parcurs"
msgid "Failed to load assignees."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea responsabililor."
msgid "Failed to load assignees. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea responsabililor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load authors. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea autorilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load branches. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea ramurilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load deploy keys."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea cheilor de distribuție."
msgid "Failed to load emoji list."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea listei de emoji."
msgid "Failed to load error details from Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea detaliilor de eroare din Sentry."
msgid "Failed to load errors from Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea erorilor din Sentry."
msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea metricilor activității grupului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea grupurilor, a utilizatorilor și a cheilor de distribuire."
+
+msgid "Failed to load groups."
msgstr ""
msgid "Failed to load iteration cadences."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea cadențelor iterației."
msgid "Failed to load iterations."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea iterațiilor."
msgid "Failed to load labels. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea etichetelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load milestones."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea reperelor."
msgid "Failed to load milestones. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea obiectivelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load projects"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea proiectelor"
msgid "Failed to load related branches"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea ramurilor conexe"
msgid "Failed to load stacktrace."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit să se încarce stacktrace."
msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit să se facă repozitoriul numai în citire. %{reason}"
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit marcarea acestei probleme ca fiind duplicat deoarece problema de referință nu a fost găsită."
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit mutarea acestei probleme deoarece eticheta nu a fost găsită."
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit mutarea acestei probleme deoarece nu poate fi furnizată decât o singură etichetă."
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit mutarea acestei probleme deoarece proiectul țintă nu există."
msgid "Failed to promote issue to incident"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit promovarea problemei în incident"
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Nu s-a putut promova eticheta din cauza unei erori interne. Vă rugăm să contactați administratorii."
msgid "Failed to protect the branch"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit protejarea ramurii"
msgid "Failed to protect the environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit protejarea mediului"
msgid "Failed to publish issue on status page."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit publicarea problemei pe pagina de stare."
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei ședințe Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unui element de-făcut pentru design"
msgid "Failed to remove attention because no user was found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea atenției deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
msgid "Failed to remove mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit eliminarea replicii"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr ""
msgid "Failed to remove user identity."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea identității utilizatorului."
msgid "Failed to remove user key."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea cheii utilizatorului."
msgid "Failed to request attention because no user was found."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed to reset key. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit solicitarea atenției deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
msgid "Failed to retrieve page"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit recuperarea paginii"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Nu s-a reușit salvarea rezoluțiilor conflictelor de îmbinare. Vă rugăm să încercați din nou!"
msgid "Failed to save new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit salvarea noilor setări"
msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
-msgstr "Salvarea preferințelor a eșuat (%{error_message})."
+msgstr "Nu s-a reușit salvarea preferințelor (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit salvarea preferințelor."
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit setarea datei scadente deoarece formatul datei nu este valid."
msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit setarea iterației pentru această problemă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit semnarea utilizând autentificarea smartcard"
msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit comutarea stării de-făcut pentru design."
msgid "Failed to update branch!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea ramurii!"
msgid "Failed to update environment!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea mediului!"
msgid "Failed to update framework"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea framework-ului"
msgid "Failed to update issue status"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea stării problemei"
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea Canary Ingress."
msgid "Failed to update."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea."
msgid "Failed to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit upgrade-ul."
msgid "Failed to upload object map file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea fișierului de mapare a obiectului"
msgid "Failure"
msgstr ""
@@ -15890,13 +15878,13 @@ msgid "False positive"
msgstr "Fals pozitiv"
msgid "Fast timeout"
-msgstr "Expirare rapidă"
+msgstr "Timeout rapid"
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr "Îmbinare fast-forward fără un commit de îmbinare"
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
-msgstr ""
+msgstr "Lansări mai rapide. Cod mai bun. Mai puțină bătaie de cap."
msgid "Favicon"
msgstr ""
@@ -15905,13 +15893,13 @@ msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Favicon-ul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"
msgid "Feature deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "Deprecierea funcțiilor"
msgid "Feature flag status"
msgstr "Statusul Feature Flag"
@@ -16004,7 +15992,7 @@ msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists"
msgstr "Liste de utilizatori Feature Flag"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
-msgstr "Comportamentul Feature Flag se construiește prin crearea unui set de reguli care să definească starea mediilor țintă. Se stabilește o regulă implicită de tip wildcard %{codeStart}*%{codeEnd} pentru %{boldStart}Toate mediile%{boldEnd} și puteți adăuga câte reguli aveți nevoie alegând specificațiile mediului de mai jos. Puteți comuta comportamentul pentru fiecare dintre regulile dvs. pentru a le seta %{boldStart}Active%{boldEnd} sau %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
+msgstr "Comportamentul Feature Flag se construiește prin crearea unui set de reguli pentru a defini statutul mediilor țintă. Este setată o regulă implicită de tip wildcard %{codeStart}*%{codeEnd} pentru %{boldStart}Toate mediile%{boldEnd} și puteți adăuga câte reguli aveți nevoie alegând specificațiile mediului de mai jos. Puteți comuta comportamentul pentru fiecare dintre regulile dvs. pentru a le seta %{boldStart}Activ%{boldEnd} sau %{boldStart}Inactiv%{boldEnd}."
msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "Feature Flag nu are strategii"
@@ -16082,7 +16070,7 @@ msgid "FeatureFlags|Search code references"
msgstr "Căutați referințe de cod"
msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}."
-msgstr "Setați numele aplicației client Unleash la numele mediului în care se execută aplicația dumneavoastră. Această valoare este utilizată pentru a se potrivi cu domeniul mediului. Consultați %{linkStart}exemplul de configurare a clientului%{linkEnd}."
+msgstr "Setați numele aplicației client Unleash la numele mediului în care se execută aplicația dumneavoastră. Această valoare este utilizată pentru a se potrivi cu scopul mediului. Consultați %{linkStart}exemplul de configurare a clientului%{linkEnd}."
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
@@ -16157,7 +16145,7 @@ msgid "File Hooks (%{count})"
msgstr ""
msgid "File Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arbore de fișiere"
msgid "File added"
msgstr ""
@@ -16184,11 +16172,14 @@ msgid "File renamed with no changes."
msgstr ""
msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul suprimat de o intrare .gitattributes sau codificarea fișierului nu este suportat."
msgid "File templates"
msgstr ""
+msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
+msgstr ""
+
msgid "File upload error."
msgstr ""
@@ -16205,13 +16196,13 @@ msgid "Files breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb de fișiere"
msgid "Files with large changes are collapsed by default."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele cu modificări mari sunt restrânse în mod implicit."
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere, directoare și submodule din calea %{path} pentru referința de commit %{ref}"
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
-msgstr ""
+msgstr "Completați câmpurile următoare, porniți %{strong_open}Activarea autentificării SAML pentru acest grup%{strong_close} și apăsați %{strong_open}Salvați modificările%{strong_close}"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
@@ -16235,25 +16226,25 @@ msgid "Filter by label"
msgstr ""
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după merge request-uri care sunt în prezent închise și neîmbinate"
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează după merge request-urile care sunt în prezent îmbinate."
msgid "Filter by milestone"
msgstr "Filtrați în funcție de obiectiv"
msgid "Filter by milestone name"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează după numele obiectivului"
msgid "Filter by name"
msgstr ""
msgid "Filter by test cases that are currently archived."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după cazurile de testare care sunt arhivate în prezent."
msgid "Filter by test cases that are currently open."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după cazurile de testare care sunt deschise în prezent."
msgid "Filter by user"
msgstr ""
@@ -16298,10 +16289,10 @@ msgid "Find file"
msgstr ""
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Amprentă"
msgid "Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Amprente"
msgid "Finish editing this message first!"
msgstr ""
@@ -16327,6 +16318,9 @@ msgstr ""
msgid "First seen"
msgstr ""
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr "Graficul burndown fix"
@@ -16337,15 +16331,15 @@ msgid "Flags"
msgstr "Semnalizatori"
msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FloC."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați dacă doriți să participați la FloC."
msgid "FloC|Enable FloC (Federated Learning of Cohorts)"
-msgstr ""
+msgstr "Activați FloC (Federated Learning of Cohorts)"
msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts"
-msgstr ""
+msgstr "Federated Learning of Cohorts"
-msgid "FlowdockService|1b609b52537..."
+msgid "FlowdockService|Enter your Flowdock token."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
@@ -16372,6 +16366,12 @@ msgstr "URL FogBugz"
msgid "FogBugz import"
msgstr "Import FogBugz"
+msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
+msgstr ""
+
msgid "Folder/%{name}"
msgstr ""
@@ -16424,11 +16424,14 @@ msgid "For more info, read the documentation."
msgstr ""
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru mai multe informații despre modul de calculare a numărului de utilizatori activi, consultați %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentația."
msgid "For more information, go to the "
msgstr ""
+msgid "For more information, see the %{faq_link}."
+msgstr ""
+
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr ""
@@ -16436,76 +16439,76 @@ msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgid "Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Fork"
msgid "Fork Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de fork!"
msgid "Fork project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați fork de proiect"
msgid "Fork project?"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un fork de proiect?"
msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
-msgstr ""
+msgstr "Un fork este o copie a unui proiect."
msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul forkingului proiectului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "ForkProject|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "ForkProject|Create a group"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un grup"
msgid "ForkProject|Fork project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un fork de proiect"
msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
-msgstr ""
+msgstr "Forkingul unui repozitoriu vă permite să faceți modificări fără a afecta proiectul original."
msgid "ForkProject|Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr "Vă rugăm să selectați un spațiu de nume"
msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați un nivel de vizibilitate"
msgid "ForkProject|Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privat"
msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la proiect trebuie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul va fi acordat membrilor grupului."
msgid "ForkProject|Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Selectați un spațiu de nume"
msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul poate fi accesat de orice utilizator conectat."
msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul poate fi accesat fără nicio autentificare."
msgid "ForkProject|Visibility level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de vizibilitate"
msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?"
msgstr "Doriți să găzduiți mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume?"
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "ForkSuggestion|Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Fork"
msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți %{edit_start}edita%{edit_end} fișiere direct în acest proiect. Fork acest proiect și trimiteți un merge request cu modificările dvs."
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork derivat de la"
@@ -16514,10 +16517,10 @@ msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
msgstr "Fork derivat de la un proiect inaccesibil"
msgid "Forking in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Forking în curs"
msgid "Forks"
-msgstr ""
+msgstr "Forkuri"
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr ""
@@ -16529,10 +16532,7 @@ msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr ""
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
-msgstr ""
-
-msgid "Found warning in your .gitlab-ci.yml"
-msgstr "S-a găsit un avertisment în fișierul .gitlab-ci.yml"
+msgstr "S-au găsit erori în fișierul d-voastră .gitlab-ci.yml:"
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr ""
@@ -16541,10 +16541,10 @@ msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr ""
msgid "Freeze end"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețul se termină"
msgid "Freeze start"
-msgstr ""
+msgstr "Înghețul începe"
msgid "Frequency"
msgstr ""
@@ -16567,6 +16567,9 @@ msgstr ""
msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members"
msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), spațiile de nume personale gratuite și grupurile de nivel superior vor fi limitate la %{free_limit} (de) membri"
+msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), you can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr ""
@@ -16592,7 +16595,7 @@ msgid "GPG Keys"
msgstr ""
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
-msgstr ""
+msgstr "Cheile GPG vă permit să verificați commit-urile semnate."
msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr ""
@@ -16613,19 +16616,13 @@ msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API."
-msgstr ""
-
-msgid "Generate key"
-msgstr ""
+msgstr "Generați tokenuri de acces de grup cu scopuri specifice acestui grup pentru aplicațiile dvs. care au nevoie de acces la GitLab API."
msgid "Generate new export"
msgstr ""
-msgid "Generate new token"
-msgstr ""
-
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
-msgstr ""
+msgstr "Generați tokenuri de acces de proiect cu scopuri specifice acestui proiect pentru aplicațiile dvs. care au nevoie de acces la GitLab API."
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr ""
@@ -16658,574 +16655,580 @@ msgid "Geo Sites"
msgstr "Site-uri Geo"
msgid "Geo sites"
-msgstr ""
+msgstr "Site-uri Geo"
msgid "Geo|%d group selected"
msgid_plural "%d groups selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d grup selectat"
+msgstr[1] "%d grupuri selectate"
+msgstr[2] "%d de grupuri selectate"
msgid "Geo|%d shard selected"
msgid_plural "%d shards selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d fragment selectat"
+msgstr[1] "%d fragmente selectate"
+msgstr[2] "%d de fragmente selectate"
-msgid "Geo|%{boldStart}N/A%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
-msgstr "%{boldStart}N/A%{boldEnd}: Geo nu verifică încă această componentă. Consultați %{linkStart}tipurile de date pe care intenționăm să le susținem%{linkEnd}."
+msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "Geo|%{component} synced"
-msgstr ""
+msgstr "%{component} s-a sincronizat"
msgid "Geo|%{component} verified"
-msgstr ""
+msgstr "%{component} s-a verificat"
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "%{label} nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
-msgstr ""
+msgstr "%{label} trebuie să fie între 1-999"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} este programat pentru redescărcare forțată"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} este programat pentru resincronizare"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} este programat pentru reverificare"
msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} evenimente)"
msgid "Geo|%{title} checksum progress"
-msgstr ""
-
-msgid "Geo|(%{timeAgo})"
-msgstr "(%{timeAgo})"
+msgstr "Progresul sumei de control pentru %{title}"
msgid "Geo|Add New Site"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un site nou"
msgid "Geo|Add site"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați site"
msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. Dacă credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația %{linkStart}Depanare Geo%{linkEnd} pentru mai multe informații."
msgid "Geo|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toate"
msgid "Geo|All %{replicable_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Toate %{replicable_name}"
msgid "Geo|All projects"
-msgstr ""
+msgstr "Toate proiectele"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync"
msgstr "Toate proiectele sunt programate pentru resincronizare"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
-msgstr ""
+msgstr "Toate proiectele sunt programate pentru reverificare"
msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți acestui site secundar să replice conținutul pe Stocarea obiectelor"
msgid "Geo|Allowed Geo IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Geo permis"
msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Geo IP permis nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "IP-ul Geo permis trebuie să aibă între 1 și 255 de caractere"
msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP-ul Geo permis trebuie să conțină adrese IP valide"
msgid "Geo|Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta"
msgid "Geo|Checksummed"
-msgstr ""
+msgstr "Verificat cu suma de control"
msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți grupuri specifice sau fragmente de stocare"
msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
-msgstr ""
+msgstr "Separate prin virgulă, de exemplu „1.1.1.1.1.1, 2.2.2.2.0/24”."
msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați diverse setări pentru site-ul dvs. %{siteType}. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "Geo|Connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout de conectare"
msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout-ul conexiunii nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout-ul conexiunii trebuie să fie un număr"
msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout-ul de conectare trebuie să fie între 1-120"
msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați informațiile de depanare Geo"
msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de concurență a sincronizării repozitoriilor de containere"
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut elimina intrarea de urmărire pentru un proiect existent."
msgid "Geo|Data replication lag"
-msgstr ""
+msgstr "Lag de replicare a datelor"
msgid "Geo|Data type"
msgstr "Tipul de date"
msgid "Geo|Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat"
msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți GitLab Geo"
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se potrivește cu configurația de stocare principală"
msgid "Geo|Edit %{nodeType} site"
-msgstr ""
+msgstr "Editați site-ul %{nodeType}"
msgid "Geo|Edit Geo Site"
-msgstr ""
+msgstr "Editați site-ul Geo"
msgid "Geo|Edit your search and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Modificați căutarea și încercați din nou."
msgid "Geo|Errors:"
-msgstr ""
+msgstr "Erori:"
msgid "Geo|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eșuat"
msgid "Geo|File synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de concurență a sincronizării fișierelor"
msgid "Geo|Filter Geo sites"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrarea site-urilor Geo"
msgid "Geo|Filter by name"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrare după nume"
msgid "Geo|Filter by status"
+msgstr "Filtrare după stare"
+
+msgid "Geo|Full details"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări Geo"
msgid "Geo|Geo Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare Geo"
msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
-msgstr ""
+msgstr "Geo vă permite să alegeți grupuri sau fragmente de stocare specifice pentru replicare."
msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)."
-msgstr ""
+msgstr "Geo poate replica obiectele stocate în Stocarea obiectelor (AWS S3 sau altă stocare de obiecte compatibilă)."
msgid "Geo|Geo sites"
-msgstr ""
+msgstr "Site-uri Geo"
msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
-msgstr ""
+msgstr "Site-urile Geo sunt puse în pauză cu ajutorul unei comenzi rulate pe site"
msgid "Geo|Go to the primary site"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la site-ul principal"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuri de sincronizat"
msgid "Geo|Healthy"
-msgstr ""
+msgstr "Sănătos"
msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este activată, GitLab va gestiona replicarea Stocării obiectelor folosind Geo."
msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă doriți să faceți modificări, trebuie să vizitați site-ul principal."
msgid "Geo|In progress"
-msgstr ""
+msgstr "În curs de desfășurare"
msgid "Geo|In sync"
-msgstr ""
+msgstr "În sincronizare"
msgid "Geo|Internal URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL intern"
msgid "Geo|Internal URL (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "URL intern (opțional)"
msgid "Geo|Last event ID from primary"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul ultimului eveniment din principal"
msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul ultimului eveniment procesat de cursor"
msgid "Geo|Last repository check run"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima rulare a verificării repozitoriului"
msgid "Geo|Last successful sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima sincronizare reușită"
msgid "Geo|Last sync attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima încercare de sincronizare"
msgid "Geo|Last time verified"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima dată când a fost verificat"
msgid "Geo|Learn more about Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre Geo"
msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre stările site-ului Geo"
msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați numărul de operațiuni concurente pe care acest site secundar le poate executa în fundal."
msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți ca toți membrii echipei dvs. să fie mai productivi, indiferent de locația lor. GitLab Geo creează replici doar în citire ale instanței dvs. GitLab, astfel încât să puteți reduce timpul necesar pentru a clona și a prelua repozitoriile mari."
msgid "Geo|Minimum interval in days"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul minim în zile"
msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să corespundă cu %{codeStart}external_url%{codeEnd} în %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să corespundă cu %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} din %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgid "Geo|Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Geo|Next sync scheduled at"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea sincronizare programată la"
msgid "Geo|No Geo site found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun site Geo"
msgid "Geo|No available replication slots"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există sloturi de replicare disponibile"
msgid "Geo|Not synced yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost încă sincronizat"
msgid "Geo|Nothing found…"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit nimic…"
msgid "Geo|Nothing to checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de verificat cu suma de control"
msgid "Geo|Nothing to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de sincronizat"
msgid "Geo|Nothing to verify"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de verificat"
msgid "Geo|Object Storage replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea Stocării obiectelor"
msgid "Geo|Offline"
-msgstr ""
-
-msgid "Geo|Open replications"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgid "Geo|Pending synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare în așteptare"
msgid "Geo|Pending verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare în așteptare"
msgid "Geo|Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
msgid "Geo|Primary node"
-msgstr ""
+msgstr "Nod principal"
msgid "Geo|Primary site"
-msgstr ""
+msgstr "Site principal"
msgid "Geo|Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect"
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul (ID: %{project_id}) nu mai există pe serverul principal. Este sigur să eliminați această intrare, deoarece acest lucru nu va șterge datele de pe disc."
msgid "Geo|Projects in certain groups"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte în anumite grupuri"
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte în anumite fragmente de stocare"
msgid "Geo|Queued"
-msgstr ""
+msgstr "În coadă"
msgid "Geo|Re-verification interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de reverificare"
msgid "Geo|Redownload"
-msgstr ""
+msgstr "Redescărcare"
msgid "Geo|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturare"
msgid "Geo|Remove %{nodeType} site"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați site-ul %{nodeType}"
msgid "Geo|Remove entry"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați intrarea"
msgid "Geo|Remove site"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați site-ul"
msgid "Geo|Remove tracking database entry"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați intrarea din baza de date de urmărire"
msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminarea unui site Geo oprește sincronizarea cu și de la site-ul respectiv. Sunteți sigur?"
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
-msgstr ""
+msgstr "Datele replicate sunt verificate cu site-ul sau site-urile secundare folosind sume de control."
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
-msgstr ""
+msgstr "Datele replicate sunt verificate cu site-ul sau site-urile secundare folosind sume de control."
msgid "Geo|Replication Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii de replicare"
msgid "Geo|Replication slot WAL"
-msgstr ""
+msgstr "Slotul de replicare WAL"
msgid "Geo|Replication slots"
-msgstr ""
+msgstr "Sloturi de replicare"
msgid "Geo|Replication status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea replicării"
msgid "Geo|Replication summary"
-msgstr ""
+msgstr "Rezumatul replicării"
msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de concurență a sincronizării repozitoriilor"
msgid "Geo|Resync"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizare"
msgid "Geo|Resync all"
+msgstr "Resincronizați tot"
+
+msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
msgstr ""
-msgid "Geo|Resync all %{replicableType}"
+msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
msgstr ""
-msgid "Geo|Resync all projects"
+msgid "Geo|Resync project"
msgstr ""
msgid "Geo|Retry count"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de reîncercări"
msgid "Geo|Reverify"
-msgstr ""
+msgstr "Reverificare"
msgid "Geo|Reverify all"
+msgstr "Reverificați tot"
+
+msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
msgstr ""
-msgid "Geo|Reverify all projects"
+msgid "Geo|Reverify project"
msgstr ""
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "Revizuiți starea replicării, apoi resincronizați și reverificați elementele cu site-ul principal."
msgid "Geo|Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundar"
msgid "Geo|Secondary node"
-msgstr ""
+msgstr "Nod secundar"
msgid "Geo|Secondary site"
-msgstr ""
+msgstr "Site secundar"
msgid "Geo|Select groups to replicate"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați grupurile de replicat"
msgid "Geo|Select shards to replicate"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați fragmente de replicat"
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
-msgstr ""
+msgstr "Selectivă (%{syncLabel})"
msgid "Geo|Selective synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare selectivă"
msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
-msgstr ""
+msgstr "Setați un timeout în secunde pentru a trimite o stare a site-ului secundar către cel principal și IP-urile permise pentru site-urile secundare."
msgid "Geo|Set verification limit and frequency."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limita și frecvența de verificare."
msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site."
-msgstr ""
+msgstr "Setați ceea ce ar trebui să fie replicat de acest site secundar."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
+msgstr "Fragmente de sincronizat"
+
+msgid "Geo|Show more"
msgstr ""
msgid "Geo|Site name can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Numele site-ului nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Numele site-ului trebuie să aibă între 1 și 255 de caractere"
msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
msgstr "Starea site-ului a fost actualizată %{timeAgo}."
msgid "Geo|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
msgid "Geo|Storage config"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația de stocare"
msgid "Geo|Synced"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizat"
msgid "Geo|Synced at"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizat la"
msgid "Geo|Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Sincronizarea a eșuat - %{error}"
msgid "Geo|Synchronization settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de sincronizare"
msgid "Geo|Synchronization status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea sincronizării"
msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul site-ului principal care este utilizat intern de site-urile secundare."
msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul site-ului secundar care este utilizat intern de către site-ul principal."
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "Baza de date este în prezent cu %{db_lag} în urma site-ului principal."
msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "Site-ul se află în prezent cu %{minutes_behind} în urma site-ului principal."
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există %{replicable_type} de afișat"
msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea site-ului Geo"
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea setărilor Geo "
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea site-urilor Geo "
msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea grupurilor site-urilor"
msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la salvarea acestui site Geo"
msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea setărilor Geo"
msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va resincroniza toate %{replicableType}. S-ar putea să dureze ceva timp până la finalizare. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va resincroniza toate proiectele. S-ar putea să dureze ceva timp până la finalizare. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va reverifica toate proiectele. S-ar putea să dureze ceva timp până la finalizare. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
msgid "Geo|Time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Timp în secunde"
msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea din baza de date de urmărire va fi eliminată. Sunteți sigur?"
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Intrarea de urmărire pentru proiectul (%{project_id}) a fost eliminată cu succes."
msgid "Geo|Tuning settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustare de setări"
msgid "Geo|URL can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "URL nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul trebuie să fie un URL valid (ex: https://gitlab.com)"
msgid "Geo|Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinit"
msgid "Geo|Unhealthy"
-msgstr ""
+msgstr "Nesănătos"
msgid "Geo|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
msgid "Geo|Unknown state"
-msgstr ""
+msgstr "Stare necunoscută"
msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Actualizat %{timeAgo}"
msgid "Geo|Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare"
msgid "Geo|Verification concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita concurenței de verificare"
msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Verificarea a eșuat - %{error}"
msgid "Geo|Verification information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații de verificare"
msgid "Geo|Verification status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea verificării"
msgid "Geo|Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Verificat"
msgid "Geo|Waiting for scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptarea planificatorului"
msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Cu GitLab Geo, puteți instala o instanță specială numai în citire și replicată, oriunde."
msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe un site Geo secundar, %{b_open}numai în citire%{b_close}."
msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Veți putea face un număr limitat de modificări sau efectua un număr limitat de acțiuni pe această pagină."
msgid "Geo|misconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "configurat greșit"
msgid "Geo|primary"
-msgstr ""
+msgstr "principal"
msgid "Geo|secondary"
-msgstr ""
+msgstr "secundar"
msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
@@ -17252,7 +17255,7 @@ msgid "Get started!"
msgstr ""
msgid "Getting started with releases"
-msgstr ""
+msgstr "Să începem cu lansările"
msgid "Git"
msgstr ""
@@ -17264,7 +17267,7 @@ msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
-msgstr ""
+msgstr "Git LFS nu este activat pe acest server GitLab, contactați administratorul dumneavoastră."
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr ""
@@ -17294,17 +17297,20 @@ msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
-msgstr ""
+msgstr "Limita ratei API GitHub a fost depășită. Încercați din nou după %{reset_time}"
msgid "GitHub import"
-msgstr ""
+msgstr "Importul GitHub"
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
-msgstr ""
+msgstr "*Îmbinat de: %{author} la %{timestamp}*"
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
+msgid "GitLab (self-managed)"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr ""
@@ -17324,10 +17330,10 @@ msgid "GitLab Issue"
msgstr ""
msgid "GitLab KAS"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab KAS"
msgid "GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages"
msgid "GitLab Shell"
msgstr ""
@@ -17357,25 +17363,28 @@ msgid "GitLab commit"
msgstr ""
msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimentele GitLab declanșează webhook-uri. Utilizați detaliile de solicitare ale unui webhook pentru a ajuta la depanarea problemelor. %{link_start}Cum pot să rezolv problemele?%{link_end}"
msgid "GitLab export"
msgstr ""
-msgid "GitLab group: %{source_link}"
+msgid "GitLab for Jira Cloud"
msgstr ""
+msgid "GitLab group: %{source_link}"
+msgstr "Grup GitLab: %{source_link}"
+
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab vă informează dacă este disponibilă o nouă versiune. %{link_start}Ce informații colectează GitLab Inc.?%{link_end}"
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab este o platformă DevOps completă, livrată sub forma unei singure aplicații, care schimbă în mod fundamental modul în care colaborează echipele de Dezvoltare, Securitate și Operațiuni."
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab este o platformă DevOps completă, livrată sub forma unei singure aplicații, schimbând fundamental%{br_tag}modul de colaborare între echipele de Dezvoltare, Securitate și Operațiuni."
msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab este o singură aplicație pentru întregul ciclu de dezvoltare software. De la planificarea proiectului și gestionarea codului sursă la CI/CD, monitorizare și securitate."
msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
msgstr ""
@@ -17386,8 +17395,8 @@ msgstr ""
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr ""
-msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
-msgstr ""
+msgid "GitLab is undergoing maintenance"
+msgstr "GitLab este în curs de întreținere"
msgid "GitLab logo"
msgstr "Logoul GitLab"
@@ -17398,9 +17407,6 @@ msgstr ""
msgid "GitLab project export"
msgstr "Export de proiect GitLab"
-msgid "GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr "GitLab execută un job în fundal pentru a exporta CSV-uri pseudonimizate din baza de date GitLab. Fișierele CSV sunt apoi încărcate în directorul configurat pentru stocarea obiectelor."
-
msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr ""
@@ -17417,11 +17423,14 @@ msgid "GitLab version"
msgstr ""
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab va crea o ramură în forkul dvs. și va iniția un merge request."
msgid "GitLab.com"
msgstr ""
+msgid "GitLab.com (SaaS)"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab.com import"
msgstr ""
@@ -17435,16 +17444,19 @@ msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only author
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Access pages"
-msgstr ""
+msgstr "Accesare pages"
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr ""
+msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
+msgstr ""
+
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Configure pages"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare pages"
msgid "GitLabPages|Domains"
msgstr ""
@@ -17461,7 +17473,7 @@ msgstr "Forțați HTTPS (necesită certificate valide)"
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings &gt; General &gt; Visibility%{strong_end} page."
msgstr ""
-msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
+msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|New Domain"
@@ -17471,17 +17483,23 @@ msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr "Numai întreținătorii proiectului pot elimina pages"
msgid "GitLabPages|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr ""
-msgid "GitLabPages|Remove pages"
+msgid "GitLabPages|Remove certificate"
msgstr ""
-msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
+msgid "GitLabPages|Remove domain"
msgstr ""
+msgid "GitLabPages|Remove pages"
+msgstr "Eliminare pages"
+
+msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
+msgstr "Eliminând pages va preveni ca acestea să fie expuse lumii exterioare."
+
msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
@@ -17489,10 +17507,7 @@ msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certif
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
-msgstr ""
-
-msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
-msgstr ""
+msgstr "Suportul pentru domenii și certificate este dezactivat. Solicitați administratorului sistemului dvs. să-l activeze."
msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr ""
@@ -17516,19 +17531,19 @@ msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
msgstr ""
msgid "Gitaly Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servere Gitaly"
msgid "Gitaly relative path:"
-msgstr ""
+msgstr "Calea relativă Gitaly:"
msgid "Gitaly storage name:"
-msgstr ""
+msgstr "Numele stocării Gitaly:"
msgid "Gitaly timeouts"
-msgstr "Expirări Gitaly"
+msgstr "Timeout-uri Gitaly"
msgid "Gitaly|Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa"
msgid "Gitea Host URL"
msgstr ""
@@ -17537,13 +17552,13 @@ msgid "Gitea Import"
msgstr ""
msgid "GithubImporter|PR mergers"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinări de PR"
msgid "GithubImporter|PR reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Recenzii de PR"
msgid "GithubImporter|Pull requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitări pull"
msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr "Creați un %{token_link_start}token de acces personal%{token_link_end} cu acces %{status_html} acordat și lipiți-l aici."
@@ -17582,7 +17597,7 @@ msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integration
msgstr "Pentru a utiliza Gitpod, trebuie mai întâi să activați caracteristica în secțiunea „Integrări” din %{linkStart}preferințele utilizatorului%{linkEnd}."
msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
-msgstr "Pentru a utiliza integrarea, fiecare utilizator trebuie să activeze Gitpod și în contul său GitLab. %{link_start}Cum îl activez?%{link_end} "
+msgstr "Pentru a utiliza integrarea, fiecare utilizator trebuie de asemenea să activeze Gitpod pe contul său GitLab. %{link_start}Cum să-l activez?%{link_end} "
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
@@ -17591,10 +17606,10 @@ msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Given epic is already related to this epic."
-msgstr ""
+msgstr "Epica dată este deja legată de această epică."
msgid "Global Search is disabled for this scope"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea globală este dezactivată pentru acest scop"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide globale"
@@ -17653,6 +17668,9 @@ msgstr "în grup"
msgid "GlobalSearch|in project"
msgstr "în proiect"
+msgid "Globally-allowed IP ranges"
+msgstr ""
+
msgid "Go Back"
msgstr ""
@@ -17666,7 +17684,7 @@ msgid "Go back (while searching for files)"
msgstr ""
msgid "Go back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți înapoi la configurare"
msgid "Go full screen"
msgstr ""
@@ -17675,7 +17693,7 @@ msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Mergeți la %{source_name}"
msgid "Go to commits"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la commit-uri"
msgid "Go to definition"
msgstr ""
@@ -17687,71 +17705,80 @@ msgid "Go to environments page to approve or reject"
msgstr "Accesați pagina de medii pentru a aproba sau respinge"
msgid "Go to epic"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la epică"
msgid "Go to file"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la fișier"
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
-msgstr ""
+msgstr "Accesați fișierul permalink (în timp ce vizualizați un fișier)"
msgid "Go to files"
msgstr ""
msgid "Go to find file"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți să găsiți fișierul"
msgid "Go to issue boards"
msgstr "Mergeți la bordurile de probleme"
msgid "Go to issues"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la probleme"
msgid "Go to jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la joburi"
msgid "Go to kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la kubernetes"
msgid "Go to merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la merge request-uri"
msgid "Go to metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la metrici"
msgid "Go to next page"
+msgstr "Mergeți la pagina următoare"
+
+msgid "Go to next unresolved thread"
msgstr ""
msgid "Go to page %{page}"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la pagina %{page}"
msgid "Go to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la părinte"
msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la directorul părinte"
msgid "Go to previous page"
+msgstr "Mergeți la pagina anterioară"
+
+msgid "Go to previous unresolved thread"
msgstr ""
msgid "Go to primary site"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la site-ul principal"
msgid "Go to project"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la proiect"
msgid "Go to releases"
-msgstr ""
+msgstr "Accesați lansările"
msgid "Go to repository charts"
msgstr "Mergeți la graficele repozitoriului"
msgid "Go to repository graph"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la graficul repozitoriului"
msgid "Go to snippets"
msgstr "Mergeți la fragmente de cod"
+msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
+msgstr ""
+
msgid "Go to the 'Admin area &gt; Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr "Mergeți la „Zona Admin &gt; Restricții de înscriere” și bifați „Domenii permise pentru înscrieri”."
@@ -17762,47 +17789,44 @@ msgid "Go to the 'Admin area &gt; Sign-up restrictions', and check the 'Domain d
msgstr "Mergeți la „Zona Admin &gt; Restricții de înscriere” și bifați „Lista de domenii refuzate”."
msgid "Go to the activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la fluxul de activitate"
msgid "Go to the group’s 'Settings &gt; General' page, and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Mergeți la „Zona Admin &gt; General” a grupului și bifați „Limitarea apartenenței în funcție de domeniul de e-mail”."
msgid "Go to the milestone list"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la lista de obiective"
msgid "Go to the project's activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la fluxul de activitate al proiectului"
msgid "Go to the project's overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la pagina de prezentare generală a proiectului"
msgid "Go to wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la lista dvs. „De făcut”"
msgid "Go to your fork"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la forkul dumneavoastră"
msgid "Go to your groups"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la grupurile dvs."
msgid "Go to your issues"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la problemele dvs."
msgid "Go to your merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la merge request-urile dvs."
msgid "Go to your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la proiectele dvs."
msgid "Go to your snippets"
msgstr "Mergeți la fragmentele dvs. de cod"
-msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of"
-msgstr ""
-
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
@@ -17818,9 +17842,6 @@ msgstr "Proiectul Google Cloud este configurat greșit"
msgid "Google Cloud project required"
msgstr "Este necesar un proiect Google Cloud"
-msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr "Autentificarea Google nu este %{link_start}configurată corespunzător%{link_end}. Întrebați administratorul GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu."
-
msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -17873,7 +17894,7 @@ msgid "GrafanaIntegration|API token"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
msgstr ""
@@ -17894,7 +17915,7 @@ msgid "Grant access"
msgstr ""
msgid "Grant write permissions to this key"
-msgstr ""
+msgstr "Acordați permisiuni în scriere pentru această cheie"
msgid "Graph"
msgstr ""
@@ -17939,13 +17960,13 @@ msgid "Group Git LFS status:"
msgstr ""
msgid "Group Hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Hook-uri de grup"
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
msgstr ""
msgid "Group SAML must be enabled to test"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul SAML trebuie să fie activat pentru a testa"
msgid "Group URL"
msgstr ""
@@ -17969,7 +17990,7 @@ msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Group description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea grupului (opțional)"
msgid "Group export could not be started."
msgstr ""
@@ -18011,16 +18032,16 @@ msgid "Group is required when cluster_type is :group"
msgstr ""
msgid "Group jobs by"
-msgstr ""
+msgstr "Grupați joburile după"
msgid "Group members"
msgstr ""
msgid "Group membership expiration date changed"
-msgstr ""
+msgstr "Data expirării apartenenței la grup s-a modificat"
msgid "Group membership expiration date removed"
-msgstr ""
+msgstr "Data de expirare a apartenenței la grup eliminată"
msgid "Group milestone"
msgstr ""
@@ -18038,7 +18059,7 @@ msgid "Group overview content"
msgstr ""
msgid "Group owners can register group runners in the %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarii grupului pot înregistra executorii de grup în %{link}"
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr ""
@@ -18056,10 +18077,10 @@ msgid "Group requires separate account"
msgstr ""
msgid "Group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori de grup"
msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Executorii de grup pot fi gestionați cu %{link}."
msgid "Group variables (inherited)"
msgstr ""
@@ -18080,25 +18101,25 @@ msgid "Group: %{name}"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme create"
msgid "GroupActivityMetrics|Last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 90 de zile"
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
-msgstr ""
+msgstr "Membri adăugați"
msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests created"
msgstr "Merge request-uri create"
msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activitatea recentă"
msgid "GroupImport|Failed to import group."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit importarea grupului."
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul \"%{group_name}\" este în curs de import."
msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Grupul nu a putut fi importat: %{errors}"
@@ -18107,10 +18128,10 @@ msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at wil
msgstr "Vă rugăm să așteptați în timp ce importăm grupul pentru dumneavoastră. Reîncărcați în orice moment."
msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul selectat a fost importat cu succes."
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate procesa fișierul de import de grup"
msgid "GroupPage|Copy group ID"
msgstr "Copiați ID-ul grupului"
@@ -18119,52 +18140,52 @@ msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID-ul grupului: %{group_id}"
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
-msgstr ""
+msgstr "%{dateWord} – Fără dată de sfârșit"
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
msgid "GroupRoadmap|Loading epics"
msgstr "Se încarcă epicele"
msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată de început și de sfârșit"
msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată de început – %{dateWord}"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul recuperării epicelor"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării reperelor"
msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, nicio epică nu a corespuns căutării dumneavoastră"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Foaia de parcurs arată progresul epicelor dvs. de-a lungul unei cronologii"
msgid "GroupRoadmap|This quarter"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestrul acesta"
msgid "GroupRoadmap|This year"
-msgstr ""
+msgstr "Anul acesta"
msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a face ca epicele dvs. să apară în foaia de parcurs, adăugați-le date de început sau de scadență."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru vizualizarea foii de parcurs, adăugați o dată de început sau o dată scadentă la una dintre %{linkStart}epicele copil%{linkEnd}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vizualiza foaia de parcurs, adăugați o dată de început sau o dată scadentă la una dintre epicele dvs. din acest grup sau din subgrupurile sale; de la %{startDate} la %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a lărgi căutarea, modificați sau eliminați filtrele; de la %{startDate} la %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
-msgstr ""
+msgstr "În decurs de 3 ani"
msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "recomandat „persistent”"
@@ -18226,8 +18247,8 @@ msgstr "Generați un token SCIM"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Generați un token SCIM pentru a vă configura sistemul de gestionare a identității între domenii."
-msgid "GroupSAML|Identity"
-msgstr "Identitate"
+msgid "GroupSAML|Identifier"
+msgstr ""
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr "URL-ul de autentificare unică (SSO) al furnizorului de identitate"
@@ -18341,7 +18362,7 @@ msgid "GroupSaml|Your SCIM token"
msgstr "Tokenul dvs. SCIM"
msgid "GroupSelect|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "GroupSelect|Search groups"
msgstr ""
@@ -18460,12 +18481,12 @@ msgstr "Selectați grupul părinte"
msgid "GroupSettings|Select the project that contains your custom Insights file."
msgstr "Selectați proiectul care conține fișierul Insights personalizat."
+msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Setați numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noilor repozitorii create în grup."
-msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Setați dimensiunea maximă a GitLab Pages pentru acest grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
-
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps se execută dacă nu se găsește niciun fișier de configurare CI alternativ."
@@ -18539,19 +18560,19 @@ msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Frecvent vizitate"
msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
-msgstr ""
+msgstr "Grupurile pe care le vizitați frecvent vor apărea aici"
msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă grupurile"
msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați grupurile d-voastră"
msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine de partea noastră."
msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, niciun grup nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Această caracteristică necesită un browser care suportă localStorage"
@@ -18559,15 +18580,33 @@ msgstr "Această caracteristică necesită un browser care suportă localStorage
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un grup este o colecție de mai multe proiecte."
+msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Dacă vă organizați proiectele în cadrul unui grup, acesta funcționează ca un dosar."
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nu s-au găsit grupuri"
+msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Puteți gestiona permisiunile și accesul membrilor grupului dvs. la fiecare proiect din grup."
+msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{linkStart}Grupurile%{linkEnd} vă permit să gestionați și să colaborați în cadrul mai multor proiecte. Membrii unui grup au acces la toate proiectele sale."
@@ -18578,7 +18617,7 @@ msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr "Conectați instanța"
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
-msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile pentru importul grupului dvs."
+msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile de import al grupului dumneavoastră."
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Creați un grup"
@@ -18589,15 +18628,15 @@ msgstr "Creați un grup nou"
msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token."
msgstr "Creați aceasta în %{pat_link_start}setările de utilizator%{pat_link_end} ale instanței GitLab sursă. Din %{short_living_link_start}motive de securitate%{short_living_link_end}, utilizați o dată de expirare scurtă atunci când creați tokenul."
-msgid "GroupsNew|Export groups with all their related data and move to a new GitLab instance."
-msgstr "Exportați grupurile cu toate datele aferente și mutați-le într-o nouă instanță GitLab."
-
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr "URL-ul sursei GitLab"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Grupurile pot fi, de asemenea, imbricate prin crearea de %{linkStart}subgrupuri%{linkEnd}."
+msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importați grupul"
@@ -18638,37 +18677,37 @@ msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "de exemplu, h8d3f01016698e..."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să părăsiți grupul „%{fullName}”?"
msgid "GroupsTree|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergere"
msgid "GroupsTree|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editare"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit părăsirea grupului. Vă rugăm să vă asigurați că nu sunteți singurul proprietar"
msgid "GroupsTree|Leave group"
-msgstr ""
+msgstr "Părăsirea grupului"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă grupurile"
msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun grup nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun grup sau proiect nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "GroupsTree|Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni"
msgid "GroupsTree|Search by name"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după nume"
msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Avatarul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr ""
@@ -18689,7 +18728,7 @@ msgid "Groups|Group avatar"
msgstr ""
msgid "Groups|Group description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea grupului (opțional)"
msgid "Groups|Group name"
msgstr ""
@@ -18710,7 +18749,7 @@ msgid "Groups|Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Groups|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "Guideline"
msgstr ""
@@ -18736,8 +18775,8 @@ msgstr "După ce integrarea Harbor este activată, variabilele globale \"$HARBOR
msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "URL-ul de bază al instanței Harbor."
-msgid "HarborIntegration|Enter Harbor password"
-msgstr "Introduceți parola Harbor"
+msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password"
+msgstr ""
msgid "HarborIntegration|Harbor URL"
msgstr "URL Harbor"
@@ -18751,6 +18790,9 @@ msgstr "Numele proiectului Harbor"
msgid "HarborIntegration|Harbor username"
msgstr "Numele de utilizator Harbor"
+msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password."
+msgstr ""
+
msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username."
msgstr "Parola pentru numele dvs. de utilizator Harbor."
@@ -18848,13 +18890,13 @@ msgid "Have more to say about GitLab?"
msgstr "Mai aveți și altceva de spus despre GitLab?"
msgid "Header logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logoul de antet"
msgid "Header logo was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Logoul antetului a fost înlăturat cu succes."
msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Logoul antetului va fi înlăturat. Sunteți sigur?"
msgid "Header message"
msgstr ""
@@ -18880,9 +18922,6 @@ msgstr ""
msgid "Heading 4"
msgstr ""
-msgid "Headings"
-msgstr ""
-
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
@@ -18896,7 +18935,7 @@ msgid "Health status"
msgstr ""
msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Starea de sănătate nu poate fi editată deoarece această problemă este închisă"
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Tokenul de acces este"
@@ -18937,6 +18976,9 @@ msgstr "Bine ați venit la GitLab!"
msgid "Help"
msgstr ""
+msgid "Help translate GitLab into your language"
+msgstr ""
+
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Ajută la împiedicarea atacurilor prin forță brută de către boți."
@@ -18944,7 +18986,7 @@ msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
msgstr ""
msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajută la prevenirea creării de conturi de către roboți. %{link_start}Cum îl configurez?%{link_end}"
msgid "Helps prevent bots from creating issues."
msgstr ""
@@ -18961,12 +19003,18 @@ msgstr "Ajută la reducerea volumului de solicitări pentru căile protejate."
msgid "Hi %{username}!"
msgstr ""
+msgid "Hi %{username},"
+msgstr ""
+
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Hide"
msgstr ""
+msgid "Hide Live Preview"
+msgstr ""
+
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ascundeți proiectele arhivate"
@@ -19061,7 +19109,7 @@ msgid "HighlightBar|Original alert:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
-msgstr ""
+msgstr "Timp până la SLA:"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
@@ -19109,7 +19157,7 @@ msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Cum pot configura Akismet?"
msgid "How do I configure runners?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum să configurez executorii?"
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr ""
@@ -19124,7 +19172,7 @@ msgid "How do I rename an environment?"
msgstr ""
msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum se configurează un webhook Google Chat?"
msgid "How do I set up this service?"
msgstr ""
@@ -19135,9 +19183,6 @@ msgstr "Cum se utilizează un terminal web?"
msgid "How do I use file templates?"
msgstr "Cum pot utiliza șabloanele de fișiere?"
-msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
-msgstr ""
-
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Câte secunde contează un IP pentru limita de adrese IP."
@@ -19178,46 +19223,49 @@ msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "IDE"
-msgstr ""
+msgstr "IDE"
msgid "IDE|Back"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți la ramura %{branchName}"
msgid "IDE|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editare"
msgid "IDE|Get started with Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu Previzualizarea în direct"
msgid "IDE|Go to project"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la proiect"
msgid "IDE|Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare în direct"
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizați aplicația dvs. web utilizând evaluarea Web IDE pe partea clientului."
msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr "Reîmprospătați previzualizarea"
msgid "IDE|Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuire"
+
+msgid "IDE|Start a new merge request"
+msgstr "Începeți un nou merge request"
msgid "IDE|Successful commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit reușit"
msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este dezactivată deoarece nu aveți permisiunea de a crea merge request-uri în acest proiect."
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Această opțiune este dezactivată deoarece nu aveți permisiuni de scriere pentru ramura curentă."
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr ""
@@ -19241,7 +19289,7 @@ msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr ""
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
msgid "Identifier"
msgstr ""
@@ -19274,7 +19322,7 @@ msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}."
msgstr "Dacă este necompletat, valoarea implicită este %{code_open}Reîncercați mai târziu%{code_close}."
msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este necompletat, setează durata de viață permisă la %{instance_level_policy_in_words}, așa cum este definită de administratorul instanței. Odată configurat, tokenurile existente pentru utilizatorii din acest grup pot fi revocate."
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr ""
@@ -19283,7 +19331,7 @@ msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via L
msgstr ""
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este dezactivată, o ramură locală divergentă nu va fi actualizată automat cu commit-urile de la omologul său remote, pentru a preveni pierderea datelor locale. În cazul în care ramura implicită (%{default_branch}) a deviat și nu poate fi actualizată, replicarea va eșua. Alte ramuri divergente sunt ignorate în tăcere. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Dacă este dezactivat, numai administratorii pot configura replicarea repozitoriului."
@@ -19292,13 +19340,10 @@ msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr ""
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
-msgstr ""
-
-msgid "If the YouTube URL is https://www.youtube.com/watch?v=0t1DgySidms then the video ID is %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu este selectată nicio opțiune, numai administratorii pot înregistra executorii."
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă numărul de utilizatori activi depășește limita de utilizator, veți fi taxat pentru numărul de %{users_over_license_link} la următoarea reconciliere a licenței."
msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
msgstr ""
@@ -19306,6 +19351,12 @@ msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr "Dacă acest e-mail a fost adăugat din greșeală, îl puteți elimina aici: %{profile_emails_url}"
+msgid "If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
+msgstr ""
+
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr ""
@@ -19313,7 +19364,7 @@ msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr ""
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă folosiți GitHub, veți vedea pe GitHub stările pipeline-ului pentru commit-urile și solicitările de pull. %{more_info_link}"
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -19325,7 +19376,7 @@ msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your
msgstr "Dacă nu ați inițiat aceste încercări de conectare, vă rugăm să contactați administratorul dvs. sau să activați autentificarea cu doi factori (2FA) în contul dvs."
msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu ați inițiat această modificare, vă rugăm să vă contactați imediat administratorul."
msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
@@ -19372,17 +19423,14 @@ msgstr "Ignorat"
msgid "Image URL"
msgstr ""
-msgid "Image details"
-msgstr ""
-
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
-msgstr ""
+msgstr "2-up"
msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
-msgstr ""
+msgstr "Piele de ceapă"
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
-msgstr ""
+msgstr "Glisare"
msgid "ImageViewerDimensions|H"
msgstr "H"
@@ -19394,13 +19442,13 @@ msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may r
msgstr ""
msgid "Impersonate"
-msgstr ""
+msgstr "Impersonați"
msgid "Impersonation Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de impersonare"
msgid "Impersonation has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Impersonarea a fost dezactivată"
msgid "Import"
msgstr ""
@@ -19463,7 +19511,7 @@ msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importați mai multe repozitorii prin încărcarea unui fișier manifest."
msgid "Import project"
-msgstr ""
+msgstr "Importați un proiect"
msgid "Import project from"
msgstr "Importați proiectul din"
@@ -19481,10 +19529,10 @@ msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importați proiecte din GitLab.com"
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
-msgstr ""
+msgstr "Importați repozitoriile de pe serverul Bitbucket"
msgid "Import repositories from GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Importați repozitoriile de la GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr ""
@@ -19499,10 +19547,10 @@ msgid "Import tasks"
msgstr ""
msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Importați sarcini din Phabricator în probleme"
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Importul a expirat. Importul a durat mai mult de %{import_jobs_expiration} de secunde"
msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr "Importați dintr-un proiect"
@@ -19526,25 +19574,25 @@ msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}
msgstr "Importați membri în proiectul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați repozitoriile de la"
msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de rată %{provider} a fost depășită. Încercați din nou mai târziu"
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "URL de import blocat: %{message}"
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la importarea repozitoriului %{project_safe_import_url} în %{project_full_path} - %{message}"
msgid "ImportProjects|Import repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Importați repozitorii"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
-msgstr ""
+msgstr "Importul proiectului a eșuat"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
-msgstr ""
+msgstr "Importul proiectului a eșuat: %{reason}"
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "Solicitarea spațiilor de nume a eșuat"
@@ -19553,16 +19601,16 @@ msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr "Solicitarea repozitoriilor dvs. %{provider} a eșuat"
msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați repozitoriile pe care doriți să le importați"
msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Datele remote nu au putut fi importate."
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul nu a putut fi creat."
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea proiectelor importate cu modificări în timp real a eșuat"
msgid "Imported requirements"
msgstr ""
@@ -19582,32 +19630,41 @@ msgstr ""
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Îmbunătățiți asistența pentru clienți cu Service Desk"
-msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
+msgid "In a seat"
msgstr ""
+msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
+msgstr "În cazul replicării pull, utilizatorul dvs. va fi autorul tuturor evenimentelor din fluxul de activitate care sunt rezultatul unei actualizări, cum ar fi crearea de ramuri noi sau împingerea de noi commit-uri în ramurile existente."
+
msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare exemplu, înlocuiți %{code_start}TOKEN%{code_end} cu tokenul de declanșare pe care l-ați generat și înlocuiți %{code_start}REF_NAME%{code_end} cu numele ramurii sau al etichetei."
msgid "In progress"
msgstr "În desfășurare"
+msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
+msgstr ""
+
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "În această pagină veți găsi informații despre setările care sunt utilizate în instanța dvs. curentă."
-msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
+msgid "In use"
msgstr ""
+msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
+msgstr "logoul %{organization_name}"
+
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
msgstr "%{strong_start}Securitatea avansată a aplicațiilor%{strong_end} — inclusiv scanarea SAST, DAST, testarea FUZZ, scanarea dependențelor, conformitatea licenței, detectarea secretelor"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
-msgstr ""
+msgstr "%{strong_start}Managementul portofoliului la nivelul întregii companii%{strong_end} — incluzând epice multi-nivel, etichete cu scop exclusiv"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
msgstr "%{strong_start}Perspective la nivel executiv%{strong_end} — inclusiv rapoarte de productivitate, tipuri de sarcini, zile până la finalizare, fluxuri de valoare"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
-msgstr ""
+msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
msgstr "%{strong_start}Roluri multiple de aprobare%{strong_end} — inclusiv proprietarii de coduri și aprobările de îmbinare necesare"
@@ -19616,97 +19673,97 @@ msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Overall, how difficult or easy was it t
msgstr "%{strong_start}În general, cât de dificil sau ușor a fost să începeți cu GitLab?%{strong_end}"
msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
-msgstr ""
+msgstr "*GitLab*, substantiv: un sinonim pentru echipe eficiente"
msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "...și puteți obține o evaluare gratuită a GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "3 moduri de a aprofunda GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|A single application eliminates complex integrations, data chokepoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost."
-msgstr ""
+msgstr "O singură aplicație elimină integrările complexe, blocajele de date și întreținerea lanțului de instrumente, ceea ce duce la o productivitate mai mare și la costuri mai mici."
msgid "InProductMarketing|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Accesați funcții avansate, construiți mai eficient, consolidați securitatea și conformitatea."
msgid "InProductMarketing|Access advanced features."
-msgstr ""
+msgstr "Accesați funcțiile avansate."
msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
-msgstr ""
+msgstr "De fapt, GitLab face echipa să funcționeze (mai bine)"
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
-msgstr ""
+msgstr "Și în cele din urmă %{deploy_link} o aplicație Python."
msgid "InProductMarketing|And many more..."
-msgstr ""
+msgstr "Și multe altele..."
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr "Executorii dvs. sunt pregătiți?"
msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Scanări de securitate automatizate direct în GitLab"
msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
msgstr "Deveniți un erou DevOps"
msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
-msgstr ""
+msgstr "Consolidați-vă securitatea"
msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
-msgstr ""
+msgstr "Cod mai bun în mai puțin timp"
msgid "InProductMarketing|Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați diviziunile dintre oameni pentru a coordona fără probleme dezvoltarea, operațiunile și securitatea cu o experiență coerentă pe tot parcursul ciclului de dezvoltare."
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
-msgstr ""
+msgstr "Construiți pentru iOS? Avem tot ce vă trebuie."
msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts"
msgstr "Grafice Burn up/down"
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
-msgstr ""
+msgstr "Prin activarea proprietarilor de coduri și necesitatea aprobărilor de îmbinare, persoana potrivită va revizui MR-ul potrivit. Acest lucru este avantajos pentru ambele părți: un cod mai curat și un proces de revizuire mai eficient."
msgid "InProductMarketing|Click on the number below that corresponds with your answer — 1 being very difficult, 5 being very easy."
msgstr "Faceți clic pe numărul de mai jos care corespunde răspunsului dvs. — 1 fiind foarte dificil, 5 fiind foarte ușor."
msgid "InProductMarketing|Code owners"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarii de coduri"
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarii de coduri și aprobările de îmbinare necesare fac parte din nivelurile plătite ale GitLab. Puteți începe o perioadă de evaluare gratuită de 30 de zile a GitLab Ultimate și puteți activa aceste funcții în mai puțin de 5 minute, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Code review analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de revizuire a codului"
msgid "InProductMarketing|Collaboration across stages in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborarea între etape în GitLab"
msgid "InProductMarketing|Collaboration made easy"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborarea facilitată"
msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
-msgstr "Creați un executor CI personalizat cu doar câteva clicuri"
+msgstr "Creați un executor CI personalizat în doar câteva clicuri"
msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
msgstr "Creați un executor personalizat"
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un proiect în GitLab în 5 minute"
msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Creați fluxuri de lucru bine definite prin utilizarea etichetelor vizate pe probleme, merge request-uri și epice. Etichetele cu același scop nu pot fi utilizate împreună, ceea ce previne conflictele."
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
-msgstr ""
+msgstr "Creați primul dvs. proiect!"
msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți cine deține anumite fișiere sau directoare, astfel încât, atunci când un merge request introduce modificări în aceste fișiere, recenzenții potriviți să fie sugerați."
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrați produse mai bune, mai repede"
@@ -19715,151 +19772,151 @@ msgid "InProductMarketing|Dependency scanning"
msgstr "Scanarea dependențelor"
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
-msgstr ""
+msgstr "Știați că echipele care utilizează GitLab sunt mult mai eficiente?"
msgid "InProductMarketing|Difficult"
msgstr "Dificil"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
-msgstr ""
+msgstr "Dați-i drumul și creați un proiect și un repo"
msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți Premium & Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate."
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți Premium & Ultimate."
msgid "InProductMarketing|Do you have a minute?"
msgstr "Aveți un minut?"
msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți un coechipier care ar fi perfect pentru această sarcină?"
msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor"
msgid "InProductMarketing|Easy"
msgstr "Ușor"
msgid "InProductMarketing|Epics"
-msgstr ""
+msgstr "Epice"
msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr "Extindeți-vă parcursul DevOps cu o perioadă de încercare gratuită GitLab"
msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Explore the options"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați opțiunile"
msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Descoperiți potențialul GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
msgid "InProductMarketing|Feedback from users like you really improves our product. Thanks for your help!"
msgstr "Feedbackul de la utilizatori ca dvs. îmbunătățește cu adevărat produsul nostru. Vă mulțumim pentru ajutor!"
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
-msgstr ""
+msgstr "Simțiți nevoia de viteză?"
msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review."
msgstr "Găsiți și remediați blocajele din procesul de revizuire a codului, înțelegând cât timp au stat în revizuire merge request-urile deschise."
msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați cum se comportă cu adevărat echipele dvs."
msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
msgstr "Aflați dacă bibliotecile dvs. externe sunt sigure. Rulați joburi de scanare a dependențelor care verifică vulnerabilitățile cunoscute în bibliotecile dvs. externe."
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
-msgstr ""
+msgstr "Urmați pașii noștri"
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Încercare gratuită de 30 de zile"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți rapid cu CI/CD folosind propriul nostru %{quick_start_link}. Începeți cu un executor disponibil și apoi creați un fișier CI .yml – este chiar atât de simplu."
msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți ghidurile noastre de import"
msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Pregătiți-vă să construiți pentru iOS"
msgid "InProductMarketing|Get started today"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți astăzi"
msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți astăzi cu o versiune de evaluare GitLab Ultimate de 30 de zile, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Demarați cu GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți cunoștință cu GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați-vă echipa pe GitLab"
msgid "InProductMarketing|Git basics"
-msgstr ""
+msgstr "Noțiuni de bază Git"
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte GitHub Enterprise către GitLab"
msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal, and more), offering a consistent workflow experience – irrespective of the environment."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab este agnostic în ceea ce privește infrastructura (suportă GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal și multe altele), oferind o experiență coerentă a fluxului de lucru – indiferent de mediu."
msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr "GitLab oferă testarea statică a securității aplicațiilor (SAST), testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST), scanarea containerelor și scanarea dependențelor pentru a vă ajuta să livrați aplicații sigure, împreună cu conformitatea licenței."
msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
-msgstr ""
+msgstr "CI/CD a GitLab face dezvoltarea de software mai ușoară. Nu ne credeți? Iată trei moduri în care o puteți testa rapid (și satisfăcător):"
msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelurile premium ale GitLab sunt concepute pentru a vă face pe dvs., echipa și aplicația dvs. mai eficienți și mai siguri cu caracteristici care includ, dar fără a se limita la:"
msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
-msgstr ""
+msgstr "Acordați-ne un minut..."
msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți mai departe cu GitLab"
msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
-msgstr ""
+msgstr "Goldman Sachs a trecut de la 1 versiune la fiecare două săptămâni la mii de versiuni pe zi"
msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți o altă instanță pe care ați dori să o importați? Aici este %{import_link} nostru."
msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
-msgstr ""
+msgstr "Iată ce trebuie să știți"
msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
-msgstr ""
+msgstr "Cum (și de ce) replicarea are sens"
msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
msgstr "Cât timp ne ia să închidem problemele/MR-uri în funcție de tipuri, cum ar fi solicitări de funcții, erori, datorii tehnice, securitate?"
msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
-msgstr ""
+msgstr "Câte zile îi ia echipei noastre pentru a finaliza diverse sarcini?"
msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
-msgstr ""
+msgstr "Cum să construiți și să testați mai repede"
msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu doriți să primiți e-mailuri de marketing direct de la GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu mai doriți să primiți e-mailuri de marketing de la noi,"
msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
msgstr "Importați-vă proiectul și codul din GitHub, Bitbucket și altele"
msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbunătățiți securitatea aplicațiilor cu o perioadă de evaluare de 30 de zile"
msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
msgstr "Îmbunătățiți calitatea codului și eficientizați revizuirile"
@@ -19868,58 +19925,58 @@ msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Creșteți eficiența operațională"
msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-i să vă ajute."
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă colegii și începeți să expediați codul mai repede."
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă colegii să se alăture în mai puțin de un minut"
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă colegii astăzi"
msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă echipa în mai puțin de 60 de secunde"
msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă echipa acum"
msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
msgstr "Invitați-vă echipa astăzi pentru a construi împreună cod mai bun (și procese)"
msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
-msgstr ""
+msgstr "Totul este în statistici"
msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, este posibil să folosiți pur și simplu %{external_repo_link} pentru a profita de CI/CD de la GitLab."
msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should approve merge requests and how many approvals are required."
msgstr "Păstrați un nivel ridicat al calității codului prin definirea persoanelor care trebuie să aprobe merge request-urile și numărul de aprobări necesare."
msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
-msgstr ""
+msgstr "Lansați GitLab CI/CD în 20 de minute sau mai puțin"
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Învățați cum să dezvoltați pentru iOS"
msgid "InProductMarketing|Lower cost of development"
-msgstr ""
+msgstr "Costuri de dezvoltare mai mici"
msgid "InProductMarketing|Make it easier to collaborate on high-level ideas by grouping related issues in an epic."
-msgstr ""
+msgstr "Facilitează colaborarea la idei de nivel înalt prin gruparea problemelor conexe într-un epic."
msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți schimbarea? Importarea proiectelor dvs. în GitLab este mai ușoară decât credeți. Deplasați %{github_link} sau importați ceva %{bitbucket_link}."
msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
-msgstr ""
+msgstr "Stăpâniți arta importului!"
msgid "InProductMarketing|Merge request approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regula de aprobare a merge request-ului"
msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Treceți la crearea cu ușurință a unui site web Pages %{ci_template_link}"
msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr "Proprietari multipli, fluxuri de lucru confuze? Vă oferim o soluție"
@@ -19928,22 +19985,22 @@ msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers"
msgstr "Mai mulți aprobatori necesari"
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți nevoie de o alternativă la import?"
msgid "InProductMarketing|Neutral"
msgstr "Neutru"
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
-msgstr "Nu este necesar un card de credit."
+msgstr "Nu este nevoie de card de credit."
msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentul nostru reunește toate aceste lucruri"
msgid "InProductMarketing|Protect your web application by using DAST to examine for vulnerabilities in deployed environments."
-msgstr ""
+msgstr "Protejați-vă aplicația web folosind DAST pentru a scana mediile de desfășurare pentru vulnerabilități."
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Dezvoltare rapidă, simplificată"
msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk"
msgstr "Reduceți riscurile de securitate și conformitate"
@@ -19952,76 +20009,79 @@ msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you
msgstr "Solicitați mai multe aprobări pentru un merge request, astfel încât să știți că este în formă bună înainte de a fi îmbinat."
msgid "InProductMarketing|Roadmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Foi de parcurs"
msgid "InProductMarketing|Scoped labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete cu scop"
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate integrată în ciclul de viață al dezvoltării dumneavoastră"
msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr "Uneori, nu sunteți pregătit pentru o tranziție completă la un nou instrument. Dacă nu sunteți pregătit să vă angajați complet, %{mirroring_link} vă oferă o modalitate sigură de a încerca GitLab în paralel cu instrumentul dvs. actual."
msgid "InProductMarketing|Speed. Efficiency. Trust."
-msgstr ""
+msgstr "Viteză. Eficiență. Încredere."
msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un executor de scalare automată în GitLab"
msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți astăzi o versiune de încercare GitLab Ultimate în mai puțin de un minut, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Începeți o încercare autogestionată"
msgid "InProductMarketing|Start a free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o încercare gratuită"
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o încercare gratuită a GitLab Ultimate – nu este nevoie de card de credit"
msgid "InProductMarketing|Start a trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o evaluare"
msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu %{performance_link}"
msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu importul proiectelor dumneavoastră"
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu o încercare gratuită GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți testul acum!"
msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți perioada dvs. de încercare astăzi pentru a experimenta succesul unei singure aplicații și pentru a descoperi gratuit toate caracteristicile GitLab Ultimate!"
msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
-msgstr ""
+msgstr "Nu vă mai întrebați și folosiți GitLab pentru a răspunde la întrebări precum:"
msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
-msgstr ""
+msgstr "Simplificați revizuirea codului, aflați dintr-o privire cine nu este disponibil, comunicați prin comentarii sau prin e-mail și integrați cu Slack pentru ca toată lumea să fie pe aceeași pagină."
msgid "InProductMarketing|Take this 1-question survey!"
msgstr "Participați la acest sondaj cu 1 întrebare!"
msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți primii pași cu GitLab"
msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
+msgstr "Duceți managementul codului sursă la nivelul următor"
+
+msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
-msgstr ""
+msgstr "Lucrați în echipă în GitLab pentru o mai mare eficiență"
msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
-msgstr ""
+msgstr "Munca în echipă face visul să funcționeze"
msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Testați, creați, desfășurați"
msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
msgstr "Asta este tot ce este nevoie pentru a începe cu GitLab, dar dacă sunteți nou în lucrul cu Git, consultați %{basics_link} pentru sfaturi și trucuri utile pentru început."
@@ -20030,16 +20090,16 @@ msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in
msgstr "Acesta este e-mailul %{current_series} din %{total_series} în seria %{track}."
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este e-mailul %{current_series} din %{total_series} din seria de %{track}. Pentru a dezactiva e-mailurile de notificare trimise de instanța GitLab locală, fie contactați administratorul dvs., fie %{unsubscribe_link}."
msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
-msgstr ""
+msgstr "Ticketmaster și-a redus timpul de dezvoltare CI de 15 ori"
msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
-msgstr "Ați obosit să vă luptați cu lanțuri de instrumente disparate, cu silozuri de informații și cu procese ineficiente? CI/CD de la GitLab este construit pe o platformă DevOps cu gestionarea codului sursă, planificare, monitorizare și multe altele gata de utilizare. Aflați %{ci_link}."
+msgstr "V-ați săturat să vă luptați cu lanțuri de instrumente disparate, cu silozuri de informații și cu procese ineficiente? CI/CD de la GitLab este dezvoltat pe o platformă DevOps cu management al codului sursă, planificare, monitorizare și multe altele gata de utilizare. Aflați %{ci_link}."
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a renunța la aceste e-mailuri de onboarding, %{unsubscribe_link}."
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr "Pentru a înțelege și a obține cele mai bune rezultate din GitLab, începeți de la zero, începând cu %{project_link}. În GitLab, repozitoriile fac parte dintr-un proiect, așa că, după ce ați creat proiectul, puteți merge mai departe la %{repo_link}."
@@ -20048,28 +20108,28 @@ msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how
msgstr "Monitorizați într-un grafic problemele finalizate, astfel încât să puteți vedea dintr-o privire modul în care progresează obiectivul de etapă."
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați GitLab Ultimate gratuit"
msgid "InProductMarketing|Try it out"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați-l"
msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați-l și dumneavoastră"
msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
msgstr "Transformați colegii în colaboratori"
msgid "InProductMarketing|Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Înțelegeți replicarea unui repozitoriu"
msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
-msgstr ""
+msgstr "Înțelegeți opțiunile proiectului dumneavoastră."
msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
msgstr "Utilizați șablonul nostru AWS cloudformation pentru a vă instala executorii în doar câteva clicuri!"
@@ -20078,94 +20138,94 @@ msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around th
msgstr "Utilizat de peste 100.000 de organizații din întreaga lume:"
msgid "InProductMarketing|Very difficult"
-msgstr ""
+msgstr "Foarte dificil"
msgid "InProductMarketing|Very easy"
-msgstr ""
+msgstr "Foarte ușor"
msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați-vă epicele și obiectivele în ordine cronologică."
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să vă puneți în funcțiune aplicația iOS, inclusiv publicarea până la TestFlight? Urmați ghidul nostru pentru a configura GitLab și fastlane pentru a publica aplicații iOS în App Store."
msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?"
-msgstr ""
+msgstr "Vreți să găzduiți GitLab pe serverele dumneavoastră?"
msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți dezvoltarea iOS în acțiune."
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
-msgstr ""
+msgstr "Știm un lucru sau două despre eficiență și nu vrem să păstrăm acest lucru pentru noi. Înscrieți-vă pentru o versiune de evaluare gratuită a GitLab Ultimate, iar echipele dvs. vor participa din prima zi."
msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great"
-msgstr ""
+msgstr "Vrem ca experiența dvs. GitLab să fie grozavă"
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum arată cronologia propriului value stream, de la produs la dezvoltare la revizuire și producție?"
msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
-msgstr ""
+msgstr "Când echipa dvs. este pe GitLab, aceste răspunsuri sunt la un clic distanță."
msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
-msgstr ""
+msgstr "Lucrul în GitLab = mai eficient"
msgid "InProductMarketing|YouTube"
-msgstr ""
+msgstr "YouTube"
msgid "InProductMarketing|Your software, deployed your way"
-msgstr ""
+msgstr "Software-ul dvs., desfășurat în felul dumneavoastră"
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
-msgstr ""
+msgstr "Echipele dvs. pot fi mai eficiente"
msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
-msgstr ""
+msgstr "ghid cuprinzător"
msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
-msgstr ""
+msgstr "conectați un repozitoriu extern"
msgid "InProductMarketing|create a project"
-msgstr ""
+msgstr "creați un proiect"
msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
-msgstr ""
+msgstr "din Bitbucket"
msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
-msgstr ""
+msgstr "accesați about.gitlab.com"
msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
-msgstr ""
+msgstr "cât de ușor este să începeți"
msgid "InProductMarketing|quick start guide"
-msgstr ""
+msgstr "ghid de pornire rapidă"
msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "replicarea repozitoriului"
msgid "InProductMarketing|set up a repo"
-msgstr ""
+msgstr "configurați un repo"
msgid "InProductMarketing|test and deploy"
-msgstr ""
+msgstr "testați și desfășurați"
msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
-msgstr ""
+msgstr "testarea performanței browserului"
msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "dezabonați-vă"
msgid "InProductMarketing|update your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "actualizați-vă preferințele"
msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
-msgstr ""
+msgstr "folosind un șablon CI/CD"
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
-msgstr ""
+msgstr "vă puteți %{unsubscribe_link} în orice moment."
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiv"
msgid "Incident"
msgstr ""
@@ -20237,7 +20297,7 @@ msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Incidente"
msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre statusurile incidentelor"
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Scăzut - S4"
@@ -20309,22 +20369,22 @@ msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr "Activați contorul de numărătoare inversă „timp până la SLA”"
msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Reglați setările pentru incidente și configurați integrări cu instrumente externe pentru a vă ajuta să gestionați mai bine incidentele."
msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea Grafana"
msgid "IncidentSettings|Incident settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări privind incidentele"
msgid "IncidentSettings|Incidents"
-msgstr ""
+msgstr "Incidente"
msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
msgstr "Introduceți un contor de timp cu numărătoare inversă în problemele legate de incidente pentru a urmări mai bine acordurile privind nivelul de servicii (SLA). Contorul pornește automat atunci când incidentul este creat și stabilește o limită de timp pentru rezolvarea incidentului. Atunci când este activată, numărătoarea inversă până la SLA apare pentru toate incidentele noi."
msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea PagerDuty"
msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr "Limita de timp"
@@ -20339,13 +20399,13 @@ msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr "Limita de timp trebuie să fie mai mare decât 0."
msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când este activată, aceasta se aplică tuturor incidentelor noi din proiect."
msgid "IncidentSettings|hours"
-msgstr ""
+msgstr "ore"
msgid "IncidentSettings|minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minute"
msgid "Incidents"
msgstr ""
@@ -20402,16 +20462,16 @@ msgid "Incident|Timeline"
msgstr "Cronologie"
msgid "Include author name in notification email body"
-msgstr ""
+msgstr "Includeți numele autorului în corpul e-mailului de notificare"
msgid "Include description in commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Includeți descrierea în mesajul commit-ului"
msgid "Include new features from all tiers."
-msgstr "Include funcții noi din toate nivelurile."
+msgstr "Include caracteristici noi de la toate nivelurile."
msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option."
-msgstr "Includeți numele autorului acestei probleme, cereri de îmbinare sau comentariu în corpul e-mailului. În mod implicit, GitLab suprascrie numele expeditorului. Unele servere de e-mail nu suportă acea opțiuni."
+msgstr "Includeți numele autorului problemei, al merge request-ului sau al comentariului în corpul e-mailului. În mod implicit, GitLab ignoră numele expeditorului de e-mail. Unele servere de e-mail nu acceptă această opțiune."
msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr "Includeți numele de utilizator în URL, dacă este necesar: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
@@ -20420,13 +20480,13 @@ msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 f
msgstr "Include obiecte LFS. Se poate suprascrie pentru fiecare grup sau proiect. 0 pentru nelimitat."
msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Include o structură MVC pentru a vă ajuta să începeți"
msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Include o structură MVC, Gemfile, Rakefile, împreună cu multe altele, pentru a vă ajuta să începeți."
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Include o structură MVC, mvnw și pom.xml pentru a vă ajuta să începeți"
msgid "Incoming email"
msgstr ""
@@ -20446,9 +20506,6 @@ msgstr ""
msgid "Increase"
msgstr ""
-msgid "Indent"
-msgstr ""
-
msgid "Index"
msgstr ""
@@ -20459,7 +20516,7 @@ msgid "Index deletion is canceled"
msgstr ""
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
-msgstr ""
+msgstr "Indică dacă acest executor poate alege joburi fără etichete"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr ""
@@ -20474,16 +20531,16 @@ msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning"
msgstr "Scanarea infrastructurii ca și cod (IaC)"
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați comanda Terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați comanda de configurare Terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați și lipiți în configurația dvs. Terraform, introduceți variabilele și rulați Terraform init:"
msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul Terraform, %{linkStart}consultați documentația noastră%{linkEnd}."
msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
msgstr ""
@@ -20492,16 +20549,16 @@ msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}Mor
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Modulele Terraform sunt principala modalitate de împachetare și reutilizare a configurațiilor de resurse cu Terraform. Aflați mai multe despre cum să %{noPackagesLinkStart}creați module Terraform%{noPackagesLinkEnd} în GitLab."
msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a autoriza accesul la registrul Terraform:"
msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți module Terraform în proiectul dumneavoastră"
msgid "Inherited"
msgstr ""
@@ -20525,7 +20582,7 @@ msgid "Input host keys manually"
msgstr ""
msgid "Input the remote repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți URL-ul depozitului remote"
msgid "Insert"
msgstr "Inserați"
@@ -20539,12 +20596,6 @@ msgstr ""
msgid "Insert a quote"
msgstr ""
-msgid "Insert a video"
-msgstr ""
-
-msgid "Insert an image"
-msgstr ""
-
msgid "Insert code"
msgstr ""
@@ -20557,9 +20608,6 @@ msgstr ""
msgid "Insert image"
msgstr ""
-msgid "Insert inline code"
-msgstr ""
-
msgid "Insert link"
msgstr ""
@@ -20572,20 +20620,17 @@ msgstr ""
msgid "Insert suggestion"
msgstr ""
-msgid "Insert video"
-msgstr ""
-
msgid "Insights"
msgstr ""
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
-msgstr ""
+msgstr "Unele elemente nu sunt vizibile pentru că proiectul a fost filtrat în fișierul insights.yml (consultați configurația projects.only pentru mai multe informații)."
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect este filtrat în fișierul insights.yml (consultați configurația projects.only pentru mai multe informații)."
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
-msgstr ""
+msgstr "Instalați GitLab Runner și asigurați-vă că rulează."
msgid "Install on clusters"
msgstr ""
@@ -20612,7 +20657,7 @@ msgid "Instance access request rejected"
msgstr "Solicitarea accesului la instanță a fost respinsă"
msgid "Instance administrators group already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul de administratori de instanțe există deja"
msgid "Instance audit events"
msgstr ""
@@ -20632,6 +20677,33 @@ msgstr ""
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
+msgid "IntegrationEvents|A comment is added on a confidential issue"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A comment is added on an issue"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|An issue is created, updated, or closed"
+msgstr ""
+
msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"
@@ -20716,6 +20788,9 @@ msgstr "Spațiul de nume n-a putut fi conectat. Vă rugăm să încercați din n
msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
msgstr "Spațiile de nume nu au putut fi încărcate. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgid "Integrations|Failed to load subscriptions."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab."
msgstr "Nu s-a reușit conectarea la GitLab."
@@ -20863,9 +20938,15 @@ msgstr "Problemele ZenTao se afișează aici atunci când creați probleme în p
msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "nu poate depăși %{recipients_limit}"
-msgid "Interactive mode"
+msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+msgid "IntelliJ IDEA (SSH)"
msgstr ""
+msgid "Interactive mode"
+msgstr "Mod interactiv"
+
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Părțile interesate pot chiar să contribuie făcând push de commit-uri, dacă doresc."
@@ -20881,17 +20962,20 @@ msgstr ""
msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
msgstr ""
+msgid "Internal note"
+msgstr ""
+
msgid "Internal users"
msgstr ""
msgid "Internal users cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii interni nu pot fi dezactivați"
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval"
msgid "Interval Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Model de intervale"
msgid "Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
msgstr "Introdus în GitLab 13.1, înainte de a utiliza %{reindexing_link_start}reindexarea cu indisponibilitate-zero%{link_end} și %{migrations_link_start}migrările de Căutare avansată%{link_end}, trebuie să %{recreate_link_start}vă recreați indexul%{link_end}."
@@ -20942,7 +21026,7 @@ msgid "Invalid file."
msgstr ""
msgid "Invalid format selected"
-msgstr ""
+msgstr "Format nevalid selectat"
msgid "Invalid hash"
msgstr ""
@@ -21062,12 +21146,15 @@ msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:"
msgstr "și v-a atribuit următoarele sarcini:"
msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborați cu echipa dumneavoastră"
msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă colegii"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
+msgstr "Am observat că nu ați invitat pe nimeni în acest grup. Invitați-vă colegii pentru a putea discuta probleme, colabora la merge request-uri și pentru a vă împărtăși cunoștințele."
+
+msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
@@ -21091,17 +21178,17 @@ msgstr "Felicitări pentru crearea proiectului dvs., sunteți aproape acolo!"
msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
msgstr "Creați probleme la care să lucreze noul membru al echipei dumneavoastră (opțional)"
+msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab este mai bun împreună cu colegii!"
-msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address"
-msgstr "Membru GitLab sau adresă de e-mail"
-
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Ce-ar fi să invitați un coleg sau doi să vi se alăture?"
msgid "InviteMembersModal|Invite"
-msgstr "Invită"
+msgstr "Invitați"
msgid "InviteMembersModal|Invite a group"
msgstr "Invitați un grup"
@@ -21109,12 +21196,12 @@ msgstr "Invitați un grup"
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Invitați membri"
+msgid "InviteMembersModal|Manage members"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membrii au fost adăugați cu succes"
-msgid "InviteMembersModal|New members will be unable to participate. You can manage your members by removing ones you no longer need."
-msgstr "Membrii noi nu vor putea participa. Puteți să vă gestionați membrii, eliminându-i pe cei de care nu mai aveți nevoie."
-
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Căutați un grup pe care să-l invitați"
@@ -21130,15 +21217,30 @@ msgstr "Selectați membrii sau tastați adresele de e-mail"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Ceva nu a mers bine"
+msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a atribui probleme unui nou membru al echipei, aveți nevoie de un proiect pentru problemele respective. %{linkStart}Creați un proiect pentru a începe.%{linkEnd}"
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate %{trialLinkStart}începe o perioadă de probă%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}poate face upgrade%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit."
+msgid "InviteMembersModal|To make more space, you can remove members who no longer need access."
+msgstr ""
+
+msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
+msgstr ""
+
+msgid "InviteMembersModal|You cannot add more members, but you can remove members who no longer need access."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în %{name}"
+msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Invitați un grup la grupul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
@@ -21154,11 +21256,14 @@ msgstr "Invitați membri la proiectul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Ați atins limita de %{count} %{members} pentru %{name}"
-msgid "InviteMembers|Invite a group"
+msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for your personal projects"
msgstr ""
+msgid "InviteMembers|Invite a group"
+msgstr "Invitați un grup"
+
msgid "InviteMembers|Invite team members"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați membrii echipei"
msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
msgstr ""
@@ -21223,14 +21328,11 @@ msgstr ""
msgid "Invited"
msgstr ""
-msgid "Invocations"
-msgstr ""
-
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canale și utilizatori separați prin spații albe. %{recipients_docs_link}"
msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
-msgstr "URL IRC prestabilit (opțional)"
+msgstr "URI IRC implicit (opțional)"
msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
msgstr "Cum se introduc canale sau utilizatori?"
@@ -21242,34 +21344,34 @@ msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server."
msgstr "Trimiteți mesaje actualizare către un server irker."
msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}"
-msgstr "Trimiteți mesaje actualizare către un server irker. Înainte de a putea folosi asta, trebuie să setați daemon-ul irker. %{docs_link}"
+msgstr "Trimite mesaje de actualizare către un server irker. Înainte de a putea utiliza acest lucru, trebuie să configurați daemonul irker. %{docs_link}"
msgid "IrkerService|Server host (optional)"
-msgstr "Gazdă server (opțional)"
+msgstr "Gazda serverului (opțional)"
msgid "IrkerService|Server port (optional)"
-msgstr "Port server (opțional)"
+msgstr "Portul serverului (opțional)"
msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr "URI de adăugat înaintea fiecărui destinatar."
msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)"
-msgstr "irker (poartă IRC)"
+msgstr "irker (gateway IRC)"
msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)."
-msgstr "hostname daemon irker (valoarea implicită este localhost)."
+msgstr "numele de gazdă al daemonului irker (valoarea implicită este localhost)."
msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
-msgstr "port daemon irker (valoarea implicită este 6659)."
+msgstr "portul daemonului irker (valoarea implicită este 6659)."
msgid "Is blocked by"
msgstr ""
msgid "Is using license seat:"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește seat de licență:"
msgid "Is using seat"
-msgstr ""
+msgstr "Folosește seat"
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr ""
@@ -21305,7 +21407,7 @@ msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr ""
msgid "Issue cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Problema nu poate fi găsită."
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr ""
@@ -21344,82 +21446,82 @@ msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr ""
msgid "Issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutatea problemei"
msgid "IssueAnalytics|Age"
-msgstr ""
+msgstr "Vârstă"
msgid "IssueAnalytics|Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabili"
msgid "IssueAnalytics|Created by"
-msgstr ""
+msgstr "Creat de"
msgid "IssueAnalytics|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă"
msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea problemelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "IssueAnalytics|Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă"
msgid "IssueAnalytics|Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv"
msgid "IssueAnalytics|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare"
msgid "IssueAnalytics|Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate"
msgid "IssueBoards|Board"
-msgstr ""
+msgstr "Bord"
msgid "IssueBoards|Boards"
-msgstr ""
+msgstr "Borduri"
msgid "IssueBoards|Create new board"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou bord"
msgid "IssueBoards|Delete board"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți bordul"
msgid "IssueBoards|No matching boards found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit borduri care să se potrivească"
msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again."
msgstr "Unele dintre bordurile dvs. sunt ascunse, adăugați o licență pentru a le vedea din nou."
msgid "IssueBoards|Switch board"
-msgstr ""
+msgstr "Comutator de bord"
msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "creată %{timeAgoString} de %{user}"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Tracker de probleme personalizat"
msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "URL-ul problemei"
msgid "IssueTracker|New issue URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul noii probleme"
msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul pentru crearea unei probleme în trackerul de probleme extern."
msgid "IssueTracker|The URL to the project in YouTrack."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul proiectului în YouTrack."
msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul proiectului din trackerul de probleme extern."
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the YouTrack project. Must contain %{colon_id}."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul pentru a vizualiza o problemă în proiectul YouTrack. Trebuie să conțină %{colon_id}."
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul pentru a vizualiza o problemă în trackerul de probleme extern. Trebuie să conțină %{colon_id}."
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr "Folosiți Bugzilla ca tracker de probleme al acestui proiect."
@@ -21428,28 +21530,28 @@ msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Folosiți Bugzilla ca tracker de probleme al acestui proiect. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați IBM Engineering Workflow Management ca tracker de probleme al acestui proiect."
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați IBM Engineering Workflow Management ca tracker de probleme al acestui proiect. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați Redmine ca tracker de probleme. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați Redmine ca tracker de probleme al acestui proiect."
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți YouTrack ca tracker de probleme al acestui proiect."
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți YouTrack ca tracker de probleme al acestui proiect. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați un tracker de probleme personalizat ca tracker de probleme al acestui proiect."
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați un tracker de probleme personalizat care nu se află în lista de integrare. %{docs_link}"
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
@@ -21469,9 +21571,12 @@ msgstr "Problemele pot fi bug-uri, sarcini sau idei care trebuie discutate. De a
msgid "Issues closed"
msgstr ""
-msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
+msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project."
msgstr ""
+msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
+msgstr "Problemele trebuie să corespundă acestui scop pentru a apărea în această listă."
+
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "Probleme cu comentarii, merge request-uri cu diff-uri și comentarii, etichete, obiective, fragmente de cod și alte entități de proiect"
@@ -21482,37 +21587,37 @@ msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Probleme fără nicio epică atribuită"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
-msgstr ""
+msgstr "Probleme, merge request-uri, evenimente push și comentarii."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
-msgstr ""
+msgstr "După ce începeți să creați probleme pentru proiectele dvs., putem începe să urmărim și să afișăm metrici pentru acestea"
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
-msgstr ""
+msgstr "Avg/Lună:"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme create"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme create pe lună"
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 12 luni"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat"
msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme pentru proiectele din grupul dumneavoastră"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă lărgi căutarea, schimbați sau eliminați filtrele din bara de filtrare de mai sus"
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
msgid "Issue|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface"
msgstr ""
@@ -21559,9 +21664,6 @@ msgstr ""
msgid "Iterations"
msgstr "Iteratii"
-msgid "Iterations|Add a duration, and number of future iterations in order to convert this cadence to automatic scheduling."
-msgstr "Adăugați o durată și un număr de iterații viitoare pentru a converti această cadență în programarea automată."
-
msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Adăugați iterația"
@@ -21574,9 +21676,12 @@ msgstr "Configurația cadenței nu este valabilă."
msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "Numele cadenței"
-msgid "Iterations|Cancel"
+msgid "Iterations|Can be converted"
msgstr ""
+msgid "Iterations|Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr "Nu am putut găsi cadența iterației"
@@ -21584,25 +21689,25 @@ msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr "Creați cadență"
msgid "Iterations|Create iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o iterație"
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr "Ștergeți cadența"
msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
-msgstr "Ștergeți cadența iterațiilor?"
+msgstr "Ștergeți cadența iterației?"
msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr "Ștergeți iterația?"
msgid "Iterations|Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere"
msgid "Iterations|Done"
msgstr "Făcut"
msgid "Iterations|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Dată scadentă"
msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Durata"
@@ -21619,8 +21724,8 @@ msgstr "Editați cadența de iterație"
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Eroare la încărcarea cadențelor de iterație."
-msgid "Iterations|Future iterations"
-msgstr "Iterații viitoare"
+msgid "Iterations|First iteration start date"
+msgstr ""
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadențe de iterație"
@@ -21628,14 +21733,14 @@ msgstr "Cadențe de iterație"
msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics."
msgstr "Iterațiile sunt o modalitate de a urmări problemele pe un interval de timp, permițând echipelor să urmărească, de asemenea, velocitatea și volatilitatea metricilor."
-msgid "Iterations|Iterations can no longer be scheduled manually. Convert all cadences to automatic scheduling to keep your iterations working as expected."
-msgstr "Iterațiile nu mai pot fi programate manual. Convertiți toate cadențele în programare automată pentru ca iterațiile dvs. să funcționeze conform așteptărilor."
-
msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling"
msgstr "Aflați mai multe despre programarea automată"
-msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration"
-msgstr "Mutați problemelor incomplete la următoarea iterație"
+msgid "Iterations|Manual management of iterations will be deprecated in GitLab 15.6. Convert your manual cadence to use automated scheduling when you are ready."
+msgstr ""
+
+msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration."
+msgstr ""
msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Noua iterație"
@@ -21653,22 +21758,22 @@ msgid "Iterations|No iterations found"
msgstr "Nu s-au găsit iterații"
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
-msgstr "Nu există iterații în cadență."
+msgstr "Nicio iterație în cadență."
+
+msgid "Iterations|No one can change this date after the cadence has begun."
+msgstr ""
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Nicio iterație deschisă."
-msgid "Iterations|Number of future iterations you would like to have scheduled"
-msgstr "Numărul de iterații viitoare pe care ați dori să le programați"
+msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
+msgstr ""
msgid "Iterations|Open"
msgstr "Deschise"
-msgid "Iterations|Requires update"
-msgstr "Necesită actualizare"
-
msgid "Iterations|Roll over issues"
-msgstr "Trecerea peste probleme"
+msgstr "Sărirea problemelor incomplete"
msgid "Iterations|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
@@ -21682,23 +21787,20 @@ msgstr "Selectați numărul"
msgid "Iterations|Select start date"
msgstr "Selectați data de începere"
-msgid "Iterations|Some of your cadences need to be updated"
-msgstr "Unele dintre cadențele dvs. trebuie să fie actualizate"
-
msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Data de începere"
-msgid "Iterations|The duration for each iteration (in weeks)"
-msgstr "Durata pentru fiecare iterație (în săptămâni)"
+msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
+msgstr ""
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "Iterația a fost ștearsă."
-msgid "Iterations|The start date of your first iteration"
-msgstr "Data de început a primei iterații"
+msgid "Iterations|The start date of the first iteration determines when your cadence begins."
+msgstr ""
-msgid "Iterations|This cadence requires an update"
-msgstr "Această cadență necesită o actualizare"
+msgid "Iterations|This cadence can be converted to use automated scheduling"
+msgstr ""
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr "Acest lucru va șterge cadența, precum și toate iterațiile din cadrul acesteia."
@@ -21709,6 +21811,9 @@ msgstr "Acest lucru va elimina iterația din toate problemele care îi sunt atri
msgid "Iterations|Title"
msgstr "Titlu"
+msgid "Iterations|To convert this cadence to automatic scheduling, add a duration and number of upcoming iterations. The upgrade is irreversible."
+msgstr ""
+
msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
msgstr "Nu se poate găsi cadența iterațiilor."
@@ -21718,14 +21823,20 @@ msgstr "Nu se poate găsi iterația."
msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
msgstr "Nu se poate salva cadența. Vă rugăm să încercați din nou."
-msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
+msgid "Iterations|Upcoming iterations"
+msgstr ""
+
+msgid "Iterations|Your manual cadence can be converted to use automated scheduling"
msgstr ""
+msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
+msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte Iterații existente în cadrul acestui grup."
+
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
-msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte iterații în cadența acestei iterații"
+msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte iterații existente în cadrul acestei cadențe de iterații."
msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi mai mult de 500 de ani în viitor"
msgid "Jaeger URL"
msgstr ""
@@ -21749,10 +21860,10 @@ msgid "Jira integration not configured."
msgstr ""
msgid "Jira project key is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia proiectului Jira nu este configurată."
msgid "Jira project: %{importProject}"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect Jira: %{importProject}"
msgid "Jira service not configured."
msgstr ""
@@ -21766,15 +21877,24 @@ msgstr "Utilizatorii Jira au fost importați din instanța Jira configurată. Ac
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr "Creați ramură pentru problema Jira %{jiraIssue}"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
-msgstr "Crearea ramurii a eșuat."
+msgstr "Nu s-a reușit crearea ramurii."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Crearea ramurii a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "Noua ramură a fost creată cu succes."
@@ -21782,34 +21902,34 @@ msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Puteți închide acum această fereastră și vă puteți întoarce la Jira."
msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea ramuri pentru acest proiect. Selectați un alt proiect sau contactați proprietarul proiectului pentru acces. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare de conexiune în timpul conectării la Jira. Încercați din nou solicitarea dumneavoastră."
msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare de timeout în timpul conectării la Jira. Încercați din nou solicitarea dumneavoastră."
msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare SSL în timpul conectării la Jira: %{message}. Încercați din nou solicitarea dumneavoastră."
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul solicitării datelor de la Jira. Verificați-vă %{docs_link_start}configurația de integrare Jira%{docs_link_end} și încercați din nou."
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul solicitării datelor de la Jira: %{messages}. Verificați-vă %{docs_link_start}configurația de integrare Jira%{docs_link_end} și încercați din nou."
msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again."
msgstr "URL-ul API-ului Jira pentru conectarea la Jira nu este valid. Verificați-vă URL-ul API de integrare Jira și încercați din nou."
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Acreditările pentru accesarea Jira nu sunt permise pentru a accesa datele. Verificați-vă %{docs_link_start}acreditările de integrare Jira%{docs_link_end} și încercați din nou."
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Acreditările pentru accesarea Jira nu sunt valide. Verificați-vă %{docs_link_start}acreditările de integrare Jira%{docs_link_end} și încercați din nou."
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
-msgstr ""
+msgstr " pe ramura %{branch_link}"
msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Activați integrarea Jira%{jiraDocsLinkEnd} pentru a vizualiza problemele dvs. Jira în GitLab."
@@ -21818,34 +21938,37 @@ msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs
msgstr "%{jira_docs_link_start}Activați integrarea Jira%{jira_docs_link_end} pentru a vizualiza problemele dvs. Jira în GitLab."
msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user_link} a menționat această problemă în %{entity_link} din %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea listei de probleme"
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Transferă automat problemele Jira în categoria „Terminat”. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
+msgstr "URL-ul de bază al instanței Jira."
+
+msgid "JiraService|Change GitLab version"
msgstr ""
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr "Definiți tipul de problemă Jira care urmează să fie creată dintr-o vulnerabilitate."
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
-msgstr ""
+msgstr "Afișarea problemelor Jira în timp ce problemele GitLab sunt de asemenea activate poate fi derutantă. Considerați posibilitatea %{gitlab_issues_link_start}dezactivării problemelor GitLab%{link_end} dacă acestea nu vor fi utilizate în alt mod."
msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Activați crearea de probleme Jira din vulnerabilități"
msgid "JiraService|Enable Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "Activați problemele Jira"
msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Activați tranzițiile Jira"
msgid "JiraService|Enter new password or API token"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți o nouă parolă sau token API"
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Evenimentele pentru %{noteable_model_name} sunt dezactivate."
@@ -21857,49 +21980,55 @@ msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr "Obțineți tipurile de probleme pentru acest proiect Jira"
msgid "JiraService|For example, 12, 24"
-msgstr ""
+msgstr "De exemplu, 12, 24"
msgid "JiraService|For example, AB"
+msgstr "De exemplu, AB"
+
+msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com"
msgstr ""
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
+msgstr "Configurația GitLab pentru Jira"
+
+msgid "JiraService|GitLab instance URL"
msgstr ""
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
-msgstr ""
+msgstr "ID-urile trebuie să fie o listă de numere care pot fi separate cu , sau ; "
msgid "JiraService|If different from Web URL."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este diferit de URL-ul Web."
msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Problemele create din vulnerabilități în acest proiect vor fi probleme Jira, chiar dacă problemele GitLab sunt activate."
msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL-ul API-ului Jira"
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
-msgstr ""
+msgstr "Comentariile Jira sunt create atunci când se face referire la o problemă într-un commit."
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Comentariile Jira sunt create atunci când se face referire la o problemă într-un merge request."
msgid "JiraService|Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme Jira"
msgid "JiraService|Jira project key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia proiectului Jira"
msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza parola curentă sau tokenul API."
msgid "JiraService|Move to Done"
-msgstr ""
+msgstr "Mutați la Terminat"
msgid "JiraService|Open Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți Jira"
msgid "JiraService|Password or API token"
-msgstr ""
+msgstr "Parolă sau token API"
msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr "Cheie proiectului s-a schimbat, reîmprospătați lista"
@@ -21911,64 +22040,64 @@ msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Selectați tipul de problemă"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
+msgstr "Setați o stare finală personalizată utilizând ID-uri de tranziție. %{linkStart}Aflați mai multe despre ID-urile de tranziție%{linkEnd}"
+
+msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces."
msgstr ""
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă la GitLab.com pentru a începe."
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
-msgstr ""
-
-msgid "JiraService|This is a Premium feature"
-msgstr ""
-
-msgid "JiraService|This is an Ultimate feature"
-msgstr ""
+msgstr "Această funcție necesită un plan Premium."
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
-msgstr ""
-
-msgid "JiraService|Upgrade your plan to enable this feature of the Jira Integration."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți tranziția problemelor Jira către starea lor finală:"
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați Jira ca instrument de urmărire a problemelor pentru acest proiect."
msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați o parolă pentru versiunea server și un token API pentru versiunea cloud."
msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version."
msgstr "Utilizați un nume de utilizator pentru versiunea server și un e-mail pentru versiunea cloud."
msgid "JiraService|Use custom transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați tranziții personalizate"
msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr "Nume de utilizator sau e-mail"
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți Jira pentru urmărirea problemelor?"
msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select."
msgstr "Toți utilizatorii GitLab cu acces la acest proiect GitLab pot vizualiza toate problemele din proiectul Jira pe care îl selectați."
msgid "JiraService|Web URL"
+msgstr "URL Web"
+
+msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?"
msgstr ""
msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr "Când o problemă Jira este menționată într-un commit sau merge request, se va crea un link și un comentariu la distanță (dacă este activat)."
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues."
-msgstr ""
+msgstr "Lucrați la problemele Jira fără să părăsiți GitLab. Adăugați un meniu Jira pentru a accesa o listă doar în citire a problemelor dvs. Jira."
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lucrați la problemele Jira fără să părăsiți GitLab. Adăugați un meniu Jira pentru a accesa o listă doar în citire a problemelor dvs. Jira. %{jira_issues_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application."
-msgstr ""
+msgstr "Acum puteți închide această fereastră și%{br}vă puteți întoarce la GitLab pentru aplicația Jira."
msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să configurați Jira înainte de a activa această integrare. %{jira_doc_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Job"
msgstr ""
@@ -21977,13 +22106,7 @@ msgid "Job %{jobName}"
msgstr ""
msgid "Job Failed #%{build_id}"
-msgstr ""
-
-msgid "Job artifact"
-msgstr ""
-
-msgid "Job artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul a eșuat #%{build_id}"
msgid "Job has been erased"
msgstr ""
@@ -21998,16 +22121,16 @@ msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr ""
msgid "Job is stuck. Check runners."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul este blocat. Verificați executorii."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr ""
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul pentru crearea proiectului de automonitorizare este în desfășurare"
msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul de ștergere a proiectului de auto-monitorizare este în desfășurare"
msgid "Job was retried"
msgstr ""
@@ -22016,13 +22139,16 @@ msgid "Jobs"
msgstr "Joburi"
msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Joburile eșuează dacă se execută mai mult decât timpul de timeout. Valoarea de intrare este în secunde în mod implicit. De asemenea, este acceptată și o valoare de intrare lizibilă de către om, de exemplu %{code_open}1 oră%{code_close}."
msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
-msgstr ""
+msgstr "Joburile mai vechi decât timpul configurat sunt considerate expirate și sunt arhivate. Joburile arhivate nu mai pot fi reluate. Lăsați necompletat pentru a nu arhiva niciodată automat joburile. Unitatea implicită este în zile, dar puteți utiliza alte unități, de exemplu %{code_open}15 zile%{code_close}, %{code_open}1 lună%{code_close}, %{code_open}2 ani%{code_close}. Valoarea minimă este de 1 zi."
msgid "Jobs|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toate"
+
+msgid "Jobs|An error occurred while loading the Failed Jobs tab."
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Joburi eșuate."
msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să continuați?"
@@ -22037,7 +22163,7 @@ msgid "Jobs|Filter jobs"
msgstr "Filtrați joburile"
msgid "Jobs|Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizate"
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr "Jobul este blocat. Verificați executorii."
@@ -22054,6 +22180,9 @@ msgstr "Căutarea în text brut nu este acceptată în prezent pentru funcția d
msgid "Jobs|Status"
msgstr "Status"
+msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea joburilor eșuate."
+
msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr "Utilizați joburi pentru a vă automatiza sarcinile"
@@ -22061,7 +22190,7 @@ msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to depl
msgstr "Sunteți pe cale să încercați din nou un job care a eșuat deoarece a încercat să implementeze cod mai vechi decât cea mai recentă implementare. Reîncercarea acestui job poate duce la suprascrierea mediului cu codul sursă mai vechi."
msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"
-msgstr "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"
+msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}"
msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{mrId} cu %{source}"
@@ -22076,7 +22205,7 @@ msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest jurnal de job și artefactele?"
msgid "Job|Browse"
-msgstr "Navigare"
+msgstr "Navigați"
msgid "Job|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -22156,18 +22285,21 @@ msgstr "Artefactele au fost eliminate"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Artefactele vor fi eliminate"
+msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
+msgstr "A apărut o problemă la reluarea jobului eșuat."
+
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr "Aceste artefacte sunt cele mai recente. Ele nu vor fi șterse (chiar dacă au expirat) până când nu sunt disponibile artefacte mai noi."
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Acest job a eșuat deoarece resursele necesare nu au fost create cu succes."
+msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
+msgstr ""
+
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Acest job este blocat, deoarece proiectul nu are niciun executor online atribuit."
-msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:"
-msgstr "Acest job este blocat pentru că nu aveți niciun executor online activ sau disponibil cu oricare dintre aceste etichete atribuite lor:"
-
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Acest job este blocat pentru că nu aveți niciun executor activ care să poată rula acest job."
@@ -22186,6 +22318,9 @@ msgstr "manual"
msgid "Job|triggered"
msgstr "declanșat"
+msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
+msgstr ""
+
msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Alăturați-vă reuniunii Zoom"
@@ -22210,9 +22345,6 @@ msgstr ""
msgid "July"
msgstr ""
-msgid "Jump to next unresolved thread"
-msgstr "Săriți la următorul subiect nerezolvat"
-
msgid "Jun"
msgstr ""
@@ -22237,9 +22369,6 @@ msgstr ""
msgid "Keep divergent refs"
msgstr ""
-msgid "Keep editing"
-msgstr ""
-
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr "Activarea tuturor analizoarelor SAST permite ca proiectul să fie pregătit pentru viitor, în cazul în care vor fi adăugate ulterior noi limbaje. Determinarea analizoarelor care se aplică este un proces care consumă resurse minime și adaugă un timp minim la pipeline. Prin activarea tuturor analizoarelor SAST se asigură o acoperire maximă."
@@ -22307,7 +22436,7 @@ msgid "Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de creare a clusterului Kubernetes depășește timpul de expirare; %{timeout}"
msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
msgstr ""
@@ -22358,10 +22487,10 @@ msgid "LFS objects"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat"
msgid "LFSStatus|Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activat"
msgid "LICENSE"
msgstr ""
@@ -22373,7 +22502,7 @@ msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
msgid "Label priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritatea etichetei"
msgid "Label was created"
msgstr ""
@@ -22385,13 +22514,13 @@ msgid "Label was successfully updated."
msgstr ""
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstLabelName} + %{remainingLabelCount} mai mult"
msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelsString} și %{remainingLabelCount} mai mult"
msgid "LabelSelect|Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
@@ -22400,10 +22529,10 @@ msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetele pot fi aplicate problemelor și merge request-urilor pentru a le clasifica."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetele pot fi aplicate problemelor și merge request-urilor."
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr ""
@@ -22415,11 +22544,14 @@ msgid "Labels|Promote Label"
msgstr ""
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Promovarea etichetei %{labelTitle} o va face disponibilă pentru toate proiectele din cadrul %{groupName}. Etichetele de proiect existente cu același titlu vor fi îmbinate. Dacă există o etichetă de grup cu același titlu, aceasta va fi, de asemenea, îmbinată. Această acțiune este ireversibilă."
msgid "Language"
msgstr ""
+msgid "Language type"
+msgstr ""
+
msgid "Large File Storage"
msgstr "Large File Storage"
@@ -22483,6 +22615,9 @@ msgstr "Ultima editare %{date}"
msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr ""
+msgid "Last event"
+msgstr ""
+
msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
msgstr ""
@@ -22553,10 +22688,10 @@ msgid "Last year"
msgstr ""
msgid "LastCommit|authored"
-msgstr ""
+msgstr "redactat"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
-msgstr ""
+msgstr "Ați împins la"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "la"
@@ -22568,7 +22703,7 @@ msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr ""
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
-msgstr ""
+msgstr "Lansați un mediu de dezvoltare gata de codificare pentru proiectul dumneavoastră."
msgid "Layout|Fixed"
msgstr "Fixă"
@@ -22577,13 +22712,13 @@ msgid "Layout|Fluid"
msgstr "Fluidă"
msgid "Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Durata execuției"
msgid "Lead Time for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Durata de execuție a modificărilor"
msgid "Lead time"
-msgstr ""
+msgstr "Durata execuției"
msgid "Learn GitLab"
msgstr ""
@@ -22592,7 +22727,7 @@ msgid "Learn GitLab - Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab|Trial only"
-msgstr "Doar evaluare"
+msgstr "Numai evaluare"
msgid "Learn More"
msgstr ""
@@ -22625,13 +22760,13 @@ msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Learn more about Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre Terminalul Web"
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr ""
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre adăugarea de certificate la proiectul dvs. urmărind %{docs_link_start}documentația de pe GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr ""
@@ -22712,7 +22847,7 @@ msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
msgstr "Planificați și executați"
msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
-msgstr "Preveniți modificările neașteptate ale activelor importante prin atribuirea dreptului de proprietate asupra fișierelor și căilor."
+msgstr "Preveniți modificările neașteptate ale resurselor importante atribuind dreptul de proprietate asupra fișierelor și căilor de acces."
msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Sunteți gata să începeți cu GitLab? Urmați aceste etape pentru a vă configura spațiul de lucru, pentru a planifica și a comite modificări și pentru a vă implementa proiectul."
@@ -22727,10 +22862,10 @@ msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD"
msgstr "Executați o scanare de securitate folosind CI/CD"
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
-msgstr "Economisiți timp prin automatizarea sarcinilor de integrare și implementare."
+msgstr "Economisiți timp prin automatizarea sarcinilor de integrare și distribuție."
msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying."
-msgstr "Scanați codul dvs. pentru a descoperi vulnerabilitățile înainte de implementare."
+msgstr "Scanați-vă codul pentru a descoperi vulnerabilitățile înainte de a-l distribui."
msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "Configurați CI/CD"
@@ -22763,31 +22898,31 @@ msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team me
msgstr "Echipa dvs. se mărește! Ați invitat cu succes noi membri ai echipei la proiectul %{projectName}."
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
-msgstr ""
+msgstr "Contactați-vă administratorul pentru a începe o perioadă de probă gratuită Ultimate."
msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
-msgstr "Crearea experienței dvs. de integrare ..."
+msgstr "Crearea experienței dvs. de onboarding..."
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
-msgstr "Ok, hai să mergem"
+msgstr "Bine, să mergem."
msgid "LearnGitlab|Trial only"
msgstr "Numai evaluare"
msgid "LearnGitlab|View administrator list"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați lista de administratori"
msgid "Leave"
msgstr ""
msgid "Leave Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșiți din Modul Admin"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Părăsiți modul de editare? Toate modificările nesalvate vor fi pierdute."
msgid "Leave group"
-msgstr ""
+msgstr "Părăsiți grupul"
msgid "Leave project"
msgstr "Părăsiți proiectul"
@@ -22802,7 +22937,7 @@ msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Graficul burndown legacy"
msgid "Legacy license"
-msgstr ""
+msgstr "Licență legacy"
msgid "Less Details"
msgstr "Mai puține detalii"
@@ -22825,9 +22960,6 @@ msgstr "Folosită de"
msgid "License compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
-msgid "License file"
-msgstr ""
-
msgid "License key"
msgstr "Cheia de licență"
@@ -22906,12 +23038,6 @@ msgstr[0] "Conformitatea licențelor a detectat %d nouă încălcare a licenței
msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d noi încălcări ale licențelor și a politicii; este necesară aprobarea"
msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de noi încălcări ale licențelor și a politicii; este necesară aprobarea"
-msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed license"
-msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed licenses"
-msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență ștearsă"
-msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d licențe șterse"
-msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de licențe șterse"
-
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Conformitatea licenței nu a detectat nicio licență doar pentru branșa sursă"
@@ -22973,67 +23099,67 @@ msgid "Licenses"
msgstr ""
msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{remainingComponentsCount} mai mult"
msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
-msgstr ""
+msgstr "Licență acceptabilă pentru a fi utilizată în proiect"
msgid "Licenses|Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componentă"
msgid "Licenses|Components"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
msgid "Licenses|Detected in Project"
msgstr "Detectate în proiect"
msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează licențele detectate în proiect care nu sunt în conformitate cu politicile proiectului, pe baza %{linkStart}celei mai recente scanări de succes%{linkEnd}."
msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Trageți fișierul de licență aici sau %{linkStart}faceți clic pentru a-l încărca%{linkEnd}."
msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload."
-msgstr ""
+msgstr "Depozitați fișierul de licență pentru a începe încărcarea."
msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea listei de licențe. Vă rugăm să verificați conexiunea de rețea și să încercați din nou."
msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: Încercați să încărcați altceva decât un fișier"
msgid "Licenses|License Compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
msgid "Licenses|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "Licenses|Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politici"
msgid "Licenses|Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politică"
msgid "Licenses|Policy violation: denied"
-msgstr ""
+msgstr "Încălcarea politicii: refuzată"
msgid "Licenses|Specified policies in this project"
msgstr "Politicile specificate în acest proiect"
msgid "Licenses|The file could not be uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de licențe conține informații detaliate despre licențele utilizate în cadrul proiectului dumneavoastră."
msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed"
-msgstr ""
+msgstr "Licență inacceptabilă, dacă este detectată, nu va permite un merge request până când va fi eliminată."
msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr "Vizualizați detaliile licenței pentru proiectul dvs."
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați afișarea unităților de urmărire a timpului la ore."
msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr "Limitați conectarea de la mai multe adrese IP"
@@ -23044,6 +23170,9 @@ msgstr "Limitați numărul de alerte de gestionare a incidentelor de intrare ce
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr "Limitați numărul de probleme și epice pe care un utilizator le poate crea prin cereri API și web pe minut."
+msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
+msgstr ""
+
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr ""
@@ -23059,9 +23188,6 @@ msgstr ""
msgid "Link (optional)"
msgstr ""
-msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab."
-msgstr ""
-
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Conectați Sentry la GitLab pentru a descoperi și a vizualiza erorile generate de aplicația dvs."
@@ -23083,9 +23209,6 @@ msgstr ""
msgid "Link title is required"
msgstr ""
-msgid "Link to an image"
-msgstr ""
-
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr ""
@@ -23123,12 +23246,12 @@ msgid "List available repositories"
msgstr ""
msgid "List of all merge commits"
-msgstr ""
+msgstr "Lista tuturor commit-urilor de îmbinare"
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr ""
-msgid "List of users allowed to exceed the rate limit."
+msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
msgstr ""
msgid "List options"
@@ -23138,16 +23261,19 @@ msgid "List settings"
msgstr ""
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
+msgstr "Listează merge request-urile care trebuie să fie îmbinate înainte de aceasta."
+
+msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
msgstr ""
msgid "List view"
msgstr "Vizualizare listă"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Listați repozitoriile dvs. de pe serverul Bitbucket"
msgid "Live preview"
-msgstr "Previzualizare live"
+msgstr "Previzualizare în direct"
msgid "Load more"
msgstr ""
@@ -23156,34 +23282,34 @@ msgid "Load more users"
msgstr ""
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă"
msgid "Loading %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă %{name}"
msgid "Loading contribution stats for group members"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă statisticile de contribuție pentru membrii grupului"
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
-msgstr ""
-
-msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă fișierele, directoarele și submodulele din calea %{path} pentru referința commit-ului %{ref}"
msgid "Loading more"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă mai multe"
msgid "Loading snippet"
msgstr "Se încarcă fragmentul de cod"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
+msgstr "Se încarcă GitLab IDE..."
+
+msgid "Loading, please wait."
msgstr ""
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă..."
msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă…"
msgid "Localization"
msgstr ""
@@ -23206,6 +23332,9 @@ msgstr "Blocați fișierul?"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr ""
+msgid "Lock merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Lock not found"
msgstr ""
@@ -23273,10 +23402,10 @@ msgid "Login with smartcard"
msgstr ""
msgid "Logo was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Logoul a fost înlăturat cu succes."
msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Logoul va fi înlăturat. Sunteți sigur?"
msgid "Logs"
msgstr ""
@@ -23285,7 +23414,7 @@ msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
msgstr ""
msgid "Looks like you've reached your %{free_limit} member limit for %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că ați atins limita de %{free_limit} (de) membri pentru %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}"
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr ""
@@ -23312,16 +23441,16 @@ msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQuali
msgstr "Pipeline-ul vă va testa codul la fiecare commit. Un %{codeQualityLinkStart}raport de calitate a codului%{codeQualityLinkEnd} va apărea în merge request-urile dvs. pentru a vă avertiza cu privire la potențiale degradări ale codului."
msgid "MRApprovals|Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări"
msgid "MRApprovals|Approved by"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobat de"
msgid "MRApprovals|Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobatori"
msgid "MRApprovals|Commented by"
-msgstr ""
+msgstr "Comentat de"
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr ""
@@ -23330,13 +23459,13 @@ msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr "Vizualizați fișierul @ %{commitSha}"
msgid "MRDiff|Show changes only"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați numai modificările"
msgid "MRDiff|Show full file"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați întregul fișier"
msgid "Made this issue confidential."
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă a devenit confidențială."
msgid "Mailgun"
msgstr ""
@@ -23348,31 +23477,37 @@ msgid "Mailgun events"
msgstr ""
msgid "Maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de întreținere"
msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
msgstr ""
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați și revizuiți modificările în browser cu ajutorul IDE Web"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Make issue confidential"
+msgstr "Faceți problema confidențială"
+
+msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
msgstr ""
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "Makes this issue confidential."
+msgstr "Face această problemă confidențială."
+
+msgid "Manage"
msgstr ""
msgid "Manage %{workspace} labels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați etichetele pentru %{workspace}"
msgid "Manage Web IDE features."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați funcțiile Web IDE."
msgid "Manage access"
msgstr ""
@@ -23381,10 +23516,10 @@ msgid "Manage all notifications"
msgstr ""
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați aplicațiile care pot utiliza GitLab ca furnizor OAuth și aplicațiile pe care le-ați autorizat să vă utilizeze contul."
msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați aplicațiile care utilizează GitLab ca furnizor OAuth."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
@@ -23417,7 +23552,7 @@ msgid "Manage your license"
msgstr ""
msgid "Manage your project's triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați declanșatoarele proiectului dumneavoastră"
msgid "Managed Account"
msgstr ""
@@ -23438,10 +23573,10 @@ msgid "Manual iteration cadences are deprecated. Only automatic iteration cadenc
msgstr "Cadențele de iterație manuală sunt depășite. Sunt permise numai cadențele automate de iterație."
msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinea problemelor nu a putut fi salvată"
msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Legați manual această problemă adăugând-o la secțiunea de probleme legate a %{linkStart}vulnerabilității originare%{linkEnd}."
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Maparea unui ID de cont FogBugz la un utilizator GitLab"
@@ -23453,7 +23588,7 @@ msgid "March"
msgstr ""
msgid "Mark as done"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați ca terminat"
msgid "Mark as draft"
msgstr "Marcați ca draft"
@@ -23468,10 +23603,7 @@ msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr ""
msgid "Mark to do as done"
-msgstr ""
-
-msgid "Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați de făcut ca terminat"
msgid "Markdown Help"
msgstr ""
@@ -23479,9 +23611,6 @@ msgstr ""
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activat."
-msgid "Markdown is supported"
-msgstr ""
-
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown suportat."
@@ -23509,6 +23638,9 @@ msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr ""
+msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr ""
@@ -23528,7 +23660,7 @@ msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marked to do as done."
-msgstr ""
+msgstr "S-a marcat de făcut ca terminat."
msgid "Marks this %{noun} as a draft."
msgstr "Marchează acest %{noun} ca fiind un draft."
@@ -23540,10 +23672,10 @@ msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marks to do as done."
-msgstr ""
+msgstr "Marchează de făcut ca terminat."
msgid "Mask variable"
-msgstr ""
+msgstr "Mascați variabila"
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr ""
@@ -23558,40 +23690,40 @@ msgid "Mattermost notifications"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați la Mattermost"
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
-msgstr ""
+msgstr "După ce configurați integrarea, vizualizați noile comenzi Mattermost introducând"
msgid "MattermostService|Command trigger word"
-msgstr "Comandă cuvânt de declanșare"
+msgstr "Cuvânt de declanșare al comenzii"
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "Completați cuvântul care se potrivește cel mai bine echipei dumneavoastră."
msgid "MattermostService|Request URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de solicitare"
msgid "MattermostService|Request method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de solicitare"
msgid "MattermostService|Response icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pictograma de răspuns"
msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Nume de utilizator de răspuns"
msgid "MattermostService|Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestii:"
msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați acest serviciu pentru a efectua operațiuni comune în proiectul dvs. prin introducerea de comenzi slash în Mattermost."
msgid "Max 100,000 events"
msgstr ""
msgid "Max Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea maximă"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Maximum cereri Git LFS autentificate pe perioadă pe utilizator"
@@ -23627,16 +23759,16 @@ msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului PyPI în octeți"
msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Terraform Module în octeți"
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului modulului Terraform în octeți"
msgid "Maximum Users"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de utilizatori"
msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Durata de viață maximă permisă pentru tokenul de acces (zile)"
msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Durata de viață maximă permisă pentru tokenul de acces personal (zile)"
msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (in days)"
msgstr "Durata de viață maximă permisă pentru cheile SSH (în zile)"
@@ -23645,7 +23777,7 @@ msgid "Maximum artifacts size"
msgstr ""
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a artefactelor (MB)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Dimensiune maximă atașament"
@@ -23657,7 +23789,7 @@ msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Numărul maxim de solicitări API autentificate pe perioada limită de ratei pe utilizator"
msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări web autentificate pe perioadă limită a ratei pe utilizator"
msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr ""
@@ -23669,7 +23801,7 @@ msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr ""
msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
-msgstr ""
+msgstr "Concurența maximă a solicitărilor în bloc Elasticsearch pe operație de indexare."
msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr ""
@@ -23683,6 +23815,12 @@ msgstr "Dimensiunea maximă a patch-ului diff (Octeți)"
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Durata maximă a unei sesiuni."
+msgid "Maximum export size"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum export size (MB)"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum field length"
msgstr ""
@@ -23693,25 +23831,22 @@ msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed ima
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele permise de imagine sunt %{favicon_extension_whitelist}."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Paginile sunt optimizate pentru un logo de antet înalt de 24px."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum file size is 2MB. Please select a smaller file."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este de 1 MB. Pages este optimizat pentru un logo de 640x360 px."
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum group export download requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de descărcare a exportului de grup pe minut"
msgid "Maximum group export requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de export al grupului pe minut"
msgid "Maximum group import requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de import al grupului pe minut"
msgid "Maximum import size"
msgstr "Mărime maximă import"
@@ -23723,10 +23858,10 @@ msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Mărime maximă artefact job"
msgid "Maximum job timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout maxim de job"
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout-ul maxim al jobului are o valoare care nu a putut fi acceptată"
msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr ""
@@ -23738,7 +23873,7 @@ msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Numărul maxim de %{name} (%{count}) a fost depășit"
msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de modificări (ramuri sau etichete) într-un singur push pentru care se declanșează webhook-urile și serviciile (valoarea implicită este 3)."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
@@ -23749,6 +23884,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of projects."
msgstr ""
+msgid "Maximum number of requests per minute"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
msgstr "Numărul maxim de solicitări pe minut pentru un utilizator autentificat"
@@ -23756,9 +23894,12 @@ msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Numărul maxim de solicitări pe minut pentru o adresă IP neautentificată"
msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de solicitări pe minut pentru fiecare cale brută (valoarea implicită este 300). Setați la 0 pentru a dezactiva limitarea."
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
+msgstr "Numărul maxim de adrese IP unice pe utilizator."
+
+msgid "Maximum of 255 characters"
msgstr ""
msgid "Maximum page reached"
@@ -23768,13 +23909,13 @@ msgid "Maximum page size"
msgstr "Mărime maximă pagină"
msgid "Maximum project export download requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de descărcare a exportului de proiect pe minut"
msgid "Maximum project export requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de export de proiecte pe minut"
msgid "Maximum project import requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări de import de proiecte pe minut"
msgid "Maximum push size"
msgstr "Mărime maximă push"
@@ -23786,7 +23927,7 @@ msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
msgstr ""
msgid "Maximum requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitări maxime pe minut"
msgid "Maximum running slices"
msgstr "Maximum de tranșe care rulează"
@@ -23798,6 +23939,9 @@ msgid "Maximum size limit for each repository."
msgstr ""
msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
+msgstr "Dimensiunea maximă a cererilor de indexare în bloc Elasticsearch."
+
+msgid "Maximum size of export files."
msgstr ""
msgid "Maximum size of import files."
@@ -23816,16 +23960,16 @@ msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to syn
msgstr ""
msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
-msgstr "Timpul maxim în care utilizatorii au permisiunea de a sări peste setarea autentificării prin doi pași (în ore). Setați la 0 (zero) pentru a forța la următoarea conectare."
+msgstr "Timpul maxim în care utilizatorii au voie să sară peste configurarea autentificării cu doi factori (în ore). Setați la 0 (zero) pentru a aplica la următoarea autentificare."
msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul maxim, în secunde, pentru o conexiune websocket de terminal web. 0 pentru nelimitat."
msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări API neautentificate pe perioadă limită de rată pe IP"
msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări web neautentificate pe perioada limită de rată pe IP"
msgid "May"
msgstr "Mai"
@@ -23837,7 +23981,7 @@ msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr ""
msgid "Medium timeout"
-msgstr "Timp de expirare mediu"
+msgstr "Timeout mediu"
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr ""
@@ -23877,120 +24021,120 @@ msgstr ""
msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage."
msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} seat în uz și va fi facturat pentru depășire."
+msgstr[1] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} seats în uz și va fi facturat pentru depășire."
+msgstr[2] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} de seats în uz și va fi facturat pentru depășire."
msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să suportați costuri suplimentare"
msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat."
msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Abonamentul dvs. include %d seat."
+msgstr[1] "Abonamentul dvs. include %d seats."
+msgstr[2] "Abonamentul dvs. include %d de seats."
msgid "Membership"
msgstr "Apartenență"
msgid "Members|%{time} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{time} de %{user}"
msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
-msgstr ""
+msgstr "%{userName} este în prezent un utilizator LDAP. Editarea permisiunilor sale va înlocui setările din sincronizarea grupului LDAP."
msgid "Members|2FA"
-msgstr ""
+msgstr "2FA"
msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de activare a ignorării LDAP, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a reveni la setările de sincronizare a grupurilor LDAP, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualiza data de expirare a membrului, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualiza rolul membrului, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să refuzați cererea făcută de %{usersName} de a se alătura la „%{source}”"
msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să părăsiți „%{source}”?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați „%{groupName}”?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați %{usersName} din \"%{source}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați acest membru orfan din „%{source}”?"
msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați invitația pentru %{inviteEmail} de a se alătura „%{source}”"
msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă retrageți cererea de acces pentru „%{source}”"
msgid "Members|Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Direct"
msgid "Members|Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "dezactivat"
msgid "Members|Edit permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Editarea permisiunilor"
msgid "Members|Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activat"
msgid "Members|Expiration date removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Data de expirare a fost eliminată cu succes."
msgid "Members|Expiration date updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Data de expirare a fost actualizată cu succes."
msgid "Members|Filter groups"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați grupurile"
msgid "Members|Filter members"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați membrii"
msgid "Members|Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Moștenit"
msgid "Members|LDAP override enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorarea LDAP este activată."
msgid "Members|Leave \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "Ieșire din %{source}"
msgid "Members|Membership"
-msgstr ""
+msgstr "Apartenența"
msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați „%{groupName}”"
msgid "Members|Remove group"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați grupul"
msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings"
-msgstr ""
+msgstr "Reveniți la setările de sincronizare ale grupului LDAP"
msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
-msgstr ""
+msgstr "S-a revenit la setările de sincronizare ale grupului LDAP."
msgid "Members|Role updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Rolul a fost actualizat cu succes."
msgid "Members|Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați grupuri"
msgid "Members|Search invited"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați invitați"
msgid "Member|Deny access"
msgstr ""
@@ -24023,10 +24167,10 @@ msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge request-uri create"
msgid "Merge Requests in Review"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri în curs de revizuire"
msgid "Merge Requests merged"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri îmbinate"
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr ""
@@ -24047,7 +24191,7 @@ msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr "Îmbinare blocată: trebuie făcut un rebase a ramurii sursă pe ramura țintă."
msgid "Merge commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Commit de îmbinare SHA"
msgid "Merge commit message"
msgstr "Mesajul commit-ului de îmbinare"
@@ -24077,7 +24221,7 @@ msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr ""
msgid "Merge request actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiuni de merge request"
msgid "Merge request analytics"
msgstr ""
@@ -24086,10 +24230,10 @@ msgid "Merge request approvals"
msgstr ""
msgid "Merge request commits"
-msgstr ""
+msgstr "Commit-uri de merge request"
msgid "Merge request dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependențele merge request-ului"
msgid "Merge request events"
msgstr ""
@@ -24113,7 +24257,7 @@ msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{
msgstr "Îmbinați ramura de caracteristică în ramura țintă și rezolvați orice conflict. %{linkStart}Cum pot să le rezolv?%{linkEnd}"
msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node."
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinare indisponibilă: merge request-urile sunt numai în citire într-un nod Geo secundar."
msgid "Merge unverified changes"
msgstr "Îmbinați modificările neverificate"
@@ -24128,28 +24272,28 @@ msgid "Merge..."
msgstr "Îmbinarea..."
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți la ramura sursă"
msgid "MergeConflict|Committing..."
-msgstr ""
+msgstr "Se comite..."
msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD//modificările noastre"
msgid "MergeConflict|Use ours"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați propriile modificări"
msgid "MergeConflict|Use theirs"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați modificările lor"
msgid "MergeConflict|conflict"
-msgstr ""
+msgstr "conflict"
msgid "MergeConflict|conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflicte"
msgid "MergeConflict|origin//their changes"
-msgstr ""
+msgstr "origin//modificările lor"
msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
msgstr ""
@@ -24197,10 +24341,10 @@ msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Salvarea comentariului a eșuat"
msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
-msgstr ""
+msgstr "Squashing-ul a eșuat: Faceți local un squash al commit-urilor, rezolvați orice conflicte, apoi faceți un push al ramurii."
msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging."
-msgstr ""
+msgstr "Squashing-ul nu este permis: Acest proiect nu vă permite să faceți squash de commit-uri la îmbinare."
msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
msgstr "Subiectul rămâne rezolvat"
@@ -24218,10 +24362,10 @@ msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Vizualizați fișierul @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați fișierul înlocuit @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
-msgstr ""
+msgstr "a comentat commit-ul %{commitLink}"
msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "a început un subiect"
@@ -24242,7 +24386,7 @@ msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr "Aprobat de @%{username}"
msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator."
-msgstr "Acest merge request nu poate fi afișată din cauza unei erori interne. Contactați-vă administratorul."
+msgstr "Acest merge request nu poate fi afișat din cauza unei erori interne. Contactați-vă administratorul."
msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted."
msgstr "Acest merge request nu poate fi afișat deoarece proiectul fork a fost șters."
@@ -24326,16 +24470,16 @@ msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selec
msgstr "Există prea multe date de calculat. Vă rugăm să schimbați selecția."
msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la ștergerea imaginii."
msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la încărcarea imaginilor de metrice."
msgid "MetricImages|There was an issue updating your image."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la actualizarea imaginii dvs."
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la încărcarea imaginii dvs."
msgid "Metrics"
msgstr ""
@@ -24419,109 +24563,109 @@ msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this
msgstr "Nu sunteți autorizat să adăugați stele la acest tablou de bord"
msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
-msgstr ""
+msgstr "1. Definiți și previzualizați panoul"
msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
-msgstr "2. Lipiți panoul YAML în tabloul de bord"
+msgstr "2. Lipiți panoul YAML în dashboard"
msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o metrică"
msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un panou"
msgid "Metrics|Avg"
-msgstr ""
+msgstr "Med"
msgid "Metrics|Back to dashboard"
-msgstr "Înapoi la tabloul de bord"
+msgstr "Înapoi la dashboard"
msgid "Metrics|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați documentația CI/CD privind desfășurarea într-un mediu"
msgid "Metrics|Collapse panel"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți panoul"
msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți panoul (Esc)"
msgid "Metrics|Copy YAML"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați YAML"
msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
-msgstr "Copiați și lipiți YAML-ul panoului în fișierul YAML al tabloului de bord."
+msgstr "Copiați și lipiți YAML-ul panoului în fișierul YAML al dashboard-ului dumneavoastră."
msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
-msgstr "Creați tabloul de bord personalizat %{fileName}"
+msgstr "Creați un dashboard personalizat %{fileName}"
msgid "Metrics|Create metric"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o metrică"
msgid "Metrics|Create new dashboard"
-msgstr "Creați un nou tablou de bord"
+msgstr "Creați un nou dashboard"
msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
-msgstr "Creați fișierul de configurare a tabloului de bord"
+msgstr "Creați fișierul de configurare al dashboard-ului dumneavoastră"
msgid "Metrics|Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "Fișierele tabloului de bord pot fi găsite în %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} la rădăcina acestui proiect."
+msgstr "Fișierele dashboard-ului pot fi găsite în %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} la rădăcina acestui proiect."
msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți panoul YAML de mai jos pentru a previzualiza panoul."
msgid "Metrics|Delete metric"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți metrica"
msgid "Metrics|Delete metric?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți metrica?"
msgid "Metrics|Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicați"
msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
-msgstr "Duplicați tabloul de bord curent"
+msgstr "Duplicați dashboard-ul curent"
msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr "Duplicați tabloul de bord"
+msgstr "Duplicați dashboard-ul"
msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
msgstr "Duplicați acest tablou de bord pentru a adăuga un panou sau pentru a edita YAML-ul tabloului de bord."
msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicarea..."
msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
msgstr "Editați YAML-ul tabloului de bord"
msgid "Metrics|Edit metric"
msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Editați metrica"
+msgstr[1] "Editați metricile"
+msgstr[2] "Editați metricile"
msgid "Metrics|Expand panel"
msgstr "Extindeți panoul"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru gruparea metricilor similare"
msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
-msgstr ""
+msgstr "Interval de timp invalid, vă rugăm să verificați."
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta axei y (de obicei, unitatea). Axa x reprezintă întotdeauna timpul."
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
-msgstr "Etichetă legendă (opțional)"
+msgstr "Legenda etichetei (opțional)"
msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
-msgstr ""
+msgstr "Linkul conține o fereastră de timp invalidă, vă rugăm să verificați linkul pentru a vedea intervalul de timp solicitat."
msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
msgstr "Linkul conține informații invalide despre grafic, vă rugăm să verificați linkul pentru a vedea panoul extins."
@@ -24530,40 +24674,40 @@ msgid "Metrics|Manage chart links"
msgstr "Gestionați linkurile graficului"
msgid "Metrics|Max"
-msgstr ""
+msgstr "Max"
msgid "Metrics|Metrics Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de metrice"
msgid "Metrics|Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
msgid "Metrics|More actions"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe acțiuni"
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fie o interogare PromQL validă."
msgid "Metrics|New metric"
-msgstr ""
+msgstr "Noua metrică"
msgid "Metrics|Open repository"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți repozitoriul"
msgid "Metrics|Panel YAML"
-msgstr ""
+msgstr "Panoul YAML"
msgid "Metrics|Panel YAML copied"
-msgstr ""
+msgstr "Panou YAML copiat"
msgid "Metrics|Preview panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panou de previzualizare"
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
-msgstr ""
+msgstr "Interogarea PromQL este validă"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentația interogării Prometheus"
msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
msgstr "Reîmprospătarea datelor Prometheus"
@@ -24572,7 +24716,7 @@ msgid "Metrics|Refresh dashboard"
msgstr "Reîmprospătați tabloul de bord"
msgid "Metrics|Select a value"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o valoare"
msgid "Metrics|Set refresh rate"
msgstr "Setați rata de reîmprospătare"
@@ -24581,49 +24725,49 @@ msgid "Metrics|Star dashboard"
msgstr "Adăugați tabloul de bord în favorite"
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
-msgstr "A apărut o eroare la crearea tabloului de bord."
+msgstr "A apărut o eroare la crearea dashboard-ului."
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
msgstr "A apărut o eroare la crearea tabloului de bord. %{error}"
msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea adnotărilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor despre medii, vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre adnotări."
msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor privind avertismentele de validare a tabloului de bord."
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre desfășurare."
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii informațiilor despre medii."
msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea opțiunilor pentru variabila „%{name}”."
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de validare a interogării dvs."
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării metricilor"
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării metricilor. %{message}"
msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr "Pentru a crea un nou tablou de bord, adăugați un nou fișier YAML la %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} la rădăcina acestui proiect."
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns neașteptat la datele de desfășurare de la punctul final prometheus"
msgid "Metrics|Unit label"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta unității"
msgid "Metrics|Unstar dashboard"
msgstr "Eliminați tabloul de bord din favorite"
@@ -24635,19 +24779,19 @@ msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple
msgstr "Se utilizează atunci când interogarea returnează o singură serie. Dacă aceasta returnează mai multe serii, etichetele legendei acestora vor fi preluate din răspuns."
msgid "Metrics|Validating query"
-msgstr ""
+msgstr "Validarea interogării"
msgid "Metrics|Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valori"
msgid "Metrics|View documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați documentația"
msgid "Metrics|View logs"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați jurnalele"
msgid "Metrics|Y-axis label"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta axei Y"
msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
msgstr "Puteți salva o copie a acestui tablou de bord în repozitoriul dvs. pentru a putea fi personalizat. Selectați un nume de fișier și o ramură pentru a-l salva."
@@ -24656,22 +24800,22 @@ msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be un
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv această metrică. Acest lucru nu poate fi anulat."
msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
-msgstr "Schema tabloului de bord nu este validă. Editați tabloul de bord pentru a corecta schema YAML."
+msgstr "Schema dashboard-ului dvs. nu este validă. Editați dashboard-ul pentru a corecta schema YAML."
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
-msgstr "ex. Solicitări HTTP"
+msgstr "ex. solicitări HTTP"
msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
-msgstr ""
+msgstr "ex. solicitări/secundă"
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
-msgstr ""
+msgstr "ex. Debit"
msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
-msgstr ""
+msgstr "ex. rata (http_requests_total [5m])"
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
-msgstr ""
+msgstr "ex. solicitări/sec"
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
@@ -24695,13 +24839,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Milestone due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă a obiectivului"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării pentru obiective"
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr ""
@@ -24710,7 +24854,7 @@ msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr ""
@@ -24725,61 +24869,61 @@ msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
-msgstr ""
+msgstr "Închise:"
msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați referința"
msgid "MilestoneSidebar|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă"
msgid "MilestoneSidebar|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editare"
msgid "MilestoneSidebar|From"
-msgstr ""
+msgstr "De la"
msgid "MilestoneSidebar|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme"
msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinate:"
msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă nouă"
msgid "MilestoneSidebar|New issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă nouă"
msgid "MilestoneSidebar|No due date"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată scadentă"
msgid "MilestoneSidebar|No start date"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată de început"
msgid "MilestoneSidebar|None"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic"
msgid "MilestoneSidebar|Open:"
-msgstr ""
+msgstr "Deschise:"
msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Referință:"
msgid "MilestoneSidebar|Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de început"
msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați bara laterală"
msgid "MilestoneSidebar|Until"
-msgstr ""
+msgstr "Până"
msgid "MilestoneSidebar|complete"
-msgstr ""
+msgstr "complet"
msgid "Milestones"
msgstr ""
@@ -24854,7 +24998,7 @@ msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed
msgstr "Folosiți obiectivele pentru a urmări problemele și merge request-urile pe o perioadă fixă de timp"
msgid "Min Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare minimă"
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr ""
@@ -24863,25 +25007,25 @@ msgid "Minutes"
msgstr ""
msgid "Mirror direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția replicării"
msgid "Mirror only protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Replicați numai ramurile protejate"
msgid "Mirror repository"
-msgstr ""
+msgstr "Replicați repozitoriul"
msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Setările pentru replici sunt disponibile numai administratorilor GitLab."
msgid "Mirror user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul replicii"
msgid "Mirrored repositories"
msgstr ""
msgid "Mirroring repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea repozitoriilor"
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr ""
@@ -24893,7 +25037,7 @@ msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr ""
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea va fi disponibilă numai dacă funcția este inclusă în planul grupului sau utilizatorului selectat."
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
@@ -24902,7 +25046,7 @@ msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește configurația OAuth pentru GitHub."
msgid "Missing OS"
msgstr ""
@@ -25003,6 +25147,9 @@ msgstr ""
msgid "More topics"
msgstr "Mai multe subiecte"
+msgid "Most common"
+msgstr ""
+
msgid "Most relevant"
msgstr ""
@@ -25031,7 +25178,7 @@ msgid "Move selection up"
msgstr ""
msgid "Move test case"
-msgstr ""
+msgstr "Mutați cazul de testare"
msgid "Move this issue to another project."
msgstr ""
@@ -25117,9 +25264,6 @@ msgstr "Subiectul meu"
msgid "My-Reaction"
msgstr ""
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -25178,19 +25322,19 @@ msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create is
msgstr "faceți push către repozitoriul dvs., creați conducte, creați probleme sau adăugați comentarii. Pentru a reduce capacitatea de stocare, ștergeți repozitoriile, artefactele, wiki-urile, problemele și pipeline-urile neutilizate."
msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} are aproximativ %{percent} (%{size}) din spațiul de stocare al spațiului de nume rămas disponibil."
msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has exceeded its namespace storage limit."
msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} și-a depășit limita de stocare a spațiului de nume."
msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) are aproximativ %{percent} (%{size}) din spațiul de stocare al spațiului de nume rămas disponibil."
msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has exceeded its namespace storage limit."
msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) și-a depășit limita de stocare a spațiului de nume."
msgid "NamespaceStorage|Action required: Approximately %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesară o acțiune: A rămas aproximativ %{percentage_of_available_storage} din spațiul de stocare al spațiului de nume pentru %{namespace_name}."
msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "Acțiune necesară: Stocarea a fost depășită pentru %{namespace_name}"
@@ -25294,33 +25438,6 @@ msgstr ""
msgid "Network:"
msgstr "Rețea:"
-msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform"
-msgstr "Mediul nu are o platformă de implementare"
-
-msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy"
-msgstr "Politică invalidă sau necompletată"
-
-msgid "NetworkPolicies|Invalid or unsupported policy kind"
-msgstr "Tip de politică invalidă sau neacceptată"
-
-msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}"
-msgstr "Eroare Kubernetes: %{error}"
-
-msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed"
-msgstr "Politica %{policyName} fost modificată cu succes"
-
-msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy"
-msgstr "Ceva a mers prost, nu s-a putut actualiza politica"
-
-msgid "NetworkPolicy|Policy"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicy|Search by policy name"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicy|Status"
-msgstr ""
-
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
@@ -25328,7 +25445,7 @@ msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "New %{type} in %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "%{type} nou(ă) în %{project}"
msgid "New Application"
msgstr ""
@@ -25370,7 +25487,7 @@ msgid "New Label"
msgstr ""
msgid "New Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv nou"
msgid "New Pages Domain"
msgstr ""
@@ -25379,7 +25496,7 @@ msgid "New Password"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Noul program de pipeline"
msgid "New Project"
msgstr ""
@@ -25391,7 +25508,7 @@ msgid "New Snippet"
msgstr "Fragment de cod nou"
msgid "New Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz de testare nou"
msgid "New User"
msgstr "Utilizator nou"
@@ -25406,10 +25523,10 @@ msgid "New branch unavailable"
msgstr "Noua ramură nu este disponibilă"
msgid "New confidential epic title "
-msgstr ""
+msgstr "Titlu nou pentru epica confidențială "
msgid "New confidential issue title"
-msgstr ""
+msgstr "Noul titlu al problemei confidențiale"
msgid "New deploy key"
msgstr ""
@@ -25454,7 +25571,7 @@ msgid "New issue"
msgstr "Problemă nouă"
msgid "New issue in %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă nouă în %{project}"
msgid "New issue title"
msgstr ""
@@ -25472,7 +25589,7 @@ msgid "New merge request"
msgstr "Merge request nou"
msgid "New milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv nou"
msgid "New name"
msgstr "Nume nou"
@@ -25502,7 +25619,7 @@ msgid "New related %{issueType}"
msgstr "Nou %{issueType} asociat"
msgid "New release"
-msgstr ""
+msgstr "Noua versiune"
msgid "New requirement"
msgstr ""
@@ -25511,7 +25628,7 @@ msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr ""
msgid "New runners registration token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "A fost generat un nou token de înregistrare a executorilor!"
msgid "New schedule"
msgstr ""
@@ -25526,7 +25643,7 @@ msgid "New tag"
msgstr "Etichetă nouă"
msgid "New test case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz de testare nou"
msgid "New topic"
msgstr "Subiect nou"
@@ -25544,22 +25661,22 @@ msgid "Newest first"
msgstr ""
msgid "Newly-registered users are external by default"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii nou-înregistrați sunt în mod implicit externi"
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Next commit"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul commit"
msgid "Next design"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul design"
msgid "Next file in diff"
msgstr ""
msgid "Next scan"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea scanare"
msgid "Next unresolved discussion"
msgstr ""
@@ -25586,16 +25703,16 @@ msgid "No Epic"
msgstr ""
msgid "No Matching Results"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "No Milestone"
msgstr "Niciun Obiectiv"
msgid "No Scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Fără scopuri"
msgid "No active admin user found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun utilizator administrator activ"
msgid "No activities found"
msgstr ""
@@ -25643,10 +25760,10 @@ msgid "No committers"
msgstr "Niciun comitent"
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu ați primit niciun e-mail de confirmare? Verificați dosarul de spam sau %{request_link_start}solicitați un nou e-mail de confirmare%{request_link_end}."
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate face nicio conexiune la un server Gitaly, vă rugăm să verificați jurnalele!"
msgid "No containers available"
msgstr ""
@@ -25658,7 +25775,7 @@ msgid "No contributions were found"
msgstr ""
msgid "No credit card data for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date de card de credit pentru potrivire"
msgid "No credit card required."
msgstr ""
@@ -25676,7 +25793,7 @@ msgid "No deployments found"
msgstr ""
msgid "No due date"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată scadentă"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr ""
@@ -25688,7 +25805,7 @@ msgid "No errors to display."
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio estimare sau timp petrecut"
msgid "No file chosen."
msgstr ""
@@ -25706,10 +25823,10 @@ msgid "No files found."
msgstr ""
msgid "No forks are available to you."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun fork nu este disponibil pentru dvs."
msgid "No group provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost furnizat niciun grup"
msgid "No grouping"
msgstr ""
@@ -25745,28 +25862,25 @@ msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{is
msgstr "Nu s-a găsit niciun %{issuable} corespunzător. Asigurați-vă că adăugați un URL %{issuable} valid."
msgid "No matching labels"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de etichete"
msgid "No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "No matching results for \"%{query}\""
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate pentru „%{query}”"
msgid "No matching results..."
-msgstr ""
-
-msgid "No member provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio potrivire de rezultate..."
msgid "No members found"
msgstr ""
msgid "No memberships found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun membru"
msgid "No merge requests found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost găsite merge request-uri"
msgid "No messages were logged"
msgstr ""
@@ -25781,7 +25895,7 @@ msgid "No other labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No panels matching properties %{opts}"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun panou nu se potrivește cu proprietățile %{opts}"
msgid "No parent group"
msgstr ""
@@ -25802,13 +25916,16 @@ msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
+msgstr "Niciun proiect nu este abonat la pipeline-urile din acest proiect."
+
+msgid "No projects available."
msgstr ""
msgid "No projects found"
msgstr ""
msgid "No public deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există chei publice de desfășurare"
msgid "No public groups"
msgstr ""
@@ -25826,16 +25943,13 @@ msgid "No repository"
msgstr ""
msgid "No runner executable"
-msgstr ""
-
-msgid "No runners found"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun executor disponibil"
msgid "No schedules"
msgstr ""
msgid "No service accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există conturi de servicii"
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Nicio severitate nu corespunde parametrului furnizat"
@@ -25868,6 +25982,9 @@ msgid "No test coverage"
msgstr "Fără coverage de teste"
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
+msgstr "Nu există încă niciun declanșator. Utilizați formularul anterior pentru a crea unul."
+
+msgid "No user provided"
msgstr ""
msgid "No vulnerabilities present"
@@ -25877,13 +25994,13 @@ msgid "No webhook events"
msgstr ""
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt activate webhooks-uri. Selectați evenimente de declanșare mai sus."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nu vă faceți griji, puteți utiliza în continuare toate caracteristicile %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru acum. Aveți la dispoziție %{remaining_days} zi pentru a vă reînnoi abonamentul."
+msgstr[1] "Nu vă faceți griji, puteți utiliza în continuare toate caracteristicile %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru acum. Aveți la dispoziție %{remaining_days} zile pentru a vă reînnoi abonamentul."
+msgstr[2] "Nu vă faceți griji, puteți utiliza în continuare toate caracteristicile %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru acum. Aveți la dispoziție %{remaining_days} de zile pentru a vă reînnoi abonamentul."
msgid "No. of commits"
msgstr ""
@@ -25901,13 +26018,13 @@ msgid "Nodes"
msgstr ""
msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii non-administratori sunt restricționați la acces doar în citire, atât în GitLab UI cât și în API."
msgid "None"
msgstr ""
msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
-msgstr ""
+msgstr "Niciunul dintre obiectivele grupului nu are același proiect ca și versiunea."
msgid "Normal text"
msgstr ""
@@ -25916,7 +26033,7 @@ msgid "Not Implemented"
msgstr ""
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
-msgstr ""
+msgstr "Nu toate browserele sunt compatibile cu dispozitivele U2F. Prin urmare, vă solicităm să configurați mai întâi o aplicație de autentificare cu doi factori. În acest fel, veți putea să vă conectați întotdeauna - chiar și atunci când utilizați un browser neacceptat."
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
msgstr ""
@@ -25924,6 +26041,9 @@ msgstr ""
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Nu au fost procesate încă toate datele, precizia graficului pentru intervalul de timp selectat este limitată."
+msgid "Not applicable."
+msgstr ""
+
msgid "Not available"
msgstr ""
@@ -25934,10 +26054,10 @@ msgid "Not available for protected branches"
msgstr ""
msgid "Not confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Neconfidențial"
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Not found."
msgstr ""
@@ -25979,28 +26099,34 @@ msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_int
msgstr "Notă: Solicitați administratorului GitLab să configureze %{github_integration_link}, ceea ce va permite autentificarea prin GitHub și va permite importarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal."
msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
-msgstr ""
+msgstr "Notă: forkurile actuale își vor păstra nivelul de vizibilitate."
msgid "NoteForm|Note"
msgstr ""
-msgid "Notes"
+msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
msgstr ""
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
msgid "Notes rate limit"
+msgstr "Limita ratei notelor"
+
+msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
msgstr ""
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr "Sigur doriți să anulați crearea acestui comentariu?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați crearea acestui comentariu?"
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Restrângeți răspunsurile"
-msgid "Notes|Confidential comments are only visible to members with the role of Reporter or higher"
-msgstr "Comentariile confidențiale sunt vizibile doar membrilor cu rol de Reporter sau mai mare."
+msgid "Notes|Internal notes are only visible to the author, assignees, and members with the role of Reporter or higher"
+msgstr ""
-msgid "Notes|Make this comment confidential"
-msgstr "Faceți acest comentariu confidențial"
+msgid "Notes|Make this an internal note"
+msgstr ""
msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Afișați toată activitatea"
@@ -26014,11 +26140,8 @@ msgstr "Afișați numai istoricul"
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Acest comentariu s-a modificat de când ați început editarea, vă rugăm să revizuiți %{open_link}comentariul actualizat%{close_link} pentru a vă asigura că informațiile nu sunt pierdute"
-msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to group members"
-msgstr "Acest comentariu este confidențial și este vizibil doar pentru membrii grupului"
-
-msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to project members"
-msgstr "Acest comentariu este confidențial și este vizibil doar pentru membrii proiectului"
+msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
+msgstr ""
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vedeți doar %{boldStart}alte activități%{boldEnd} în flux. Pentru a adăuga un comentariu, treceți la una dintre următoarele opțiuni."
@@ -26033,7 +26156,7 @@ msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr ""
msgid "Notification settings saved"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de notificare salvate"
msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
@@ -26060,64 +26183,64 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați merge request-ul recenzentului"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți problema"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți merge request-ul"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline eșuat"
msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr "Pipeline reparat"
msgid "NotificationEvent|Issue due"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă scadentă"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
-msgstr "Îmbinați merge request"
+msgstr "Îmbinați merge request-ul"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinați atunci când conducta reușește"
msgid "NotificationEvent|Moved project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect mutat"
msgid "NotificationEvent|New epic"
-msgstr ""
+msgstr "Epică nouă"
msgid "NotificationEvent|New issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă nouă"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request nou"
msgid "NotificationEvent|New note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă nouă"
msgid "NotificationEvent|New release"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune nouă"
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Push la merge request"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
-msgstr ""
+msgstr "Reatribuiți problema"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Reatribuiți merge request-ul"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți problema"
msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți merge request-ul"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de succes"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr ""
@@ -26153,40 +26276,40 @@ msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "Notificați utilizatorii prin e-mail când locația de autentificare nu este recunoscută."
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
-msgstr ""
+msgstr "Problema creată de %{author_link} %{issue_reference_link} va expira în curând."
msgid "Notify|Author: %{author_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Autor: %{author_name}"
msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}"
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost %{issue_status} de %{updated_by}"
msgid "Notify|Issue was moved to another project."
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost mutată la un alt proiect."
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul %{merge_request} nu mai poate fi îmbinat din cauza unui conflict."
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status}"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul %{merge_request} a fost %{mr_status}"
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul %{merge_request} a fost %{mr_status} de %{updated_by}"
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul %{merge_request} a fost îmbinat"
msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul merge request-ului: %{merge_request_url}"
msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Problema nouă: %{project_issue_url}"
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă expiră pe: %{issue_due_date}"
msgid "Notify|You don't have access to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți acces la proiect."
msgid "Nov"
msgstr ""
@@ -26201,7 +26324,7 @@ msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url s
msgstr ""
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fragmente și replici Elasticsearch pe index:"
msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run."
msgstr "Numărul de împingeri Git după ce %{code_start}git gc%{code_end} este executat."
@@ -26222,7 +26345,7 @@ msgid "Number of commits per MR"
msgstr ""
msgid "Number of employees"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de angajați"
msgid "Number of events"
msgstr ""
@@ -26257,6 +26380,9 @@ msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
msgid "Oh no!"
msgstr ""
@@ -26285,10 +26411,10 @@ msgid "On-call schedules"
msgstr ""
msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Scanările la cerere se execută în afara ciclului DevOps și găsesc vulnerabilități în proiectele dumneavoastră"
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
-msgstr "Orice regulă de escaladare care folosește acest program va fi, de asemenea, ștearsă."
+msgstr "Toate regulile de escaladare care utilizează acest program vor fi, de asemenea, șterse."
msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr ""
@@ -26297,7 +26423,7 @@ msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați o rotație"
msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
msgstr ""
@@ -26306,22 +26432,22 @@ msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați rotație"
msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți rotația „%{deleteRotation}”? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți programul „%{deleteSchedule}”? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Restrângeți programul"
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Creați programe la apel în GitLab"
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
msgstr ""
@@ -26339,25 +26465,25 @@ msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
-msgstr ""
+msgstr "Activați data de încheiere"
msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți programul"
msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit adăugarea rotației"
msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit adăugarea programului"
msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit editarea programului"
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Programul la apel %{obstacle} în proiectul %{project}"
msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr ""
@@ -26366,13 +26492,13 @@ msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than fou
msgstr "Vă rugăm să rețineți, rotațiile cu ture mai mici de patru ore nu sunt acceptate în prezent în vizualizarea săptămânală."
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturarea acestui utilizator poate pune echipa la apel în pericol de a pierde o notificare."
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Limitați-vă la intervale de timp"
msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
msgstr ""
@@ -26381,13 +26507,13 @@ msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Numele rotației nu poate fi gol"
msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Lista participanților la rotație nu poate fi goală"
msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Data de începere a rotației nu poate fi goală"
msgid "OnCallSchedules|Rotations"
msgstr ""
@@ -26402,7 +26528,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
-msgstr ""
+msgstr "Setează fusul orar implicit pentru program, pentru toți participanții"
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr ""
@@ -26423,10 +26549,10 @@ msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să adăugați o rotație"
msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul %{name} face parte în prezent din:"
msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr "Vizualizați următorul interval de timp"
@@ -26443,17 +26569,20 @@ msgstr "Programarea dvs. a fost creată cu succes. Pentru a adăuga utilizatori
msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "%{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe despre scanările la cerere%{learnMoreLinkEnd}."
-msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
+msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr ""
+msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
+msgstr "Adăugați o programare pentru a rula această scanare la o dată și oră specificate sau în mod recurent. Scanările programate sunt salvate automat în biblioteca de scanare."
+
msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Analizează o versiune desfășurată a aplicației dvs. web pentru vulnerabilități cunoscute, examinând-o din exterior spre interior. DAST funcționează prin simularea unor atacuri externe asupra aplicației dvs. în timp ce aceasta rulează."
msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această scanare?"
msgid "OnDemandScans|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Nu se poate șterge scanarea salvată. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
@@ -26471,19 +26600,19 @@ msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr "Nu s-a putut rula scanarea. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile"
-msgstr "Creați un profil de scaner nou"
+msgstr "Creați un nou profil de scaner"
msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
msgstr "Creați un nou profil de site"
msgid "OnDemandScans|DAST configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația DAST"
msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "DAST scanează pentru vulnerabilitățile din aplicația, site-ul web sau API-ul care rulează în proiectul dumneavoastră. Pentru detalii despre toate opțiunile de configurare, consultați %{linkStart}documentația GitLab DAST%{linkEnd}."
msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți opțiunile fundamentale de configurare pentru scanarea la cerere."
msgid "OnDemandScans|Delete profile"
msgstr "Ștergeți profilul"
@@ -26492,19 +26621,22 @@ msgid "OnDemandScans|Description (optional)"
msgstr "Descriere (opțional)"
msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
+msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST)"
+
+msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr "Editați scanarea DAST la cerere"
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan"
-msgstr ""
+msgstr "Editați scanarea la cerere"
msgid "OnDemandScans|Edit profile"
msgstr "Editați profilul"
msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Activați programul de scanare"
msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr "De exemplu: Testarea unei pagini de autentificare pentru injecții SQL"
@@ -26518,20 +26650,29 @@ msgstr "Gestionați profilurile site-ului"
msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Scanarea mea zilnică"
+msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr "Nouă scanare DAST la cerere"
msgid "OnDemandScans|New on-demand scan"
+msgstr "Noua scanare la cerere"
+
+msgid "OnDemandScans|New profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|New scan"
msgstr "Noua scanare"
+msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
-msgstr "Niciun profil încă. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de scanare completat."
+msgstr "Nu aveți niciun profil configurat. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de scanare finalizat."
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile."
-msgstr "Niciun profil încă. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de site completat."
+msgstr "Nu aveți niciun profil configurat. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de site completat."
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Scanări la cerere"
@@ -26558,7 +26699,7 @@ msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr "Salvați scanarea"
msgid "OnDemandScans|Scan configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația de scanare"
msgid "OnDemandScans|Scan library"
msgstr "Biblioteca de scanare"
@@ -26567,10 +26708,10 @@ msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr "Numele scanării"
msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch."
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele scanării vor fi asociate cu ramura selectată."
msgid "OnDemandScans|Scan schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Program de scanare"
msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Tipul de scanare"
@@ -26584,6 +26725,9 @@ msgstr "Selectați unul dintre profilurile existente"
msgid "OnDemandScans|Site profile"
msgstr "Profilul site-ului"
+msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "Timpul de începere"
@@ -26609,7 +26753,7 @@ msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans."
msgstr "Nu există scanări programate."
msgid "OnDemandScans|Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar"
msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
msgstr "Utilizați profilul scanerului existent"
@@ -26624,13 +26768,13 @@ msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an
msgstr "Trebuie să creați un repozitoriu în cadrul proiectului dvs. pentru a rula o scanare la cerere."
msgid "OnDemandScans|at"
-msgstr ""
+msgstr "la"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Odată importate, depozitele pot fi replicate prin SSH. Aflați mai multe %{link_start}aici%{link_end}."
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
-msgstr ""
+msgstr "Odată eliminată, relația de fork nu mai poate fi restabilită. Acest proiect nu va mai putea să primească sau să trimită merge request-uri către proiectul sursă sau către alte forkuri."
msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
msgstr ""
@@ -26642,31 +26786,34 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "One or more contacts were successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Una sau mai multe contacte au fost adăugate cu succes."
msgid "One or more contacts were successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe contacte au fost eliminate cu succes."
msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr ""
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe tokenuri de acces personal au fost revocate"
msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe dintre proiectele dvs. %{provider} nu pot fi importate direct în GitLab deoarece utilizează Subversion sau Mercurial pentru controlul versiunilor, mai degrabă decât Git."
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr "Unul sau mai multe fișiere de dependență nu sunt acceptate, iar lista de dependențe poate fi incompletă. Mai jos este o listă a tipurilor de fișiere acceptate."
msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe dintre tokenurile dvs. de acces personal a expirat."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
+msgstr "Unul sau mai multe dintre tokenurile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin:"
+
+msgid "Only %{workspaceType} members with at least Reporter role can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
-msgstr "Doar rolurile 'Reporter' și mai sus pe niveluri Premium și mai sus pot vedea analitici Value Stream."
+msgstr "Numai rolurile de „Reporter” și mai sus pe nivelurile Premium și mai sus pot vedea Analizele Value Stream."
msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr ""
@@ -26674,23 +26821,32 @@ msgstr ""
msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr ""
+msgid "Only Issue can be parent of Task."
+msgstr ""
+
msgid "Only Project Members"
msgstr ""
+msgid "Only Task can be assigned as a child in hierarchy."
+msgstr ""
+
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Numai proiectele active apar în căutări și în tabloul de bord."
msgid "Only admins can delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Doar administratorii pot șterge proiectul"
msgid "Only allow anyone to register for accounts on GitLab instances that you intend to be used by anyone. Allowing anyone to register makes GitLab instances more vulnerable."
msgstr "Permiteți oricui să se înregistreze pentru conturi pe instanțele GitLab pe care intenționați să le folosească oricine. Permițând oricui să se înregistreze, face ca instanțele GitLab să fie mai vulnerabile."
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
+msgstr "Are efect numai atunci când este activată stocarea remote. Setați la 0 pentru nicio limită de dimensiune."
+
+msgid "Only group members with at least Reporter role can view or be notified about this epic."
msgstr ""
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
-msgstr "Includeți doar funcții noi pentru nivelul abonamentului dvs. curent"
+msgstr "Includeți numai caracteristici noi pentru nivelul actual de abonament."
msgid "Only policy:"
msgstr ""
@@ -26705,16 +26861,16 @@ msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security
msgstr "Numai proiectele create sub o licență Ultimate sunt disponibile în Tablourile de bord de securitate."
msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Numai reCAPTCHA v2 este acceptat:"
msgid "Only required if not using role instance credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar numai dacă nu se utilizează acreditările instanței de rol."
msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți numai litere minuscule, cifre și caractere de subliniere."
msgid "Only users from the specified IP address ranges are able to reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Numai utilizatorii din intervalele de adrese IP specificate pot accesa acest grup, inclusiv toate subgrupurile, proiectele și depozitele Git."
msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group."
msgstr ""
@@ -26744,6 +26900,9 @@ msgid "Open in file view"
msgstr ""
msgid "Open in your IDE"
+msgstr "Deschideți în propriul IDE"
+
+msgid "Open new window"
msgstr ""
msgid "Open raw"
@@ -26789,7 +26948,7 @@ msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr "Operația a expirat. Verificați jurnalele pod pentru %{pod_name} pentru mai multe detalii."
msgid "Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operațiuni"
msgid "Operations Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord al operațiunilor"
@@ -26810,7 +26969,7 @@ msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each p
msgstr "Tablou de bord de operațiuni oferă un rezumat al stării de sănătate operațională a fiecărui proiect, inclusiv statusul pipeline-urilor și alertelor."
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizează-ți fluxul de lucru cu pipeline-urile CI/CD"
msgid "Optional"
msgstr ""
@@ -26828,7 +26987,7 @@ msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr ""
msgid "Organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Organizații"
msgid "Orphaned member"
msgstr ""
@@ -26837,25 +26996,25 @@ msgid "Other Labels"
msgstr ""
msgid "Other available runners"
-msgstr ""
+msgstr "Alți executori disponibili"
msgid "Other information"
msgstr ""
msgid "Other merge requests block this MR"
-msgstr ""
+msgstr "Alte merge request-uri blochează acest MR"
msgid "Other versions"
msgstr ""
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Alte setări de vizibilitate au fost dezactivate de către administrator."
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
-msgstr ""
+msgstr "În caz contrar, faceți clic pe linkul următor pentru a finaliza procesul."
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
-msgstr ""
+msgstr "În caz contrar, faceți clic pe linkul următor pentru a finaliza procesul:"
msgid "Our team has been notified. Please try again."
msgstr ""
@@ -26893,9 +27052,6 @@ msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr ""
-msgid "Outdent"
-msgstr ""
-
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascris"
@@ -26903,7 +27059,7 @@ msgid "Overview"
msgstr ""
msgid "Overwrite diverged branches"
-msgstr ""
+msgstr "Suprascrieți ramurile divergente"
msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr ""
@@ -26975,7 +27131,7 @@ msgid "Package recipe already exists"
msgstr "Rețeta pachetului există deja"
msgid "Package registry rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele ratei registrului de pachete"
msgid "Package type"
msgstr "Tipul de pachet"
@@ -26993,7 +27149,7 @@ msgid "Package type must be Maven"
msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie Maven"
msgid "Package type must be NPM"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie NPM"
msgid "Package type must be NuGet"
msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie NuGet"
@@ -27104,10 +27260,10 @@ msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr "Copiați comanda de configurare npm"
msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați registrul include"
msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați pachetul necesar include"
msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr "Copiați SHA țintă"
@@ -27134,10 +27290,10 @@ msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Ștergeți pachetul"
msgid "PackageRegistry|Delete this package"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți acest pachet"
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de publicare"
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea datelor pachetului"
@@ -27292,6 +27448,9 @@ msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea fișierului pachetului."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea pachetului."
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate"
@@ -27311,10 +27470,10 @@ msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package
msgstr "A apărut o problemă la preluarea detaliilor pentru acest pachet."
msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again."
-msgstr ""
+msgstr "A existat un timeout și pachetul nu a fost publicat. Ștergeți acest pachet și încercați din nou."
msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la publicarea unui pachet %{packageName}."
msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies."
msgstr "Acest pachet NuGet nu are dependențe."
@@ -27358,17 +27517,14 @@ msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
-msgid "Page settings"
-msgstr ""
-
msgid "PagerDutySettings|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit să se actualizeze URL-ul Webhook-ului"
msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
msgstr ""
@@ -27422,17 +27578,23 @@ msgid "Parameter"
msgstr ""
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul „job_id” nu poate depăși lungimea de %{job_id_max_size}"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
+msgid "Parent already has maximum number of children."
+msgstr ""
+
msgid "Parent epic doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Parent epic is not present."
msgstr ""
+msgid "Parent must be in the same project as child."
+msgstr ""
+
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr ""
@@ -27440,7 +27602,7 @@ msgid "Part of merge request changes"
msgstr ""
msgid "Partial import"
-msgstr ""
+msgstr "Import parțial"
msgid "Participants"
msgstr ""
@@ -27473,34 +27635,46 @@ msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr ""
msgid "PasswordPrompt|Confirm password"
-msgstr "Confirmați parola"
+msgstr ""
msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue"
-msgstr "Confirmați parola pentru a continua"
+msgstr ""
msgid "PasswordPrompt|Password is required"
-msgstr "Parola este necesară"
+msgstr ""
msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm"
-msgstr "Vă rugăm să introduceți parola pentru a confirma"
+msgstr ""
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
+msgstr "Parolele ar trebui să fie unice și să nu fie utilizate pentru alte site-uri sau servicii."
+
+msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one number"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one symbol character"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
msgstr ""
msgid "Past due"
msgstr ""
msgid "Paste a public key here."
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți aici o cheie publică."
msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați aici o cheie publică. %{link_start}Cum o pot genera?%{link_end}"
msgid "Paste confidential epic link"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți linkul epicei confidențiale"
msgid "Paste confidential issue link"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți linkul problemei confidențiale"
msgid "Paste epic link"
msgstr ""
@@ -27508,8 +27682,11 @@ msgstr ""
msgid "Paste issue link"
msgstr ""
+msgid "Paste link"
+msgstr ""
+
msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
-msgstr "Inserați traiectoria proiectului (i.e. gitlab-org/gitlab)"
+msgstr "Lipiți calea proiectului (de exemplu, gitlab-org/gitlab)"
msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK"
msgstr "Lipiți acest DSN în SDK-ul dvs. Sentry"
@@ -27527,19 +27704,22 @@ msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
msgstr ""
msgid "Paths to protect with rate limiting"
-msgstr ""
+msgstr "Căile care trebuie protejate cu limitarea ratei"
msgid "Pause"
msgstr ""
-msgid "Pause time (ms)"
+msgid "Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
msgstr ""
+msgid "Pause time (ms)"
+msgstr "Timp de pauză (ms)"
+
msgid "Paused"
msgstr ""
msgid "Paused runners don't accept new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Executorii în pauză nu acceptă joburi noi"
msgid "Peer review by"
msgstr "Recenzie peer de"
@@ -27548,15 +27728,15 @@ msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Pending Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptarea ștergerii"
msgid "Pending comments"
msgstr ""
msgid "Pending deletion"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptarea ștergerii"
-msgid "Pending owner approval"
+msgid "Pending owner action"
msgstr ""
msgid "Pending sync…"
@@ -27568,6 +27748,9 @@ msgstr ""
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr ""
+msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
+msgstr ""
+
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Implementarea procentuală trebuie să fie un număr întreg între 0 și 100"
@@ -27587,7 +27770,7 @@ msgid "Performance optimization"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr ""
@@ -27599,7 +27782,7 @@ msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
-msgstr ""
+msgstr "Apeluri Elasticsearch"
msgid "PerformanceBar|External Http calls"
msgstr ""
@@ -27608,13 +27791,13 @@ msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:"
-msgstr "Flamegraph cu modul:"
+msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
-msgstr ""
+msgstr "Apelurile Gitaly"
msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr ""
@@ -27647,19 +27830,19 @@ msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|cpu"
-msgstr "cpu"
+msgstr ""
msgid "PerformanceBar|object"
-msgstr "obiect"
+msgstr ""
msgid "PerformanceBar|wall"
-msgstr "perete"
+msgstr ""
msgid "Period in seconds"
msgstr "Perioadă în secunde"
msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Permalink"
msgid "Permanently remove group"
msgstr "Înlăturați definitiv grupul"
@@ -27671,17 +27854,14 @@ msgid "Permissions Help"
msgstr ""
msgid "Permissions and group features"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni și funcții de grup"
msgid "Personal Access Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de acces personal"
msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Prefixul Tokenului de acces personal"
-msgid "Personal access tokens are not revoked upon expiration."
-msgstr "Token-urile acces personal nu sunt revocate la expirare."
-
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "Nu este permisă crearea de proiecte personale. Vă rugăm să contactați administratorul dvs. dacă aveți întrebări"
@@ -27692,13 +27872,13 @@ msgid "Personal projects limit:"
msgstr ""
msgid "Phabricator Server Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import de pe serverul Phabricator"
msgid "Phabricator Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul serverului Phabricator"
msgid "Phabricator Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Sarcini Phabricator"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
@@ -27736,11 +27916,14 @@ msgstr ""
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL conductă"
+msgid "Pipeline creation rate limits"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Duratele pipeline-ului pentru ultimele 30 de commit-uri"
msgid "Pipeline ran in fork of project"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul a rulat în forkul proiectului"
msgid "Pipeline status emails"
msgstr ""
@@ -27752,7 +27935,7 @@ msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of th
msgstr "Abonamentele la pipeline declanșează un nou pipeline pe ramura implicită a acestui proiect atunci când un pipeline se finalizează cu succes pentru o nouă etichetă pe %{default_branch_docs} a proiectului abonat."
msgid "Pipeline triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșatori de pipeline-uri"
msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr ""
@@ -27788,52 +27971,52 @@ msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"
msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere de configurare adăugate cu ajutorul cuvântului cheie include"
msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când utilizați cuvântul cheie include pentru a adăuga configurația pipeline-ului din fișierele din proiect, aceste fișiere vor fi enumerate aici."
msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Parcurgeți %{linkStart}exemple și șabloane CI/CD%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți fișierul în repozitoriul dumneavoastră. Apoi, pipeline-ul se execută automat."
msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Demarați cu GitLab CI/CD"
msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab CI/CD poate construi, testa și implementa automat aplicația dumneavoastră."
msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
msgstr "Dacă folosiți o instanță GitLab autogestionată, %{linkStart}asigurați-vă că instanța dvs. are executori disponibili.%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre %{linkStart}conceptele GitLab CI/CD%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse pentru a vă ajuta cu configurația CI/CD:"
msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
-msgstr ""
+msgstr "Etapele și joburile din pipeline sunt definite într-un fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Puteți edita, vizualiza și valida sintaxa din acest fișier utilizând Editorul de conducte."
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Starea pipeline-ului se află în partea de sus a paginii."
msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați filele Vizualizare și Lint din Editorul de pipeline pentru a vizualiza pipeline-ul dvs. și pentru a verifica dacă există erori sau avertismente înainte de a comite modificările."
msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați %{linkStart}referința de sintaxă pentru .gitlab-ci.yml%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
msgstr ""
@@ -27845,31 +28028,31 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Configurația CI/CD este validată în mod continuu. Sunt afișate erori și avertismente atunci când fișierul de configurare CI/CD nu este gol."
msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizarea YAML îmbinată este afișată atunci când fișierul de configurare CI/CD are o sintaxă validă."
msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizarea conductei este afișată atunci când fișierul de configurare CI/CD are o sintaxă validă."
msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Această filă va fi utilizabilă atunci când fișierul de configurare CI/CD este populat cu o sintaxă validă."
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizat (%{linkStart}Sintaxă Cron%{linkEnd})"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactiv"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr ""
@@ -27878,7 +28061,7 @@ msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizați o scurtă descriere pentru acest pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr ""
@@ -27929,7 +28112,7 @@ msgid "PipelineSource|Web"
msgstr "Web"
msgid "PipelineSource|Web IDE"
-msgstr "IDE Web"
+msgstr "Web IDE"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline: %{ciStatus}"
@@ -27965,10 +28148,10 @@ msgid "PipelineWizard|Commit Message"
msgstr ""
msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți modificările aduse fișierului dumneavoastră"
msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți fișierul în Ramură"
msgid "PipelineWizard|Commit your new file"
msgstr ""
@@ -27997,6 +28180,12 @@ msgstr ""
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "„Hello world” cu GitLab Cl"
+msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD."
msgstr "Un GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline. Instalați GitLab Runner și înregistrați-vă propriii executori pentru a începe cu CI/CD."
@@ -28009,18 +28198,21 @@ msgstr "Sigur doriți să rulați acest pipeline?"
msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
+msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construiți cu încredere"
+msgid "Pipelines|Building for iOS?"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "Prin revocarea unui declanșator, veți întrerupe toate procesele care îl utilizează. Sunteți sigur?"
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI lint"
-msgid "Pipelines|CI/CD template to test and deploy your %{name} project."
-msgstr "Șablon CI/CD pentru a testa și implementa proiectul dvs. %{name}."
-
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
msgstr "Pipeline copil (%{link_start}părinte%{link_end})"
@@ -28030,6 +28222,12 @@ msgstr "Ștergeți cache-urile executorilor"
msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available."
msgstr "Validarea configurației nu este disponibilă în prezent."
+msgid "Pipelines|Configure pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Copiați tokenul declanșatorului"
@@ -28042,12 +28240,18 @@ msgstr "Conținutul YAML îmbinat nu a putut fi încărcat"
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Descriere"
+msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Editare"
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Editor"
+msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr "Familiarizați-vă cu sintaxa GitLab CI prin configurarea unui pipeline simplu care rulează un script „Hello world” pentru a vedea cum se execută, explorați modul în care funcționează CI/CD."
@@ -28057,6 +28261,9 @@ msgstr "Începeți cu GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr "GitLab CI/CD vă poate construi, testa și implementa automat codul. Lăsați GitLab să se ocupe de sarcinile consumatoare de timp, astfel încât să puteți petrece mai mult timp creând."
+msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners."
msgstr "GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline. Există executori activi disponibili pentru a vă rula joburile chiar acum. Dacă preferați, puteți %{settingsLinkStart}configura executorii dvs.%{settingsLinkEnd} sau %{docsLinkStart}învăța mai multe%{docsLinkEnd} despre executori."
@@ -28075,6 +28282,9 @@ msgstr "Ultima utilizare"
msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
msgstr "Învățați noțiunile de bază despre conducte și fișiere .yml"
+msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr "Lint"
@@ -28082,7 +28292,7 @@ msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Încărcare conducte"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
-msgstr "Încărcarea conductelor"
+msgstr "Se încarcă pipeline-urile"
msgid "Pipelines|Merged YAML is view only"
msgstr "YAML-ul îmbinat este doar în vizualizare"
@@ -28090,12 +28300,18 @@ msgstr "YAML-ul îmbinat este doar în vizualizare"
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mai multe informații"
+msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|No runners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun executor"
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Încă nu a fost creat niciun declanșator. Adăugați unul folosind formularul de mai sus."
+msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Proprietar"
@@ -28114,6 +28330,9 @@ msgstr "Revocare declanșator"
msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now"
msgstr "Executorii sunt disponibili pentru a vă rula joburile acum"
+msgid "Pipelines|Set up a runner"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "A apărut o eroare în timpul curățării cache-ului executorilor."
@@ -28178,7 +28397,7 @@ msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Încercați șablonul de testare"
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
-msgstr "Utilizați un exemplu de fișier șablon %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pentru a explora modul în care funcționează CI/CD."
+msgstr "Utilizați un eșantion de fișier șablon %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pentru a explora modul în care funcționează CI/CD."
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr "Utilizați un șablon bazat pe limbajul sau framework-ul proiectului dvs. pentru a începe cu GitLab CI/CD."
@@ -28195,6 +28414,15 @@ msgstr "Vizualizați YAML-ul îmbinat"
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Vizualizare"
+msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Schimbările dvs. au fost comise cu succes. Acum se redirecționează către noua pagină a merge request-ului."
@@ -28283,7 +28511,7 @@ msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{co
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul nu poate fi rulat."
msgid "Pipeline|Pipelines"
msgstr ""
@@ -28301,13 +28529,13 @@ msgid "Pipeline|Running"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Sărit"
msgid "Pipeline|Source"
-msgstr "Sursa"
+msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Security Policy"
-msgstr "Politică de securitate"
+msgstr ""
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr "Specificați valorile variabilelor care vor fi utilizate în această rulare. Valorile specificate în %{linkStart}setările CI/CD%{linkEnd} vor fi folosite în mod implicit."
@@ -28346,10 +28574,10 @@ msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source
msgstr ""
msgid "Pipeline|Trigger author"
-msgstr ""
+msgstr "Autorul declanșatorului"
msgid "Pipeline|Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșator"
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr ""
@@ -28364,7 +28592,7 @@ msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr ""
msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}."
-msgstr "Sunteți pe cale să opriți pipeline-ul #%{pipelineId}."
+msgstr ""
msgid "Pipeline|for"
msgstr ""
@@ -28385,28 +28613,28 @@ msgid "Pipeline|with stages"
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați mesaje de commit ca și comentarii la relatările Pivotal Tracker."
msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches."
-msgstr ""
+msgstr "Listă de ramuri, separate prin virgulă, care trebuie inspectate automat. Lăsați necompletat pentru a include toate ramurile."
msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Tokenul API Pivotal Tracker. Utilizatorul trebuie să aibă acces la relatarea de utilizator. Toate comentariile sunt atribuite acestui utilizator."
msgid "Plain diff"
msgstr ""
msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns în text simplu pentru a trimite clienților care au atins o limită de rată"
msgid "Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Plan"
msgid "Plan:"
msgstr ""
msgid "Planning hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ierarhia de planificare"
msgid "PlantUML"
msgstr ""
@@ -28424,16 +28652,16 @@ msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr ""
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm %{registerLinkStart}înregistrați-vă%{registerLinkEnd} sau %{signInLinkStart}conectați-vă%{signInLinkEnd} pentru a răspunde."
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm %{registerLinkStart}înregistrați-vă%{registerLinkEnd} sau %{signInLinkStart}conectați-vă%{signInLinkEnd} pentru a începe o nouă discuție."
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
msgstr ""
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să acceptați Termenii și condițiile de utilizare înainte de a continua."
msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr ""
@@ -28451,10 +28679,7 @@ msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr ""
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
-msgstr ""
-
-msgid "Please choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să vă verificați e-mailul (%{email}) pentru a confirma că sunteți proprietarul acestei adrese și pentru a debloca puterea CI/CD. Nu l-ați primit? %{resend_link}. Adresa de e-mail greșită? %{update_link}."
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Vă rugăm să completați profilul dvs. cu adresa de e-mail"
@@ -28463,16 +28688,16 @@ msgid "Please confirm your email address"
msgstr ""
msgid "Please contact an admin to register runners."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să contactați un administrator pentru a înregistra executori."
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
-msgstr ""
+msgstr "Contactați administratorul dvs. GitLab dacă sunteți de părere că este vorba de o eroare."
msgid "Please contact your administrator with any questions."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru orice întrebări, vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."
msgid "Please contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."
msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
msgstr ""
@@ -28511,19 +28736,19 @@ msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un interval de timp valid"
msgid "Please enter your current password."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți parola dvs. actuală."
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr ""
msgid "Please fill in a name for your topic."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume pentru subiectul dvs."
msgid "Please fill in a title for your topic."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să completați un titlu pentru subiectul dvs."
msgid "Please fill out this field."
msgstr ""
@@ -28546,20 +28771,14 @@ msgstr ""
msgid "Please provide a name."
msgstr ""
-msgid "Please provide a valid URL"
-msgstr ""
-
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr ""
-msgid "Please provide a valid YouTube URL or ID"
-msgstr ""
-
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""
msgid "Please provide attributes to update"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să furnizați atributele pentru actualizare"
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr ""
@@ -28583,7 +28802,7 @@ msgid "Please select a file"
msgstr ""
msgid "Please select a group"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați un grup"
msgid "Please select a valid target branch"
msgstr ""
@@ -28598,7 +28817,7 @@ msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr ""
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați ce ar trebui să fie inclus în fiecare cerință exportată."
msgid "Please select..."
msgstr ""
@@ -28619,10 +28838,7 @@ msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr ""
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
-msgstr ""
-
-msgid "Please visit the %{faq_link} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să folosiți acest formular pentru a raporta administratorului utilizatorii care creează probleme de spam, comentarii sau se comportă necorespunzător."
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Vă rugăm să așteptați un moment, această pagină se va reîmprospăta automat când va fi gata."
@@ -28649,9 +28865,9 @@ msgid "Policies"
msgstr "Politici"
msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Politica „%{escalation_policy_name}” nu există."
-msgid "Policy management project does have any policies in %{policy_path}"
+msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
msgstr ""
msgid "Policy project doesn't exist"
@@ -28673,7 +28889,7 @@ msgid "Polling interval multiplier"
msgstr "Multiplicatorul intervalului de sondare"
msgid "Popularity"
-msgstr ""
+msgstr "Popularitate"
msgid "Port"
msgstr ""
@@ -28685,7 +28901,7 @@ msgid "Postman collection file path or URL"
msgstr ""
msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter potențial nedorit detectat: Control Unicode pentru text BiDi"
msgid "Pre-defined push rules"
msgstr "Reguli push predefinite"
@@ -28709,10 +28925,10 @@ msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage."
msgstr "Alegeți ce conținut doriți să vedeți pe pagina dvs. de pornire."
msgid "Preferences|Color for added lines"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare pentru linii adăugate"
msgid "Preferences|Color for removed lines"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare pentru liniile eliminate"
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Configurați modul în care se afișează datele și orele pentru dvs."
@@ -28724,10 +28940,10 @@ msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and naviga
msgstr "Personalizați aspectul antetului aplicației și al barei laterale de navigare."
msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați culorile liniilor eliminate și adăugate în diff-uri."
msgid "Preferences|Diff colors"
-msgstr ""
+msgstr "Culorile diff-ului"
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Afișați ora în format de 24 de ore"
@@ -28766,7 +28982,7 @@ msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navigare"
msgid "Preferences|Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Conținutul general al proiectului"
@@ -28792,8 +29008,8 @@ msgstr "Tema de evidențiere a sintaxei"
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Lățimea tab-ului"
-msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
-msgstr "Această funcție este experimentală, iar traducerile nu sunt încă finalizate."
+msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
+msgstr ""
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr "Această setare vă permite să personalizați aspectul sintaxei."
@@ -28817,7 +29033,7 @@ msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Prevent adding new members to projects within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Împiedicați adăugarea de noi membri la proiectele din acest grup"
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Preveniți oprirea automată"
@@ -28829,19 +29045,19 @@ msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Împiedicați oprirea automată a mediului"
msgid "Prevent project forking outside current group"
-msgstr ""
+msgstr "Împiedicați forkingul proiectului în afara grupului curent"
msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr "Împiedicați utilizatorii să-și schimbe numele profilului"
msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
-msgstr "Împiedicați utilizatorii să efectueze operațiuni de scriere în timp ce întreținerea GitLab este în curs de desfășurare."
+msgstr "Împiedică utilizatorii să efectueze operațiuni de scriere în timp ce întreținerea GitLab este în curs de desfășurare."
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizați proiectele JavaScript în Web IDE cu Previzualizarea în direct CodeSandbox. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end} "
msgid "Preview Markdown"
msgstr ""
@@ -28859,7 +29075,7 @@ msgid "Previous commit"
msgstr ""
msgid "Previous design"
-msgstr ""
+msgstr "Designul anterior"
msgid "Previous file in diff"
msgstr ""
@@ -28892,10 +29108,10 @@ msgid "Private"
msgstr ""
msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
-msgstr "Privat - Utilizatorilor invitați nu li se permite să vizualizeze informații detaliate despre versiune, cum ar fi titlul și codul sursă."
+msgstr "Privat - Utilizatorilor invitați nu li se permite să vizualizeze informații detaliate despre versiuni, cum ar fi titlul și codul sursă."
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Privat - Accesul la proiect trebuie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul va fi acordat membrilor grupului."
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
@@ -28934,7 +29150,7 @@ msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying y
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr ""
@@ -28958,13 +29174,13 @@ msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
@@ -29125,9 +29341,6 @@ msgstr "Exemplu: Cheia MacBook"
msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Data de expirare"
-msgid "Profiles|Expired key is not valid."
-msgstr "Cheia expirată nu este validă."
-
msgid "Profiles|Expired:"
msgstr "Expirat:"
@@ -29143,8 +29356,8 @@ msgstr "Numele complet"
msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr "GitLab nu vă poate verifica identitatea în mod automat. Din motive de securitate, trebuie să vă setați o parolă prin %{openingTag}resetarea parolei%{closingTag} pentru a vă șterge contul."
-msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process."
-msgstr "Dacă, după ce ați setat o parolă, opțiunea de a vă șterge contul nu este încă disponibilă, vă rugăm să trimiteți un e-mail la %{data_request} pentru a începe procesul de ștergere a contului."
+msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
+msgstr ""
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Includeți contribuții private pe profilul meu"
@@ -29155,9 +29368,6 @@ msgstr "Tokenul de e-mail primit a fost resetat cu succes"
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr "Creșteți securitatea contului dvs. activând Autentificarea cu doi factori (2FA)"
-msgid "Profiles|Invalid key."
-msgstr "Cheie invalidă."
-
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Parolă invalidă"
@@ -29176,15 +29386,9 @@ msgstr "Cheia devine invalidă la această dată."
msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days"
msgstr "Cheia devine invalidă la această dată. Durata maximă de viață pentru cheile SSH este de %{max_ssh_key_lifetime} de zile"
-msgid "Profiles|Key can still be used after expiration."
-msgstr "Cheia poate fi utilizată în continuare după expirare."
-
msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Titlurile cheilor sunt vizibile în mod public."
-msgid "Profiles|Key usable beyond expiration date."
-msgstr "Cheie utilizabilă după data de expirare."
-
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr "Ultima utilizare:"
@@ -29408,7 +29612,7 @@ msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” este importat."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr ""
@@ -29447,7 +29651,7 @@ msgid "Project URL"
msgstr ""
msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la proiect trebuie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul va fi acordat membrilor grupului."
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
@@ -29465,13 +29669,13 @@ msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu poate fi partajat cu grupul în care se află sau cu unul dintre predecesorii săi."
msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr ""
msgid "Project description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea proiectului (opțional)"
msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
msgstr ""
@@ -29501,7 +29705,7 @@ msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr ""
msgid "Project import requests"
-msgstr "Solicitări import proiect"
+msgstr "Solicitări de import de proiecte"
msgid "Project info:"
msgstr ""
@@ -29579,13 +29783,13 @@ msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "ProjectOverview|Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Fork"
msgid "ProjectOverview|Forks"
-msgstr ""
+msgstr "Forkuri"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la forkul dumneavoastră"
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr ""
@@ -29600,7 +29804,7 @@ msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea un fork pentru acest proiect"
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""
@@ -29615,55 +29819,55 @@ msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a prelua statisticile privind calitatea proiectului"
msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
msgstr "Coverage"
msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec"
msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți informații despre procentajul global de teste din proiectul dvs. care reușesc, eșuează și sunt sărite."
msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele celui mai recent pipeline"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "Aflați mai multe despre coverage de testate"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre rapoartele de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
msgstr "Măsoară cât de mult din codul dvs. este acoperit de teste."
msgid "ProjectQualitySummary|See full report"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați raportul complet"
msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
msgstr "Consultați Statisticile de Coverage de Cod ale proiectului"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați cicluri de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați cicluri de testare (se deschid într-o filă nouă)"
msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Sărit"
msgid "ProjectQualitySummary|Success"
-msgstr ""
+msgstr "Succes"
msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage"
msgstr "Coverage de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|Test runs"
-msgstr ""
+msgstr "Rulări de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Procentul de teste care reușesc, eșuează sau sunt sărite."
msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr "sau grup"
@@ -29684,64 +29888,67 @@ msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again.
msgstr "S-a produs o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "ProjectService|Drone server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul serverului de drone"
msgid "ProjectService|Enter new API key"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua cheie API"
msgid "ProjectService|Enter new password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua parolă"
msgid "ProjectService|Enter new password."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua parolă."
msgid "ProjectService|Enter new token"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noul token"
msgid "ProjectService|Issue URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul problemei"
msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul serverului Jenkins"
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza cheia API curentă"
+
+msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza parola dvs. curentă"
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza parola dvs. curentă."
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza tokenul actual."
msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să aibă permisiunea de a declanșa un build manual în TeamCity."
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați operațiuni comune pe proiectul GitLab: %{project_name}"
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
-msgstr "Executați conducte CI/CD cu Buildkite."
+msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu Buildkite."
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone."
-msgstr ""
+msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu Drone."
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity."
-msgstr ""
+msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu JetBrains TeamCity."
msgid "ProjectService|TeamCity server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul serverului TeamCity"
msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project."
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul configurației build-ului proiectului TeamCity."
msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository."
-msgstr "Tokenul pe care îl primiți după ce creați o conductă Buildkite cu un repozitoriu GitLab."
+msgstr "Tokenul pe care îl primiți după ce creați un pipeline Buildkite cu un repozitoriu GitLab."
msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
msgstr ""
@@ -29750,43 +29957,43 @@ msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul pentru noi comentarii privind aspecte confidențiale."
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul pentru comentarii noi."
msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul pentru noile etichete introduse în repozitoriu."
msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul pentru push în repozitoriu."
msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când se creează sau se actualizează un commit"
msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când o problemă confidențială este creată, actualizată sau închisă"
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când începe sau se termină o desfășurare."
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Declanșează evenimentul atunci când un merge request este creat, actualizat sau fuzionat."
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când se înregistrează o alertă nouă, unică."
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când se înregistrează o vulnerabilitate nouă, unică. (Notă: Această caracteristică necesită un plan Ultimate)."
msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când se schimbă starea unui pipeline."
msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când o pagină wiki este creată sau actualizată."
msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează evenimentul atunci când o problemă este creată, actualizată sau închisă."
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Ce sunt șabloanele de descriere?%{link_end}"
@@ -29794,11 +30001,14 @@ msgstr "%{link_start}Ce sunt șabloanele de descriere?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Ce variabile pot folosi?%{link_end}"
+msgid "ProjectSettings|Additional options"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Setări suplimentare care influențează modul și momentul în care se realizează îmbinările."
-msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
-msgstr "Toate discuțiile trebuie rezolvate"
+msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Permiteți"
@@ -29809,8 +30019,8 @@ msgstr "Afișați întotdeauna butoanele emoji de recompensă cu degetul mare î
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analize"
-msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
-msgstr "Rezolvați automat discuțiile despre diff în merge request atunci când acestea devin învechite"
+msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Insigne"
@@ -29840,7 +30050,7 @@ msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactați un administrator pentru a schimba această setare."
msgid "ProjectSettings|Container registry"
-msgstr "Registrul containerelor"
+msgstr "Registrul de containere"
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personalizați insignele acestui proiect."
@@ -29872,6 +30082,9 @@ msgstr "Fiecare îmbinare creează un commit de îmbinare."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul spațiu pentru a-și stoca imaginile Docker"
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public."
msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a-și depozita pachetele. Notă: Registrul de pachete este întotdeauna vizibil atunci când un proiect este public."
@@ -29911,6 +30124,9 @@ msgstr "Evidențiați utilizarea caracterelor unicode ascunse. Acestea au utiliz
msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete."
msgstr "Întreținere, export, arhivare, schimbare de cale, transfer și ștergere."
+msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "În cazul în care merge train-urile sunt activate, îmbinarea este posibilă numai dacă un rebase al ramurii poate fi făcut fără conflicte."
@@ -29926,9 +30142,6 @@ msgstr "Probleme"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "Obiectele LFS din acest repozitoriu sunt disponibile pentru fork-uri. %{linkStart}Cum le pot elimina?%{linkEnd}"
-msgid "ProjectSettings|Learn about commit history."
-msgstr "Aflați despre istoricul commit-ului."
-
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Lăsați gol pentru a utiliza șablonul implicit."
@@ -29951,7 +30164,7 @@ msgid "ProjectSettings|Merge commit message template"
msgstr "Șablonul mesajului commit-ului de îmbinare"
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
-msgstr "Commit de fuziune cu istoric semiliniar"
+msgstr "Commit de îmbinare cu istoricul semiliniar"
msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Metoda de îmbinare"
@@ -29989,6 +30202,9 @@ msgstr "Operațiuni"
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "Suprascrie preferințele de notificare ale utilizatorilor pentru toți membrii proiectului."
+msgid "ProjectSettings|Package registry"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Packages"
msgstr "Pachete"
@@ -30001,6 +30217,9 @@ msgstr "Pages pentru documentația proiectului."
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "Pipeline-urile trebuie să reușească"
+msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"
@@ -30019,6 +30238,9 @@ msgstr "Solicitați"
msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr "Necesită o problemă asociată din Jira"
+msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Cerințe"
@@ -30113,7 +30335,7 @@ msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Utilizatorii pot copia repozitoriul într-un nou proiect."
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii pot face push de commit-uri în acest repozitoriu doar dacă adresa de e-mail a comitentului este una dintre adresele lor de e-mail verificate."
msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr "Utilizatorii pot solicita acces"
@@ -30175,6 +30397,9 @@ msgstr "Go Micro"
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "Protocolul de audit HIPAA"
+msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native pentru Linux"
@@ -30214,6 +30439,9 @@ msgstr "Pages/Jekyll"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
msgstr "Pages/Middleman"
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Pages/Plain HTML"
@@ -30253,6 +30481,9 @@ msgstr ""
msgid "Projects (%{count})"
msgstr ""
+msgid "Projects API"
+msgstr ""
+
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr ""
@@ -30296,7 +30527,7 @@ msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
msgstr ""
msgid "Projects with this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu această temă"
msgid "Projects with write access"
msgstr ""
@@ -30305,19 +30536,19 @@ msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă proiectele"
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați proiectele d-voastră"
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, niciun proiect nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Această caracteristică necesită un browser care suportă localStorage"
@@ -30398,10 +30629,7 @@ msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Nivelul de vizibilitate"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
-msgstr "Doriți să adăpostiți mai multe proiecte dependente în același spațiu de nume? %{link_start}Creați un grup.%{link_end}"
-
-msgid "Prometheus"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să găzduiți mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume? %{link_start}Creați un grup.%{link_end}"
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr ""
@@ -30416,100 +30644,97 @@ msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} cu %{metrics} au fost găsiți"
msgid "PrometheusService|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
-msgstr ""
+msgstr "Setările de configurare automată sunt utilizate cu excepția cazului în care le suprascrieți aici valorile."
msgid "PrometheusService|Common metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici comune"
msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
-msgstr ""
+msgstr "Metricile comune sunt monitorizate automat pe baza unei biblioteci de metrici de la exportatori populari."
msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați GitLab pentru a interoga un Prometheus instalat într-unul dintre clusterele dumneavoastră."
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici personalizate"
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
-msgstr ""
+msgstr "Metricile personalizate necesită Prometheus instalat pe un cluster cu scopul mediului „*” SAU un Prometheus configurat manual care să fie disponibil."
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Prometheus pentru a defini metrici personalizate, utilizând oricare dintre opțiunile de mai sus"
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
-msgstr ""
+msgstr "Găsirea și configurarea metricilor..."
msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
-msgstr ""
+msgstr "Găsirea metricilor personalizate..."
msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
-msgstr ""
+msgstr "IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați clusterele"
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurație manuală"
msgid "PrometheusService|Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici"
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variabila de mediu lipsă"
msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards"
msgstr "Monitorizați starea de sănătate a aplicației cu metrici și tablouri de bord Prometheus"
msgid "PrometheusService|More information"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informații"
msgid "PrometheusService|New metric"
-msgstr ""
+msgstr "Noua metrică"
msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost găsite %{docsUrlStart}metrici comune%{docsUrlEnd}"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost create metrici personalizate. Creați una folosind butonul de mai sus"
msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea clusterului Prometheus"
msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați această casetă de selectare pentru a suprascrie setările de configurare automată cu propriile dvs. setări."
msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource."
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul resursei securizate IAP."
msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL."
msgstr "URL-ul de bază a API-ului Prometheus."
msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account."
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul fișierului credentials.json al contului dvs. de serviciu."
msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Aceste metrici vor fi monitorizate numai după prima desfășurare într-un mediu"
msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a utiliza un Prometheus instalat pe un cluster, dezactivați configurația manuală."
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
-msgstr ""
-
-msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page have been deprecated."
-msgstr "Puteți acum să vă gestionați setările Prometheus pe pagina de %{operations_link_start}Operațiuni%{operations_link_end}. Câmpurile de pe această pagină sunt învechite."
+msgstr "În așteptarea primei dvs. desfășurări într-un mediu pentru a găsi metrici comune"
msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți un cluster cu integrarea Prometheus activată."
msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/"
-msgstr ""
+msgstr "https://prometheus.example.com/"
msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
-msgstr ""
+msgstr "{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgid "Promote"
msgstr ""
@@ -30518,7 +30743,7 @@ msgid "Promote issue to an epic"
msgstr ""
msgid "Promote issue to incident"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați problema în incident"
msgid "Promote to epic"
msgstr ""
@@ -30539,7 +30764,7 @@ msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr ""
msgid "Promotes issue to incident"
-msgstr ""
+msgstr "Promovează problema în incident"
msgid "Promotion is not supported."
msgstr ""
@@ -30557,22 +30782,22 @@ msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of
msgstr "Graficele Burndown sunt reprezentări vizuale ale progresului de finalizare a unui obiectiv. Dintr-o singură privire, vedeți starea actuală de finalizare a unui obiectiv de etapă dat. Fără ele, ar trebui să vă organizați datele obiectivului etapei și să le trasați singur pe grafic pentru a avea același sentiment de progres."
msgid "Promotions|Buy EE"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați EE"
msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați GitLab Enterprise Edition"
msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Contactați un proprietar al grupului %{namespace_name} pentru a actualiza planul."
msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
-msgstr ""
+msgstr "Contactați proprietarul %{link_start}%{owner_name}%{link_end} pentru a actualiza planul."
msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
-msgstr ""
+msgstr "Contactați administratorul dvs. pentru a vă actualiza licența."
msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
-msgstr "Șablonuri descriere vă permit să definiți șabloane specifice pentru câmpuri de probleme și cereri de îmbinare pentru proiectul dvs."
+msgstr "Șabloanele de descriere vă permit să definiți șabloane specifice contextului pentru câmpurile de descriere a problemelor și a merge request-urilor pentru proiectul dumneavoastră."
msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr "Respingeți promovarea graficelor burndown"
@@ -30581,16 +30806,16 @@ msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr "Respingeți promovarea funcțiilor repozitoriului"
msgid "Promotions|Don't show me this again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
-msgstr ""
+msgstr "Epicele vă permit să vă gestionați portofoliul de proiecte mai eficient și cu mai puțin efort prin urmărirea grupurilor de probleme care au o temă comună, în cadrul proiectelor și obiectivelor."
msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr ""
+msgstr "Îmbunătățiți gestionarea problemelor cu „greutate” de probleme și GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Îmbunătățiți cererile de îmbinare și asistența pentru clienți cu GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Îmbunătățiți merge request-urile și suportul pentru clienți cu GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Îmbunătățiți obiectivele cu ajutorul Graficelor Burndown."
@@ -30602,61 +30827,61 @@ msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edit
msgstr "Îmbunătățiți căutarea cu Căutare Avansată și GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Țineți evidența evenimentelor din proiectul dumneavoastră"
msgid "Promotions|Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe"
msgid "Promotions|Merge request approvals"
-msgstr "Aprobări cereri de îmbinare"
+msgstr "Aprobarea merge request-urilor"
msgid "Promotions|Not now, thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu acum, mulțumesc!"
msgid "Promotions|Push Rules"
-msgstr "Reguli împingere"
+msgstr "Reguli Push"
msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs."
-msgstr "Regulile de împingere sunt definite pe proiect așa că puteți avea reguli diferite aplicate unor proiecte diferite, depinzând de nevoile dvs."
+msgstr "Regulile Push sunt definite pentru fiecare proiect în parte, astfel încât puteți aplica reguli diferite la proiecte diferite, în funcție de nevoile dumneavoastră."
msgid "Promotions|Repository Mirroring"
-msgstr "Replicare repozitoriu"
+msgstr "Replicarea repozitoriului"
msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
-msgstr "Replicare repozitoriu este o cale de a replica repozitorii din surse externe. Poate fi folosit pentru a replica toate ramurile, etichetele și comiterile din repozitoriul dvs."
+msgstr "Replicarea repozitoriului este o modalitate de a replica repozitoriile din surse externe. Poate fi utilizată pentru a replica toate ramurile, etichetele și commit-urile pe care le aveți în repozitoriul dumneavoastră."
msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți celelalte funcții din planul %{subscription_link_start}Premium%{subscription_link_end}"
msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
-msgstr "Setați numărul de aprobări necesare și definiți o listă de aprobatori necesari pentru toate cererile de îmbinare dintr-un proiect."
+msgstr "Setați numărul de aprobări necesare și definiți o listă de aprobatori necesari pentru fiecare merge request dintr-un proiect."
msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți testarea GitLab Ultimate"
msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
-msgstr "Căutarea Avansată în GitLab este un serviciu puternic de căutare care vă salvează timp. În loc să creați cod duplicat și să irosiți timpul, puteți acum să căutați pentru cod în alte echipe ce poate să vă ajute proiectul."
+msgstr "Căutarea avansată din GitLab este un serviciu de căutare puternic care vă economisește timp. În loc să creați cod duplicat și să pierdeți timpul, acum puteți căuta cod în cadrul altor echipe care vă poate ajuta în propriul proiect."
msgid "Promotions|This feature is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Această caracteristică este blocată"
msgid "Promotions|Try it for free"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați-l gratuit"
msgid "Promotions|Upgrade plan"
-msgstr ""
+msgstr "Plan de actualizare"
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search."
-msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Căutarea Avansată."
+msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Căutarea avansată."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
-msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Evenimentele Audit."
+msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Evenimentele de audit."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Webhook-uri de grup."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
-msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți cererile de îmbinare."
+msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți merge request-urile."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a vă îmbunătăți obiectivele cu Graficele Burndown."
@@ -30668,22 +30893,22 @@ msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code
msgstr "Webhook-urile vă permit să declanșați o adresă URL dacă, de exemplu, este publicat un cod nou sau este creată o problemă nouă. Puteți configura webhook-urile pentru a asculta evenimente specifice, cum ar fi push-uri, probleme sau merge request-uri. Webhook-urile de grup se vor aplica la toate proiectele dintr-un grup, permițându-vă să standardizați funcționalitatea webhook-urilor în întregul dvs. grup."
msgid "Promotions|Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate"
msgid "Promotions|Weighting your issue"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați greutate problemei dumneavoastră"
msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când aveți o mulțime de probleme, poate fi dificil să obțineți o imagine de ansamblu. Adăugând o greutate problemelor, vă puteți face o idee mai bună despre efortul, costul, timpul necesar sau valoarea fiecăreia dintre ele și, astfel, le puteți gestiona mai bine."
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Puteți restricționa accesul la ramurile protejate prin selectarea unui rol (Întreținători, Dezvoltatori), precum și a anumitor utilizatori."
msgid "Promotions|description templates"
-msgstr "Șabloane descriere"
+msgstr "șabloane de descriere"
msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
-msgstr "pentru a vă ajuta contributorii să comunice eficient!"
+msgstr "pentru a vă ajuta colaboratorii să comunice eficient!"
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr ""
@@ -30695,7 +30920,7 @@ msgid "Protect a tag"
msgstr ""
msgid "Protect variable"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați variabila"
msgid "Protected"
msgstr ""
@@ -30725,151 +30950,157 @@ msgid "Protected environments"
msgstr ""
msgid "Protected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Căile protejate"
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sunt acceptate caracterele %{wildcards_link_start}wildcard%{wildcards_link_end} cum ar fi %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} sau %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end}."
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți tuturor utilizatorilor cu acces push să execute %{tag_start}push forțat%{tag_end}."
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți tuturor utilizatorilor cu acces push să execute push forțat."
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să forțeze push"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să forțeze push:"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să îmbine"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să îmbine:"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să facă push"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizați să facă push:"
msgid "ProtectedBranch|Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura"
msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura va fi accesibilă în scriere pentru dezvoltatori. Sunteți sigur?"
msgid "ProtectedBranch|Branch:"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura:"
msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
-msgstr ""
+msgstr "În mod implicit, ramurile protejate limitează cine poate modifica ramura."
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobarea proprietarului de cod"
msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se aplică utilizatorilor autorizați să facă push. Secțiunile opționale nu sunt aplicate."
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Păstrați ramurile stabile în siguranță și forțați dezvoltatorii să folosească merge request-uri."
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe."
msgid "ProtectedBranch|Protect"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați o ramură"
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Ramură protejată (%{protected_branches_count})"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ramuri protejate"
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Refuzați împingerile de cod care modifică fișierele enumerate în fișierul CODEOWNERS."
msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
-msgstr ""
+msgstr "Necesită aprobarea proprietarilor de coduri:"
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent nu există ramuri protejate, protejați o ramură cu ajutorul formularului de mai sus."
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați permisiunea de push forțat"
msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați aprobarea proprietarului de cod"
msgid "ProtectedBranch|Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "Deprotejați"
msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch"
-msgstr ""
+msgstr "Deprotejați ramura"
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt ramurile protejate?"
msgid "ProtectedBranch|default"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{environment_name} va putea fi editat de dezvoltatori. Sunteți sigur?"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizat să desfășoare"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
+msgstr "Mediu"
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
-msgstr ""
+msgstr "Numai utilizatorii specificați pot executa implementări într-un mediu protejat."
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
-msgstr ""
+msgstr "Protejare"
msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați un mediu"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Mediul protejat (%{protected_environments_count})"
msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobările necesare"
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
+msgstr "Alegeți un mediu"
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți utilizatorii"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu există medii protejate. Protejați un mediu cu acest formular."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare protecție"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "Mediul dvs. nu poate fi neprotejat"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
-msgstr ""
+msgstr "Mediul dvs. a fost protejat."
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "Mediul dvs. a fost deprotejat"
msgid "ProtectedTags|Unprotect tag"
-msgstr ""
+msgstr "Deprotejați eticheta"
msgid "ProtectedTags|default"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag."
-msgstr ""
+msgstr "În mod implicit, etichetele protejate limitează cine poate modifica eticheta."
msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr ""
@@ -30884,7 +31115,7 @@ msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|default"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "Sfat pro: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} folosește clusterele Kubernetes pentru a vă implementa codul!"
@@ -30904,12 +31135,6 @@ msgstr "Furnizat de:"
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr ""
-msgid "Pseudonymized data collection is disabled. When enabled, GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr "Colectarea de date pseudonimizate este dezactivată. Atunci când este activată, GitLab execută un job în fundal pentru a exporta CSV-uri pseudonimizate din baza de date GitLab. Fișierele CSV sunt apoi încărcate în directorul configurat pentru stocarea obiectelor."
-
-msgid "Pseudonymizer data collection"
-msgstr ""
-
msgid "Public"
msgstr ""
@@ -30923,7 +31148,7 @@ msgid "Public Access Help"
msgstr ""
msgid "Public deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei publice de desfășurare"
msgid "Public pipelines"
msgstr ""
@@ -30962,7 +31187,7 @@ msgid "Purchase more storage"
msgstr ""
msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în etapa de achiziție. Dacă problema persistă, vă rugăm să contactați serviciul de asistență la https://support.gitlab.com."
msgid "Push"
msgstr ""
@@ -30982,9 +31207,12 @@ msgstr ""
msgid "Push an existing folder"
msgstr ""
-msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
+msgid "Push code to the repository."
msgstr ""
+msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
+msgstr "Faceți push de commit-uri la ramura sursă sau adăugați commit-urile îmbinate anterior pentru a le revizui."
+
msgid "Push events"
msgstr ""
@@ -31055,9 +31283,12 @@ msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a șters ramura „%{ref}”."
msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
-msgstr ""
+msgstr "%{user_name} face push la ramura „%{ref}”."
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
+msgstr "%{user_name} a împins noua ramură „%{ref}”."
+
+msgid "PushoverService|Enter new user key"
msgstr ""
msgid "PushoverService|Enter your application key."
@@ -31067,7 +31298,7 @@ msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Introduceți cheia dvs. de utilizator."
msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți notificări în timp real pe dispozitivul dvs."
msgid "PushoverService|High priority"
msgstr "Prioritate ridicată"
@@ -31075,6 +31306,9 @@ msgstr "Prioritate ridicată"
msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Lăsați necompletat pentru toate dispozitivele active."
+msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key."
+msgstr ""
+
msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Prioritate redusă"
@@ -31085,25 +31319,25 @@ msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Prioritate normală"
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați proiectul %{project_full_name}"
msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
-msgstr ""
+msgstr "Număr total de commit-uri: %{total_commits_count}"
msgid "QualitySummary|Project quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calitatea proiectului"
msgid "Query"
msgstr ""
msgid "Query cannot be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Interogarea nu poate fi procesată"
msgid "Queued"
msgstr "În așteptare"
msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
-msgstr "Acțiuni rapide pot fi folosite în chenare de descriere și comentarii."
+msgstr "Acțiunile rapide pot fi utilizate în casetele de descriere și de comentarii."
msgid "Quick help"
msgstr ""
@@ -31139,13 +31373,13 @@ msgid "Rate limit"
msgstr "Limită frecvență"
msgid "Rate limit access to specified paths."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați rata de acces la căile specificate."
msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)."
msgstr "Limitele de viteză pot ajuta la reducerea volumului de solicitări (de exemplu, de la crawlerele sau roboții abuzivi)."
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Limita ratei de solicitare a blob-urilor brute pe minut"
msgid "Raw blob requests"
msgstr "Solicitări blob brute"
@@ -31214,13 +31448,10 @@ msgid "Recaptcha verified?"
msgstr ""
msgid "Receive a $50 gift card as a thank you for your time."
-msgstr ""
+msgstr "Primiți un card cadou de 50 de dolari ca mulțumire pentru timpul dedicat."
msgid "Receive a %{strongOpen}$50 gift card%{strongClose} as a thank you for your time."
-msgstr ""
-
-msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
-msgstr ""
+msgstr "Primiți un %{strongOpen}card cadou de 50 de dolari%{strongClose} ca mulțumire pentru timpul dedicat."
msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Primiți orice notificare de la GitLab."
@@ -31244,7 +31475,7 @@ msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr ""
msgid "Recent events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente recente"
msgid "Recent searches"
msgstr ""
@@ -31337,7 +31568,7 @@ msgid "Register WebAuthn Device"
msgstr ""
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați cât de mulți executori doriți. Puteți înregistra executorii ca utilizatori separați, pe servere separate și pe computerul dvs. local. Executorii sunt fie:"
msgid "Register device"
msgstr ""
@@ -31346,61 +31577,61 @@ msgid "Register now"
msgstr ""
msgid "Register the runner with this URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați executorul cu acest URL:"
msgid "Register with two-factor app"
msgstr ""
msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Activați serviciul Ping și înregistrați-vă pentru această funcție."
msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre %{link_start}programul Funcții de înregistrare%{link_end}."
msgid "RegistrationFeatures|Registration Features Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programul Funcții de înregistrare"
msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?"
-msgstr ""
+msgstr "Vreți să %{feature_title} gratuit?"
msgid "RegistrationFeatures|send emails to users"
-msgstr ""
+msgstr "trimiteți e-mailuri către utilizatori"
msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
-msgstr ""
+msgstr "utilizați această funcție"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să săriți peste această etapă?"
msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Activați minutele CI/CD gratuite"
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab nu vă va debita cardul, acesta va fi folosit doar pentru validare."
msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account."
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-urile care utilizează executori partajați GitLab vor eșua până când nu vă validați contul."
msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
-msgstr ""
+msgstr "Săriți peste aceasta deocamdată."
msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free CI/CD minutes to build your application."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a menține GitLab fără spam și abuzuri, vă rugăm să vă verificați identitatea cu o metodă de plată validă, cum ar fi un card de debit sau de credit. Până atunci, nu puteți utiliza minutele CI/CD gratuite pentru a vă construi aplicația."
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
-msgstr ""
+msgstr "Validați contul"
msgid "RegistrationVerification|Verify your identity"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați-vă identitatea"
msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip"
-msgstr ""
+msgstr "Da, aș vrea să sar peste"
msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți oricând să vă verificați contul ulterior."
msgid "Registration|Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Checkout"
msgid "Registration|Your GitLab group"
msgstr ""
@@ -31429,89 +31660,104 @@ msgstr "Se referă la %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgid "Related feature flags"
msgstr "Feature Flags asociate"
+msgid "Related incidents or issues"
+msgstr ""
+
msgid "Related issues"
msgstr ""
msgid "Related merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri asociate"
msgid "Relates to"
msgstr ""
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Lansare"
+msgstr[1] "Lansări"
+msgstr[2] "Lansări"
msgid "Release assets"
-msgstr ""
+msgstr "Resursele versiunii"
msgid "Release assets documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentația resurselor versiunii"
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Lansarea nu are același proiect ca și obiectivul"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Note de lansare"
msgid "Release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Note de lansare:"
msgid "Release title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul versiunii"
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea cu eticheta „%{tag}” nu a fost găsită"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagini"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altele"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pachet"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook"
-msgstr ""
+msgstr "Runbook"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
-msgstr ""
+msgstr "Runbooks"
msgid "Released date"
-msgstr ""
+msgstr "Data lansării"
msgid "Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Lansări"
msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr "Lansările se bazează pe etichete Git și marchează puncte specifice din istoricul dezvoltării unui proiect. Ele pot conține informații despre tipul de modificări și pot furniza, de asemenea, binare, cum ar fi versiunile compilate ale software-ului dumneavoastră."
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Lansările se bazează pe etichete Git. Vă recomandăm etichete care utilizează versiunea semantică, de exemplu %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgid "Releases documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentația lansărilor"
msgid "Releases|New Release"
-msgstr ""
+msgstr "Lansare nouă"
+
+msgid "Releases|Tag message"
+msgstr "Mesajul etichetei"
+
+msgid "Release|Include message from the annotated tag."
+msgstr "Includeți mesajul din eticheta adnotată."
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării unei noi versiuni."
msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a funcționat la obținerea detaliilor despre versiune."
msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la salvarea detaliilor versiunii."
+
+msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
+msgstr "Nu se pot obține notele etichetei."
+
+msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
+msgstr "Puteți modifica ulterior conținutul prin editarea versiunii. %{linkStart}Cum se editează o versiune?%{linkEnd}"
msgid "Reload page"
msgstr "Reîncărcați pagina"
@@ -31526,7 +31772,7 @@ msgid "Remind later"
msgstr ""
msgid "Remote object has no absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul remote nu are cale absolută."
msgid "Remove"
msgstr ""
@@ -31565,7 +31811,7 @@ msgid "Remove assignee"
msgstr ""
msgid "Remove attention request"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați cererea de atenție"
msgid "Remove attention request(s)"
msgstr ""
@@ -31580,10 +31826,10 @@ msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr ""
msgid "Remove customer relation contact(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați contactul (contactele) de relații cu clienții."
msgid "Remove customer relation contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați contactele de relații cu clienții"
msgid "Remove deploy key"
msgstr ""
@@ -31592,7 +31838,7 @@ msgid "Remove description history"
msgstr ""
msgid "Remove due date"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați data scadentă"
msgid "Remove favicon"
msgstr ""
@@ -31601,7 +31847,7 @@ msgid "Remove file"
msgstr "Înlăturați fișierul"
msgid "Remove fork relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați relația fork"
msgid "Remove from batch"
msgstr ""
@@ -31613,7 +31859,7 @@ msgid "Remove group"
msgstr ""
msgid "Remove header logo"
-msgstr ""
+msgstr "Îndepărtați logoul antetului"
msgid "Remove iteration"
msgstr ""
@@ -31634,7 +31880,7 @@ msgid "Remove log"
msgstr ""
msgid "Remove logo"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați logoul"
msgid "Remove member"
msgstr ""
@@ -31655,13 +31901,13 @@ msgid "Remove reviewer"
msgstr ""
msgid "Remove runner"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați executorul"
msgid "Remove secondary email"
msgstr ""
msgid "Remove spent time"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați timpul petrecut"
msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
@@ -31715,7 +31961,7 @@ msgid "Removed attention from %{users_sentence}."
msgstr ""
msgid "Removed attention request from @%{username}"
-msgstr ""
+msgstr "A fost eliminată solicitarea de atenție de la @%{username}"
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr ""
@@ -31727,19 +31973,19 @@ msgid "Removed spent time."
msgstr ""
msgid "Removed the due date."
-msgstr ""
+msgstr "A fost înlăturată data scadentă."
msgid "Removed time estimate."
msgstr ""
msgid "Removed upload with id %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a eliminat încărcarea cu ID-ul %{id}"
msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit proiecte în curs de ștergere"
msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele care sunt în curs de ștergere și la care aveți acces sunt enumerate aici."
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr ""
@@ -31772,10 +32018,10 @@ msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removes spent time."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură timpul petrecut."
msgid "Removes the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură data scadentă."
msgid "Removes time estimate."
msgstr ""
@@ -31799,7 +32045,7 @@ msgid "Renew subscription"
msgstr ""
msgid "Renews"
-msgstr ""
+msgstr "Reînnoiește"
msgid "Reopen"
msgstr ""
@@ -31817,7 +32063,7 @@ msgid "Reopen milestone"
msgstr ""
msgid "Reopen test case"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți cazul de testare"
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr ""
@@ -31832,7 +32078,7 @@ msgid "Replace"
msgstr ""
msgid "Replace %{blob_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți %{blob_name}"
msgid "Replace %{name}"
msgstr ""
@@ -31840,14 +32086,23 @@ msgstr ""
msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
+msgid "Replace audio"
+msgstr ""
+
msgid "Replace file"
msgstr "Înlocuiți fișierul"
+msgid "Replace image"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace video"
+msgstr ""
+
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
msgid "Replaces the clone URL root."
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește rădăcina URL a clonei."
msgid "Replication"
msgstr ""
@@ -31855,6 +32110,9 @@ msgstr ""
msgid "Reply by email"
msgstr ""
+msgid "Reply internally"
+msgstr ""
+
msgid "Reply to comment"
msgstr ""
@@ -31864,14 +32122,11 @@ msgstr ""
msgid "Reply…"
msgstr ""
-msgid "Repo by URL"
-msgstr ""
-
msgid "Report abuse"
msgstr ""
msgid "Report abuse to admin"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați abuzul la un administrator"
msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Raportul nu a putut fi pregătit."
@@ -31879,6 +32134,9 @@ msgstr "Raportul nu a putut fi pregătit."
msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Raportul pentru scanare a fost eliminat din baza de date."
+msgid "Report your license usage data to GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Raportat(ă) %{timeAgo} de %{reportedBy}"
@@ -31964,7 +32222,7 @@ msgid "Reports|Filename"
msgstr "Numele fișierului"
msgid "Reports|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corectat"
msgid "Reports|Full report"
msgstr "Raport complet"
@@ -31997,7 +32255,7 @@ msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %
msgstr "Rapoarte de metrici: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
msgid "Reports|New"
-msgstr ""
+msgstr "Nou"
msgid "Reports|Scanner"
msgstr "Scaner"
@@ -32041,14 +32299,17 @@ msgstr ""
msgid "Repositories Analytics"
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr "Coverage mediu pe job"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr "Coverage mediu"
-msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage last 30 days"
-msgstr "Coverage de testare mediu în ultimele 30 de zile"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
+msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
msgstr "Coverage de cod: %{averageCoverage}"
@@ -32071,18 +32332,42 @@ msgstr "Descărcați datele de coverage de teste (.csv)"
msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr "Datele istoricului de coverage de teste sunt disponibile în format brut (.csv) pentru analize ulterioare."
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
+msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
+msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr "Joburi cu Coverage"
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr "Joburi cu Coverage: %{coverageCount}"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Last 30 days"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr "Ultimele rezultate de coverage de teste"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr "Niciun coverage de teste de afișat"
@@ -32098,11 +32383,14 @@ msgstr "Proiecte cu Coverage"
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr "Proiecte cu Coverage: %{projectCount}"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr "Testare Coverage de cod"
msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării proiectelor."
msgid "Repository"
msgstr ""
@@ -32119,11 +32407,14 @@ msgstr ""
msgid "Repository already read-only"
msgstr ""
+msgid "Repository by URL"
+msgstr ""
+
msgid "Repository check"
msgstr ""
msgid "Repository check was triggered."
-msgstr ""
+msgstr "A fost declanșată verificarea repozitoriului."
msgid "Repository checks"
msgstr ""
@@ -32156,10 +32447,10 @@ msgid "Repository maintenance"
msgstr "Administrarea repozitoriului"
msgid "Repository mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea repozitoriului"
msgid "Repository mirroring configuration"
-msgstr "Configurație replicare repozitoriu"
+msgstr "Configurația replicării repozitoriului"
msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr ""
@@ -32168,7 +32459,7 @@ msgid "Repository size is above the limit."
msgstr ""
msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limita dimensiunii repozitoriului (MB)"
msgid "Repository storage"
msgstr ""
@@ -32176,6 +32467,9 @@ msgstr ""
msgid "Repository update events"
msgstr ""
+msgid "Repository usage recalculation started"
+msgstr ""
+
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Repozitoriu: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Artefacte de construcție: %{counter_build_artifacts} / Artefacte de pipeline: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Fragmente de cod: %{counter_snippets} / Pachete: %{counter_packages} / Încărcări: %{counter_uploads}"
@@ -32183,7 +32477,7 @@ msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr ""
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitare"
msgid "Request Access"
msgstr ""
@@ -32200,6 +32494,9 @@ msgstr ""
msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)"
msgstr ""
+msgid "Request data is too large"
+msgstr ""
+
msgid "Request details"
msgstr ""
@@ -32225,17 +32522,23 @@ msgid "Requested attention from %{users_sentence}."
msgstr ""
msgid "Requested attention from @%{username}"
+msgstr "A solicitat atenție de la @%{username}"
+
+msgid "Requested attention from @%{username}. Your own attention request was removed."
msgstr ""
msgid "Requested design version does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea de design solicitată nu există."
msgid "Requested review"
msgstr ""
-msgid "Requested states are invalid"
+msgid "Requested review. Your attention request was removed."
msgstr ""
+msgid "Requested states are invalid"
+msgstr "Stările solicitate nu sunt valide"
+
msgid "Requests"
msgstr ""
@@ -32249,7 +32552,7 @@ msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Necesită autentificare suplimentară pentru sarcini administrative."
msgid "Require all users in this group to set up two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați ca toți utilizatorii din acest grup să configureze autentificarea cu doi factori"
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr ""
@@ -32261,10 +32564,10 @@ msgid "Required in this project."
msgstr ""
msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar numai dacă nu utilizați acreditările instanței de rol."
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Cerință"
msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr ""
@@ -32279,7 +32582,7 @@ msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr ""
msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
-msgstr ""
+msgstr "Titlul cerinței nu poate avea mai mult de %{limit} caractere."
msgid "Requirements"
msgstr ""
@@ -32295,15 +32598,15 @@ msgstr[2] "Necesită %d de aprobări din partea utilizatorilor eligibili."
msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Necesită %{count} aprobare de la %{names}."
+msgstr[1] "Necesită %{count} aprobări de la %{names}."
+msgstr[2] "Necesită %{count} de aprobări de la %{names}."
msgid "Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr "Necesită ca valorile să îndeplinească cerințele expresiilor regulate."
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Necesită să implementați sau să configurați Sentry găzduit în cloud."
msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr ""
@@ -32329,14 +32632,8 @@ msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
-msgid "Reset authorization key"
-msgstr ""
-
-msgid "Reset authorization key?"
-msgstr ""
-
msgid "Reset file"
-msgstr ""
+msgstr "Resetare fișier"
msgid "Reset filters"
msgstr ""
@@ -32344,9 +32641,6 @@ msgstr ""
msgid "Reset health check access token"
msgstr "Resetați tokenul de acces pentru verificarea de sănătate"
-msgid "Reset key"
-msgstr ""
-
msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr ""
@@ -32354,7 +32648,7 @@ msgid "Reset password"
msgstr ""
msgid "Reset registration token"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați tokenul de înregistrare"
msgid "Reset template"
msgstr ""
@@ -32362,9 +32656,6 @@ msgstr ""
msgid "Reset to project defaults"
msgstr ""
-msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
-msgstr ""
-
msgid "Resolve"
msgstr ""
@@ -32405,7 +32696,7 @@ msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (personalizate)"
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr ""
@@ -32450,7 +32741,7 @@ msgid "Restrict membership by email domain"
msgstr ""
msgid "Restrict projects for this runner"
-msgstr ""
+msgstr "Limitați proiectele pentru acest executor"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr ""
@@ -32459,7 +32750,7 @@ msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Resync"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizare"
msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
msgstr "Recuperarea raportului de conformitate a eșuat. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
@@ -32468,10 +32759,10 @@ msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Retry downstream pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercare pipeline din aval"
msgid "Retry failed jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați joburile eșuate"
msgid "Retry job"
msgstr ""
@@ -32480,10 +32771,10 @@ msgid "Retry migration"
msgstr ""
msgid "Retry the downstream pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați pipeline-ul din aval"
msgid "Retry the trigger job"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați jobul de declanșare"
msgid "Retry this job"
msgstr ""
@@ -32567,34 +32858,34 @@ msgid "Revoked"
msgstr ""
msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "S-a revocat tokenul de acces %{access_token_name}!"
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenul de impersonare %{token_name} a fost revocat!"
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Token de acces personal revocat %{personal_access_token_name}!"
msgid "RightSidebar|Copy email address"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați adresa de e-mail"
msgid "RightSidebar|Issue email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de problemă"
msgid "RightSidebar|adding a"
-msgstr ""
+msgstr "la adăugarea"
msgid "RightSidebar|deleting the"
-msgstr ""
+msgstr "la ștergerea"
msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Foaie parcurs"
msgid "Roadmap settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări foaie de parcurs"
msgid "Roadmap view"
-msgstr ""
+msgstr "Afișare foaie de parcurs"
msgid "Role"
msgstr ""
@@ -32618,13 +32909,13 @@ msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki
msgstr "Executați %{code_start}git fsck%{code_end} periodic în toate proiectele și repozitoriile wiki pentru a căuta probleme de corupție disc silențioase."
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Rulați pipeline-uri CI/CD pentru repozitoriile externe"
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}"
msgstr "Rulați pipeline-uri CI/CD cu Jenkins atunci când faceți push într-un repozitoriu sau atunci când este creat, actualizat sau îmbinat un merge request. %{docs_link}"
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
-msgstr ""
+msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu Jenkins."
msgid "Run housekeeping"
msgstr ""
@@ -32639,31 +32930,31 @@ msgid "Run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Executor"
msgid "Runner API"
-msgstr ""
+msgstr "Executor API"
msgid "Runner tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de executor"
msgid "Runner was not updated."
-msgstr ""
+msgstr "Executorul nu a fost actualizat."
msgid "Runner was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Executorul a fost actualizat cu succes."
msgid "Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori"
msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Executorii sunt procese care preiau și execută sarcini CI/CD pentru GitLab."
msgid "Runners page."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina executorilor."
msgid "Runners|%{percentage} spot."
-msgstr "Spot %{percentage}"
+msgstr "%{percentage} spot."
msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected"
@@ -32680,12 +32971,24 @@ msgstr[2] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} de executori vor fi șterși perma
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "O capacitate de 1 permite o HA caldă prin regenerarea grupului cu Scalare Automată. O capacitate de 2 permite o HA fierbinte, deoarece serviciul este disponibil chiar și atunci când se pierde un nod. O capacitate de 3 sau mai mare permite o HA fierbinte și scalarea manuală a flotei de executori."
+msgid "Runners|A new version is available"
+msgstr "O nouă versiune este disponibilă"
+
+msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
+msgstr "O sarcină de fundal periodică șterge executorii care nu au contactat GitLab de mai mult de %{elapsedTime}. %{linkStart}Pot vedea câți executori au fost șterși?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|Active"
msgstr "Activ"
+msgid "Runners|Add notes, like who owns the runner or what it should be used for."
+msgstr "Adăugați note, cum ar fi cine este proprietarul executorului sau la ce ar trebui să fie folosit."
+
msgid "Runners|All"
msgstr "Toți"
+msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background."
+msgstr "Toți executorii de grup care nu au contactat GitLab de mai mult de %{elapsedTime} sunt șterși permanent. Această sarcină se execută periodic în fundal."
+
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Amazon Linux 2 Docker HA cu scalare manuală și programare opțională. %{percentage} spot."
@@ -32773,10 +33076,22 @@ msgstr "Descărcați și instalați binarul"
msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr "Descărcați cel mai recent binar"
+msgid "Runners|Edit your search and try again"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Enable stale runner cleanup"
+msgstr "Activați curățarea executorilor inactivi"
+
+msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
+msgstr "Activați curățarea executorilor inactivi?"
+
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Introduceți numărul de secunde. Acest timp de expirare are prioritate față de timpii de expirare mai mici setați pentru proiect."
msgid "Runners|Executor"
+msgstr "Executor"
+
+msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Group"
@@ -32800,11 +33115,14 @@ msgstr "Ultimul contact"
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Blocat pentru acest proiect"
+msgid "Runners|Maintenance note"
+msgstr "Notă de întreținere"
+
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Timpul maxim de expirare a jobului"
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
-msgstr "Membrii cu rol de %{type} pot înregistra alergători"
+msgstr "Membrii cu rol de %{type} pot înregistra executori"
msgid "Runners|Multi-project runners cannot be deleted"
msgstr "Nu se pot șterge executorii multi-proiect"
@@ -32824,6 +33142,9 @@ msgstr "Noua vizualizare a executorilor de grup"
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "S-a generat un nou token de înregistrare!"
+msgid "Runners|No results found"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr "Non spot. Alegerea implicită pentru executorul Shell în Windows."
@@ -32903,7 +33224,7 @@ msgid "Runners|Revision"
msgstr "Revizuire"
msgid "Runners|Rocket launch illustration"
-msgstr "Ilustrație de lansare a rachetei"
+msgstr "Ilustrația lansării rachetei"
msgid "Runners|Runner"
msgstr "Executor"
@@ -32948,13 +33269,13 @@ msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "Executorul este online; ultimul contact a fost %{timeAgo}"
msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance"
-msgstr "Executorul este vechi; nu a contactat niciodată această instanță"
+msgstr "Executorul este inactiv; nu a contactat niciodată această instanță"
msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago"
-msgstr "Executorul este vechi; ultimul contact a fost acum %{runner_contact}"
+msgstr "Executorul este inactiv; ultimul contact a fost acum %{runner_contact}"
msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}"
-msgstr "Executorul este vechi; ultimul contact a fost %{timeAgo}"
+msgstr "Executorul este inactiv; ultimul contact a fost %{timeAgo}"
msgid "Runners|Runner registration"
msgstr "Înregistrarea executorului"
@@ -32968,11 +33289,14 @@ msgstr "Executorul a fost dezasociat din proiect"
msgid "Runners|Runners"
msgstr "Executori"
+msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Rulează joburi neetichetate"
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectele pe care să le atribuiți acestui executor"
msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Selectați opțiunea preferată aici. În etapa următoare, puteți alege capacitatea executorului dvs. în consola AWS CloudFormation."
@@ -32990,13 +33314,13 @@ msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea sugestiilor de etichete"
msgid "Runners|Stale"
-msgstr "Vechi"
+msgstr "Inactiv"
msgid "Runners|Stale runners"
-msgstr "Executori vechi"
+msgstr "Executori inactivi"
msgid "Runners|Stale:"
-msgstr "Vechi:"
+msgstr "Inactiv:"
msgid "Runners|Status"
msgstr "Statusul"
@@ -33016,6 +33340,15 @@ msgstr "Noua vizualizare vă oferă mai mult spațiu și o mai bună vizibilitat
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Executorul va fi șters permanent și nu va mai fi disponibil pentru proiectele sau grupurile din instanță. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
+msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
+msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
+msgstr[0] "Acest grup are în prezent 1 executor inactiv."
+msgstr[1] "Acest grup are în prezent %d executori inactivi."
+msgstr[2] "Acest grup are în prezent %d de executori inactivi."
+
+msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
+msgstr "Acest grup nu are în prezent niciun executor inactiv."
+
msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr "Acest executor nu a executat niciun job."
@@ -33025,6 +33358,9 @@ msgstr "Acest executor este asociat cu proiecte specifice."
msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr "Acest executor este disponibil pentru toate proiectele și subgrupurile din cadrul unui grup."
+msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended"
+msgstr "Acest executor este învechit, se recomandă o actualizare"
+
msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr "Pentru a instala un Executor în Kubernetes, urmați instrucțiunile descrise în documentația GitLab."
@@ -33058,6 +33394,9 @@ msgstr "Windows 2019 Shell cu scalare manuală și programare opțională. Spot
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Windows 2019 Shell cu scalare manuală și programare opțională. Non-spot."
+msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
+msgstr "Da, începeți să ștergeți executorii inactivi"
+
msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner."
msgstr "Puteți configura un anumit executor pentru a fi utilizat de mai multe proiecte, dar nu puteți face din acesta un executor partajat."
@@ -33080,7 +33419,7 @@ msgid "Runners|online"
msgstr "online"
msgid "Runners|paused"
-msgstr "întrerupt"
+msgstr "în pauză"
msgid "Runners|shared"
msgstr "partajat"
@@ -33089,7 +33428,13 @@ msgid "Runners|specific"
msgstr "specific"
msgid "Runners|stale"
-msgstr "vechi"
+msgstr "inactiv"
+
+msgid "Runners|upgrade available"
+msgstr "actualizare disponibilă"
+
+msgid "Runners|upgrade recommended"
+msgstr "actualizare recomandată"
msgid "Running"
msgstr ""
@@ -33128,13 +33473,13 @@ msgid "SSH Keys Help"
msgstr ""
msgid "SSH host key fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Amprentele cheii SSH a gazdei"
msgid "SSH host keys"
msgstr ""
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Cheile gazdă SSH nu sunt disponibile pe acest sistem. Vă rugăm să utilizați comanda %{ssh_keyscan} sau contactați administratorul dvs. GitLab pentru mai multe informații."
msgid "SSH key"
msgstr ""
@@ -33146,10 +33491,10 @@ msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer
msgstr ""
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Cheile SSH cu următoarele amprente sunt programate să expire în curând. Cheile SSH expirate nu pot fi utilizate:"
msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Cheile SSH cu următoarele amprente au expirat și nu mai pot fi utilizate:"
msgid "SSH public key"
msgstr ""
@@ -33173,21 +33518,24 @@ msgid "Save %{name} size limits"
msgstr ""
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "Save application"
msgstr ""
msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "Save changes before testing"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările înainte de testare"
msgid "Save comment"
msgstr ""
msgid "Save deploy freeze"
+msgstr "Salvați înghețarea implementării"
+
+msgid "Save internal note"
msgstr ""
msgid "Save password"
@@ -33196,9 +33544,6 @@ msgstr ""
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr ""
-msgid "Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
msgid "Saving"
msgstr ""
@@ -33233,7 +33578,7 @@ msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr "Profilul scanerului nu a fost găsit pentru parametrii dați"
msgid "Schedule a new pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Programați un nou pipeline"
msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy"
msgstr "Regulile de escaladare bazate pe un program trebuie să aibă un program în același proiect cu politica"
@@ -33248,7 +33593,7 @@ msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr "A fost programat un rebase al ramurii %{branch}."
msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-rile programate nu pot fi executate mai frecvent decât o dată la %{limit} minute. Un pipeline configurat pentru a fi executat mai frecvent pornește numai după ce au trecut %{limit} minute de la ultima dată când a fost executat."
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr ""
@@ -33263,13 +33608,13 @@ msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programarea pipeline-urilor"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Scop"
msgid "Scope board to current iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuiți iterația curentă scopului bordului"
msgid "Scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Scopuri"
msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Domenii de aplicare (selectați cel puțin unul)"
@@ -33278,7 +33623,7 @@ msgid "Scopes can't be blank"
msgstr ""
msgid "Scopes: %{scope_list}"
-msgstr ""
+msgstr "Scopuri: %{scope_list}"
msgid "Scroll down"
msgstr ""
@@ -33365,10 +33710,10 @@ msgid "Search for this text"
msgstr ""
msgid "Search forks"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați forkuri"
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați grupuri"
msgid "Search iterations"
msgstr ""
@@ -33377,7 +33722,7 @@ msgid "Search labels"
msgstr ""
msgid "Search merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați merge request-uri"
msgid "Search milestones"
msgstr ""
@@ -33391,6 +33736,9 @@ msgstr ""
msgid "Search or filter results…"
msgstr ""
+msgid "Search page"
+msgstr ""
+
msgid "Search project"
msgstr ""
@@ -33422,16 +33770,16 @@ msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
msgstr ""
msgid "Search your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați proiectele d-voastră"
msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Întregul GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme pe care le-am creat"
msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
-msgstr "Probleme care mi-au fost atribuite"
+msgstr "Probleme atribuite mie"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Merge request-urile pe care le-am creat"
@@ -33440,79 +33788,79 @@ msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge request-urile care mi-au fost atribuite"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri la care sunt recenzent"
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "peste tot în GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
-msgstr ""
+msgstr "în grupul %{groupName}"
msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
-msgstr ""
+msgstr "în proiectul %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{count} %{scope} pentru %{term_element}"
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Se afișează %{count} %{scope} pentru %{term_element} în fragmentele dvs. de cod personale și de proiect"
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{from} - %{to} din %{count} %{scope} pentru %{term_element}"
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr "Se afișează %{from} - %{to} din %{count} %{scope} pentru %{term_element} în fragmentele dvs. de cod personale și de proiect"
msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "rezultat de cod"
+msgstr[1] "rezultate de cod"
+msgstr[2] "de rezultate de cod"
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "comentariu"
+msgstr[1] "comentarii"
+msgstr[2] "de comentarii"
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "commit"
+msgstr[1] "commit-uri"
+msgstr[2] "de commit-uri"
msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "epică"
+msgstr[1] "epice"
+msgstr[2] "de epice"
msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "problemă"
+msgstr[1] "probleme"
+msgstr[2] "de probleme"
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "merge request"
+msgstr[1] "merge request-uri"
+msgstr[2] "de merge request-uri"
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "obiectiv"
+msgstr[1] "obiective"
+msgstr[2] "de obiective"
msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "proiect"
+msgstr[1] "proiecte"
+msgstr[2] "de proiecte"
msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
@@ -33522,30 +33870,30 @@ msgstr[2] "de fragmente de cod"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "utilizator"
+msgstr[1] "utilizatori"
+msgstr[2] "de utilizatori"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "rezultat wiki"
+msgstr[1] "rezultate wiki"
+msgstr[2] "de rezultate wiki"
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Seats"
-msgstr ""
+msgstr "Seats"
msgid "Seats owed"
msgstr "Seat-uri deținute"
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
-msgstr ""
+msgstr "Date de utilizare de seats pentru %{last_enqueue_time} (Actualizat zilnic)"
msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Datele de utilizare despre seats sunt actualizate în fiecare zi la ora 12:00 UTC"
msgid "Secondary email:"
msgstr ""
@@ -33571,6 +33919,15 @@ msgstr "Fișiere Securizate"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Token sigur care identifică o solicitare stocare externă."
+msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
+msgstr ""
+
+msgid "SecureFiles|Delete secure file"
+msgstr ""
+
+msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "Security"
msgstr ""
@@ -33595,9 +33952,6 @@ msgstr "Raportul de securitate este expirat. Vă rugăm să vă actualizați ram
msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Raportul de securitate este expirat. Rulați %{newPipelineLinkStart}un nou pipeline%{newPipelineLinkEnd} pentru ramura țintă (%{targetBranchName})"
-msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "O aprobare de merge request este necesară atunci când scade gradul de coverage de teste."
@@ -33613,9 +33967,6 @@ msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea de coverage"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea licenței"
-msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check"
-msgstr "Aflați mai multe despre Verificarea vulnerabilității"
-
msgid "SecurityApprovals|License-Check"
msgstr "Verificarea licenței"
@@ -33625,12 +33976,6 @@ msgstr "Necesită aprobare pentru Licențele refuzate. %{linkStart}Aflați mai m
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Necesită aprobare pentru diminuări în coverage de teste. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Necesită aprobare pentru vulnerabilități. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
-
-msgid "SecurityApprovals|Vulnerability-Check"
-msgstr "Verificarea vulnerabilității"
-
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "Merge request-ul %{featureName} de creare a mutației a eșuat"
@@ -33755,7 +34100,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge r
msgstr "Detalii și statistici privind vulnerabilitatea în merge request"
msgid "SecurityOrchestration| and "
-msgstr ""
+msgstr " și "
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " sau "
@@ -33772,9 +34117,12 @@ msgstr "%{scanners}"
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}."
msgstr "%{scanners} %{severities} într-un merge request deschis care vizează %{branches}."
-msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
+msgid "SecurityOrchestration|+%{count} more"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
+msgstr ".yaml mode"
+
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr "Previzualizare .yaml"
@@ -33787,12 +34135,12 @@ msgstr "Adăugați o regulă"
msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
msgstr "După anularea alertei, mesajul nu va mai fi afișat niciodată."
+msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects in this group."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|All policies"
msgstr "Toate politicile"
-msgid "SecurityOrchestration|Allow up to 10 minutes for any policy changes to take effect."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr "S-a produs o eroare la atribuirea proiectului dvs. de politică de securitate"
@@ -33800,34 +34148,34 @@ msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy
msgstr "S-a produs o eroare la anularea atribuirii proiectului dvs. de politică de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea politicilor privind rezultatele scanării."
msgid "SecurityOrchestration|Any scanner finds"
-msgstr ""
+msgstr "Orice scaner găsește"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această politică? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Alegeți un proiect"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
-msgstr ""
+msgstr "Creați reguli de vulnerabilitate mai solide și aplicați-le tuturor proiectelor dumneavoastră."
msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
-msgstr ""
+msgstr "Creați politica"
msgid "SecurityOrchestration|Create security policy"
-msgstr ""
+msgstr "Creați politica de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Definiți locația, condițiile și acțiunile acestei politici."
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți politica"
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți politica: %{policy}"
msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Descriere"
@@ -33842,7 +34190,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr "Editați proiectul de politică"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editați politica de execuție a scanării"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy"
msgstr "Editați politica privind rezultatele scanării"
@@ -33859,6 +34207,9 @@ msgstr "Impuneți securitatea pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe inform
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Dacă un scaner găsește o vulnerabilitate critică nou detectată într-un merge request deschis care vizează ramura principală, atunci solicitați două aprobări din partea oricărui membru al securității aplicației."
+msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Tip de politică invalid"
@@ -33869,7 +34220,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Politică nouă"
msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy"
-msgstr ""
+msgstr "Noua politică de execuție a scanării"
msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy"
msgstr "Nouă politică privind rezultatele scanării"
@@ -33892,9 +34243,6 @@ msgstr "Numai proprietarii pot actualiza Proiectul politicii de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Politici"
-msgid "SecurityOrchestration|Policies created in this project are applied through a background job that runs once every 10 minutes."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Policy Type"
msgstr "Tipul politicii"
@@ -33905,10 +34253,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information
msgstr "Politica nu poate fi activată fără informații despre ramură"
msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityOrchestration|Policy description"
-msgstr "Descrierea politicii"
+msgstr "Definiția politicii"
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Editor de politici"
@@ -33923,10 +34268,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if
msgstr "Necesită %{approvals} %{plural} de la %{approvers} în oricare dintre următoarele cazuri:"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modul regulă"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
-msgstr ""
+msgstr "Modul regulă nu este disponibil pentru această politică. În unele cazuri, nu putem analiza fișierul YAML înapoi în editorul de reguli."
msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Reguli"
@@ -33941,7 +34286,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan"
msgstr "Execută o scanare %{action}"
msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr "Executarea scanării"
@@ -33980,7 +34325,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{bra
msgstr "Scanare care trebuie efectuată pe fiecare pipeline de pe %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Proiectul politicii de securitate a fost conectat cu succes"
@@ -33998,11 +34343,14 @@ msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Selectați proiectul de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se pot prelua politicile"
msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat."
+msgid "SecurityOrchestration|Source"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "Status"
@@ -34016,11 +34364,29 @@ msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "Rezumat"
msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all branches to ensure the values are accurate before updating this policy."
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele ramuri nu există în acest proiect de dezvoltare: %{branches}. Vă rugăm să revizuiți toate ramurile pentru a vă asigura că valorile sunt corecte înainte de a actualiza această politică."
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr "A apărut o problemă în timpul creării noii politici de securitate"
+msgid "SecurityOrchestration|This group"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This project"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr "Acest proiect nu conține nicio politică de securitate."
@@ -34046,7 +34412,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Vizualizați proiectul de politici"
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți încă nicio politică de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|a"
msgstr "a"
@@ -34096,14 +34462,8 @@ msgstr "vulnerabilități"
msgid "SecurityOrchestration|vulnerability"
msgstr "vulnerabilitate"
-msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
-msgstr "+%{count} mai mult"
-
-msgid "SecurityPolicies|Policy type"
-msgstr "Tip de politică"
-
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} Selectat(e)"
msgid "SecurityReports|%{count}+ projects"
msgstr "%{count}+ proiecte"
@@ -34115,7 +34475,7 @@ msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, și %{rest}"
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
-msgstr "Adăugați sau eliminați proiecte de monitorizat în zona de securitate. Proiectele incluse în această listă vor avea rezultatele lor afișate în tabloul de bord de securitate și în raportul de vulnerabilitate."
+msgstr "Adăugați sau eliminați proiecte de monitorizat în zona de securitate. Proiectele incluse în această listă vor avea rezultatele lor afișate în dashboard-ul de securitate și în raportul de vulnerabilitate."
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Adăugați proiecte"
@@ -34124,7 +34484,7 @@ msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Toată activitatea"
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, se poate întâmpla. Verificați setările pentru a vă asigura că ați configurat corect tabloul de bord."
+msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, acest lucru se poate întâmpla. Verificați setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect dashboard-ul."
msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features."
msgstr "La GitLab, totul se bazează pe iterație și feedback. De aceea, ne adresăm clienților ca dvs. pentru a ne ajuta să ne ghidăm la ceea ce vom lucra în acest an pentru Managementul vulnerabilităților. Avem o mulțime de idei interesante și vă rugăm să ne ajutați răspunzând la un scurt sondaj %{boldStart}care nu durează mai mult de 10 minute%{boldEnd} pentru a evalua câteva dintre caracteristicile noastre potențiale."
@@ -34139,7 +34499,7 @@ msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Comentariu adăugat la „%{vulnerabilityName}”"
msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr "Comentariu șters la „%{vulnerabilityName}”"
+msgstr "Comentariu șters din „%{vulnerabilityName}”"
msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Comentariu editat la „%{vulnerabilityName}”"
@@ -34153,9 +34513,6 @@ msgstr "Creați o problemă Jira"
msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Creați o problemă"
-msgid "SecurityReports|Create policy"
-msgstr "Creați o politică"
-
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilități de dezvoltare"
@@ -34183,6 +34540,9 @@ msgstr "Fie că nu aveți permisiunea de a vizualiza acest tablou de bord, fie t
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr "Asigurați-vă că %{trackingStart}urmărirea problemelor%{trackingEnd} este activată pentru acest proiect și că aveți %{permissionsStart}permisiunea de a crea probleme noi%{permissionsEnd}."
+msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Eroare la preluarea numărului de vulnerabilități. Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou."
@@ -34210,15 +34570,6 @@ msgstr "Aflați mai multe despre modul in care să vă configurați tabloul de b
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiectele din cadrul grupului dumneavoastră. Vulnerabilitățile din proiecte sunt afișate aici atunci când testarea securității este configurată."
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this group."
-msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în orice proiect din acest grup."
-
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this instance."
-msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în orice proiect din această instanță."
-
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in this project."
-msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în clusterele dvs. Kubernetes. Vulnerabilitățile apar aici după ce creați o politică de execuție a scanării în acest proiect."
-
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiectul dumneavoastră. Vulnerabilitățile din proiecte sunt afișate aici atunci când testarea securității este configurată."
@@ -34228,9 +34579,6 @@ msgstr "Gestionați și urmăriți vulnerabilitățile identificate în proiecte
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Limita maximă de proiecte selectate a fost atinsă"
-msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities across clusters"
-msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile în cadrul clusterelor"
-
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Monitorizați vulnerabilitățile din toate proiectele dvs."
@@ -34250,7 +34598,7 @@ msgid "SecurityReports|No activity"
msgstr "Nicio activitate"
msgid "SecurityReports|No longer detected"
-msgstr "Nu mai este detectat"
+msgstr "Nu s-a mai detectat"
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
msgstr "Nu s-au găsit vulnerabilități"
@@ -34279,11 +34627,14 @@ msgstr "Eliminați proiectul din tabloul de bord"
msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr "Raportul a expirat"
+msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Detalii de scanare"
msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
-msgstr "Tablou de bord de securitate"
+msgstr "Dashboard de securitate"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Rapoartele de securitate pot fi accesate numai de către utilizatorii autorizați."
@@ -34322,7 +34673,7 @@ msgid "SecurityReports|Take survey"
msgstr "Participați la sondaj"
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul de vulnerabilitate prezintă rezultatele scanărilor reușite pe ramura implicită a proiectului dvs., înregistrările de vulnerabilități adăugate manual și vulnerabilitățile găsite în urma scanării mediilor operaționale. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Următoarele rapoarte de securitate conțin una sau mai multe constatări de vulnerabilitate care nu au putut fi analizate și nu au fost înregistrate. Pentru a investiga un raport, descărcați artefactele din ieșirea jobului. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu schema %{helpPageLinkStart}JSON relevantă%{helpPageLinkEnd}."
@@ -34424,10 +34775,7 @@ msgid "See our website for help"
msgstr "Vizitați site-ul nostru pentru ajutor"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
-msgstr ""
-
-msgid "See the list of available commands in Slack after setting up this service by entering"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți proiectele afectate în panoul de administrare GitLab"
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr ""
@@ -34447,6 +34795,9 @@ msgstr ""
msgid "Select Page"
msgstr ""
+msgid "Select Profile"
+msgstr ""
+
msgid "Select a branch"
msgstr ""
@@ -34454,7 +34805,7 @@ msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How a
msgstr "Selectați un framework de conformitate care să se aplice acestui proiect. %{linkStart}Cum se adaugă acestea?%{linkEnd}"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un fișier din bara laterală din stânga pentru a începe editarea. Ulterior, veți putea să comiteți modificările."
msgid "Select a label"
msgstr ""
@@ -34472,7 +34823,7 @@ msgid "Select a reason"
msgstr ""
msgid "Select a repository containing templates for common files."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un repozitoriu care conține șabloane pentru fișiere comune."
msgid "Select a role"
msgstr ""
@@ -34502,23 +34853,20 @@ msgid "Select assignee"
msgstr ""
msgid "Select assignee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați responsabilul"
msgid "Select branch"
msgstr ""
msgid "Select branches"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ramura"
msgid "Select due date"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați data scadentă"
msgid "Select epic"
msgstr ""
-msgid "Select file"
-msgstr ""
-
msgid "Select group"
msgstr "Selectați grup"
@@ -34549,17 +34897,11 @@ msgstr ""
msgid "Select project"
msgstr ""
-msgid "Select project and zone to choose machine type"
-msgstr "Selectați proiectul și zona pentru a alege tipul de mașină"
-
-msgid "Select project to choose zone"
-msgstr ""
-
msgid "Select project to create %{type}"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectul pentru a crea %{type}"
msgid "Select project to create issue"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectul pentru a crea problema"
msgid "Select projects"
msgstr ""
@@ -34606,53 +34948,62 @@ msgstr ""
msgid "Selected commits"
msgstr ""
+msgid "Selected for all items."
+msgstr ""
+
+msgid "Selected for some items."
+msgstr ""
+
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
-msgstr "Nivelele selectate nu pot fi utilizate de utilizatorii care nu sunt administratori pentru grupuri, proiecte sau fragmente de cod. Dacă nivelul public este restricționat, profilurile utilizatorilor sunt vizibile numai pentru utilizatorii conectați."
+msgstr "Nivelurile selectate nu pot fi utilizate de utilizatorii care nu sunt administratori pentru grupuri, proiecte sau fragmente de cod. Dacă nivelul public este restricționat, profilurile utilizatorilor sunt vizibile numai pentru utilizatorii conectați."
msgid "Selected projects"
msgstr ""
+msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
+msgstr ""
+
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Selectarea unui utilizator GitLab va adăuga un link către utilizatorul GitLab în descrierile problemelor și comentariilor (de exemplu, „de %{link_open}@johnsmith%{link_close}”). De asemenea, va asocia și/sau atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul proiectului."
msgid "Self monitoring"
-msgstr "Auto-monitorizare"
+msgstr "Automonitorizare"
msgid "Self monitoring project does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de automonitorizare nu există"
msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de automonitorizare nu există. Vă rugăm să verificați jurnalele pentru orice mesaj de eroare"
msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de automonitorizare a fost șters cu succes"
msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de automonitorizare nu a fost șters. Vă rugăm să verificați jurnalele pentru orice mesaj de eroare"
msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self monitoring."
-msgstr "Activați sau dezactivați auto-monitorizarea instanței."
+msgstr "Activați sau dezactivați automonitorizarea instanței."
msgid "SelfMonitoring|Activate self monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
-msgstr "Activați auto-monitorizarea pentru a crea un proiect pentru a utiliza pentru a monitoriza sănătatea instanței dvs."
+msgstr "Activați automonitorizarea pentru a crea un proiect pe care să-l utilizați pentru a monitoriza starea de sănătate a instanței dumneavoastră."
msgid "SelfMonitoring|Deactivate self monitoring?"
-msgstr "Dezactivați auto-monitorizarea?"
+msgstr "Dezactivați automonitorizarea?"
msgid "SelfMonitoring|Deactivating self monitoring deletes the self monitoring project. Are you sure you want to deactivate self monitoring and delete the project?"
-msgstr "Dezactivarea auto-monitorizării șterge proiectul auto-monitorizării. Sunteți sigur că doriți să dezactivați auto-monitorizarea și să ștergeți proiectul?"
+msgstr "Dezactivarea automonitorizării șterge proiectul de automonitorizare. Sunteți sigur că doriți să dezactivați automonitorizarea și să ștergeți proiectul?"
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Automonitorizare"
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
-msgstr "Auto-monitorizarea este activă. Utilizați %{projectLinkStart}proiectul auto-monitorizării%{projectLinkEnd} pentru a monitoriza sănătatea instanței dvs."
+msgstr "Automonitorizarea este activă. Utilizați %{projectLinkStart}proiectul de automonitorizare%{projectLinkEnd} pentru a monitoriza starea de sănătate a instanței dumneavoastră."
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully created."
-msgstr "Proiectul de auto-monitorizare a fost creat cu succes."
+msgstr "Proiectul de automonitorizare a fost creat cu succes."
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de automonitorizare a fost șters cu succes."
msgid "Send"
msgstr ""
@@ -34673,10 +35024,10 @@ msgid "Send email notification"
msgstr ""
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
-msgstr "Trimiteți e-mailuri pentru a ghida utilizatorii noi prin procesul de integrare."
+msgstr "Trimiteți e-mailuri pentru a ajuta la ghidarea noilor utilizatori prin procesul de onboarding."
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți e-mailuri utilizatorilor la dezactivarea contului."
msgid "Send message"
msgstr ""
@@ -34697,7 +35048,7 @@ msgid "Send service data"
msgstr ""
msgid "Sentry"
-msgstr ""
+msgstr "Sentry"
msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL-ul API-ului Sentry"
@@ -34726,86 +35077,14 @@ msgstr ""
msgid "Server version"
msgstr ""
-msgid "Serverless"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless platform"
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Configure cluster."
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require the Prometheus cluster integration."
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Invocations"
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
-msgstr "Pod-uri Kubernetes"
-
-msgid "ServerlessDetails|More information"
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
-msgstr "Niciunul dintre pod-uri nu este încărcat în acest moment."
-
-msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
-msgstr "Numărul de pod-uri Kubernetes utilizate pe parcursul timpului, în funcție de necesitate."
-
-msgid "ServerlessDetails|pod in use"
-msgstr "pod în uz"
-
-msgid "ServerlessDetails|pods in use"
-msgstr "pod-uri în uz"
-
-msgid "ServerlessURL|Copy URL"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Getting started with serverless"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|No functions available"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Serverless was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.3."
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Serverless was %{postLinkStart}deprecated%{postLinkEnd}. But if you opt to use it, you must install Knative in your Kubernetes cluster first. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
-msgstr "Funcțiile enumerate în fișierul %{startTag}serverless.yml%{endTag} nu se potrivesc cu spațiul de nume al clusterului dumneavoastră."
-
-msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
-msgstr ""
-
-msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
-msgstr ""
-
msgid "Service"
msgstr ""
msgid "Service Account"
-msgstr ""
+msgstr "Contul de servicii"
msgid "Service Account Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia contului de servicii"
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr ""
@@ -34817,16 +35096,16 @@ msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance witho
msgstr "Service Desk permite oamenilor să creeze probleme în instanța dvs. GitLab fără propriul lor cont de utilizator. Acesta oferă o adresă de e-mail unică pentru ca utilizatorii finali să creeze probleme într-un proiect. Răspunsurile pot fi trimise fie prin interfața GitLab, fie prin e-mail. Utilizatorii finali văd discuțiile doar prin e-mail."
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
-msgstr ""
+msgstr "Payload-ul serviciului Ping nu a fost găsit în cache-ul aplicației"
msgid "Service account generated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Cont de serviciu generat cu succes"
msgid "Service accounts"
msgstr ""
msgid "Service usage data"
-msgstr ""
+msgstr "Date de utilizare a serviciilor"
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activați Service Desk"
@@ -34853,19 +35132,19 @@ msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Utilizatorii dvs. pot trimite e-mailuri la această adresă:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
-msgstr "Ping serviciu este oprit"
+msgstr "Serviciul Ping este oprit"
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
-msgstr "Pentru a vizualiza analitici la nivel instanță, rugați un administrator să pornească %{docLinkStart}ping serviciu%{docLinkEnd}."
+msgstr "Pentru a vizualiza analizele la nivel de instanță, cereți unui administrator să activeze %{docLinkStart}serviciul ping%{docLinkEnd}."
msgid "ServicePing|Turn on service ping"
-msgstr "Activați ping serviciu"
+msgstr "Activați serviciul ping"
msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr "Activați ping-ul serviciului pentru a revizui analizele la nivel de instanță."
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicii"
msgid "Session ID"
msgstr ""
@@ -34886,19 +35165,19 @@ msgid "Set access permissions for this token."
msgstr ""
msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
-msgstr ""
+msgstr "Setați orice limită de rată la %{code_open}0%{code_close} pentru a dezactiva limita."
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr ""
msgid "Set due date"
-msgstr ""
+msgstr "Setați data scadentă"
msgid "Set health status"
msgstr "Setează starea sănătății"
msgid "Set health status to %{health_status}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați starea de sănătate la %{health_status}."
msgid "Set iteration"
msgstr ""
@@ -34907,7 +35186,7 @@ msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr ""
msgid "Set limits for web and API requests."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limite pentru solicitările web și API."
msgid "Set milestone"
msgstr ""
@@ -34919,13 +35198,13 @@ msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr ""
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limite de rate pe utilizator pentru importurile și exporturile de proiecte și grupuri."
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr "Setați proiectele și limitele maxime de dimensiune, durata sesiunii, opțiunile utilizatorului și verificați disponibilitatea caracteristicilor pentru planul spațiului de nume."
msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limitele ratei solicitărilor API pentru registrul de pachete care înlocuiesc limitele generale ale ratei de utilizator și IP."
msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr "Setați limitele ratei căutărilor efectuate prin solicitări web sau API."
@@ -34946,22 +35225,22 @@ msgid "Set target branch to %{branch_name}."
msgstr ""
msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Setați ramura implicită pentru acest proiect. Toate merge request-urile și editările sunt efectuate către această ramură, cu excepția cazului în care specificați o ramură diferită."
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Stabiliți timpul de expirare implicit pentru artefactele de job din toate proiectele. Setați la %{code_open}0%{code_close} pentru a nu expira niciodată artefactele în mod implicit. Dacă nu este scrisă nicio unitate, aceasta revine implicit la secunde. De exemplu, toate acestea sunt echivalente: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 de minute%{code_close} sau %{code_open}o oră%{code_close}."
msgid "Set the due date to %{due_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați data scadenței la %{due_date}."
msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați numărul maxim de segmente care pot fi rulate simultan în timpul reindexării Elasticsearch. Aflați mai multe despre %{max_slices_running_link_start}configurarea numărului maxim de segmente care rulează%{max_slices_link_end}."
msgid "Set the maximum session time for a web terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Setați durata maximă a sesiunii pentru un terminal web."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr ""
@@ -34970,7 +35249,7 @@ msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr ""
msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limita ratei pe utilizator pentru notele create prin solicitări web sau API."
msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "Setați acest număr la 0 pentru a dezactiva limita."
@@ -34981,6 +35260,9 @@ msgstr ""
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
+msgid "Set to 0 for no size limit."
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr ""
@@ -34988,13 +35270,13 @@ msgid "Set up Jira Integration"
msgstr ""
msgid "Set up a %{type} runner for a project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați un executor %{type} pentru un proiect"
msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
msgstr ""
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați aserțiunile/atributele/reclamațiile (email, first_name, last_name) și NameID în conformitate cu %{docsLinkStart}documentația %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgid "Set up new device"
msgstr ""
@@ -35002,23 +35284,20 @@ msgstr ""
msgid "Set up new password"
msgstr ""
-msgid "Set up shared runner availability"
-msgstr ""
-
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați-vă proiectul pentru push și/sau pull automat către/de la un alt repozitoriu. Ramurile, etichetele și commit-urile vor fi sincronizate automat."
msgid "Set weight"
-msgstr ""
+msgstr "Setați greutatea"
msgid "Set weight to %{weight}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați greutatea la %{weight}."
msgid "SetStatusModal|An indicator appears next to your name and avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Un indicator apare lângă numele și avatarul dumneavoastră"
msgid "SetStatusModal|Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Ocupat"
msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Ștergeți starea"
@@ -35030,7 +35309,7 @@ msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Editați starea"
msgid "SetStatusModal|Remove status"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați statusul"
msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Setați o stare"
@@ -35039,7 +35318,7 @@ msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Setați starea"
msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, nu am putut să vă stabilim statusul. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr "Stare actualizată"
@@ -35054,13 +35333,13 @@ msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr ""
msgid "Sets health status to %{health_status}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează starea de sănătate la %{health_status}."
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr ""
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează data scadenței la %{due_date}."
msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
@@ -35075,7 +35354,7 @@ msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Sets weight to %{weight}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează greutatea la %{weight}."
msgid "Setting"
msgstr ""
@@ -35085,9 +35364,9 @@ msgstr ""
msgid "Setting saved successfully"
msgid_plural "Settings saved successfully"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Setarea a fost salvată cu succes"
+msgstr[1] "Setările au fost salvate cu succes"
+msgstr[2] "Setările au fost salvate cu succes"
msgid "Settings"
msgstr ""
@@ -35111,7 +35390,7 @@ msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
msgstr ""
msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea severității."
msgid "Share"
msgstr ""
@@ -35120,37 +35399,37 @@ msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with mem
msgstr ""
msgid "Shared Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori partajați"
msgid "Shared projects"
msgstr ""
msgid "Shared runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori partajați"
msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
-msgstr ""
+msgstr "Executorii partajați sunt dezactivați pentru grupul părinte"
msgid "Shared runners are disabled on group level"
-msgstr ""
+msgstr "Executorii partajați sunt dezactivați la nivel de grup"
msgid "Shared runners details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii despre executorii partajați"
msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file"
-msgstr ""
+msgstr "Executorii partajați activați nu pot fi activați până când nu este înregistrat un card de credit valid"
msgid "Shared runners help link"
-msgstr ""
+msgstr "Link de asistență pentru executorii partajați"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Prin resetarea minutelor de pipeline pentru acest spațiu de nume, minutele utilizate în prezent vor fi setate la zero."
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Resetarea minutelor de pipeline"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Resetarea minutelor de pipeline folosite"
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr ""
@@ -35183,7 +35462,7 @@ msgid "Show Pipeline IID"
msgstr ""
msgid "Show all %{issuable_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați toate %{issuable_type}."
msgid "Show all activity"
msgstr "Afișează toată activitatea"
@@ -35201,7 +35480,7 @@ msgid "Show all milestones"
msgstr ""
msgid "Show all test cases."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați toate cazurile de testare."
msgid "Show archived projects"
msgstr "Afișați proiectele arhivate"
@@ -35272,7 +35551,7 @@ msgstr "Afișare subiecte"
msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afișați modificările spațiilor albe"
-msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}"
+msgid "Showing %{conflict}"
msgstr ""
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
@@ -35297,7 +35576,7 @@ msgid "Showing all issues"
msgstr ""
msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează datele pentru grupul „%{group_name}” de la 1 noiembrie 2019 la 31 decembrie 2019"
msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
msgstr "Afișarea datelor pentru elementele fluxului de lucru create în acest interval de date. Interval de date limitat la %{maxDateRange} de zile."
@@ -35348,7 +35627,7 @@ msgid "Sign in / Register"
msgstr ""
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă ca utilizator cu adresa de e-mail potrivită, adăugați adresa de e-mail la acest cont sau înregistrați-vă pentru un cont nou utilizând adresa de e-mail potrivită."
msgid "Sign in preview"
msgstr ""
@@ -35387,7 +35666,7 @@ msgid "Sign up"
msgstr ""
msgid "Sign up now"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați-vă acum"
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr ""
@@ -35414,10 +35693,10 @@ msgid "Sign-up restrictions"
msgstr ""
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Făcând clic pe %{button_text}, sunt de acord că am citit și acceptat %{link_start}Termenii de utilizare și Politica de confidențialitate%{link_end}"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Făcând clic pe %{button_text}, sunt de acord că am citit și acceptat Termenii de utilizare și %{link_start}Politica de confidențialitate%{link_end} GitLab"
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
@@ -35465,7 +35744,7 @@ msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr "Profilul site-ului nu a fost găsit pentru parametrii dați"
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Site-uri"
msgid "Size"
msgstr ""
@@ -35474,76 +35753,100 @@ msgid "Size Limits"
msgstr ""
msgid "Size limit per repository (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de dimensiune pe depozit (MB)"
msgid "Skip outdated deployment jobs"
msgstr ""
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Sărit"
msgid "Skipped deployment to"
-msgstr ""
+msgstr "A sărit implementarea la"
msgid "Skype:"
msgstr ""
msgid "Slack application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicația Slack"
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea Slack vă permite să interacționați cu GitLab prin comenzi slash într-o fereastră de chat."
msgid "Slack logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logoul Slack"
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Slack application?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați acest proiect din aplicația Slack?"
+
+msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr ""
-msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
+msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr ""
+msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
+msgstr "GitLab pentru Slack"
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
+msgstr "GitLab pentru Slack a fost instalat cu succes."
+
+msgid "SlackIntegration|Install Slack app"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Project alias"
+msgstr "Aliasul proiectului"
+
+msgid "SlackIntegration|Reinstall Slack app"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Remove project"
+msgstr "Înlăturați proiectul"
+
+msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un proiect GitLab pentru a-l lega cu spațiul de lucru Slack."
msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
+msgstr "Trimite notificări despre evenimentele proiectului către canalele Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Signing secret"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Team name"
+msgstr "Numele echipei"
+
+msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
-msgid "SlackIntegration|To set up this integration press \"Add to Slack\""
+msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
+msgstr "Acum puteți închide această fereastră și puteți merge la spațiul de lucru Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the Slack application when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
-msgstr ""
+msgstr "1. %{slash_command_link_start}Adăugați o comandă slash%{slash_command_link_end} în echipa Slack folosind aceste informații:"
msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below."
-msgstr ""
+msgstr "2. Lipiți tokenul din Slack în câmpul %{strong_open}Token%{strong_close} de mai jos."
msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!"
-msgstr ""
+msgstr "3. Selectați caseta de selectare %{strong_open}Activă%{strong_close}, selectați %{strong_open}Salvați modificările%{strong_close} și începeți să utilizați comenzile slash în Slack!"
msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering"
-msgstr ""
+msgstr "După configurare, obțineți o listă de comenzi slash Slack disponibile introducând"
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "Completați cuvântul care se potrivește cel mai bine echipei dumneavoastră."
msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați operații comune în acest proiect introducând comenzi slash în Slack."
msgid "Slice multiplier"
msgstr "Multiplicator de tranșe"
@@ -35605,9 +35908,12 @@ msgstr "Dați fișierului dvs. un nume pentru adăugarea evidențierii codului,
msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
msgstr "Adăugați opțional o descriere despre ceea ce face fragmentul dvs. de cod sau despre cum să-l utilizați…"
-msgid "Snowplow"
+msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr ""
+msgid "Snowplow"
+msgstr "Snowplow"
+
msgid "Solution"
msgstr ""
@@ -35621,7 +35927,7 @@ msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr ""
msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Unele domenii comune nu sunt permise. %{learn_more_link}."
msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Cineva a editat fișierul în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să verificați %{link_start}fișierul %{icon}%{link_end} și să vă asigurați că modificările dvs. nu vor elimina neintenționat modificările lor."
@@ -35636,7 +35942,7 @@ msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refres
msgstr "Cineva a editat acest merge request în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările."
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
-msgstr ""
+msgstr "Cineva a editat acest caz de testare în același timp cu dumneavoastră. Descrierea a fost actualizată și va trebui să efectuați din nou modificările."
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr ""
@@ -35657,13 +35963,13 @@ msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul încercării de a modifica starea de blocare a acestui %{issuableDisplayName}."
msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul încercării de încărcare a contactelor problemei."
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine atunci când am reordonat design-urile. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr ""
@@ -35749,14 +36055,11 @@ msgstr ""
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
msgstr ""
-msgid "Something went wrong while inserting your image. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul promovării problemei într-o epică. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
msgstr ""
@@ -35774,7 +36077,7 @@ msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la setarea confidențialității pentru %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
msgstr ""
@@ -35786,7 +36089,7 @@ msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul setării greutății %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr ""
@@ -35807,7 +36110,7 @@ msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se poate adăuga %{project} la tabloul de bord"
msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
-msgstr "Ceva nu a funcționat, nu se pot adăuga proiecte la tabloul de bord"
+msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se pot adăuga proiecte la dashboard"
msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr ""
@@ -35828,7 +36131,7 @@ msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr ""
msgid "Sorry, no projects matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, niciun proiect nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr ""
@@ -35849,7 +36152,7 @@ msgid "Sort direction: Descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Blocări"
msgid "SortOptions|Closed date"
msgstr ""
@@ -35861,10 +36164,10 @@ msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Created date"
-msgstr ""
+msgstr "Data creării"
msgid "SortOptions|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă"
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""
@@ -35876,7 +36179,7 @@ msgid "SortOptions|Expired date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Label priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritatea etichetei"
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""
@@ -35894,10 +36197,10 @@ msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Less weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate mai mică"
msgid "SortOptions|Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
msgid "SortOptions|Merged date"
msgstr ""
@@ -35909,7 +36212,7 @@ msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data scadentă a obiectivului"
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""
@@ -35918,7 +36221,7 @@ msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|More weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate mai mare"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""
@@ -35951,7 +36254,7 @@ msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
-msgstr ""
+msgstr "Popularitate"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""
@@ -35990,7 +36293,7 @@ msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Tip"
@@ -35999,7 +36302,7 @@ msgid "SortOptions|Version"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate"
msgid "Source"
msgstr ""
@@ -36017,10 +36320,10 @@ msgid "Source branch"
msgstr ""
msgid "Source branch will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ramura sursă va fi ștearsă."
msgid "Source branch will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ramura sursă nu va fi ștearsă."
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr ""
@@ -36032,64 +36335,64 @@ msgid "Source is not available"
msgstr ""
msgid "Source project cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul sursă nu poate fi găsit."
msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul „el” este necesar pentru createInstance()"
msgid "SourceEditor|%{name} is not registered."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} nu este înregistrat."
msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function"
-msgstr ""
+msgstr "Definiția extensiei trebuie să fie sau o clasă sau o funcție."
msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Definiția extensiei trebuie să fie o clasă, o funcție sau o Matrice de definiții."
msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension."
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar Magazinul de extensii pentru a verifica dacă există o extensie."
msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method."
-msgstr ""
+msgstr "Conflict de nume pentru metoda „%{prop}()”."
msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificată nicio extensie pentru nefolosire."
msgid "SourceEditor|Source Editor instance is required to set up an extension."
-msgstr ""
+msgstr "Instanța Editor de sursă este necesară pentru a configura o extensie."
msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietatea „definition” este așteptată pe extensie."
msgid "Sourcegraph"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați pe proiecte private și interne"
msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați URL-ul către o instanță Sourcegraph care poate citi proiectele GitLab."
msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
msgstr "Activați inteligența codului alimentată de %{link_start}Sourcegraph%{link_end} în vizualizările de cod și merge request-urile instanței dvs. GitLab."
msgid "SourcegraphAdmin|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe."
msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph."
msgstr "Numai proiectele publice au activată inteligența codului și pot să comunice cu Sourcegraph."
msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "https://sourcegraph.example.com"
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr "Această funcție este experimentală și este limitată în prezent la anumite proiecte."
@@ -36107,10 +36410,10 @@ msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{li
msgstr "Folosește o instanță personalizată %{linkStart}Sourcegraph%{linkEnd}."
msgid "Spam Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare spam"
msgid "Spam Check API key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie API de verificare spam"
msgid "Spam Logs"
msgstr ""
@@ -36122,19 +36425,22 @@ msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr ""
msgid "Specific runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executori specifici"
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
+msgstr "URL-ul specificat nu poate fi utilizat: „%{reason}”"
+
+msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
msgstr ""
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
-msgstr ""
+msgstr "Specificați un model regex de adresă de e-mail pentru a identifica utilizatorii interni impliciți."
msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Spent At"
-msgstr ""
+msgstr "Petrecut la"
msgid "Squash commit message"
msgstr "Mesajul commit-ului de squash"
@@ -36151,6 +36457,9 @@ msgstr "Fragment de cod de urmărire a stivei"
msgid "Stage"
msgstr ""
+msgid "Stage:"
+msgstr ""
+
msgid "Standard"
msgstr ""
@@ -36194,7 +36503,7 @@ msgid "Start Time"
msgstr ""
msgid "Start Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Porniți Terminalul Web"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Începeți un %{new_merge_request}} cu aceste modificări"
@@ -36205,9 +36514,6 @@ msgstr ""
msgid "Start a new discussion…"
msgstr ""
-msgid "Start a new merge request"
-msgstr ""
-
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "Începeți un nou merge request cu aceste modificări"
@@ -36215,7 +36521,7 @@ msgid "Start a review"
msgstr ""
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți prin a alege un grup pentru a explora merge request-urile din acel grup. Apoi puteți trece la filtrarea în funcție de proiecte, etichete, etape și autori."
msgid "Start cleanup"
msgstr ""
@@ -36229,6 +36535,9 @@ msgstr ""
msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr "Începeți să introduceți modificările și vom genera un fișier YAML pe care să-l adăugați în repozitoriul dvs."
+msgid "Start internal thread"
+msgstr ""
+
msgid "Start merge train"
msgstr ""
@@ -36257,10 +36566,10 @@ msgid "Started %{startsIn}"
msgstr ""
msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
-msgstr ""
+msgstr "A început eliminarea asincronă a tuturor stărilor de verificare a repozitoriului."
msgid "Started escalation for this incident."
-msgstr ""
+msgstr "A început escaladarea pentru acest incident."
msgid "Starting..."
msgstr ""
@@ -36275,7 +36584,7 @@ msgid "Starts at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Starts escalations for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Începe escaladarea pentru acest incident"
msgid "Starts on"
msgstr ""
@@ -36284,80 +36593,17 @@ msgid "Starts: %{startsAt}"
msgstr ""
msgid "State your message to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Menționați mesajul dvs. pentru a activa"
msgid "State/Province"
-msgstr ""
+msgstr "Județul/Provincia"
msgid "State/Province/City"
-msgstr ""
+msgstr "Județul/Provincia/Orașul"
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Testarea statică a securității aplicațiilor (SAST)"
-msgid "StaticSiteEditor|1. Add a clear title to describe the change."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|2. Add a description to explain why the change is being made."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|3. Assign a person to review and accept the merge request."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|A link to view the merge request will appear once ready."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|An error occurred while submitting your changes."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Automatic formatting changes"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Copy update"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Static site editor"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|To see your changes live you will need to do the following things:"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|View documentation"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created."
-msgstr "Puteți stabili un responsabil care să vă revizuiască modificările și să le implementeze odată ce merge request-ul dvs. este creat."
-
-msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created"
-msgstr "Merge request-ul dvs. a fost creat"
-
msgid "Statistics"
msgstr ""
@@ -36455,28 +36701,28 @@ msgid "StatusCheck|status checks"
msgstr "verificări de stare"
msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "AWS %{docsLink}"
msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de acces secret AWS"
msgid "StatusPage|AWS access key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul cheii de acces AWS"
msgid "StatusPage|AWS region"
-msgstr ""
+msgstr "Regiunea AWS"
msgid "StatusPage|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activ"
msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Bucket %{docsLink}"
msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați setările de stocare a fișierelor pentru a conecta problemele din acest proiect la o pagină de stare externă."
msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele S3 bucket"
msgid "StatusPage|Status page"
msgstr "Pagina de stare"
@@ -36515,7 +36761,7 @@ msgid "Stop Terminal"
msgstr ""
msgid "Stop impersonation"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți impersonarea"
msgid "Stop this environment"
msgstr ""
@@ -36545,10 +36791,10 @@ msgid "Strikethrough text"
msgstr ""
msgid "Sub-batch size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea subloturilor"
msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains."
-msgstr ""
+msgstr "Subdomeniile domeniului rădăcină Pages %{root_domain} sunt rezervate și nu pot fi utilizate ca domenii Pages particularizate."
msgid "Subgroup information"
msgstr ""
@@ -36595,12 +36841,6 @@ msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr ""
-msgid "Submit changes"
-msgstr ""
-
-msgid "Submit changes..."
-msgstr ""
-
msgid "Submit feedback"
msgstr ""
@@ -36613,9 +36853,6 @@ msgstr ""
msgid "Submit the current review."
msgstr ""
-msgid "Submit your changes"
-msgstr ""
-
msgid "Submitted as ham"
msgstr ""
@@ -36644,7 +36881,7 @@ msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Subscribed to this project"
-msgstr ""
+msgstr "Abonat la acest proiect"
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
@@ -36676,11 +36913,14 @@ msgstr "Adăugați o nouă licență"
msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței"
-msgid "SubscriptionTable|Add seats"
+msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr ""
+msgid "SubscriptionTable|Add seats"
+msgstr "Adăugați seats"
+
msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării detaliilor abonamentului."
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr ""
@@ -36689,19 +36929,19 @@ msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab vă permite să continuați să vă folosiți abonamentul chiar dacă depășiți numărul de seats achiziționate. Vi se va cere să plătiți pentru aceste seats la reînnoire."
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
-msgstr "Încărcarea abonamentelor"
+msgstr "Se încarcă abonamentele"
msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "Max. seats utilizate"
msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr ""
@@ -36713,13 +36953,13 @@ msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Seats actual în uz"
msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Seats în abonament"
msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "Seats datorate"
msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr ""
@@ -36737,13 +36977,13 @@ msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contac
msgstr "Aceasta este ultima dată când echipa GitLab.com a intrat în contact cu dvs. pentru a soluționa orice solduri restante."
msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este maximul de utilizatori care au existat în același timp de când a început acest abonament."
msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este numărul de seats pe care va trebui să le achiziționați faceți upgrade la un plan plătit."
msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr ""
@@ -36782,10 +37022,10 @@ msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_clo
msgstr "Abonamentul dvs. pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expirat și sunteți acum pe %{pricing_link_start}nivelul GitLab Free%{pricing_link_end}. Nu vă faceți griji, datele dvs. sunt în siguranță. Luați legătura cu echipa noastră de asistență (%{support_email}). Ei vă vor ajuta cu plăcere cu reînnoirea abonamentului."
msgid "Subtracted"
-msgstr ""
+msgstr "S-a scăzut"
msgid "Subtracts"
-msgstr ""
+msgstr "Scade"
msgid "Succeeded"
msgstr ""
@@ -36800,7 +37040,7 @@ msgid "Successfully approved"
msgstr ""
msgid "Successfully banned"
-msgstr ""
+msgstr "Interzicere reușită"
msgid "Successfully blocked"
msgstr ""
@@ -36827,7 +37067,7 @@ msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "S-a sincronizat cu succes %{synced_timeago}."
msgid "Successfully unbanned"
-msgstr ""
+msgstr "Anularea interzicerii reușită"
msgid "Successfully unblocked"
msgstr ""
@@ -36839,91 +37079,97 @@ msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "Actualizare reușită %{last_updated_timeago}."
msgid "Successfully updated the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mediu a fost actualizat cu succes."
msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerați modificări de cod care pot fi aplicate imediat cu un singur clic. Încercați!"
msgid "Suggested change"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Aur Aztec"
msgid "SuggestedColors|Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Albastru"
msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
-msgstr ""
+msgstr "Albastru-gri"
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
-msgstr ""
+msgstr "Portocaliu morcov"
msgid "SuggestedColors|Champagne"
-msgstr ""
+msgstr "Șampanie"
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
-msgstr ""
+msgstr "Gri cărbune"
msgid "SuggestedColors|Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "Purpuriu"
msgid "SuggestedColors|Current addition color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea curentă pentru adăugări"
msgid "SuggestedColors|Current removal color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea curentă pentru înlăturări"
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
-msgstr ""
+msgstr "Coral închis"
msgid "SuggestedColors|Dark green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde închis"
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde închis marin"
msgid "SuggestedColors|Dark violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violet închis"
msgid "SuggestedColors|Deep violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violet profund"
msgid "SuggestedColors|Default addition color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea implicită pentru adăugări"
msgid "SuggestedColors|Default removal color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea implicită pentru înlăturări"
msgid "SuggestedColors|Gray"
+msgstr "Gri"
+
+msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Green screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran verde"
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Verde-cyan"
msgid "SuggestedColors|Lavendar"
-msgstr ""
+msgstr "Levănțică"
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr "Magenta-roz"
msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde marin mediu"
msgid "SuggestedColors|Orange"
+msgstr "Portocaliu"
+
+msgid "SuggestedColors|Purple"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Red"
-msgstr ""
+msgstr "Roșu"
msgid "SuggestedColors|Rose red"
-msgstr ""
+msgstr "Roșu trandafiriu"
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Galben titan"
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr ""
@@ -36932,7 +37178,7 @@ msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found.
msgstr ""
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Sugestiile nu sunt aplicabile, deoarece liniile lor nu se pot suprapune."
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr ""
@@ -36959,7 +37205,7 @@ msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "Cod de activare"
msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la adăugarea abonamentului dumneavoastră."
msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr "Utilizatori facturabili"
@@ -36967,6 +37213,9 @@ msgstr "Utilizatori facturabili"
msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "Cumpărați un abonament"
+msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue."
+msgstr "Nu se poate activa instanța din cauza unei probleme de conectivitate."
+
msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr "Licențiere în cloud"
@@ -36982,17 +37231,14 @@ msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței"
msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "Evaluare gratuită"
-msgid "SuperSonics|Get help for the most common connectivity issues by %{linkStart}troubleshooting the activation code%{linkEnd}."
-msgstr "Obțineți ajutor pentru cele mai frecvente probleme de conectivitate prin %{linkStart}depanarea codului de activare%{linkEnd}."
-
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
-msgstr "Sunt de acord că utilizarea de către mine a Software-ului GitLab este supusă Acordului de abonament aflat în %{linkStart} Termenii Serviciului%{linkEnd}, dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab."
+msgstr "Sunt de acord că utilizarea de către mine a Software-ului GitLab este supusă Acordului de abonament aflat în %{linkStart} Termenii și condițiile serviciului%{linkEnd}, dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab."
msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Aflați cum să vă %{linkStart}activați abonamentul%{linkEnd}."
msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre %{activationLinkStart}activarea abonamentului dumneavoastră%{activationLinkEnd}. Dacă aveți nevoie de asistență suplimentară, %{supportLinkStart}contactați Asistența GitLab%{supportLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr "Licențiat pentru"
@@ -37004,10 +37250,10 @@ msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr "Număr maxim de utilizatori"
msgid "SuperSonics|Offline license"
-msgstr ""
+msgstr "Licență offline"
msgid "SuperSonics|Online license"
-msgstr ""
+msgstr "Licență online"
msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr "Lipiți codul de activare"
@@ -37048,8 +37294,8 @@ msgstr "Acesta este punctul cu cel mai mare număr de utilizatori de pe instala
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr "Acesta este numărul de %{billableUsersLinkStart}utilizatori facturabili%{billableUsersLinkEnd} pe instalarea dvs. și acesta este numărul minim pe care trebuie să-l achiziționați atunci când vă reînnoiți licența."
-msgid "SuperSonics|To activate your subscription, connect to GitLab servers through the %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd} service, a hassle-free way to manage your subscription."
-msgstr "Pentru a vă activa abonamentul, conectați-vă la serverele GitLab prin intermediul serviciului %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd}, o modalitate simplă de a vă gestiona abonamentul."
+msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
+msgstr "Pentru a vă activa abonamentul, instanța dvs. trebuie să se conecteze la GitLab. %{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe%{learnMoreLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|User in subscription"
msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription"
@@ -37066,6 +37312,9 @@ msgstr "Utilizatori peste abonament"
msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Utilizatorii cu rol de Invitat sau cei care nu aparțin unui Proiect sau Grup nu vor utiliza un loc din licența dumneavoastră."
+msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Puteți %{purchaseSubscriptionLinkStart}achiziționa un nou abonament%{purchaseSubscriptionLinkEnd} și să încercați din nou. Dacă aveți nevoie de asistență suplimentară, vă rugăm să %{supportLinkStart}contactați serviciul de asistență GitLab%{supportLinkEnd}."
+
msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
msgstr "Nu vă mai puteți sincroniza detaliile abonamentului cu GitLab. Obțineți ajutor pentru cele mai frecvente probleme de conectivitate prin %{connectivityHelpLinkStart}depanarea codului de activare%{connectivityHelpLinkEnd}."
@@ -37099,6 +37348,9 @@ msgstr "Abonamentul d-voastră"
msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
msgstr "Detaliile abonamentului dvs. se vor sincroniza în scurt timp."
+msgid "SuperSonics|Your subscription is expired."
+msgstr "Abonamentul dvs. a expirat."
+
msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr "Abonamentul dvs. a fost activat cu succes. Puteți vedea detaliile de mai jos."
@@ -37115,7 +37367,7 @@ msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
-msgstr ""
+msgstr "Suportul pentru certificate personalizate este dezactivat. Cereți administratorului dvs. de sistem să-l activeze."
msgid "Support page URL"
msgstr ""
@@ -37124,7 +37376,7 @@ msgid "Survey Response"
msgstr ""
msgid "Switch Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați ramurile"
msgid "Switch branch"
msgstr ""
@@ -37163,22 +37415,22 @@ msgid "Syntax is incorrect."
msgstr ""
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Întunecat"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light"
-msgstr ""
+msgstr "Luminos"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai"
-msgstr ""
+msgstr "Monokai"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|None"
-msgstr ""
+msgstr "Nici una"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizat întunecat"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarizat deschis"
msgid "System"
msgstr ""
@@ -37202,13 +37454,13 @@ msgid "System hook was successfully updated."
msgstr ""
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
-msgstr ""
+msgstr "Hook-urile de sistem sunt declanșate la seturi de evenimente, cum ar fi crearea unui proiect sau adăugarea unei chei SSH. De asemenea, puteți activa declanșatori suplimentari, cum ar fi evenimentele push."
msgid "System metrics (Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici de sistem (personalizate)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici de sistem (Kubernetes)"
msgid "System output"
msgstr ""
@@ -37228,7 +37480,7 @@ msgstr ""
msgid "Tag name"
msgstr ""
-msgid "Tag name is required"
+msgid "Tag name is required."
msgstr ""
msgid "Tag push"
@@ -37244,101 +37496,134 @@ msgid "Tag:"
msgstr ""
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost etichetat la %{tag_name} cu \"%{message}\"."
msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost etichetat la %{tag_name}."
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetele sunt șterse până când este atins timeout-ul. Toate etichetele rămase sunt incluse la următoarea rulare a politicii. Pentru a elimina limita de timp, setați-o la 0."
msgid "Tags feed"
msgstr ""
msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetează acest commit la %{tag_name} cu \"%{message}\"."
msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetează acest commit la %{tag_name}."
msgid "Tags:"
msgstr ""
-msgid "TagsPage|Browse commits"
+msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
msgstr ""
+msgid "TagsPage|Browse commits"
+msgstr "Răsfoiți commit-urile"
+
msgid "TagsPage|Browse files"
-msgstr ""
+msgstr "Răsfoiți fișierele"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate găsi commit-ul HEAD pentru această etichetă"
msgid "TagsPage|Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
+msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Create tag"
+msgstr "Creare etichetă"
+
+msgid "TagsPage|Delete protected tag"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Delete tag"
+msgstr "Ștergeți eticheta"
+
+msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr ""
-msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Editați notele de lansare"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Numele ramurii, eticheta sau SHA de commit existente"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după numele etichetei"
msgid "TagsPage|New Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă nouă"
msgid "TagsPage|New tag"
+msgstr "Etichetă nouă"
+
+msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Opțional, adăugați un mesaj la etichetă. Lăsând acest spațiu necompletat, se creează o %{link_start}etichetă ușoară.%{link_end}"
msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
+msgstr "Opțional, creați o Lansare publică a proiectului dumneavoastră, bazată pe această etichetă. Notele de lansare sunt afișate pe pagina %{releases_page_link_start}Lansări%{link_end}. %{docs_link_start}Mai multe informații%{link_end}"
+
+msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Note de lansare"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul nu are încă etichete."
msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat."
msgid "TagsPage|Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetele vă permit să marcați anumite momente din istorie ca fiind importante."
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
-msgstr ""
+msgstr "Această etichetă nu conține note de lansare."
msgid "TagsPage|Unable to load tags"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot încărca etichetele"
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați comanda „git tag” pentru a adăuga una nouă:"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
+msgstr "Scrieți-vă notele de lansare sau trageți fișierele aici..."
+
+msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
msgstr ""
-msgid "TagsPage|protected"
+msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgstr ""
+msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|protected"
+msgstr "protejate"
+
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr ""
@@ -37361,19 +37646,19 @@ msgid "Target-Branch"
msgstr ""
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Sarcină"
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr ""
msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
-msgstr ""
+msgstr "Creați/importați cod într-un proiect (repozitoriu)"
msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work"
-msgstr ""
+msgstr "Creați/importați probleme (tichete) pentru a colabora la idei și a planifica munca"
msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați pipeline-uri CI/CD pentru a construi, testa, distribui și monitoriza codul"
msgid "Team"
msgstr ""
@@ -37385,10 +37670,10 @@ msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been cr
msgstr "Declanșează TeamCity CI după ce un merge request a fost creat sau actualizat"
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează TeamCity CI după fiecare push în depozit, cu excepția ștergerii ramurii"
msgid "Telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de telefon"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
@@ -37397,7 +37682,7 @@ msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr "Șablon de anexat la toate problemele Service Desk"
msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format."
-msgstr ""
+msgstr "Creați mai rapid fișiere comune și standardizați formatul acestora."
msgid "Templates"
msgstr ""
@@ -37424,193 +37709,202 @@ msgid "Terminal for environment"
msgstr ""
msgid "Terminal sync service is running"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul de sincronizare a terminalului rulează"
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Acordul privind Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate"
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate"
msgid "Terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Termenii și condițiile de utilizare"
msgid "Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre Starea Backend a GitLab"
msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
-msgstr ""
+msgstr "Backend-ul de stare Terraform gestionat de GitLab vă poate stoca starea Terraform ușor și în siguranță și vă scutește de configurarea de resurse remote suplimentare. Printre caracteristicile sale se numără: gestionarea de versiuni, criptarea fișierului de stare atât în tranzit, cât și în repaus, blocarea și executarea planurilor/aplicațiilor Terraform la distanță."
msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți Terraform? Încercați Starea Terraform administrată de GitLab"
msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} a fost înlăturat cu succes"
msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{number} raport Terraform nu a putut fi generat"
+msgstr[1] "%{number} rapoarte Terraform nu au putut fi generate"
+msgstr[2] "%{number} de rapoarte Terraform nu au putut fi generate"
msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{number} raport Terraform a fost generat în pipeline-urile dumneavoastră"
+msgstr[1] "%{number} rapoarte Terraform au fost generate în pipeline-urile dumneavoastră"
+msgstr[2] "%{number} de rapoarte Terraform au fost generate în pipeline-urile dumneavoastră"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} raport Terraform nu a putut fi generat"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapoarte Terraform nu au putut fi generate"
+msgstr[2] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} de rapoarte Terraform nu au putut fi generate"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} raport Terraform a fost generat în pipeline-urile dumneavoastră"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapoarte Terraform au fost generate în pipeline-urile dumneavoastră"
+msgstr[2] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} de rapoarte Terraform au fost generate în pipeline-urile dumneavoastră"
msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
msgstr "%{user} a actualizat %{timeAgo}"
msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate."
-msgstr ""
+msgstr "Un raport Terraform nu a putut fi generat."
msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Un raport Terraform a fost generat în pipeline-urile dumneavoastră."
msgid "Terraform|A report failed to generate."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit generarea unui raport."
msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "A fost generat un raport în pipeline-urile dumneavoastră."
msgid "Terraform|Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiuni"
msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
msgstr "A apărut o eroare în timpul modificării fișierului de stare"
msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării Stărilor Terraform"
msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați Starea Terraform %{name}?"
msgid "Terraform|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați"
+
+msgid "Terraform|Cannot remove a locked state"
+msgstr "Nu se poate înlătura o stare blocată"
msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați comanda Terraform init"
+
+msgid "Terraform|Deletion in progress"
+msgstr "Ștergere în curs"
msgid "Terraform|Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii"
msgid "Terraform|Download JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați JSON"
msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea rapoartelor Terraform"
msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
-msgstr ""
+msgstr "Generarea raportului a provocat o eroare."
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum se utilizează starea Terraform administrată de GitLab?"
msgid "Terraform|Job status"
msgstr "Statusul jobului"
msgid "Terraform|Loading Terraform reports..."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă rapoartele Terraform..."
msgid "Terraform|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați"
msgid "Terraform|Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Blocat"
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Blocat de %{user} %{timeAgo}"
msgid "Terraform|Locking state"
-msgstr ""
+msgstr "Stare de blocare"
msgid "Terraform|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "Terraform|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline"
msgid "Terraform|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați fișierul de stare și versiunile"
+
+msgid "Terraform|Removed"
+msgstr "Înlăturat"
msgid "Terraform|Removing"
-msgstr ""
+msgstr "Se înlătură"
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Modificări ale resurselor raportate: %{addNum} de adăugat, %{changeNum} de modificat, %{deleteNum} de șters"
msgid "Terraform|States"
-msgstr ""
+msgstr "Stări"
msgid "Terraform|Terraform init command"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda Terraform init"
msgid "Terraform|Terraform reports"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoarte Terraform"
msgid "Terraform|The job %{name} failed to generate a report."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul %{name} nu a reușit să genereze un raport."
msgid "Terraform|The job %{name} generated a report."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul %{name} a generat un raport."
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul %{strong_start}%{name}%{strong_end} nu a reușit să genereze un raport."
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul %{strong_start}%{name}%{strong_end} a generat un raport."
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a avea acces la această stare terraform de pe computerul local, executați următoarea comandă în linia de comandă. Prima linie necesită un token de acces personal cu acces în citire și scriere la API. %{linkStart}Cum pot crea un token de acces personal?%{linkEnd}."
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a elimina fișierul de Stare și versiunile sale, tastați %{name} pentru a confirma:"
msgid "Terraform|Unknown User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator necunoscut"
msgid "Terraform|Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați"
msgid "Terraform|Unlocking state"
-msgstr ""
+msgstr "Starea de deblocare"
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați fișierul de stare %{name}. Acest lucru va șterge definitiv toate versiunile de stare și istoricul. Infrastructura furnizată anterior va rămâne intactă și numai fișierul de stare cu toate versiunile sale vor fi înlăturate. Această acțiune nu poate fi anulată."
-msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it."
-msgstr ""
+msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a șterge această stare"
msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul dvs. nu are niciun fișier de stare Terraform"
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Test Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cazuri de testare"
msgid "Test case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz de testare"
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
@@ -37628,46 +37922,46 @@ msgid "Test settings"
msgstr ""
msgid "TestCases|Move test case"
-msgstr ""
+msgstr "Mutați cazul de testare"
msgid "TestCases|Moving test case"
-msgstr ""
+msgstr "Cazul de testare se mută"
msgid "TestCases|New Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz de testare nou"
msgid "TestCases|New test case"
-msgstr ""
+msgstr "Caz de testare nou"
msgid "TestCases|Search test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați cazuri de testare"
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se adăuga un caz de testare la o sarcină „de făcut”."
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării unui caz de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea cazului de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea listei de cazuri de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul marcării sarcinii „de făcut” a cazului de testare ca fiind terminată."
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul mutării cazului de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la actualizarea etichetelor cazurilor de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la actualizarea cazului de testare."
msgid "TestCases|Submit test case"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți cazul de testare"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr ""
@@ -37691,7 +37985,7 @@ msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are lansări."
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr ""
@@ -37711,6 +38005,9 @@ msgstr "rată de succes de %{rate}%{sign}"
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Atașament"
+msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
+msgstr ""
+
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Joburi"
@@ -37723,6 +38020,9 @@ msgstr "Aflați mai multe despre rapoartele de testare a pipeline-urilor"
msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr "Nu au fost găsite cazuri de testare în raportul de testare."
+msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "TestReports|Tests"
msgstr "Teste"
@@ -37766,7 +38066,7 @@ msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr ""
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim pentru raportul dumneavoastră. Un administrator GitLab se va ocupa de acesta în scurt timp."
msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
msgstr ""
@@ -37787,7 +38087,7 @@ msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-O
msgstr ""
msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
-msgstr ""
+msgstr "Modelul %{link_start}utilizatori peste licență (true-up)%{link_end} permite existența mai multor utilizatori, iar utilizatorilor suplimentari li se va percepe o taxă retroactivă la reînnoire."
msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
msgstr ""
@@ -37802,10 +38102,10 @@ msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint.
msgstr "Cheia API utilizată de GitLab pentru accesarea punctului final al serviciului Spam Check."
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Exportul CSV va fi creat în fundal. Odată terminat, acesta va fi trimis într-un atașament la %{email}."
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul de abonament GitLab (customers.gitlab.com) se confruntă în prezent cu o întrerupere. Puteți monitoriza starea și puteți primi actualizări la %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr "Utilizatorul GitLab la care va fi mapat utilizatorul Jira %{jiraDisplayName}."
@@ -37814,16 +38114,16 @@ msgid "The ID of the application."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
-msgstr ""
+msgstr "Trackerul de probleme este locul în care puteți adăuga lucruri care trebuie îmbunătățite sau rezolvate într-un proiect."
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Trackerul de probleme este locul în care puteți adăuga lucruri care trebuie îmbunătățite sau rezolvate într-un proiect. Vă puteți înregistra sau autentifica pentru a crea probleme pentru acest proiect."
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "The Snowplow cookie domain."
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul cookie-ului Snowplow."
msgid "The URL of the Jenkins server."
msgstr ""
@@ -37832,19 +38132,19 @@ msgid "The URL should start with http:// or https://"
msgstr ""
msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "URL-urile pentru conectarea la Elasticsearch. Pentru grupare în cluster, adăugați URL-urile separate prin virgule."
msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch."
msgstr "Acțiunea rapidă „/merge” necesită SHA-ul de HEAD al ramurii."
msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicația va fi folosită acolo unde secretul clientului poate fi păstrat confidențial. Aplicațiile mobile native și aplicațiile cu o singură pagină sunt considerate neconfidențiale."
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr ""
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ramura acestui proiect nu are o configurație de pipeline activă."
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "Ramura sau eticheta nu există"
@@ -37856,7 +38156,7 @@ msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLengt
msgstr ""
msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Comentariul pe care îl editați a fost modificat de un alt utilizator. Doriți să vă păstrați modificările și să suprascrieți noua descriere sau să renunțați la modificări?"
msgid "The commit does not exist"
msgstr ""
@@ -37864,17 +38164,20 @@ msgstr ""
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr ""
-msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
+msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr ""
+msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
+msgstr "Raportul de conformitate arată încălcările merge request-urilor îmbinate în medii protejate."
+
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea se va termina după %{timeout}. Pentru repozitoriile care necesită mai mult timp, utilizați o combinație clonă/push."
msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
msgstr "Contactul nu aparține strămoșului rădăcină al grupului de probleme."
msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style."
-msgstr ""
+msgstr "Editorul de conținut poate modifica stilul de formatare markdown al documentului, care poate să nu corespundă stilului markdown original."
msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page."
msgstr "Conținutul acestei pagini wiki nu s-a putut încărca. Pentru a remedia această eroare, reîncărcați pagina."
@@ -37886,11 +38189,14 @@ msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made
msgstr ""
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul acestui grup, al subgrupurilor și al proiectelor sale va fi înlăturat definitiv după %{deletion_adjourned_period} zile la %{date}. După acest moment, datele dvs. nu mai pot fi recuperate."
msgid "The current epic"
msgstr ""
+msgid "The current incident"
+msgstr ""
+
msgid "The current issue"
msgstr ""
@@ -37904,7 +38210,7 @@ msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{document
msgstr ""
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de configurare CI/CD implicit și calea de acces pentru proiectele noi."
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr ""
@@ -37946,7 +38252,7 @@ msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr ""
msgid "The file name should have a .yml extension"
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului trebuie să aibă extensia .yml."
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr ""
@@ -37958,7 +38264,7 @@ msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
-msgstr ""
+msgstr "Următorul token de acces personal a fost revocat de un administrator, %{username}."
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "Următoarea cheie SSH a fost ștearsă de un administrator, %{username}."
@@ -37971,18 +38277,21 @@ msgstr ""
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Următorul token de acces personal: %{token_names} a fost revocat, deoarece a fost setată o nouă politică de expirare a tokenurilor de acces personal."
+msgstr[1] "Următoarele tokenuri de acces personal: %{token_names} au fost revocate, deoarece a fost setată o nouă politică de expirare a tokenurilor de acces personal."
+msgstr[2] "Următoarele tokenuri de acces personal: %{token_names} au fost revocate, deoarece a fost stabilită o nouă politică de expirare a tokenurilor de acces personal."
msgid "The fork relationship has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Relația fork a fost eliminată."
-msgid "The form contains the following errors:"
-msgstr ""
+msgid "The form contains the following error:"
+msgid_plural "The form contains the following errors:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
msgid "The form contains the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Formularul conține următorul avertisment:"
msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator."
msgstr "Serverul git, Gitaly, nu este disponibil pentru moment. Vă rugăm să vă contactați administratorul."
@@ -38015,10 +38324,10 @@ msgid "The hostname of your PlantUML server."
msgstr ""
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de gazdă al colectorului Snowplow."
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
-msgstr ""
+msgstr "Importul va expira după %{timeout}. Pentru repozitoriile care necesită mai mult timp, utilizați o combinație clonă/push."
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
msgstr ""
@@ -38041,6 +38350,9 @@ msgstr ""
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr ""
+msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
+msgstr ""
+
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr ""
@@ -38048,7 +38360,7 @@ msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully.
msgstr ""
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai recent pipeline pentru acest merge request nu a reușit. Cele mai recente modificări sunt neverificate."
msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr "Ultimul pipeline pentru acest merge request a eșuat."
@@ -38066,22 +38378,22 @@ msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr ""
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
-msgstr ""
+msgstr "Licența a fost încărcată cu succes și este acum activă. Puteți vedea detaliile prezentate în continuare."
msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
-msgstr ""
+msgstr "Licența a fost încărcată cu succes și va fi activă de la %{starts_at}. Puteți vedea detaliile prezentate în continuare."
msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}."
msgstr ""
msgid "The list creation wizard is already open"
-msgstr ""
+msgstr "Expertul de creare a listei este deja deschis"
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr ""
msgid "The maximum file size for job artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru artefactele de job."
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr "Mărimea maximă a fișierului în megaocteți pentru artefactele individuale ale jobului."
@@ -38090,7 +38402,7 @@ msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr ""
msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de minute CI/CD pe executorii partajați care pot fi utilizate de un grup în fiecare lună. 0 pentru nelimitat."
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "Numărul maxim de etichete pe care un singur proces de curățare le acceptă pentru curățare. Dacă numărul de etichete depășește această limită, lista de etichete care urmează să fie șterse este trunchiată la acest număr. Pentru a înlătura această limită, setați-o la 0."
@@ -38111,7 +38423,7 @@ msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr ""
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului de configurare CI/CD. Calea relativă la directorul rădăcină este opțională (de exemplu, %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr ""
@@ -38119,6 +38431,9 @@ msgstr ""
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr ""
+msgid "The number of days that must pass between marking an entity for deletion and actually removing it. The delay can be between 0 and 90 days."
+msgstr ""
+
msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "Numărul de merge request-uri îmbinate pe lună."
@@ -38129,7 +38444,7 @@ msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr ""
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
-msgstr ""
+msgstr "Epica părinte este confidențială și poate conține numai epice și probleme confidențiale."
msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr ""
@@ -38159,31 +38474,34 @@ msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The project has already been added to your dashboard."
-msgstr "Proiectul a fost deja adăugat la tabloul de bord."
+msgstr "Proiectul a fost deja adăugat la dashboard-ul dumneavoastră."
msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul este accesibil numai membrilor proiectului. Accesul trebuie să fie acordat în mod explicit fiecărui utilizator."
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr ""
+msgid "The project size exceeds the export limit."
+msgstr ""
+
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Crearea forkului de proiect s-a făcut cu succes."
msgid "The project was successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul a fost importat cu succes."
msgid "The related CI build failed."
msgstr "Compilarea asociată CI a eșuat."
msgid "The remote mirror URL is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul replicii remote este invalid."
msgid "The remote mirror took to long to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Replica remote a durat prea mult pentru a fi finalizată."
msgid "The remote repository is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul remote se actualizează..."
msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
msgstr "Artefactul de raport furnizat de compilarea CI nu a putut fi analizat."
@@ -38198,7 +38516,7 @@ msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr ""
msgid "The repository for this project is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul pentru acest proiect este gol"
msgid "The repository is being updated..."
msgstr ""
@@ -38237,10 +38555,10 @@ msgid "The start date must be ealier than the end date."
msgstr ""
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Subiectul va fi folosit ca titlu al noii probleme, iar mesajul va fi descrierea. Sunt acceptate %{quickActionsLinkStart}acțiunile rapide%{quickActionsLinkEnd} și formatarea cu %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd}."
msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
-msgstr ""
+msgstr "Numele etichetei nu poate fi modificat pentru o versiune existentă."
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr ""
@@ -38264,7 +38582,7 @@ msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr ""
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul pe care încercați să îl dezactivați a fost activ în ultimele %{minimum_inactive_days} (de) zile și nu poate fi dezactivat."
msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Numele de utilizator pentru serverul Jenkins."
@@ -38285,7 +38603,7 @@ msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has bee
msgstr ""
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
msgid "There are currently no events."
msgstr ""
@@ -38318,10 +38636,10 @@ msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Nu există încă proiecte arhivate"
msgid "There are no archived requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există cerințe arhivate"
msgid "There are no archived test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există cazuri de testare arhivate"
msgid "There are no changes"
msgstr ""
@@ -38336,7 +38654,7 @@ msgid "There are no closed issues"
msgstr ""
msgid "There are no closed merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există merge request-uri închise"
msgid "There are no commits yet."
msgstr ""
@@ -38351,7 +38669,7 @@ msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr ""
msgid "There are no matching files"
-msgstr "Nu există fișiere potrivite"
+msgstr "Nu există nicio potrivire de fișiere"
msgid "There are no open epics"
msgstr ""
@@ -38360,13 +38678,13 @@ msgid "There are no open issues"
msgstr ""
msgid "There are no open merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există merge request-uri deschise"
msgid "There are no open requirements"
msgstr ""
msgid "There are no open test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există cazuri de testare deschise"
msgid "There are no packages yet"
msgstr ""
@@ -38375,10 +38693,10 @@ msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no topics to show."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există subiecte de afișat."
msgid "There are no variables yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există încă variabile."
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr ""
@@ -38396,7 +38714,7 @@ msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr ""
msgid "There is already a to-do item for this design."
-msgstr ""
+msgstr "Există deja o sarcină „de făcut” pentru acest design."
msgid "There is no chart data available."
msgstr "Nu sunt disponibile date grafice."
@@ -38407,6 +38725,9 @@ msgstr ""
msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr ""
+msgid "There is no seat left to activate the member"
+msgstr ""
+
msgid "There is no table data available."
msgstr ""
@@ -38456,7 +38777,7 @@ msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor recente."
msgid "There was a problem fetching releases."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea versiunilor."
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării valorii domeniului de aplicare al tokenului jobului"
@@ -38465,10 +38786,10 @@ msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea ultimului statut al pipeline-ului."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea etapelor pipeline."
msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor"
@@ -38477,7 +38798,7 @@ msgid "There was a problem fetching users."
msgstr ""
msgid "There was a problem handling the pipeline data."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă în manipularea datelor pipeline."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr ""
@@ -38486,115 +38807,112 @@ msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was an error %{message} to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare %{message} elementului de-făcut."
msgid "There was an error adding a To Do."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui De Făcut"
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la crearea dashboard-ului, numele ramurii este invalid."
msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea tabloului de bord, ramura numită: %{branch} există deja."
msgid "There was an error creating the issue"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la crearea problemei"
msgid "There was an error deleting the To Do."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea unui De Făcut."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea configurației pentru grafice"
-msgid "There was an error fetching content, please refresh the page"
-msgstr "A survenit o eroare la preluarea conținutului, vă rugăm să reîmprospătați pagina"
-
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor pentru etapa selectată"
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor pentru graficul de sarcini după tip"
msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor despre etichete pentru grupul selectat"
msgid "There was an error fetching median data for stages"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor mediane pentru etape"
msgid "There was an error fetching projects"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea proiectelor"
msgid "There was an error fetching stage total counts"
-msgstr "A apărut o eroare preluând numărătoarea totală a stagiilor"
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea numărului total de etape"
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea %{replicableType}"
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea înghețurilor de implementare."
msgid "There was an error fetching the environments information."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea informațiilor despre medii."
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea joburilor pentru proiectul dvs."
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea etichetelor de top pentru grupul selectat"
msgid "There was an error fetching the variables."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea variabilelor."
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea etapelor de analiză value stream."
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "A apărut o eroare la colectarea datelor graficului"
msgid "There was an error getting the epic participants."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la obținerea participanților epicei."
msgid "There was an error importing the Jira project."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la importarea proiectului Jira."
msgid "There was an error loading related feature flags"
msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea Feature Flags asociate"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la încărcarea calendarului de activități al utilizatorilor."
msgid "There was an error parsing the data for this graph."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la analizarea datelor pentru acest grafic."
msgid "There was an error removing the e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la înlăturarea e-mailului."
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la resetarea minutelor pipeline-ului grupului."
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la resetarea minutelor de pipeline ale utilizatorului."
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la recuperarea utilizatorilor Jira."
msgid "There was an error saving your changes."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la salvarea modificărilor."
msgid "There was an error subscribing to this label."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la abonarea la această etichetă."
msgid "There was an error syncing project %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la sincronizarea proiectului %{name}"
msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la sincronizarea %{replicableType}"
msgid "There was an error trying to validate your query"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la încercarea de validare a interogării dvs."
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea Setărilor modului de întreținere"
msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "S-a produs o eroare la actualizarea tabloului de bord, numele ramurii nu este valid."
@@ -38603,13 +38921,13 @@ msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} alread
msgstr "S-a produs o eroare la actualizarea tabloului de bord, ramura numită: %{branch} există deja."
msgid "There was an error when reseting email token."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la resetarea tokenului de e-mail."
msgid "There was an error when subscribing to this label."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la abonarea la această etichetă."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în momentul dezabonării de la această etichetă."
msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor graficului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
@@ -38618,34 +38936,34 @@ msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page
msgstr "A survenit o eroare la preluarea datelor din tabel. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor de analiză value stream."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei fluxului de valori."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei value stream."
msgid "There was an error while fetching value stream summary data."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor de analiză value stream."
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare cu reCAPTCHA. Vă rugăm să rezolvați din nou reCAPTCHA."
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Aceste date influențează modul în care apar epicele dvs. în foaia de parcurs. Stabiliți o dată fixă sau una moștenită din obiectivele atribuite problemelor din această epică."
msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste exemple arată cum se declanșează pipeline-ul acestui proiect pentru o ramură sau o etichetă."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across projects in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Acești executori sunt partajați între proiectele din acest grup."
msgid "These runners are shared across this GitLab instance."
msgstr "Acești executori sunt partajați pe această instanță GitLab."
msgid "These runners are specific to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Acești executori sunt specifici pentru acest proiect."
msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr ""
@@ -38662,9 +38980,6 @@ msgstr ""
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr ""
-msgid "This %{issuableType} is confidential"
-msgstr ""
-
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr ""
@@ -38686,9 +39001,6 @@ msgstr "Această instanță GitLab nu oferă încă niciun executor partajat. Ad
msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license."
msgstr "Licența pentru această instanță GitLab este la nivelul %{insufficient_license}. Geo este disponibil numai pentru utilizatorii care au cel puțin o licență Premium."
-msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
-msgstr ""
-
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Acest PDF este prea mare pentru a fi afișat. Vă rugăm să-l descărcați pentru a-l vizualiza."
@@ -38702,7 +39014,7 @@ msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask y
msgstr ""
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Această acțiune nu poate fi anulată și va șterge definitiv cheia SSH %{key}"
msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Această acțiune șterge %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} și tot ce conține acest proiect. %{strongOpen}Nu există cale de întoarcere%{strongClose}"
@@ -38732,19 +39044,19 @@ msgid "This application will be able to:"
msgstr ""
msgid "This archive has been requested too many times. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Această arhivă a fost solicitată de prea multe ori. Încercați din nou mai târziu."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime admise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{count} %{issuables}. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de %{issuables}."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
-msgstr ""
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{issues_count} probleme. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de probleme."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{merge_requests_count} merge request-uri. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de merge request-uri."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{requirements_count} cerințe. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de cerințe."
msgid "This block is self-referential"
msgstr ""
@@ -38762,7 +39074,7 @@ msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form
msgstr "Acest fragment de cod conține tot ceea ce se reflectă în formularul de configurare. Copiați-l și lipiți-l în fișierul %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} și salvați modificările. Scanările %{scanType} viitoare vor utiliza aceste setări."
msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
-msgstr ""
+msgstr "Acest comentariu s-a modificat după ce ați început să-l editați. Revizuiți %{startTag}comentariul actualizat%{endTag} pentru a vă asigura că informațiile nu sunt pierdute."
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Acest commit face parte din merge request-ul %{link_to_merge_request}. Comentariile create aici vor fi create în contextul acestui merge request."
@@ -38771,13 +39083,13 @@ msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatu
msgstr "Acest commit a fost semnat cu semnături %{strong_open}multiple%{strong_close}."
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost semnat cu o semnătură %{strong_open}verificată%{strong_close} și s-a verificat că adresa de e-mail a celui care a făcut comiterea aparține aceluiași utilizator."
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost semnat cu semnătura verificată a unui alt utilizator."
msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost semnat cu o semnătură verificată, dar nu s-a %{strong_open}verificat%{strong_close} dacă adresa de e-mail a comitentului aparține aceluiași utilizator."
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr ""
@@ -38786,7 +39098,7 @@ msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options}
msgstr ""
msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Acest conținut nu a putut fi afișat deoarece este stocat în LFS. În schimb, îl puteți %{linkStart}descărca%{linkEnd}."
msgid "This credential has expired"
msgstr ""
@@ -38804,7 +39116,7 @@ msgid "This device has not been registered with us."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
-msgstr ""
+msgstr "Acest diff este restrâns."
msgid "This directory"
msgstr ""
@@ -38812,6 +39124,12 @@ msgstr ""
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr ""
+msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
+msgstr ""
+
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr ""
@@ -38828,7 +39146,7 @@ msgid "This environment is not protected."
msgstr "Acest mediu nu este protejat."
msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "Canary ingress al acestui mediu a fost actualizat recent. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr ""
@@ -38837,7 +39155,7 @@ msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr ""
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
-msgstr ""
+msgstr "Această epică ar depăși numărul maxim de epice conexe."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Această caracteristică necesită ca stocarea locală să fie activată"
@@ -38849,55 +39167,55 @@ msgid "This field is required."
msgstr ""
msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
-msgstr ""
+msgstr "Acest fișier a fost modificat pentru lizibilitate și nu poate accepta sugestii. Modificați-l direct."
msgid "This form is disabled in preview"
-msgstr ""
+msgstr "Acest formular este dezactivat în previzualizare"
msgid "This group"
msgstr ""
msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_adjourned_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup împreună cu subgrupurile și proiectele sale vor fi plasate în starea „în așteptare de ștergere” timp de %{deletion_adjourned_period} zile, apoi vor fi șterse definitiv la %{date}. Grupul poate fi restaurat complet înainte de această dată."
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr ""
msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu poate fi transferat deoarece este conectat la un abonament. Pentru a transfera acest grup, %{linkStart}conectați abonamentul%{linkEnd} cu un alt grup."
msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu poate fi invitat la un proiect în cadrul unui grup cu SSO impus."
msgid "This group does not have any group runners yet."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu are încă niciun executor de grup"
msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
msgstr ""
msgid "This group has no active access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu are tokenuri de acces active."
msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr ""
msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu este autorizat să creeze încălcări ale conformității"
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr ""
msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup, subgrupurile și proiectele sale vor fi eliminate la %{date}, deoarece grupul său părinte „%{parent_group_name}” a fost programat pentru înlăturare."
msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
-msgstr ""
+msgstr "Acest incident este deja escaladat cu „%{escalation_policy_name}”."
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
-msgstr "Acesta este un \"Utilizator fantomă\", creat pentru a reține toate problemele create de utilizatorii care au fost șterși între timp. Acest utilizator nu poate fi eliminat."
+msgstr "Acesta este un „Utilizator fantomă”, creat pentru a reține toate problemele create de utilizatorii care au fost șterși între timp. Acest utilizator nu poate fi eliminat."
msgid "This is a Jira user."
msgstr ""
@@ -38915,16 +39233,16 @@ msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyon
msgstr ""
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un jurnal de securitate al evenimentelor de autentificare implicând contul dumneavoastră."
msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
msgstr "Aceasta este o instanță autogestionată a GitLab."
msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o caracteristică experimentală dezvoltată de GitLab Incubation Engineering."
msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este numărul cel mai mare de utilizatori de pe instalația dvs. de la începutul licenței."
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
@@ -38933,28 +39251,28 @@ msgid "This is your current session"
msgstr ""
msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public."
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă nu poate fi atribuită unei epice confidențiale, deoarece este publică."
msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic."
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă nu poate fi făcută publică deoarece aparține unei epice confidențiale."
msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă este confidențială și ar trebui să fie vizibilă numai membrilor echipei cu cel puțin acces de Reporter."
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr ""
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă este ascunsă deoarece autorul ei a fost interzis"
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr ""
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job nu a putut începe deoarece nu a putut prelua artefactele%{punctuation}%{invalid_dependencies} necesare"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job depinde de joburile din amonte care trebuie să aibă succes pentru ca acest job să fie declanșat."
msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
msgstr "Acest job se implementează în mediul protejat „%{environment}”, care necesită aprobări."
@@ -38969,10 +39287,10 @@ msgid "This job has been canceled"
msgstr ""
msgid "This job has been skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job a fost sărit"
msgid "This job has not been triggered yet"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job nu a fost încă declanșat"
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
@@ -39026,7 +39344,7 @@ msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este în stare de așteptare și așteaptă să fie preluat de un executor."
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr ""
@@ -39044,7 +39362,7 @@ msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job,
msgstr "Acest job necesită o intervenție manuală pentru a începe. Înainte de a porni acest job, puteți adăuga variabilele de mai jos pentru modificări de ultim moment ale configurației."
msgid "This job triggers a downstream pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job declanșează un pipeline în aval"
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "Acest job se va executa automat după finalizarea temporizatorului său. Adesea, acestea sunt utilizate pentru implementări incrementale în mediile de producție. Atunci când este neprogramat, se transformă într-o acțiune manuală."
@@ -39068,7 +39386,7 @@ msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr "Nu se poate face un rebase al acestui merge request atât timp cât există conflicte."
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request nu are rapoarte de accesibilitate"
msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr "Acest merge request nu are rapoarte codequality"
@@ -39086,7 +39404,7 @@ msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr ""
msgid "This merge request is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request este blocat."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
@@ -39104,13 +39422,13 @@ msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly crea
msgstr "Această pagină trimite o sarcină. Întoarceți-vă la pagina evenimentelor pentru a vedea un eveniment nou creat."
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest pipeline utilizează o configurație predefinită CI/CD activată de %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest pipeline utilizează o configurație predefinită CI/CD activată de %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Acest pipeline a fost declanșat de o programare."
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr ""
@@ -39122,10 +39440,10 @@ msgid "This project can be restored until %{date}."
msgstr ""
msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu poate fi %{visibilityLevel} deoarece vizibilitatea lui %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} este %{visibility}. Pentru ca acest proiect să devină %{visibilityLevel}, trebuie mai întâi să %{openEditLink}modificați vizibilitatea%{closeEditLink} grupului părinte."
msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu aparține unui grup și nu poate folosi executori partajați."
msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr "Acest proiect nu are activat %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end}, de aceea utilizatorul care a creat problema nu va mai primi notificări prin e-mail despre noile activități."
@@ -39134,13 +39452,13 @@ msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Acest proiect nu are încă o pagină de pornire wiki"
msgid "This project has no active access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu are tokenuri de acces active."
msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect %{strongStart}NU%{strongEnd} este un fork și conține următoarele:"
msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect %{strongStart}NU%{strongEnd} este un fork. Acest proces șterge repozitoriul proiectului și toate resursele aferente."
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Acest proiect este arhivat și nu poate fi comentat."
@@ -39149,7 +39467,7 @@ msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong
msgstr ""
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu este abonat la niciun pipeline de proiecte."
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr ""
@@ -39182,10 +39500,7 @@ msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passe
msgstr ""
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
-msgstr ""
-
-msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr ""
+msgstr "Acest executor va rula numai pe pipeline-urile declanșate pe ramurile protejate"
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Această setare poate fi suprascrisă în fiecare proiect."
@@ -39203,7 +39518,7 @@ msgid "This title already exists."
msgstr "Acest titlu există deja."
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator nu poate fi deblocat manual din GitLab"
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr ""
@@ -39211,9 +39526,12 @@ msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr ""
-msgid "This user has no active %{type}."
+msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
msgstr ""
+msgid "This user has no active %{type}."
+msgstr "Acest utilizator nu are niciun %{type} activ."
+
msgid "This user has no identities"
msgstr ""
@@ -39230,143 +39548,26 @@ msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Acest utilizator este autorul acestui/acestei %{noteable}."
msgid "This variable can not be masked."
-msgstr ""
+msgstr "Această variabilă nu poate fi mascată."
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va invalida aplicațiile înregistrate și dispozitivele U2F / WebAuthn."
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va invalida aplicațiile înregistrate și dispozitivele U2F."
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va elimina relația de fork dintre acest proiect și %{fork_source}."
msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta va elimina relația fork dintre acest proiect și alte proiecte din rețeaua fork."
msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr "Nu se poate găsi subiectul la care să răspundeți"
-msgid "ThreatMonitoring|Alert Details"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Alerts"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|All Environments"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster."
-msgstr "Politicile de rețea pentru containere nu sunt instalate sau au fost dezactivate. Pentru a vizualiza aceste date, asigurați-vă că Politicile de rețea sunt instalate și activate pentru clusterul dumneavoastră."
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Date and time"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Dismissed"
-msgstr "S-a respins"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Environment"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Events"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts"
-msgstr "Ascundeți alertele respinse"
-
-msgid "ThreatMonitoring|In review"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Incident"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Name"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Resolved"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Show last"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Status"
-msgstr "Stare"
-
-msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
-msgstr "A apărut o eroare la afișarea alertelor. Confirmați detaliile de configurare ale punctului final pentru a vă asigura că apar alertele."
-
-msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Time"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
-msgstr ""
-
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr ""
@@ -39386,10 +39587,10 @@ msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul (în ore) în care utilizatorilor li se permite să sară peste configurarea forțată a autentificării cu doi factori."
msgid "Time Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Timp petrecut"
msgid "Time based: Yes"
msgstr ""
@@ -39410,13 +39611,13 @@ msgid "Time estimate"
msgstr ""
msgid "Time from first comment to last commit"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de la primul comentariu până la ultimul commit"
msgid "Time from first commit until first comment"
msgstr ""
msgid "Time from last commit to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de la ultimul commit până la îmbinare"
msgid "Time of import: %{importTime}"
msgstr ""
@@ -39425,19 +39626,22 @@ msgid "Time remaining"
msgstr ""
msgid "Time spent"
+msgstr "Timp petrecut"
+
+msgid "Time to Restore Service"
msgstr ""
msgid "Time to merge"
msgstr ""
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul care trebuie scăzut depășește timpul total petrecut"
msgid "Time tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărirea timpului"
msgid "Time tracking report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de urmărire a timpului"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Timp până la primul merge request"
@@ -39446,22 +39650,22 @@ msgid "Time zone"
msgstr ""
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
-msgstr ""
+msgstr "Est"
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{spentStart}Petrecut: %{spentEnd}"
msgid "TimeTracking|Estimated:"
-msgstr ""
+msgstr "Estimat:"
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "Depășit cu %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "TimeTracking|Spent"
-msgstr ""
+msgstr "Petrecut"
msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "Timp rămas: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "acum %s zile"
@@ -39587,25 +39791,25 @@ msgid "Timeago|right now"
msgstr "chiar acum"
msgid "Timeline|Turn recent updates view off"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați afișarea actualizărilor recente"
msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
-msgstr ""
+msgstr "Activați vizualizarea actualizărilor recente"
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout"
msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout de conectare la Google API. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
-msgstr "Timpul de expirare pentru operațiunile Gitaly moderat de rapide (în secunde). Furnizați o valoare între Timpul de așteptare implicit și Timpul de așteptare rapid."
+msgstr "Timpul de expirare pentru operațiunile Gitaly moderat de rapide (în secunde). Furnizați o valoare între Timpul de expirare implicit și Timpul de expirare rapid."
msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout pentru majoritatea operațiunilor Gitaly (în secunde)."
msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout pentru cele mai rapide operațiuni Gitaly (în secunde)."
msgid "Timezone"
msgstr ""
@@ -39634,6 +39838,9 @@ msgstr "Sfat: adăugați un %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} pentru a adăuga au
msgid "Title"
msgstr ""
+msgid "Title (required)"
+msgstr ""
+
msgid "Title:"
msgstr ""
@@ -39665,7 +39872,7 @@ msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr ""
msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a activa perioada dvs. de încercare, avem nevoie de detalii suplimentare de la dumneavoastră."
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a adăuga un sufix personalizat, configurați o adresă de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
@@ -39677,25 +39884,25 @@ msgid "To ask someone to look at a merge request, select %{strongStart}Request a
msgstr "Pentru a cere cuiva să examineze un merge request, selectați %{strongStart}Solicită atenție%{strongEnd}. Selectați din nou pentru a elimina solicitarea."
msgid "To complete registration, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, avem nevoie de detalii suplimentare de la dumneavoastră."
msgid "To confirm, type %{phrase_code}"
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, puteți utiliza un %{personal_access_token_link}. Atunci când vă creați Tokenul de acces personal, va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă a depozitelor dvs. publice și private care sunt disponibile pentru conectare."
+msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, puteți utiliza un %{personal_access_token_link}. Atunci când vă creați Tokenul de acces personal, va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă a repozitoriilor dvs. publice și private care sunt disponibile pentru conectare."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, mai întâi trebuie să autorizați GitLab să acceseze lista de repozitorii GitHub."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, mai întâi trebuie să autorizați GitLab să acceseze lista de repozitorii GitHub:"
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a continua să utilizați GitLab Enterprise Edition, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
msgstr ""
@@ -39704,13 +39911,19 @@ msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
+msgstr "Pentru a activa Funcțiile de înregistrare, activați mai întâi Serviciul Ping."
+
+msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
+msgstr ""
+
+msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr ""
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr ""
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a afla care era starea repozitoriului acestui proiect la momentul oricăreia dintre aceste versiuni, verificați %{link_start}etichetele%{link_end}"
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr ""
@@ -39722,7 +39935,7 @@ msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In
msgstr "Pentru a începe, introduceți URL-ul FogBugz și informațiile de conectare mai jos. În etapele următoare, veți putea să mapați utilizatorii și să selectați proiectele pe care doriți să le importați."
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a începe, faceți clic pe linkul următor pentru a vă confirma contul."
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr ""
@@ -39737,22 +39950,25 @@ msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To keep this project going, create a new issue"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați o nouă problemă"
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați un nou merge request"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pentru a afla mai multe despre acest proiect, citiți %{link_to_wiki}"
+msgid "To manage all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pentru a muta sau a copia un întreg proiect GitLab de pe o altă instalație GitLab pe aceasta, navigați pe pagina de setări a proiectului original, generați un fișier de export și încărcați-l aici."
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a utiliza doar funcțiile CI/CD pentru un repozitoriu extern, alegeți %{strong_open}CI/CD pentru repo extern%{strong_close}."
msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a transfera variabile la pipeline-ul declanșat, adăugați %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} la solicitarea API."
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr ""
@@ -39764,10 +39980,10 @@ msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a proteja confidențialitatea acestei probleme, %{linkStart}creați un fork al acestui proiect%{linkEnd} și setați vizibilitatea forkului la privat."
msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a proteja confidențialitatea acestei probleme, a fost selectat un fork privat al acestui proiect."
msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
msgstr ""
@@ -39775,9 +39991,6 @@ msgstr ""
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr ""
-msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
-msgstr ""
-
msgid "To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Pentru reînnoire, exportați fișierul de utilizare a licenței și trimiteți-l prin e-mail la %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dumneavoastră."
@@ -39785,19 +39998,19 @@ msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pentru a rezolva asta, încercați:"
msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a rula pipeline-uri CI/CD cu JetBrains TeamCity, introduceți detaliile proiectului GitLab în Setările de control ale versiunii proiectului TeamCity."
msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vedea toate parolele personale ale utilizatorilor, trebuie mai întâi să simulați identitatea acestora."
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Pentru a vedea detaliile operaționale ale acestui proiect, %{linkStart}actualizați planul său de grup la Premium%{linkEnd}. De asemenea, puteți înlătura proiectul din tabloul de bord."
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr "Pentru a vedea detaliile operaționale ale acestui proiect, contactați un proprietar al grupului %{groupName} pentru a actualiza planul. De asemenea, puteți elimina proiectul din tabloul de bord."
+msgstr "Pentru a vedea detaliile operaționale ale acestui proiect, contactați un proprietar al grupului %{groupName} pentru a actualiza planul. De asemenea, puteți elimina proiectul din dashboard."
msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vedea ce s-a schimbat sau pentru a crea un merge request, alegeți o ramură sau o etichetă (cum ar fi %{branch}) sau introduceți un commit (cum ar fi %{sha})."
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr ""
@@ -39809,7 +40022,7 @@ msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, y
msgstr ""
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a începe să utilizați GitLab Enterprise Edition, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr ""
@@ -39821,17 +40034,23 @@ msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_li
msgstr "Pentru a folosi formate suplimentare, trebuie să porniți %{container_link_start}containerele însoțitoare%{container_link_end}."
msgid "To use the system's default, set this value to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a utiliza valoarea implicită a sistemului, setați această valoare la 0."
msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a vizualiza toate cele %{scannedResourcesCount} adrese URL scanate, %{linkStart}vă rugăm să descărcați fișierul CSV%{linkEnd}"
+msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
+msgstr ""
+
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr ""
+msgid "To-Do"
+msgstr ""
+
msgid "To-Do List"
msgstr ""
@@ -39845,7 +40064,7 @@ msgid "Todos count"
msgstr "Număr de todos"
msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr "Căutați lucruri de făcut? Aruncați o privire la %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}problemele deschise%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuiți la %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}un merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} sau menționați pe cineva într-un comentariu pentru a-i atribui automat un nou element de făcut."
+msgstr ""
msgid "Todos|Filter by author"
msgstr "Filtrați după autor"
@@ -39890,16 +40109,16 @@ msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
msgid "Toggle collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Comutare restrângere"
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr ""
msgid "Toggle commit description"
-msgstr ""
+msgstr "Comutare la descrierea commit-ului"
msgid "Toggle commit list"
-msgstr ""
+msgstr "Comutare la lista de commit-uri"
msgid "Toggle dropdown"
msgstr ""
@@ -39938,7 +40157,7 @@ msgid "Token"
msgstr ""
msgid "Token Access"
-msgstr "Acces token"
+msgstr ""
msgid "Token name"
msgstr ""
@@ -39962,31 +40181,31 @@ msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Prea multe spații de nume activate. Gestionați-le prin consolă sau prin API."
msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți prea multe proiecte activate. Gestionați-le prin consolă sau prin API."
msgid "TopNav|Go back"
msgstr ""
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Subiectul %{topic_name} a fost creat cu succes."
msgid "Topic avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatarul subiectului"
msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone."
msgstr "Avatarul subiectului pentru %{name} va fi înlăturat. Acest lucru nu poate fi anulat."
msgid "Topic slug (name)"
-msgstr ""
+msgstr "Slug-ul (numele) subiectului"
msgid "Topic title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul subiectului"
msgid "Topic was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Subiectul a fost actualizat cu succes."
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Subiecte"
msgid "Total"
msgstr ""
@@ -40003,9 +40222,6 @@ msgstr ""
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr ""
-msgid "Total issues"
-msgstr ""
-
msgid "Total memory (GB)"
msgstr ""
@@ -40016,7 +40232,7 @@ msgid "Total users"
msgstr ""
msgid "Total weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutatea totală"
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"
@@ -40040,10 +40256,10 @@ msgid "Track important events in your group."
msgstr ""
msgid "Track important events in your project."
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți evenimentele importante din proiectul dumneavoastră."
msgid "Track time with quick actions"
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți timpul cu acțiuni rapide"
msgid "Training mode"
msgstr "Modul de formare"
@@ -40052,7 +40268,7 @@ msgid "Transfer"
msgstr ""
msgid "Transfer group to another parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Transferul grupului către un alt grup părinte."
msgid "Transfer ownership"
msgstr ""
@@ -40094,13 +40310,13 @@ msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "Nu aveți suficiente permisiuni."
msgid "TransferProject|Cannot move project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate muta proiectul"
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Vă rugăm să selectați un nou spațiu de nume pentru proiectul dvs."
msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu poate fi transferat, deoarece etichetele sunt prezente în registrul său de containere"
msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr "Proiectul este deja în acest spațiu de nume."
@@ -40142,7 +40358,7 @@ msgid "Trials|Hey there"
msgstr ""
msgid "Trials|Skip Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Săriți peste evaluare"
msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}"
msgstr ""
@@ -40160,97 +40376,100 @@ msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope
msgstr ""
msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Caractere permise: +, 0-9, - și spații."
msgid "Trial|Company name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele companiei"
msgid "Trial|Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați"
msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free."
-msgstr ""
+msgstr "Continuați să folosiți gratuit funcțiile de bază ale GitLab."
msgid "Trial|Country"
-msgstr ""
+msgstr "Țara"
msgid "Trial|Dismiss"
msgstr "Respingeți"
msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluarea GitLab Ultimate (opțional)"
msgid "Trial|Number of employees"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de angajați"
msgid "Trial|Please select a country"
msgstr "Vă rugăm să selectați o țară"
msgid "Trial|Successful trial activation image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine de activare a încercării de succes"
msgid "Trial|Telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de telefon"
msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți upgrade la Ultimate pentru a continua să utilizați GitLab cu funcții avansate."
msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "După finalizarea acestei etape, vă vom activa evaluarea pe grupul dumneavoastră. După 30 de zile, puteți:"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea dvs. de evaluare GitLab Ultimate durează 30 de zile, dar vă puteți păstra contul gratuit GitLab pentru totdeauna. Avem nevoie doar de câteva informații suplimentare pentru a activa versiunea de evaluare."
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșator"
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați un pipeline pentru o ramură sau o etichetă prin generarea unui token de declanșare și utilizarea acestuia cu un apel API. Tokenul impersonează accesul la proiect și permisiunile unui utilizator."
msgid "Trigger cluster reindexing"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați reindexarea clusterului"
msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later."
+msgstr "Declanșați reindexarea clusterului. Folosiți această opțiune numai cu un index care a fost creat în GitLab 13.0 sau o versiune ulterioară."
+
+msgid "Trigger job"
msgstr ""
msgid "Trigger manual job"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșează un job manual"
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați pipeline-uri pentru actualizările în replică"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați pipeline-urile atunci când ramurile sau etichetele sunt actualizate în repozitoriul din amonte. În funcție de activitatea repozitoriului din amonte, acest lucru poate crește foarte mult încărcarea operatorilor CI. Activați această opțiune numai dacă știți că pot face față sarcinii. %{strong_start}CI va rula folosind acreditările atribuite mai sus.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Trigger removed."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșatorul a fost înlăturat."
msgid "Trigger repository check"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați verificarea repozitoriului"
msgid "Trigger this manual action"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșați această acțiune manuală"
msgid "Trigger token:"
-msgstr ""
+msgstr "Token de declanșare:"
msgid "Trigger variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile de declanșare:"
msgid "Trigger was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșatorul a fost creat cu succes."
msgid "Trigger was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Declanșatorul a fost actualizat cu succes."
msgid "Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Declanșator"
msgid "Trigger|Trigger user has insufficient permissions to project"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul declanșator nu are permisiuni suficiente pentru proiect"
msgid "Trigger|invalid"
-msgstr ""
+msgstr "invalid"
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr ""
@@ -40259,7 +40478,7 @@ msgid "Trusted"
msgstr ""
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicațiile de încredere sunt autorizate automat pe fluxul OAuth GitLab. Este foarte recomandat pentru securitatea utilizatorilor ca aplicațiile de încredere să aibă setarea confidențialitate setată la „true”."
msgid "Try again"
msgstr ""
@@ -40280,13 +40499,13 @@ msgid "Try grouping with different labels"
msgstr ""
msgid "Try out GitLab Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați pipeline-urile GitLab"
msgid "Try the troubleshooting steps here."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați etapele de depanare de aici."
msgid "Try to fork again"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să bifurcați din nou"
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr ""
@@ -40306,9 +40525,15 @@ msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
+msgid "Turn off notifications"
+msgstr ""
+
msgid "Turn on"
msgstr ""
+msgid "Turn on notifications"
+msgstr ""
+
msgid "Twitter"
msgstr ""
@@ -40358,13 +40583,13 @@ msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr ""
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "U2F funcționează numai cu site-uri web compatibile cu HTTPS. Contactați administratorul pentru mai multe detalii."
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "URL cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul nu poate fi gol"
msgid "URL is invalid"
msgstr ""
@@ -40373,16 +40598,16 @@ msgid "URL is required"
msgstr ""
msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul este declanșat pentru fiecare ramură actualizată în repozitoriu"
msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr "URL-ul este declanșat atunci când este creat, actualizat sau îmbinat un merge request"
msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul este declanșat atunci când o nouă etichetă este împinsă în repozitoriu"
msgid "URL is triggered when repository is updated"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul este declanșat atunci când repozitoriul este actualizat"
msgid "URL must be percent-encoded if necessary."
msgstr ""
@@ -40403,13 +40628,13 @@ msgid "URL or request ID"
msgstr ""
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "UTILIZATORUL %{user_name} VA FI ÎNLĂTURAT! Sunteți sigur?"
msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "UTILIZATOR %{user} VA FI ÎNLĂTURAT! Sunteți sigur?"
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "UTILIZATORUL VA FI BLOCAT! Sunteți sigur?"
msgid "UTC"
msgstr ""
@@ -40418,7 +40643,7 @@ msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr ""
msgid "Unable to build Slack link."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea un link Slack."
msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr ""
@@ -40427,16 +40652,16 @@ msgid "Unable to collect memory info"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to Elasticsearch"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate conecta la Elasticsearch"
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate conecta la serverul Prometheus"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate conecta la server: %{error}"
msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate conecta la instanța Jira. Vă rugăm să verificați configurația de integrare Jira."
msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8"
msgstr ""
@@ -40451,7 +40676,7 @@ msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr ""
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Imposibil de preluat pipeline-urile din amonte și din aval."
msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
msgstr ""
@@ -40460,13 +40685,13 @@ msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Nu se poate găsi proiectul Jira din care să se importe date."
msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca în totalitate mesajul implicit al commit-ului. Puteți aplica în continuare această sugestie iar mesajul commit-ului va fi corect"
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr ""
msgid "Unable to load commits. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Commit-urile nu se pot încărca. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr ""
@@ -40487,7 +40712,7 @@ msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr ""
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot salva modificările. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Unable to save your preference"
msgstr ""
@@ -40514,13 +40739,13 @@ msgid "Unable to verify the user"
msgstr "Nu se poate verifica utilizatorul"
msgid "Unapprove a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaprobați un merge request"
msgid "Unapprove the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Dezaprobați merge request-ul curent."
msgid "Unapproved the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul actual a fost dezaprobat."
msgid "Unarchive project"
msgstr ""
@@ -40535,13 +40760,13 @@ msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada limită a ratei pentru API-ul neautentificat în secunde"
msgid "Unauthenticated requests"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada limită a ratei pentru web-ul neautentificat în secunde"
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Modificările care nu au fost comise vor fi pierdute dacă schimbați ramurile. Doriți să continuați?"
@@ -40592,13 +40817,13 @@ msgid "Unknown response text"
msgstr ""
msgid "Unknown screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran necunoscut"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizator necunoscut"
msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab, făcând clic pe „Încărcare Licență” sunteți de acord că utilizarea software-ului GitLab este supusă %{eula_link_start}Termenilor și condițiilor de utilizare%{eula_link_end}."
msgid "Unlimited"
msgstr ""
@@ -40612,6 +40837,9 @@ msgstr ""
msgid "Unlock account"
msgstr ""
+msgid "Unlock merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr ""
@@ -40687,9 +40915,6 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Tipul de todo transmis nu este acceptat. Tipurile de todo acceptate sunt: %{todo_types}"
-msgid "Until revoked, expired personal access tokens pose a security risk."
-msgstr ""
-
msgid "Unused"
msgstr ""
@@ -40763,7 +40988,7 @@ msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate redenumi proiectul deoarece acesta conține etichete de registru container!"
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr ""
@@ -40775,10 +41000,10 @@ msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr ""
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit verificarea sumei de control a repozitoriului %{type} de la %{old} la %{new}"
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout de așteptare pentru împingeri de repozitorii %{type}"
msgid "Updated"
msgstr ""
@@ -40787,13 +41012,13 @@ msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr ""
msgid "Updated date"
-msgstr ""
+msgstr "Data actualizării"
msgid "Updating"
msgstr ""
msgid "Updating the attention request for %{username} failed."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea solicitării de atenție pentru %{username} a eșuat."
msgid "Updating…"
msgstr ""
@@ -40801,14 +41026,11 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade offers available!"
msgstr ""
-msgid "Upgrade your plan"
-msgstr ""
-
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "Upload %{file_name} file"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați fișierul %{file_name}"
msgid "Upload CSV file"
msgstr ""
@@ -40825,9 +41047,6 @@ msgstr ""
msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr ""
-msgid "Upload an image"
-msgstr ""
-
msgid "Upload file"
msgstr ""
@@ -40835,13 +41054,13 @@ msgid "Upload image"
msgstr "încărcați o imagine"
msgid "Upload new file"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați un nou fișier"
msgid "Upload object map"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
-msgstr ""
+msgstr "faceți clic pentru a încărca"
msgid "Uploaded"
msgstr "Încărcat"
@@ -40849,6 +41068,9 @@ msgstr "Încărcat"
msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr ""
+msgid "Uploading..."
+msgstr ""
+
msgid "Upstream"
msgstr ""
@@ -40865,124 +41087,169 @@ msgid "Usage statistics"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
+msgstr "%{help_link_start}Executorii partajați%{help_link_end} sunt dezactivați, așa că nu există limite stabilite pentru utilizarea de pipeline-uri."
+
+msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkTitle} link de ajutor"
msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available"
-msgstr ""
+msgstr "%{percentageLeft} din stocarea achiziționată este disponibilă"
msgid "UsageQuota|Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artefacte"
msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Artefactele reprezintă o sumă de artefacte de construcție și de pipeline."
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre audio, videoclipuri, seturi de date și grafice."
msgid "UsageQuota|Because of a known issue, the artifact total for some projects may be incorrect. For more details, read %{warningLinkStart}the epic%{warningLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Din cauza unei probleme cunoscute, totalul artefactelor pentru unele proiecte poate fi incorect. Pentru mai multe detalii, citiți %{warningLinkStart}epica%{warningLinkEnd}."
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
+msgstr "Cumpărați minute suplimentare"
+
+msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr "Utilizarea de minute CI pe lună"
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
-msgstr "Utilizare minute CI după proiect"
+msgstr "Utilizarea de minute CI pe proiect"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea minutelor CI/CD"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea minutelor CI/CD începând cu %{timeElapsed}"
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
+msgstr "Pachete de cod și imagini de containere."
+
+msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Current period usage"
+msgstr "Utilizarea în perioada curentă"
+
+msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere atașate și elemente grafice de design mai mici."
msgid "UsageQuota|From %{storage_enforcement_date} storage limits will apply to this namespace. You are currently using %{used_storage} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{namespace_type} settings &gt; Usage quotas%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Începând cu %{storage_enforcement_date}, se vor aplica limite de stocare pentru acest spațiu de nume. În prezent, utilizați %{used_storage} de spațiu de stocare pentru spațiul de nume. Vizualizați și gestionați utilizarea dvs. din %{strong_start}setările de %{namespace_type} &gt; Cote de utilizare%{strong_end}."
msgid "UsageQuota|Git repository."
+msgstr "Repozitoriul Git."
+
+msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
+msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
+msgstr "Include artefacte, depozite, wiki, încărcări și alte elemente."
+
msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "Măriți temporar spațiul de stocare"
msgid "UsageQuota|LFS storage"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu de stocare LFS"
msgid "UsageQuota|Learn more about excess storage usage"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre utilizarea excesivă a spațiului de stocare"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
+msgstr "Aflați mai multe despre cotele de utilizare"
+
+msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
+msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|Packages"
+msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
+msgstr "Nu sunt disponibile date privind utilizarea minutelor CI."
+
+msgid "UsageQuota|Packages"
+msgstr "Pachete"
+
msgid "UsageQuota|Pending Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membri în așteptare"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "Artefacte de pipeline și artefacte de job, create cu CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
+msgstr "Cumpărați mai mult spațiu de stocare"
+
+msgid "UsageQuota|Purchased storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
+msgstr "Stocare achiziționată disponibilă"
+
+msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|Repository"
+msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Repository"
+msgstr "Repozitoriu"
+
msgid "UsageQuota|Seats"
-msgstr ""
+msgstr "Seats"
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
-msgstr ""
+msgstr "Fragmente de cod și de text partajate."
-msgid "UsageQuota|Shared runner usage"
+msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Fragmente de cod"
-msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
+msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării statisticilor de stocare a proiectului"
+
msgid "UsageQuota|Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiu de stocare"
msgid "UsageQuota|Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de stocare"
msgid "UsageQuota|Storage used"
+msgstr "Stocarea utilizată"
+
+msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{timeElapsed}"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
msgstr "Aceasta este cantitatea totală de spațiu de stocare utilizată pentru toate proiectele dvs. din acest spațiu de nume."
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este cantitatea totală de spațiu de stocare utilizată de proiecte peste limita de stocare gratuită de %{actualRepositorySizeLimit}."
msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
msgstr "Acest spațiu de nume conține proiecte blocate"
@@ -40990,65 +41257,74 @@ msgstr "Acest spațiu de nume conține proiecte blocate"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr "Acest spațiu de nume nu are niciun proiect care să folosească executori partajați"
-msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
+msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
+msgstr "Totalul stocării excesive utilizate"
+
msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
msgstr "Stocarea totală a spațiului de nume utilizată"
msgid "UsageQuota|Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Nelimitat"
msgid "UsageQuota|Uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcări"
msgid "UsageQuota|Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare"
msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
-msgstr ""
+msgstr "Cotele de utilizare"
msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
-msgstr ""
+msgstr "Defalcarea utilizării"
msgid "UsageQuota|Usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea în funcție de lună"
msgid "UsageQuota|Usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare în funcție de proiect"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea resurselor grupului în cadrul proiectelor din grupul %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea resurselor proiectului în cadrul proiectului %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}"
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea resurselor în cadrul proiectelor dvs."
msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
+msgstr "Link de ajutor pentru cotele de utilizare"
+
+msgid "UsageQuota|Usage since %{usageSince}"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când achiziționați spațiu de stocare suplimentar, deblocăm automat proiectele care au fost blocate atunci când ați atins limita de %{actualRepositorySizeLimit}."
msgid "UsageQuota|Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul Wiki."
msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
-msgstr ""
+msgstr "Ați consumat tot spațiul de stocare suplimentar, vă rugăm să cumpărați mai mult pentru a debloca proiectele dvs. peste limita gratuită de %{actualRepositorySizeLimit}."
msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage."
-msgstr ""
+msgstr "Ați atins limita de stocare gratuită de %{actualRepositorySizeLimit} pe %{projectsLockedText}. Pentru a le debloca, vă rugăm să achiziționați spațiu de stocare suplimentar."
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
-msgstr ""
+msgstr "Ați folosit: %{usage} %{limit}"
msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de stocare achiziționat se epuizează. Pentru a evita proiectele blocate, vă rugăm să achiziționați mai mult spațiu de stocare."
msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage"
msgstr "din %{formattedLimit} din spațiul de stocare al spațiului dvs. de nume"
@@ -41063,94 +41339,94 @@ msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh
msgstr "Nu s-a putut încărca graficul de proiecte și grupuri. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "UsageTrends|Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuri"
msgid "UsageTrends|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme"
msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme și merge request-uri"
msgid "UsageTrends|Items"
-msgstr ""
+msgstr "Articole"
msgid "UsageTrends|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "UsageTrends|Month"
-msgstr ""
+msgstr "Luna"
msgid "UsageTrends|No data available."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date disponibile."
msgid "UsageTrends|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri anulate"
msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri eșuate"
msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri sărite"
msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri reușite"
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
-msgstr ""
+msgstr "Total pipeline-urile"
msgid "UsageTrends|Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea conductelor anulate. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea pipeline-urilor anulate. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea pipeline-urilor eșuate. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea grupurilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea problemelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea merge request-urilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare la preluarea pipeline-urilor sărite. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea pipeline-urilor reușite. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea tuturor pipeline-urilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|Total groups"
-msgstr ""
+msgstr "Total grupuri"
msgid "UsageTrends|Total projects"
-msgstr ""
+msgstr "Total proiecte"
msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
-msgstr ""
+msgstr "Total proiecte și grupuri"
msgid "UsageTrends|Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori"
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr "Utilizați %{code_start}::%{code_end} pentru a crea un %{link_start}set de etichete cu scop%{link_end} (ex. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați .gitlab-ci.yml"
msgid "Use GitLab Runner in AWS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați GitLab Runner în AWS"
msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
msgstr "Utilizați Fișiere Securizate pentru a stoca fișiere utilizate de pipeline-urile dvs., cum ar fi depozitele de chei Android sau profilurile de provizionare și certificatele de semnare Apple."
@@ -41162,7 +41438,7 @@ msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab
msgstr "Utilizați un Șablon AWS CloudFormation (CFT) pentru a instala și configura executorii GitLab în AWS."
msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați fișierul authorized_keys pentru a autentifica cheile SSH"
msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more."
msgstr "Folosiți bannere și notificări pentru a vă anunța utilizatorii despre întreținerea programată, actualizările recente și multe altele."
@@ -41180,13 +41456,13 @@ msgid "Use hashed storage"
msgstr ""
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați căi de stocare hashate pentru repozitoriile nou create și redenumite. Întotdeauna activată de la versiunea 13.0. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Use issue count"
msgstr ""
msgid "Use issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați greutatea problemei"
msgid "Use one line per URI"
msgstr ""
@@ -41204,7 +41480,7 @@ msgid "Use template"
msgstr ""
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați opțiunea %{strongStart}Test%{strongEnd} menționată anterior pentru a crea un eveniment."
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr ""
@@ -41249,7 +41525,7 @@ msgid "User"
msgstr ""
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul %{current_user_username} a început să o/îl impersoneze pe %{username}"
msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr ""
@@ -41267,19 +41543,19 @@ msgid "User Settings"
msgstr ""
msgid "User and IP rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele ratei pentru utilizatori și IP"
msgid "User cap"
-msgstr ""
+msgstr "Plafon de utilizatori"
msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally."
-msgstr ""
+msgstr "Plafonul de utilizatori nu poate fi activat. Grupul sau unul dintre subgrupurile sau proiectele sale este partajat extern."
msgid "User created at"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator creat la"
msgid "User does not have a pending request"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul nu are o solicitare în așteptare"
msgid "User identity was successfully created."
msgstr ""
@@ -41300,7 +41576,7 @@ msgid "User key was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de utilizatori %{name} va fi înlăturată. Sunteți sigur?"
msgid "User map"
msgstr ""
@@ -41330,7 +41606,7 @@ msgid "User was successfully updated."
msgstr ""
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
-msgstr "Reguli de escaladare bazate pe utilizator trebuie să aibă un utilizator cu acces la proiect"
+msgstr "Regulile de escaladare bazate pe utilizatori trebuie să aibă un utilizator cu acces la proiect."
msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
msgstr ""
@@ -41378,7 +41654,7 @@ msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with featur
msgstr "Listele vă permit să definiți un set de utilizatori care să fie folosiți cu Feature Flags. %{linkStart}Citiți mai multe despre listele Feature Flag.%{linkEnd}"
msgid "UserLists|Loading user lists"
-msgstr "Încărcarea listelor de utilizatori"
+msgstr "Se încarcă listele de utilizatori"
msgid "UserLists|Name"
msgstr "Nume"
@@ -41576,31 +41852,31 @@ msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when
msgstr "Utilizatorii pot lansa un mediu de dezvoltare dintr-o filă de browser GitLab atunci când este activată integrarea %{linkStart}Gitpod%{linkEnd}"
msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii își pot reactiva conturile conectându-se. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}"
msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr "Utilizatorii pot reda diagrame în documente AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, și Textile utilizând Kroki."
msgid "Users in License"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori în licență"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr ""
msgid "Users over License"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori peste licență"
msgid "Users requesting access to"
msgstr ""
msgid "Users to exclude from the rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori de exclus de la limita de rată"
msgid "Users were successfully added."
msgstr ""
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii cu rol de Invitat sau cei care nu aparțin unui Proiect sau Grup nu vor utiliza un seat din licența dumneavoastră."
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr ""
@@ -41618,7 +41894,7 @@ msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr ""
msgid "Uses GitLab as a lightweight alternative to Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți GitLab ca o alternativă ușoară la Sentry."
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr "Folosirea %{code_start}::%{code_end} indică un %{link_start}set de etichete cu scop%{link_end}"
@@ -41630,7 +41906,7 @@ msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their
msgstr ""
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Valabil de la"
msgid "Validate"
msgstr ""
@@ -41642,13 +41918,13 @@ msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr ""
msgid "Validated at"
-msgstr ""
+msgstr "Validat la"
msgid "Validated at:"
-msgstr ""
+msgstr "Validat la:"
msgid "Validated:"
-msgstr ""
+msgstr "Validat:"
msgid "Validations failed."
msgstr ""
@@ -41657,112 +41933,139 @@ msgid "Value"
msgstr ""
msgid "Value Stream Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analizele Value Stream"
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Analizele Value Stream vă pot ajuta să determinați velocitatea echipei dumneavoastră."
msgid "Value might contain a variable reference"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea poate conține o referință la o variabilă"
msgid "Value stream"
-msgstr ""
+msgstr "Value stream"
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
-msgstr ""
+msgstr "Nu avem suficiente date pentru a afișa această etapă."
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
-msgstr ""
+msgstr "%{stageCount}+ elemente"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}luni"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}zile"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}ore"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}min"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}săp"
msgid "ValueStreamAnalytics|&lt;1m"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;1min"
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
+msgstr "Numărul mediu de implementări în producție pe zi."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard"
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
+msgstr "Mergeți la documente"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
msgstr ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|Items in Value Stream Analytics are currently filtered by their creation time. There is an %{epic_link_start}epic%{epic_link_end} that will change the Value Stream Analytics date filter to use the end event time for the selected stage."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul median dintre îmbinarea merge request-urilor și implementarea într-un mediu de producție pentru toate MR-urile desfășurate în perioada de timp dată."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul median de la crearea problemei până la închiderea acesteia."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul median de la primul commit al merge request-ului unei probleme legate până la momentul în care problema respectivă este închisă."
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de commit-uri împinse în ramura implicită"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
+msgstr "Număr de noi probleme create."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
msgstr ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr ""
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
+msgstr ""
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor de analize value stream %{requestTypeName}."
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
+msgstr "Numărul total de implementări în producție."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente în etapă"
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
-msgstr ""
+msgstr "Durata etapei (mediană)"
msgid "ValueStreamEvent|Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Value Stream implicit nu poate fi șters"
msgid "Values that contain the %{codeStart}$%{codeEnd} character can be considered a variable reference and expanded. %{docsLinkStart}Learn more.%{docsLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Valorile care conțin caracterul %{codeStart}$%{codeEnd} pot fi considerate o referință la o variabilă și pot fi extinse.%{docsLinkStart}Aflați mai multe.%{docsLinkEnd}"
msgid "Variable"
msgstr ""
msgid "Variable will be masked in job logs."
-msgstr ""
+msgstr "Variabila va fi mascată în jurnalele de joburi."
msgid "Variables"
msgstr ""
msgid "Variables can be:"
-msgstr ""
+msgstr "Variabilele pot fi:"
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Variabilele stochează informații, cum ar fi parolele și cheile secrete, pe care le puteți utiliza în scripturile jobului."
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
-msgstr ""
+msgstr "Variabilele stochează informații, cum ar fi parolele și cheile secrete, pe care le puteți utiliza în scripturile de job. Toate proiectele din instanță pot utiliza aceste variabile."
msgid "Various container registry settings."
-msgstr ""
+msgstr "Diverse setări ale registrului de containere."
msgid "Various email settings."
msgstr ""
@@ -41774,16 +42077,16 @@ msgid "Verification status"
msgstr "Starea de verificare"
msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul nu reușește? Pentru a menține GitLab fără spam și abuzuri, vă rugăm să vă verificați identitatea."
msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Până atunci, executorii partajați nu vor fi disponibili. %{validateLinkStart}Validați-vă contul%{validateLinkEnd} sau %{docsLinkStart}utilizați proprii executori%{docsLinkEnd}."
msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
-msgstr ""
+msgstr "Contul dvs. a fost validat"
msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners."
-msgstr ""
+msgstr "Acum veți putea profita de minutele gratuite de CI/CD pe executorii partajați."
msgid "Verified"
msgstr ""
@@ -41807,22 +42110,22 @@ msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr ""
msgid "VersionCheck|Up to date"
-msgstr ""
+msgstr "La zi"
msgid "VersionCheck|Update ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați ASAP"
msgid "VersionCheck|Update available"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare disponibilă"
msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea dvs. GitLab"
msgid "View Documentation"
msgstr "Vizualizați documentația"
msgid "View Stage: %{title}"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați etapa: %{title}"
msgid "View alert details at"
msgstr "Vizualizați detaliile alertei la"
@@ -41836,6 +42139,9 @@ msgstr "Vizualizați toate mediile."
msgid "View all issues"
msgstr "Vizualizați toate problemele"
+msgid "View all personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "View blame"
msgstr "Vizualizați blame"
@@ -41864,7 +42170,7 @@ msgid "View documentation"
msgstr "Vizualizați documentația"
msgid "View downstream pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați pipeline-ul din aval"
msgid "View eligible approvers"
msgstr "Vizualizați aprobatorii eligibili"
@@ -41885,7 +42191,7 @@ msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Vizualizați fișierul @ %{commitSha}"
msgid "View full dashboard"
-msgstr "Vizualizați tabloul de bord complet"
+msgstr "Vizualizați dashboard-ul complet"
msgid "View full log"
msgstr "Vizualizați jurnalul complet"
@@ -41900,10 +42206,10 @@ msgid "View group pipeline usage quota"
msgstr "Vizualizați cota de utilizare de pipeline a grupului"
msgid "View incident details at"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați detaliile incidentului la"
msgid "View incident details."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați detaliile incidentului."
msgid "View incident issues."
msgstr "Vedeți problemele legate de incident."
@@ -41935,11 +42241,8 @@ msgstr "Vedeți jurnalul"
msgid "View logs"
msgstr "Vedeți jurnalele"
-msgid "View merge request"
-msgstr "Vizualizați merge request-ul"
-
msgid "View milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați obiectivele"
msgid "View on %{url}"
msgstr "Vizualizați pe %{url}"
@@ -41972,11 +42275,14 @@ msgid "View replaced file @ "
msgstr "Vizualizați fișierul înlocuit @ "
msgid "View seat usage"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizare utilizare seats"
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Vedeți limbajele și framework-urile acceptate"
+msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
+msgstr ""
+
msgid "View the documentation"
msgstr "Consultați documentația"
@@ -41984,7 +42290,7 @@ msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Vizualizați cea mai recentă implementare de succes în acest mediu"
msgid "View the performance dashboard at"
-msgstr "Vizualizați tabloul de bord de performanță la"
+msgstr "Vizualizați dashboard-ul de performanță la"
msgid "View usage details"
msgstr "Vizualizați detaliile de utilizare"
@@ -42002,7 +42308,7 @@ msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible whe
msgstr "Vizualizarea proiectelor și a datelor de proiectare de pe un site principal nu este posibilă atunci când se utilizează un URL unificat. Vizitați direct site-ul secundar. %{geo_help_url}"
msgid "Violation"
-msgstr ""
+msgstr "Încălcare"
msgid "Visibility"
msgstr ""
@@ -42037,9 +42343,6 @@ msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr ""
-msgid "Visit settings page"
-msgstr ""
-
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr ""
@@ -42062,7 +42365,7 @@ msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr ""
msgid "Vulnerability report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de vulnerabilitate"
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr ""
@@ -42209,19 +42512,19 @@ msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr "link sau ID de problemă invalid"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Toate statusurile"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmat"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
msgstr "Respins"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage"
-msgstr ""
+msgstr "Necesită triere"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvat"
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (versiunea %{scannerVersion})"
@@ -42317,7 +42620,7 @@ msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Informații referitoare la modul în care a fost descoperită vulnerabilitatea și la impactul acesteia asupra sistemului."
msgid "Vulnerability|Learn more about this vulnerability and the best way to resolve it."
msgstr "Aflați mai multe despre această vulnerabilitate și modalitatea cea mai bună de a o rezolva."
@@ -42338,7 +42641,7 @@ msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Înlăturați rândul identificatorului"
msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
-msgstr "Active de reproducere"
+msgstr "Resurse de reproducere"
msgid "Vulnerability|Request"
msgstr "Solicitare"
@@ -42385,9 +42688,6 @@ msgstr "Răspuns nemodificat"
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Vizualizați formarea"
-msgid "WARNING:"
-msgstr "ATENȚIE:"
-
msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet."
msgstr "AVERTISMENT: Acest fragment de cod conține fișiere ascunse care pot fi folosite pentru a masca un comportament rău intenționat. Fiți precauți la clonarea și executarea codului din acest fragment de cod."
@@ -42434,13 +42734,13 @@ msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit %{scope} care să corespundă cu %{term}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit %{scope} care să corespundă cu %{term} în grupul %{group}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit %{scope} care să corespundă cu %{term} din proiectul %{project}."
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr ""
@@ -42463,6 +42763,9 @@ msgstr ""
msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
msgstr "Vă invităm să %{featureLinkStart}solicitați o caracteristică%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}să raportați un bug%{bugLinkEnd} sau %{feedbackLinkStart}să împărtășiți feedbackul%{feedbackLinkEnd}"
+msgid "We recommend a work email address."
+msgstr ""
+
msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
msgstr ""
@@ -42484,11 +42787,14 @@ msgstr "Am încercat să vă reînnoim automat abonamentul pentru %{strong}%{nam
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
+msgid "We want to let you know %{username} has been banned from your GitLab instance due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes."
+msgstr ""
+
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr ""
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
-msgstr ""
+msgstr "Dorim să vă informăm că abonamentul GitLab Enterprise Edition %{plan_name} se apropie de limita de utilizatori. Aveți %{active_user_count} utilizatori activi, care este aproape de limita maximă de %{maximum_user_count} de utilizatori."
msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr ""
@@ -42497,19 +42803,25 @@ msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you.
msgstr ""
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
+msgstr "Ne confruntăm cu dificultăți și conținutul acestei file este momentan indisponibil"
+
+msgid "We've detected some unusual activity"
+msgstr ""
+
+msgid "We've detected unusual activity"
msgstr ""
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Web IDE"
msgid "Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Web"
msgid "Web terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal web"
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
msgstr ""
@@ -42518,37 +42830,37 @@ msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrat
msgstr ""
msgid "WebIDE|Fork project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați fork de proiect"
msgid "WebIDE|Go to fork"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la fork"
msgid "WebIDE|Merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request"
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu acceptă commit-uri nesemnate."
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu acceptă commit-uri nesemnate. Nu puteți comite modificări prin intermediul Web IDE."
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți edita fișiere direct în acest proiect. Creați un fork pentru acest proiect și trimiteți un merge request cu modificările dumneavoastră."
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți edita fișiere direct în acest proiect. Mergeți la forkul dvs. și trimiteți un merge request cu modificările dumneavoastră."
msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți nevoie de permisiunea de a edita fișiere direct în acest proiect."
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite notificări despre evenimentele din proiect într-o conversație Webex Teams. %{docs_link}"
msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Webex Teams"
msgid "Webhook"
msgstr ""
@@ -42566,16 +42878,16 @@ msgid "Webhook:"
msgstr ""
msgid "Webhooks"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook-uri"
msgid "Webhooks Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor Webhook-uri"
msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Se adaugă un comentariu la o problemă confidențială."
msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Se adaugă un comentariu la o problemă sau la un merge request."
msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "O problemă confidențială este creată, actualizată, închisă sau redeschisă."
@@ -42635,7 +42947,7 @@ msgid "Webhooks|Delete webhook"
msgstr "Ștergeți webhook-ul"
msgid "Webhooks|Deployment events"
-msgstr "Evenimente de implementare"
+msgstr "Evenimente de desfășurare"
msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "Activați verificarea SSL"
@@ -42734,10 +43046,10 @@ msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate"
msgid "Weight %{weight}"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate %{weight}"
msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
msgstr ""
@@ -42755,7 +43067,7 @@ msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr ""
msgid "What are CI/CD minutes?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt minutele CI/CD?"
msgid "What are group audit events?"
msgstr ""
@@ -42772,14 +43084,14 @@ msgstr ""
msgid "What is Markdown?"
msgstr "Ce este Markdown?"
-msgid "What is repository mirroring?"
+msgid "What is listed here?"
msgstr ""
-msgid "What is squashing?"
-msgstr ""
+msgid "What is repository mirroring?"
+msgstr "Ce este replicarea repozitoriului?"
-msgid "What is your job title? (optional)"
-msgstr ""
+msgid "What is squashing?"
+msgstr "Ce este squashing-ul?"
msgid "What templates can I create?"
msgstr ""
@@ -42794,13 +43106,13 @@ msgid "What's new"
msgstr ""
msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când un job de implementare are succes, săriți joburile de implementare mai vechi încă în așteptare."
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când un executor este blocat, acesta nu poate fi desemnat pentru alte proiecte."
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când este activată, cheile SSH fără dată de expirare sau cu o dată de expirare invalidă nu mai sunt acceptate. Lăsați necompletat pentru nicio limită."
msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis."
msgstr "Atunci când este activată, politicile de curățare se execută mai rapid, dar solicită mai mult Redis."
@@ -42833,7 +43145,7 @@ msgid "Which API requests are affected?"
msgstr ""
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, se poate întâmpla. În orice caz, vă rugăm să vă verificați de două ori setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect dashboard-ul."
msgid "Who can approve?"
msgstr ""
@@ -42857,7 +43169,7 @@ msgid "Who will be using this group?"
msgstr ""
msgid "Why are you signing up? (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "De ce vă înscrieți? (opțional)"
msgid "Wiki"
msgstr ""
@@ -42890,25 +43202,25 @@ msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerați îmbunătățirea wiki"
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a adăuga pagini wiki, trebuie să fiți membru al grupului. Dacă aveți sugestii despre cum să îmbunătățiți wiki-ul pentru acest grup, luați în considerare deschiderea unei probleme în %{issues_link}."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a adăuga pagini wiki, trebuie să fiți membru al proiectului. Dacă aveți sugestii despre cum să îmbunătățiți wiki-ul pentru acest proiect, luați în considerare deschiderea unei probleme în %{issues_link}."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "tracker de probleme"
msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Un wiki este locul unde puteți stoca toate detaliile despre grupul dvs. Aceasta poate include motivul pentru care l-ați creat, principiile sale, modul de utilizare și așa mai departe."
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Un wiki este locul în care puteți stoca toate detaliile despre proiectul dumneavoastră. Acestea pot include motivul pentru care l-ați creat, principiile sale, modul de utilizare și așa mai departe."
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr ""
@@ -42959,7 +43271,7 @@ msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această pagină?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr ""
@@ -42971,43 +43283,43 @@ msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Pl
msgstr ""
msgid "WikiPage|An error occurred while trying to render the content editor. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timp ce se încerca redarea editorului de conținut. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "WikiPage|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați"
msgid "WikiPage|Commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul commit-ului"
msgid "WikiPage|Content"
-msgstr ""
+msgstr "Conținut"
msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Create page"
-msgstr ""
+msgstr "Creați pagina"
msgid "WikiPage|Edit rich text"
-msgstr ""
+msgstr "Editați textul bogat"
msgid "WikiPage|Edit source"
-msgstr ""
+msgstr "Editați sursa"
msgid "WikiPage|Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
msgid "WikiPage|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe."
msgid "WikiPage|Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul paginii"
msgid "WikiPage|Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați"
msgid "WikiPage|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați modificările"
msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Sfat: Puteți muta această pagină adăugând calea la începutul titlului."
@@ -43016,16 +43328,16 @@ msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will aut
msgstr "Indicație: Puteți să specificați calea completă a noului fișier. Vom crea automat toate directoarele care lipsesc."
msgid "WikiPage|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a crea un link către o pagină (nouă), tastați pur și simplu %{linkExample}. Mai multe exemple se găsesc în %{linkStart}documentație%{linkEnd}."
msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți conținutul dvs. sau trageți fișierele aici..."
msgid "Wikis"
msgstr ""
@@ -43034,7 +43346,7 @@ msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Created date"
-msgstr ""
+msgstr "Data creării"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr ""
@@ -43070,13 +43382,13 @@ msgid "Will be mapped to"
msgstr ""
msgid "Will deploy to"
-msgstr ""
+msgstr "Se va desfășura la"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr ""
msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
-msgstr ""
+msgstr "Cu ajutorul cazurilor de testare, puteți defini condițiile pe care trebuie să le îndeplinească proiectul dumneavoastră pentru a determina calitatea."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr ""
@@ -43090,9 +43402,24 @@ msgstr ""
msgid "Work in progress Limit"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Add"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Add a child"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed."
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți elementul de lucru? Această acțiune nu poate fi anulată."
+
+msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Child items"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Collapse child items"
+msgstr "Restrângeți elementele copil"
+
msgid "WorkItem|Convert to work item"
msgstr "Convertiți în element de lucru"
@@ -43100,11 +43427,17 @@ msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Creați elementul de lucru"
msgid "WorkItem|Delete work item"
+msgstr "Ștergeți elementul de lucru"
+
+msgid "WorkItem|Expand child items"
msgstr ""
msgid "WorkItem|New Task"
msgstr "Sarcină nouă"
+msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to prioritize tasks that your team should complete in order to accomplish your goals!"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Selectați tipul"
@@ -43112,7 +43445,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when creating a work item. Please try again
msgstr "Ceva nu a mers bine la crearea unui element de lucru. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the work item. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea elementului de lucru. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching the work item. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea elementului de lucru. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -43130,7 +43463,7 @@ msgid "WorkItem|Work Items"
msgstr "Elemente de lucru"
msgid "WorkItem|Work item deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Element de lucru șters"
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr ""
@@ -43151,13 +43484,16 @@ msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write a description…"
+msgstr "Scrieți o descriere..."
+
+msgid "Write an internal note or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write milestone description..."
msgstr ""
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți-vă notele de lansare sau trageți fișierele aici…"
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr ""
@@ -43193,13 +43529,13 @@ msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "Aveți deja un todo în așteptare pentru această alertă"
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să adăugați %{usersTag} (de) persoane la discuție. Toate acestea vor primi o notificare."
msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Sunteți pe cale să ștergeți %{count} imagine din cache. Odată ce confirmați, data viitoare când se execută un pipeline, acesta trebuie să extragă o imagine sau o etichetă din Docker Hub. Sunteți sigur?"
+msgstr[1] "Sunteți pe cale să ștergeți %{count} imagini din cache. Odată ce confirmați, data viitoare când se execută un pipeline, acesta trebuie să extragă o imagine sau o etichetă din Docker Hub. Sunteți sigur?"
+msgstr[2] "Sunteți pe cale să ștergeți %{count} de imagini din cache. Odată ce confirmați, data viitoare când se execută un pipeline, acesta trebuie să extragă o imagine sau o etichetă din Docker Hub. Sunteți sigur?"
msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți acest fork de proiect care conține:"
@@ -43214,7 +43550,7 @@ msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr "Sunteți deja un membru al acestui %{member_source}."
msgid "You are already impersonating another user"
-msgstr ""
+msgstr "Impersonați deja un alt utilizator"
msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Sunteți un administrator, ceea ce înseamnă că acordând accesul la %{client_name}, le va permite acestora să interacționeze, de asemenea, în calitate de administrator cu GitLab. Procedați cu prudență."
@@ -43231,14 +43567,17 @@ msgstr ""
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
msgstr ""
-msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr ""
+msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "Veți șterge proiectul %{project_full_name}. Proiectele șterse NU POT fi restaurate! Sunteți ABSOLUT sigur?"
+
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Veți înlătura %{group_name}. De asemenea, se vor șterge toate subgrupurile și proiectele sale. Grupurile înlăturate NU pot fi restaurate! Sunteți ABSOLUT sigur?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Veți elimina relația fork din %{project_full_name}. Sunteți ABSOLUT sigur?"
msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Veți transfera %{group_name} în alt spațiu de nume. Sunteți ABSOLUT sigur?"
@@ -43247,9 +43586,9 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are
msgstr "Veți transfera %{project_full_name} într-un alt spațiu de nume. Sunteți ABSOLUT sigur?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
-msgstr ""
+msgstr "Veți opri confidențialitatea. Aceasta înseamnă că %{strongStart}toată lumea%{strongEnd} va putea să vadă și să lase un comentariu legat de %{issuableType}."
-msgid "You are going to turn on confidentiality. Only team members with %{strongStart}at least Reporter access%{strongEnd} will be able to see and leave comments on the %{issuableType}."
+msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}at least Reporter role%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
@@ -43289,7 +43628,7 @@ msgid "You are not authorized to upload metric images"
msgstr ""
msgid "You are now impersonating %{username}"
-msgstr ""
+msgstr "Acum o/îl impersonați pe %{username}"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr ""
@@ -43298,7 +43637,7 @@ msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for
msgstr ""
msgid "You are signed in to GitLab as:"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți conectat la GitLab ca:"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr ""
@@ -43312,6 +43651,12 @@ msgstr "Puteți %{gitlabLinkStart}rezolva conflicte pe GitLab%{gitlabLinkEnd} sa
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Puteți să %{resolveLocallyStart}rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
+msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
+msgstr ""
+
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr ""
@@ -43337,7 +43682,7 @@ msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP
msgstr "Puteți utiliza, de asemenea, tokenuri de acces la proiect cu Git pentru a vă autentifica prin HTTP(S). %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "You can always change your URL later"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți schimba oricând URL-ul mai târziu"
msgid "You can always edit this later"
msgstr ""
@@ -43352,16 +43697,16 @@ msgid "You can create a new %{link}."
msgstr ""
msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea o nouă %{name} în cadrul acestui proiect trimițând un e-mail la următoarea adresă de e-mail:"
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea un nou token de acces personal vizitând %{link}"
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
-msgstr "Puteți crea unul nou sau să le verificați în setările %{pat_link_start}token-urilor dvs. de acces personal%{pat_link_end}."
+msgstr "Puteți crea unul nou sau le puteți verifica în setările pentru %{pat_link_start}tokenurile de acces personal%{pat_link_end}."
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr ""
@@ -43370,22 +43715,22 @@ msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_ke
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr "Puteți crea unul nou sau să le verificați în setările token-urilor dvs. de acces personal %{pat_link}."
+msgstr "Puteți să creați unul nou sau să le verificați în setările tokenurilor de acces personal %{pat_link}."
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea altele noi în setările %{pat_link_start}tokenurilor de acces personal%{pat_link_end}."
msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea altele noi în setările tokenurilor de acces personal %{pat_link}"
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți contribui cu ușurință la acestea, solicitând să vă alăturați acestor grupuri."
msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
-msgstr "Puteți activa Funcțiile de Înregistrare pentru că Ping Serviciu este activat. Pentru a continua să folosiți Funcțiile de Întregistrare în viitor, va trebui de asemenea să vă înregistrați cu GitLab printr-un nou serviciu de licențiere cloud."
+msgstr "Puteți activa funcțiile de înregistrare deoarece Serviciul Ping este activat. Pentru a continua să utilizați Funcțiile de înregistrare în viitor, va trebui să vă înregistrați și la GitLab prin intermediul unui nou serviciu de licențiere în cloud."
msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți activa crearea de tokenuri de acces de grup în %{link_start}setările grupului%{link_end}."
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr ""
@@ -43400,6 +43745,9 @@ msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it
msgstr ""
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
+msgstr "Puteți grupa cazurile de testare utilizând etichete. Pentru a afla despre direcția viitoare a acestei funcții, vizitați %{linkStart}pagina direcției Managementul Calității%{linkEnd}."
+
+msgid "You can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your projects to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
@@ -43436,6 +43784,9 @@ msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
+msgstr "Puteți adăuga doar până la %{max_contacts} contacte în același timp"
+
+msgid "You can only approve an indivdual user, member, or all members"
msgstr ""
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
@@ -43448,7 +43799,7 @@ msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Puteți transfera proiectul numai în spațiile de nume pe care le gestionați."
msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți încărca doar un singur design atunci când îl adăugați la un design existent."
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Puteți rezolva conflictul de îmbinare utilizând fie modul interactiv, alegând butoanele %{use_ours} sau %{use_theirs}, fie editând direct fișierele. Comiteți aceste modificări în %{branch_name}"
@@ -43457,61 +43808,73 @@ msgid "You can see your chat accounts."
msgstr ""
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți configura joburile pentru a utiliza doar executorii cu anumite etichete. Separați etichetele cu virgule."
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr ""
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Vă puteți testa fișierul .gitlab-ci.yml în %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai puteți adăuga membri, dar îi puteți gestiona pe cei existenți, de exemplu, prin înlăturarea membrilor inactivi și înlocuirea lor cu membri noi. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate începe o perioadă de probă sau poate face upgrade la un nivel plătit."
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți %{action} utilizatorii %{state}."
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
+msgstr "Nu puteți accesa fișierul brut. Vă rugăm să așteptați un minut."
+
+msgid "You cannot approve all pending members on a free plan"
msgstr ""
msgid "You cannot approve your own deployment."
msgstr "Nu puteți aproba propria implementare."
-msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
+msgid "You cannot change the start date after the cadence has started. Please create a new cadence."
msgstr ""
+msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
+msgstr "Nu puteți combina replace_ids cu add_ids sau remove_ids."
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți impersona un utilizator blocat"
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți impersona un utilizator care nu se poate conecta"
msgid "You cannot impersonate an internal user"
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți impersona un utilizator intern"
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți rula acest pipeline programat în acest moment. Vă rugăm să așteptați un minut."
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
+msgstr "Nu puteți redenumi un mediu după ce este creat."
+
+msgid "You cannot set yourself to awaiting"
msgstr ""
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți scrie pe o instanță secundară GitLab Geo numai în citire. Folosiți în schimb %{link_to_primary_node}."
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți scrie în această instanță GitLab numai în citire."
msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți edita fișiere direct în acest proiect. Fork acest proiect și trimiteți un merge request cu modificările dumneavoastră."
msgid "You could not create a new trigger."
+msgstr "Nu ați putut crea un nou declanșator."
+
+msgid "You currently have more than %{free_limit} members across all your personal projects. From June 22, 2022, the %{free_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your project to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
msgstr ""
msgid "You do not have any Google Cloud projects. Please create a Google Cloud project and then reload this page."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți niciun proiect Google Cloud. Vă rugăm să creați un proiect Google Cloud și apoi să reîncărcați această pagină."
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr ""
@@ -43520,15 +43883,18 @@ msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa metricile dora."
msgid "You do not have permission to approve a member"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a aproba un membru"
msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a părăsi acest %{namespaceType}."
msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a rula un pipeline pe această ramură."
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a rula Terminalul Web. Contactați un administrator de proiect."
+
+msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
msgstr ""
msgid "You do not have permission to update the environment."
@@ -43558,18 +43924,21 @@ msgstr ""
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr ""
-msgid "You don't have any projects available."
-msgstr ""
-
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr ""
msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a revizui această implementare. Contactați proprietarul proiectului sau al grupului pentru ajutor."
+msgid "You don't have permissions to create this project"
+msgstr ""
+
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr ""
+msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
+msgstr ""
+
msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr ""
@@ -43577,13 +43946,13 @@ msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr ""
msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți acces la Analizele Value Stream pentru acest grup"
msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Aveți %{pendingMembersCount} membru în așteptare care are nevoie de aprobare."
+msgstr[1] "Aveți %{pendingMembersCount} membri în așteptare care au nevoie de aprobare."
+msgstr[2] "Aveți %{pendingMembersCount} de membri în așteptare care au nevoie de aprobare."
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr ""
@@ -43613,7 +43982,7 @@ msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times befo
msgstr "Ați mai importat din acest proiect de %{numberOfPreviousImports} ori până acum. Fiecare nou import va crea probleme duplicat."
msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a configura politicile de escaladare pentru acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un Todo pentru această alertă"
@@ -43622,10 +43991,10 @@ msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un program la apel pentru acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a gestiona evenimentele cronologice pentru acest incident"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr ""
@@ -43667,10 +44036,10 @@ msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by e
msgstr "Ați cumpărat cu succes %{product}. Veți primi o chitanță prin e-mail. Achiziția dvs. poate dura un minut pentru a se sincroniza, așa că reîmprospătați pagina dacă nu o vedeți încă."
msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email."
-msgstr ""
+msgstr "Ați achiziționat cu succes un abonament la planul %{plan} pentru %{seats}. Veți primi o chitanță prin e-mail."
msgid "You have unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți modificări nesalvate"
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr ""
@@ -43679,7 +44048,7 @@ msgid "You may close the milestone now."
msgstr ""
msgid "You must be authenticated to access this path."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fiți autentificat pentru a accesa această cale."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr ""
@@ -43697,25 +44066,25 @@ msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Trebuie să furnizați parola curentă pentru a o modifica."
msgid "You must sign in to search for specific projects."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să vă conectați pentru a căuta proiecte specifice."
msgid "You must sign in to search for specific terms."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să vă conectați pentru a căuta termeni specifici."
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
msgstr ""
msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să încărcați un fișier cu același nume de fișier atunci când îl adăugați la un design existent."
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Aveți nevoie de o licență diferită pentru a activa caracteristica FileLocks"
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
-msgstr "Aveți nevoie de versiunea git-lfs %{min_git_lfs_version} (sau mai mare) pentru a continua. Vizitați https://git-lfs.github.com"
+msgstr "Aveți nevoie de versiunea git-lfs %{min_git_lfs_version} (sau mai mare) pentru a continua. Vă rugăm să vizitați https://git-lfs.github.com"
msgid "You need permission."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți nevoie de permisiune."
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
msgstr ""
@@ -43730,28 +44099,28 @@ msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr ""
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să vă verificați mai întâi e-mailul principal înainte de a activa Autentificarea cu doi factori."
msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr ""
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Ați încercat să creați un fork pentru %{link_to_the_project}, dar a eșuat din următorul motiv:"
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr ""
msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
-msgstr ""
+msgstr "Veți fi autorul tuturor evenimentelor din fluxul de activitate care sunt rezultatul unei actualizări, cum ar fi crearea de noi ramuri sau împingerea de noi commit-uri în ramurile existente."
msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr ""
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Veți pierde toate modificările pe care le-ați făcut în acest fișier. Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
-msgstr "Veți pierde toate modificările comise în acest proiect care nu au fost comise. Această acțiune nu poate fi anulată."
+msgstr "Veți pierde toate modificările efectuate în acest proiect care nu au fost comise. Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Va trebui să vă actualizați repozitoriile locale pentru a indica noua locație."
@@ -43772,10 +44141,10 @@ msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @menti
msgstr ""
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
-msgstr ""
+msgstr "Nu veți putea crea proiecte noi, deoarece ați atins limita proiectului dumneavoastră."
msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
-msgstr ""
+msgstr "Veți fi taxat pentru %{true_up_link_start}utilizatorii care depășesc licența%{link_end} pe o bază trimestrială sau anuală, în funcție de termenii acordului dumneavoastră."
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr ""
@@ -43796,7 +44165,7 @@ msgid "You're at the last commit"
msgstr ""
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea să %{tag_start}editați%{tag_end} direct fișierele din acest proiect. Vă rugăm să creați un fork pentru acest proiect, faceți modificările acolo și transmiteți un merge request."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a face modificări în mod direct la acest proiect. A fost creat un fork al acestui proiect în care puteți face modificări, astfel încât să puteți trimite un merge request."
@@ -43822,15 +44191,15 @@ msgstr ""
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr ""
+msgid "You've reached your %{free_limit} member limit across all of your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Ați respins %{user}"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "YouTube URL or ID"
-msgstr "Adresa URL sau ID-ul YouTube"
-
msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "%{doc_link_start}Spațiul dvs. de nume%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}, are peste %{free_limit} de membri. Începând cu 22 iunie 2022, acesta va fi limitat la %{free_limit}, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și vor pierde accesul la spațiul de nume. Puteți accesa pagina „Cote de utilizare” pentru a gestiona care %{free_limit} de membri vor rămâne în spațiul dvs. de nume. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar poate începe o perioadă de probă sau poate face upgrade la un nivel plătit."
@@ -43841,13 +44210,13 @@ msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location"
msgstr ""
msgid "Your %{plan} subscription expired on %{expiry_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentul dvs. %{plan} a expirat la %{expiry_date}"
msgid "Your %{plan} subscription expires on %{expiry_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentul dvs. %{plan} expiră la %{expiry_date}"
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut ca spam și a fost înlăturat."
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut(ă) ca fiind spam. Vă rugăm să modificați conținutul sau să rezolvați reCAPTCHA pentru a continua."
@@ -43859,7 +44228,7 @@ msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{nam
msgstr "Abonamentul dvs. %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} va expira pe %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more details."
-msgstr "Sintaxa dvs. de configurare CI/CD este invalidă. Vizualizați fila Lint pentru mai multe detalii."
+msgstr "Sintaxa configurației dvs. CI/CD nu este valabilă. Vizualizați fila Lint pentru mai multe detalii."
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "Exportul dvs. CSV a început. Va fi trimis prin e-mail la %{email} la finalizare."
@@ -43868,13 +44237,13 @@ msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added t
msgstr "Exportul dvs. CSV de %{count} din proiectul %{project_link} a fost adăugat la acest e-mail ca atașament."
msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Exportul dvs. CSV de %{written_count} din proiectul %{project_name} (%{project_url}) a fost adăugat la acest e-mail ca atașament."
msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Importul dvs. CSV pentru proiect"
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
-msgstr ""
+msgstr "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Cheile dvs. GPG (%{count})"
@@ -43892,7 +44261,7 @@ msgid "Your Groups"
msgstr "Grupurile dvs."
msgid "Your Personal Access Token was revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenul dvs. de acces personal a fost revocat"
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Proiectele dvs. (implicit)"
@@ -43934,7 +44303,7 @@ msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat."
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
-msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat de administrator. Vă rugăm să vă conectați din nou pentru a vă reactiva contul."
+msgstr ""
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat. Nu veți mai putea să: "
@@ -43949,7 +44318,7 @@ msgid "Your account is locked."
msgstr "Contul dvs. este blocat."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
-msgstr ""
+msgstr "Contul dvs. utilizează acreditări dedicate pentru grupul \"%{group_name}\" și poate fi actualizat numai prin SSO."
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Acțiunea dvs. a reușit."
@@ -43994,16 +44363,16 @@ msgid "Your comment will be discarded."
msgstr ""
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailul dvs. de commit este utilizat pentru operațiunile bazate pe web, cum ar fi editările și fuziunile."
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
-msgstr ""
+msgstr "Parola dvs. actuală este necesară pentru a înregistra o aplicație de autentificare cu doi factori."
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-ul dvs. a fost copiat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-ul dvs. a fost actualizat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr ""
@@ -44015,7 +44384,7 @@ msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr "Dispozitivul dvs. nu este compatibil cu GitLab. Vă rugăm să încercați un alt dispozitiv"
msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
-msgstr "Dispozitivul dvs. trebuie configurat. Conectați-l (dacă este necesar) și faceți clic pe butonul din stânga."
+msgstr "Dispozitivul dvs. trebuie să fie configurat. Conectați-l (dacă este necesar) și faceți clic pe butonul din stânga."
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "Dispozitivul dvs. fost configurat cu succes! Dați-i un nume și înregistrați-l pe serverul GitLab."
@@ -44030,7 +44399,7 @@ msgid "Your groups"
msgstr "Grupurile dvs."
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
-msgstr ""
+msgstr "Instanța dvs. mai are %{remaining_user_count} utilizatori din cei %{total_user_count} incluși în abonament. Puteți adăuga mai mulți utilizatori decât numărul inclus în licență, iar noi vom include surplusul în următoarea dumneavoastră factură."
msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
msgstr "Instanța dvs. a depășit numărul de utilizatori licențiați ai abonamentului."
@@ -44062,26 +44431,32 @@ msgstr "Mesajul dvs. aici"
msgid "Your name"
msgstr "Numele dvs."
+msgid "Your new %{accessTokenType}"
+msgstr ""
+
+msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
+msgstr ""
+
msgid "Your new %{type}"
msgstr "Noul tău %{type}"
msgid "Your new access token has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Noul dvs. token de acces a fost creat."
msgid "Your new comment"
msgstr "Noul dvs. comentariu"
msgid "Your new personal access token has been created."
-msgstr "Token-ul dvs. de acces personal a fost creat."
+msgstr "Noul dvs. token de acces personal a fost creat."
msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
-msgstr "Parola dvs. nu este necesară pentru a vizualiza această pagină. Dacă se solicită o parolă sau orice alte detalii personale, vă rugăm să contactați administratorul pentru a raporta abuzul."
+msgstr ""
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Token-ul de resetare a parolei a expirat."
msgid "Your personal access token has expired"
-msgstr "Token-ul dvs. de acces personal a expirat"
+msgstr "Tokenul dvs. de acces personal a expirat"
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Tokenurile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin"
@@ -44096,7 +44471,7 @@ msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrato
msgstr ""
msgid "Your project will be created at:"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul dvs. va fi creat la:"
msgid "Your projects"
msgstr "Proiectele dvs."
@@ -44140,8 +44515,11 @@ msgstr "Fragmentele dvs. de cod"
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Abonamentul dvs. a expirat!"
-msgid "Your subscription has %{remaining_seats_count} out of %{total_seats_count} seats remaining. Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
-msgstr ""
+msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
+msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
msgid "Your subscription is now expired. To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance. To use Free tier, remove your current license."
msgstr "Abonamentul dvs. a expirat. Pentru a-l reînnoi, exportați fișierul de utilizare a licenței și trimiteți-l prin e-mail la %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dumneavoastră. Pentru a utiliza nivelul gratuit, înlăturați licența curentă."
@@ -44156,52 +44534,52 @@ msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Numele dvs. de utilizator este %{username}."
msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea problemei ZenTao. Vizualizați problema în ZenTao sau reîncărcați pagina."
msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un utilizator ZenTao."
msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul solicitării de date de la serviciul ZenTao."
msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul de bază al instanței ZenTao."
msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Înainte de a activa această integrare, trebuie să configurați ZenTao. Pentru mai multe detalii, citiți %{link_start}documentația privind integrarea ZenTao%{link_end}."
msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noul token API ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
msgstr "Dacă este diferit de URL-ul web."
msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați ZenTao ca tracker de probleme al acestui proiect."
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul API ZenTao (opțional)"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token"
-msgstr ""
+msgstr "Token API ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul produsului ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul Web ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme ZenTao"
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Reuniunea Zoom a fost adăugată"
@@ -44213,7 +44591,7 @@ msgid "[No reason]"
msgstr "[Fără motiv]"
msgid "[REDACTED]"
-msgstr ""
+msgstr "[REDACTED]"
msgid "[Redacted]"
msgstr "[Redacted]"
@@ -44277,9 +44655,9 @@ msgstr ""
msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "aprobare"
+msgstr[1] "aprobări"
+msgstr[2] "de aprobări"
msgid "archived"
msgstr "arhivat"
@@ -44303,7 +44681,7 @@ msgid "attach a new file"
msgstr "atașați un fișier nou"
msgid "authored"
-msgstr ""
+msgstr "redactat"
msgid "banned user already exists"
msgstr "utilizatorul interzis există deja"
@@ -44321,7 +44699,7 @@ msgid "branch name"
msgstr "numele ramurii"
msgid "builds"
-msgstr ""
+msgstr "build-uri"
msgid "by"
msgstr "de"
@@ -44336,25 +44714,25 @@ msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr "poate conține doar litere mici, cifre și '_'."
msgid "can not be changed for existing notes"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi modificat pentru notele existente"
msgid "can not be set for this resource"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi setat pentru această resursă"
msgid "can not be set for this type of note"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi setat pentru acest tip de notă"
msgid "can only be changed by a group admin."
-msgstr "poate fi schimbat doar de un administrator de grup."
+msgstr ""
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "poate avea doar o singură politică de escaladare"
msgid "can't be nil"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi nil"
msgid "can't be solely blank"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi doar gol"
msgid "can't be the same as the source project"
msgstr ""
@@ -44369,28 +44747,28 @@ msgid "cannot be a date in the past"
msgstr "nu poate fi o dată în trecut"
msgid "cannot be changed"
-msgstr "nu poate fi schimbat"
+msgstr "nu se poate modifica"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate modifica dacă un proiect personal are etichete de registru container."
msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate modifica dacă executorii partajați sunt activați"
msgid "cannot be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate activa"
msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
-msgstr "nu poate fi activat deoarece grupul părinte nu o permite"
+msgstr "nu se poate activa deoarece grupul părinte nu o permite"
msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate activa deoarece grupul părinte a dezactivat executorii partajați"
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate activa decât dacă toate domeniile au certificate TLS"
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate activa până când nu este înregistrat un card de credit valabil"
msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "nu poate fi utilizat pentru spațiul de nume de utilizator"
@@ -44402,13 +44780,13 @@ msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (
msgstr "nu poate conține etichete HTML/XML, inclusiv orice cuvânt între paranteze unghiulare (&lt;,&gt;)."
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
-msgstr ""
+msgstr "nu poate include bară oblică de început sau traversare de directoare."
msgid "cannot itself be blocked"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi ea însăși blocată"
msgid "cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate îmbina"
msgid "change"
msgid_plural "changes"
@@ -44459,13 +44837,19 @@ msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} se încarcă"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
-msgstr "%{reportType}: Încărcarea a dus la o eroare"
+msgstr "%{reportType}: Încărcarea a avut ca rezultat o eroare"
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} la fel"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
-msgstr ": Încărcarea a dus la o eroare"
+msgstr ": Încărcarea a avut ca rezultat o eroare"
msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "Fuzzing de API"
@@ -44483,10 +44867,10 @@ msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Toate instrumentele"
msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Analizează o versiune implementată a aplicației dvs. web pentru vulnerabilități cunoscute, examinând-o din exterior spre interior. DAST funcționează prin simularea unor atacuri externe asupra aplicației dvs. în timp ce aceasta rulează."
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
-msgstr "Aplică automat patch-ul într-o ramură nouă"
+msgstr "Aplicați automat patch-ul într-o ramură nouă"
msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr "Artefactul codequality al pipeline-ului de bază nu a fost găsit"
@@ -44524,11 +44908,17 @@ msgstr "Code Quality nu a reușit să încarce rezultatele"
msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed"
msgstr "Rezultatele metricilor de testare a Code Quality sunt analizate"
-msgid "ciReport|Code quality degraded"
-msgstr "Calitatea codului s-a degradat"
+msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
+msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-msgid "ciReport|Code quality improved"
-msgstr "Calitatea codului s-a îmbunătățit"
+msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
+msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr "Scanarea calității codului a detectat %{issueCount} modificări în rezultatele îmbinate"
@@ -44596,6 +44986,9 @@ msgstr "Corectat:"
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "S-au găsit %{issuesWithCount}"
+msgid "ciReport|Full Report"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|IaC Scanning"
msgstr "Scanarea IaC"
@@ -44635,6 +45028,9 @@ msgstr "Se încarcă raportul %{reportName}"
msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr "Încărcarea raportului Code Quality"
+msgid "ciReport|Manage Licenses"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gestionați licențele"
@@ -44671,12 +45067,18 @@ msgstr "Detectarea secretelor detectează secretele și vulnerabilitățile de a
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Detectarea secretelor"
+msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Scanare de securitate"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "Scanarea de securitate nu a reușit să încarce niciun rezultat"
+msgid "ciReport|Security scanning is loading"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
msgstr "Se afișează %{fetchedItems} din %{totalItems} elemente"
@@ -44719,6 +45121,9 @@ msgstr[2] "Utilizat de %{packagesString} și %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Vizualizați raportul complet"
+msgid "ciReport|in"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|is loading"
msgstr "se încarcă"
@@ -44747,25 +45152,25 @@ msgid "committed"
msgstr "comis"
msgid "compliance violation has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "încălcarea conformității a fost deja înregistrată"
msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr "contactele pot fi adăugate numai la grupurile rădăcină"
msgid "container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "imaginile registrului de containere"
msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr "container_name poate conține numai litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric"
msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
-msgstr "container_name nu poate fi mai mare de %{max_length} caractere"
+msgstr "container_name nu poate fi mai mare de %{max_length} (de) caractere"
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
-msgstr ""
+msgstr "conține URL-uri care depășesc limita de 1024 de caractere (%{urls})"
msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
-msgstr ""
+msgstr "conține URL-uri invalide (%{urls})"
msgid "contribute to this project."
msgstr "contribuie la acest proiect."
@@ -44831,10 +45236,10 @@ msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported
msgstr "nu are o extensie acceptată. Doar %{extension_list} sunt acceptate"
msgid "does not match dast_site.project"
-msgstr ""
+msgstr "nu se potrivește cu dast_site.project"
msgid "does not match dast_site_validation.project"
-msgstr ""
+msgstr "nu se potrivește cu dast_site_validation.project"
msgid "download it"
msgstr "descărcați-l"
@@ -44867,7 +45272,7 @@ msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr ""
msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "terminarea cu o extensie de fișier rezervată nu este permisă."
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "intrările nu pot fi mai mari de 255 de caractere"
@@ -44878,9 +45283,6 @@ msgstr "intrările nu pot fi nule"
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr "intrările nu pot conține etichete HTML"
-msgid "environment_id parameter is required when type is container_policy"
-msgstr "parametrul environment_id este necesar atunci când tipul este container_policy"
-
msgid "epic"
msgstr "epică"
@@ -44888,13 +45290,13 @@ msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
-msgstr "%{slash_command}suprascrie timpul total estimat."
+msgstr "%{slash_command} suprascrie timpul total estimat."
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "exceeds the %{max_value_length} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "depășește limita de %{max_value_length} caractere"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes"
@@ -44960,16 +45362,16 @@ msgstr[1] "din %d joburi"
msgstr[2] "din %d de joburi"
msgid "frontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "frontmatter"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "group access token"
-msgstr ""
+msgstr "token de acces de grup"
msgid "group access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "tokenuri de acces de grup"
msgid "group members"
msgstr "membrii grupului"
@@ -45020,10 +45422,10 @@ msgid "image diff"
msgstr ""
msgid "impersonation token"
-msgstr "token impersonare"
+msgstr "token de impersonare"
msgid "impersonation tokens"
-msgstr "token-uri impersonare"
+msgstr "tokenuri de impersonare"
msgid "import flow"
msgstr "fluxul de import"
@@ -45043,6 +45445,9 @@ msgstr[0] "instanță finalizată"
msgstr[1] "instanțe finalizate"
msgstr[2] "instanțe finalizate"
+msgid "internal note"
+msgstr ""
+
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "stare invalidă a obiectivului `%{state}`"
@@ -45098,10 +45503,10 @@ msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr ""
msgid "is not in the member group"
-msgstr ""
+msgstr "nu face parte din membrii grupului"
msgid "is not the member project"
-msgstr ""
+msgstr "nu este membru al proiectului"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr ""
@@ -45194,10 +45599,10 @@ msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
-msgstr "Afișarea acestui bloc matematic poate cauza probleme de performanță pe această pagină"
+msgstr "Afișarea acestui bloc-math poate cauza probleme de performanță pe această pagină"
msgid "math|There was an error rendering this math block"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la redarea acestui bloc-math"
msgid "member"
msgid_plural "members"
@@ -45212,7 +45617,7 @@ msgstr[1] "merge request-uri"
msgstr[2] "merge request-urile"
msgid "mergedCommitsAdded|(commits were squashed)"
-msgstr ""
+msgstr "(squashing-ul de commit-uri s-a efectuat)"
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr "metric_id trebuie să fie unic în cadrul unui proiect"
@@ -45220,35 +45625,38 @@ msgstr "metric_id trebuie să fie unic în cadrul unui proiect"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
+msgid "months"
+msgstr ""
+
msgid "most recent deployment"
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} și %{mergeCommitCount} vor fi adăugate la %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} se va/vor adăuga la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
-msgstr "1 merge commit"
+msgstr "1 commit de îmbinare"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} and %{mergeCommitCount} to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă %{commitCount} și %{mergeCommitCount} la %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} to %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă %{commitCount} la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "Modificări îmbinate în %{targetBranch} cu %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "Modificările nu au fost îmbinate în %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
-msgstr "Acest merge request nu conține modificări."
+msgstr ""
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți merge request-uri pentru a propune modificări la propriul proiect și pentru a le discuta cu echipa dumneavoastră. Pentru a face modificări, împingeți un commit sau editați acest merge request pentru a utiliza o ramură diferită. Cu %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, testați-vă automat modificările înainte de a le îmbina."
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Se pare că nu există niciun pipeline aici.%{boldHeaderEnd}"
@@ -45469,12 +45877,6 @@ msgstr "Îmbinare în curs! Suntem aproape acolo..."
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mai multe informații"
-msgid "mrWidget|Open in Gitpod"
-msgstr "Deschideți în Gitpod"
-
-msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
-msgstr "Deschideți în Web IDE"
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Vă rugăm să o restaurați sau să folosiți o altă ramură %{type}."
@@ -45493,9 +45895,6 @@ msgstr "Reîmprospătare în curs"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Înlăturați din merge train"
-msgid "mrWidget|Request to merge"
-msgstr "Solicitare de îmbinare"
-
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Rezolvați conflictele"
@@ -45571,9 +45970,6 @@ msgstr "Ce este un merge train?"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Parola dumneavoastră"
-msgid "mrWidget|into"
-msgstr "în"
-
msgid "must be a Debian package"
msgstr "trebuie să fie un pachet Debian"
@@ -45587,7 +45983,7 @@ msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "trebuie să fie o adresă IPv4 sau IPv6 validă"
msgid "must be a valid json schema"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să fie o schemă json validă"
msgid "must be after start"
msgstr "trebuie să fie după start"
@@ -45599,7 +45995,7 @@ msgid "must be greater than start date"
msgstr "trebuie să fie mai mare decât data de începere"
msgid "must be inside the fork network"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să fie în interiorul rețelei fork."
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr ""
@@ -45608,13 +46004,13 @@ msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "trebuie să fie setat pentru un spațiu de nume de proiect"
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să fie unic(ă) prin statut și timp scurs în cadrul unei politici"
msgid "must have a repository"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să aibă un repozitoriu"
msgid "must match %{association}.project_id"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să corespundă cu %{association}.project_id"
msgid "my-awesome-group"
msgstr "grupul-meu-minunat"
@@ -45623,7 +46019,7 @@ msgid "my-channel"
msgstr "canalul meu"
msgid "my-topic"
-msgstr ""
+msgstr "subiectul meu"
msgid "need attention"
msgstr "au nevoie de atenție"
@@ -45656,25 +46052,25 @@ msgid "none"
msgstr ""
msgid "not authorized to create member"
-msgstr ""
+msgstr "nu este autorizat să creeze un membru"
msgid "not authorized to update member"
-msgstr ""
+msgstr "nu este autorizat să actualizeze membrul"
msgid "not found"
msgstr "nu a fost găsit"
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
-msgstr "%{firstItem} și %{lastItem}"
+msgstr ""
msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
-msgstr "%{item}, %{nextItem}"
+msgstr ""
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
-msgstr "%{item} și %{lastItem}"
+msgstr ""
msgid "on track"
msgstr "în grafic"
@@ -45692,7 +46088,7 @@ msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr "organizațiile pot fi adăugate numai la grupurile rădăcină"
msgid "other card matches"
-msgstr ""
+msgstr "alte potriviri de card"
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
@@ -45722,10 +46118,10 @@ msgid "pending deletion"
msgstr "în așteptarea ștergerii"
msgid "personal access token"
-msgstr "token acces personal"
+msgstr "token de acces personal"
msgid "personal access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "tokenuri de acces personal"
msgid "pipeline"
msgstr "pipeline"
@@ -45734,22 +46130,25 @@ msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentația despre programele de pipeline"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
-msgstr ""
+msgstr "Haideți să facem asta!"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți cum funcționează pipeline-urile GitLab"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Acest fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} creează un pipeline de testare simplu."
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
+msgstr "Utilizați butonul %{boldStart}comiteți modificările%{boldEnd} din partea de jos a paginii pentru a rula pipeline-ul."
+
+msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr "pod_name poate conține doar litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric."
msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
-msgstr "pod_name nu poate fi mai mare de %{max_length} caractere"
+msgstr "pod_name nu poate fi mai mare de %{max_length} (de) caractere"
msgid "point"
msgid_plural "points"
@@ -45758,7 +46157,7 @@ msgstr[1] "puncte"
msgstr[2] "puncte"
msgid "previously merged commits"
-msgstr ""
+msgstr "commit-uri îmbinate anterior"
msgid "private"
msgstr "privat"
@@ -45782,7 +46181,7 @@ msgid "project access tokens"
msgstr ""
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
-msgstr ""
+msgstr "boții de proiect nu pot fi adăugați la alte grupuri / proiecte"
msgid "project is read-only"
msgstr ""
@@ -45799,14 +46198,11 @@ msgstr "spațiul de nume de proiect nu poate fi părintele unui alt spațiu de n
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
-msgid "quick actions"
-msgstr "acțiuni rapide"
-
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing."
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA ajută la prevenirea folosirii tehnicii automatizate „credential stuffing”."
msgid "reCAPTCHA private key"
msgstr "cheie privată reCAPTCHA"
@@ -45830,13 +46226,13 @@ msgid "remove"
msgstr "înlăturați"
msgid "remove due date"
-msgstr ""
+msgstr "înlăturați data scadentă"
msgid "remove start date"
msgstr "înlăturați data de începere"
msgid "remove weight"
-msgstr ""
+msgstr "înlăturați greutatea"
msgid "removed"
msgstr "înlăturat"
@@ -45854,7 +46250,7 @@ msgstr[1] "răspunsuri"
msgstr[2] "răspunsurile"
msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
-msgstr ""
+msgstr "răspunsul ar trebui să aibă aceeași confidențialitate ca și nota de nivel superior"
msgid "repositories"
msgstr ""
@@ -45862,9 +46258,6 @@ msgstr ""
msgid "repository:"
msgstr "repozitoriu:"
-msgid "required"
-msgstr "necesar"
-
msgid "satisfied"
msgstr "satisfăcut"
@@ -45938,7 +46331,7 @@ msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr ""
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
-msgstr "%{slash_command}adaugă sau scade timpul deja cheltuit."
+msgstr "%{slash_command} adaugă sau scade timpul deja petrecut."
msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"
@@ -45953,7 +46346,7 @@ msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "începe la %{timebox_start_date}"
msgid "structure is too large"
-msgstr ""
+msgstr "structura este prea mare"
msgid "stuck"
msgstr "blocat"
@@ -45971,16 +46364,16 @@ msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeli
msgstr "Alegeți %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} pentru a adăuga un pipeline care testează calitatea codului dvs."
msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Șablonul este gata! Acum îl puteți comite pentru a crea primul dvs. pipeline."
msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugăm un fișier de configurare GitLab CI pentru a adăuga un pipeline la proiect. Ați putea să-l creați manual, dar vă recomandăm să începeți cu un șablon GitLab care funcționează din start."
msgid "tag name"
msgstr "nume etichetă"
msgid "terraform states"
-msgstr ""
+msgstr "stările terraform"
msgid "the correct format."
msgstr "formatul corect."
@@ -45988,6 +46381,9 @@ msgstr "formatul corect."
msgid "the following epic(s)"
msgstr ""
+msgid "the following incident(s) or issue(s)"
+msgstr ""
+
msgid "the following issue(s)"
msgstr "următoarea (următoarele) problemă(e)"
@@ -46003,11 +46399,14 @@ msgstr "acest document"
msgid "time summary"
msgstr "sumar timp"
-msgid "toggle collapse"
+msgid "today"
msgstr ""
+msgid "toggle collapse"
+msgstr "comutare restrângere"
+
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "declanșat"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "setări de autentificare cu doi factori"
@@ -46136,5 +46535,5 @@ msgid "{project}"
msgstr "{project}"
msgid "✔"
-msgstr ""
+msgstr "✔"