diff options
author | 黄涛 <htve@outlook.com> | 2017-08-02 09:31:43 +0800 |
---|---|---|
committer | 黄涛 <htve@outlook.com> | 2017-08-02 09:49:07 +0800 |
commit | 9f22762dd965c0ca8345e87225a7ef6c38649ed6 (patch) | |
tree | 9f1e4ab4e2d466cb2d88dcc139de12bf815c1f43 /locale/ru | |
parent | a623446a09e047b73a4fc871bf5de4bb75e100ea (diff) | |
download | gitlab-ce-9f22762dd965c0ca8345e87225a7ef6c38649ed6.tar.gz |
Synchronous zanata community contribution translation
Diffstat (limited to 'locale/ru')
-rw-r--r-- | locale/ru/gitlab.po | 489 |
1 files changed, 267 insertions, 222 deletions
diff --git a/locale/ru/gitlab.po b/locale/ru/gitlab.po index 4643bed98e2..f9e8dcd05e7 100644 --- a/locale/ru/gitlab.po +++ b/locale/ru/gitlab.po @@ -4,13 +4,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-05 08:50-0500\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-11 05:13-0400\n" -"Last-Translator: SAS <Stepanov.sa@bashkortostan.ru>\n" "Language-Team: Russian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-01 09:15-0400\n" +"Last-Translator: Андрей П. <fenixnow33@gmail.com>\n" "Language: ru\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -32,20 +32,20 @@ msgstr[2] "" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d коммит" -msgstr[1] "%d коммит(а|ов)" -msgstr[2] "%d коммит(а|ов)" +msgstr[1] "%d коммитов" +msgstr[2] "%d коммитов" msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" -msgstr "%{commit_author_link} закоммичено %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} коммичено %{commit_timeago}" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "1 конвейер" +msgstr[1] "%d конвейеры" +msgstr[2] "%d конвейеры" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" -msgstr "" +msgstr "Графики относительно непрерывной интеграции" msgid "About auto deploy" msgstr "Автоматическое развертывание" @@ -57,10 +57,10 @@ msgid "Activity" msgstr "Активность" msgid "Add Changelog" -msgstr "Добавить в журнал изменений" +msgstr "Добавить журнал изменений" msgid "Add Contribution guide" -msgstr "Добавить руководство для контрибьютеров" +msgstr "Добавить руководство" msgid "Add License" msgstr "Добавить лицензию" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" "SSH." msgid "Add new directory" -msgstr "Добавить новую директорию" +msgstr "Добавить каталог" msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "Архивный проект! Репозиторий доступен только для чтения" @@ -98,16 +98,16 @@ msgstr "" "%{link_to_autodeploy_doc}" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" -msgstr "BranchSwitcherPlaceholder|Поиск веток" +msgstr "Поиск веток" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" -msgstr "BranchSwitcherTitle|Переключить ветку" +msgstr "Переключить ветку" msgid "Branches" msgstr "Ветки" msgid "Browse Directory" -msgstr "Просмотр директории" +msgstr "Обзор" msgid "Browse File" msgstr "Просмотр файла" @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "Browse files" msgstr "Просмотр файлов" msgid "ByAuthor|by" -msgstr "ByAuthor|по автору" +msgstr "по автору" msgid "CI configuration" msgstr "Настройка CI" @@ -128,22 +128,22 @@ msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" -msgstr "ChangeTypeActionLabel|Выбрать в ветке" +msgstr "Выбрать в ветке" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" -msgstr "ChangeTypeActionLabel|Отменить в ветке" +msgstr "Отменить в ветке" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" -msgstr "ChangeTypeAction|Подобрать" +msgstr "Подобрать" msgid "ChangeTypeAction|Revert" -msgstr "ChangeTypeAction|Отменить" +msgstr "Отменить" msgid "Changelog" msgstr "Журнал изменений" msgid "Charts" -msgstr "Графики" +msgstr "Диаграммы" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Подобрать в этом коммите" @@ -152,58 +152,58 @@ msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Побрать в этом запросе на слияние" msgid "CiStatusLabel|canceled" -msgstr "CiStatusLabel|отменено" +msgstr "отменено" msgid "CiStatusLabel|created" -msgstr "CiStatusLabel|создано" +msgstr "создано" msgid "CiStatusLabel|failed" -msgstr "CiStatusLabel|неудачно" +msgstr "неудачно" msgid "CiStatusLabel|manual action" -msgstr "CiStatusLabel|ручное действие" +msgstr "ручное действие" msgid "CiStatusLabel|passed" -msgstr "CiStatusLabel|пройдено" +msgstr "пройдено" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" -msgstr "CiStatusLabel|пройдено с предупреждениями" +msgstr "пройдено с предупреждениями" msgid "CiStatusLabel|pending" -msgstr "CiStatusLabel|в ожидании" +msgstr "в ожидании" msgid "CiStatusLabel|skipped" -msgstr "CiStatusLabel|пропущено" +msgstr "пропущено" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" -msgstr "CiStatusLabel|ожидание ручных действий" +msgstr "ожидание ручных действий" msgid "CiStatusText|blocked" -msgstr "CiStatusText|блокировано" +msgstr "блокировано" msgid "CiStatusText|canceled" -msgstr "CiStatusText|отменено" +msgstr "отменено" msgid "CiStatusText|created" -msgstr "CiStatusText|создано" +msgstr "создано" msgid "CiStatusText|failed" -msgstr "CiStatusText|неудачно" +msgstr "неудачно" msgid "CiStatusText|manual" -msgstr "CiStatusText|ручное" +msgstr "ручное" msgid "CiStatusText|passed" -msgstr "CiStatusText|пройдено" +msgstr "пройдено" msgid "CiStatusText|pending" -msgstr "CiStatusText|в ожидании" +msgstr "в ожидании" msgid "CiStatusText|skipped" -msgstr "CiStatusText|пропущено" +msgstr "пропущено" msgid "CiStatus|running" -msgstr "CiStatus|выполняется" +msgstr "выполняется" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" @@ -212,13 +212,13 @@ msgstr[1] "Коммиты" msgstr[2] "Коммиты" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" -msgstr "" +msgstr "Продолжительность последних 30 фиксаций(коммитов) в минутах" msgid "Commit message" msgstr "Описание коммита" msgid "CommitBoxTitle|Commit" -msgstr "CommitBoxTitle|Коммит" +msgstr "Коммит" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "CommitMessage|Добавить %{file_name}" @@ -227,22 +227,22 @@ msgid "Commits" msgstr "Коммиты" msgid "Commits feed" -msgstr "" +msgstr "Фиксировать подачу" msgid "Commits|History" -msgstr "Commits|История" +msgstr "История" msgid "Committed by" -msgstr "Коммит" +msgstr "Фиксировано" msgid "Compare" -msgstr "Сравнение" +msgstr "Сравнить" msgid "Contribution guide" -msgstr "Руководство контрибьютора" +msgstr "Руководство участника" msgid "Contributors" -msgstr "Контрибьюторы" +msgstr "Участники" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Копировать URL в буфер обмена" @@ -251,18 +251,20 @@ msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена" msgid "Create New Directory" -msgstr "Создать новую директорию" +msgstr "Создать директорию" msgid "" "Create a personal access token on your account to pull or push via " "%{protocol}." msgstr "" +"Создать личный токен на аккаунте для получения или отправки через " +"%{protocol}." msgid "Create directory" msgstr "Создать директорию" msgid "Create empty bare repository" -msgstr "Создать пустой пустой репозиторий" +msgstr "Создать пустой репозиторий" msgid "Create merge request" msgstr "Создать запрос на объединение" @@ -271,13 +273,13 @@ msgid "Create new..." msgstr "Новый" msgid "CreateNewFork|Fork" -msgstr "CreateNewFork|Форк" +msgstr "Форк" msgid "CreateTag|Tag" -msgstr "CreateTag|Тэг" +msgstr "Тег" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" -msgstr "" +msgstr "создать персональный токен доступа" msgid "Cron Timezone" msgstr "Временная зона Cron" @@ -299,33 +301,35 @@ msgstr "" "посмотрите %{notification_link}." msgid "Cycle Analytics" -msgstr "Аналитика цикла разработки" +msgstr "Аналитический цикл" msgid "" "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " "to production in your project." msgstr "" +"Аналитический цикл дает представление о том, сколько времени требуется, " +"чтобы перейти от идеи к производству в проекте." msgid "CycleAnalyticsStage|Code" -msgstr "CycleAnalyticsStage|Код" +msgstr "Написание кода" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" -msgstr "CycleAnalyticsStage|Обращение" +msgstr "Обращение" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" -msgstr "" +msgstr "Планирование" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" -msgstr "" +msgstr "Производство" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" -msgstr "CycleAnalyticsStage|Ревьюв" +msgstr "Контроль" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" -msgstr "" +msgstr "Постановка" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" -msgstr "" +msgstr "Тестирование" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Определить настраиваемый шаблон с синтаксисом cron" @@ -335,45 +339,45 @@ msgstr "Удалить" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Разместить" +msgstr[1] "Размещение" +msgstr[2] "Размещение" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Directory name" -msgstr "Наименование директории" +msgstr "Каталог" msgid "Don't show again" msgstr "Не показывать снова" msgid "Download" -msgstr "Загрузить" +msgstr "Скачать" msgid "Download tar" -msgstr "Загрузить tar" +msgstr "Скачать tar" msgid "Download tar.bz2" -msgstr "Загрузить tar.bz2" +msgstr "Скачать tar.bz2" msgid "Download tar.gz" -msgstr "Загрузить tar.gz" +msgstr "Скачать tar.gz" msgid "Download zip" -msgstr "Загрузить zip" +msgstr "Скачать zip" msgid "DownloadArtifacts|Download" -msgstr "DownloadArtifacts|Загрузка" +msgstr "Скачать" msgid "DownloadCommit|Email Patches" -msgstr "DownloadCommit|Email-патчи" +msgstr "Email-патчи" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" -msgstr "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Простой Diff" msgid "DownloadSource|Download" -msgstr "DownloadSource|Загрузка" +msgstr "Скачать" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" @@ -409,10 +413,10 @@ msgid "Find file" msgstr "Найти файл" msgid "FirstPushedBy|First" -msgstr "" +msgstr "Первый" msgid "FirstPushedBy|pushed by" -msgstr "" +msgstr "протолкнул" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" @@ -421,22 +425,22 @@ msgstr[1] "Форки" msgstr[2] "Форки" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" -msgstr "ForkedFromProjectPath|Форк от " +msgstr "Форк от " msgid "From issue creation until deploy to production" -msgstr "" +msgstr "От создания проблемы до развертывания в рабочей среде" msgid "From merge request merge until deploy to production" -msgstr "" +msgstr "От запроса на слияние до развертывания в рабочей среде" msgid "Go to your fork" msgstr "Перейти к вашему форку" msgid "GoToYourFork|Fork" -msgstr "GoToYourFork|Форк" +msgstr "Форк" msgid "Home" -msgstr "Домашняя" +msgstr "Главная" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Очистка успешно запущена" @@ -448,28 +452,28 @@ msgid "Interval Pattern" msgstr "Шаблон интервала" msgid "Introducing Cycle Analytics" -msgstr "" +msgstr "Внедрение Цикла Аналитики" msgid "Jobs for last month" -msgstr "" +msgstr "Работы за прошлый месяц" msgid "Jobs for last week" -msgstr "" +msgstr "Работы за прошлую неделю" msgid "Jobs for last year" -msgstr "" +msgstr "Работы за прошлый год" msgid "LFSStatus|Disabled" -msgstr "LFSStatus|Отключено" +msgstr "Отключено" msgid "LFSStatus|Enabled" -msgstr "LFSStatus|Включено" +msgstr "Включено" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Последний %d день" +msgstr[1] "Последние %d дни" +msgstr[2] "Последние %d дни" msgid "Last Pipeline" msgstr "Последний конвейер" @@ -494,21 +498,21 @@ msgstr "Покинуть проект" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ограничение %d события" +msgstr[1] "Ограничение %d событий" +msgstr[2] "Ограничение %d событий" msgid "Median" -msgstr "Медиана" +msgstr "Среднее" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" -msgstr "MissingSSHKeyWarningLink|добавить ключ SSH" +msgstr "добавить ключ SSH" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" -msgstr[0] "Новое обращение" -msgstr[1] "Новые обращения" -msgstr[2] "Новые обращения" +msgstr[0] "Обращение" +msgstr[1] "Обращения" +msgstr[2] "Обращения" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Новое расписание конвейера" @@ -535,7 +539,7 @@ msgid "New snippet" msgstr "Новый сниппет" msgid "New tag" -msgstr "Новый тэг" +msgstr "Новый тег" msgid "No repository" msgstr "Нет репозитория" @@ -544,70 +548,70 @@ msgid "No schedules" msgstr "Нет расписания" msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Недоступно" msgid "Not enough data" -msgstr "" +msgstr "Нет данных" msgid "Notification events" msgstr "Уведомления о событиях" msgid "NotificationEvent|Close issue" -msgstr "NotificationEvent|Обращение закрыто" +msgstr "Обращение закрыто" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Запрос на объединение закрыт" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" -msgstr "NotificationEvent|Неудача в конвейере" +msgstr "Неудача в конвейере" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" -msgstr "NotificationEvent|Объединить запрос на слияние" +msgstr "Объединить запрос на слияние" msgid "NotificationEvent|New issue" -msgstr "NotificationEvent|Новое обращение" +msgstr "Новое обращение" msgid "NotificationEvent|New merge request" -msgstr "NotificationEvent|Новый запрос на слияние" +msgstr "Новый запрос на слияние" msgid "NotificationEvent|New note" -msgstr "NotificationEvent|Новая заметка" +msgstr "Новая заметка" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" -msgstr "NotificationEvent|Переназначить обращение" +msgstr "Переназначить обращение" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" -msgstr "NotificationEvent|Переназначить запрос на слияние" +msgstr "Переназначить запрос на слияние" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" -msgstr "NotificationEvent|Переоткрыть обращение" +msgstr "Переоткрыть обращение" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" -msgstr "NotificationEvent|Успешно в конвейере" +msgstr "Успешно в конвейере" msgid "NotificationLevel|Custom" -msgstr "NotificationLevel|Настраиваемый" +msgstr "Настраиваемый" msgid "NotificationLevel|Disabled" -msgstr "NotificationLevel|Отключено" +msgstr "Отключено" msgid "NotificationLevel|Global" -msgstr "NotificationLevel|Глобальный" +msgstr "Глобальный" msgid "NotificationLevel|On mention" -msgstr "NotificationLevel|С упоминанием" +msgstr "С упоминанием" msgid "NotificationLevel|Participate" -msgstr "NotificationLevel|По участию" +msgstr "По участию" msgid "NotificationLevel|Watch" -msgstr "NotificationLevel|Отслеживать" +msgstr "Отслеживать" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" -msgstr "OfSearchInADropdown|Фильтр" +msgstr "Фильтр" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" -msgstr "OpenedNDaysAgo|Открыто" +msgstr "Открыто" msgid "Options" msgstr "Настройки" @@ -619,7 +623,7 @@ msgid "Pipeline" msgstr "Конвейер" msgid "Pipeline Health" -msgstr "" +msgstr "Жизненный цикл конвейера" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Расписание конвейера" @@ -628,67 +632,79 @@ msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Расписания конвейеров" msgid "PipelineCharts|Failed:" -msgstr "" +msgstr "Неудача:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" -msgstr "" +msgstr "Коэффициент успеха:" msgid "PipelineCharts|Successful:" -msgstr "" +msgstr "Успех:" msgid "PipelineCharts|Total:" -msgstr "" +msgstr "Всего:" msgid "PipelineSchedules|Activated" -msgstr "PipelineSchedules|Активировано" +msgstr "Активировано" msgid "PipelineSchedules|Active" -msgstr "PipelineSchedules|Активно" +msgstr "Активно" msgid "PipelineSchedules|All" -msgstr "PipelineSchedules|Все" +msgstr "Все" msgid "PipelineSchedules|Inactive" -msgstr "PipelineSchedules|Неактивно" +msgstr "Неактивно" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable key" +msgstr "Ввод ключевой переменной" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable value" +msgstr "Вставить значение" msgid "PipelineSchedules|Next Run" -msgstr "PipelineSchedules|Следующий запуск" +msgstr "Следующий запуск" msgid "PipelineSchedules|None" -msgstr "PipelineSchedules|None" +msgstr "Отсутствует" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" -msgstr "PipelineSchedules|Предоставьте краткое описание этого конвейера" +msgstr "Предоставьте краткое описание этого конвейера" + +msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" +msgstr "Удалить значение" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" -msgstr "PipelineSchedules|Стать владельцем" +msgstr "Стать владельцем" msgid "PipelineSchedules|Target" -msgstr "PipelineSchedules|Цель" +msgstr "Цель" + +msgid "PipelineSchedules|Variables" +msgstr "Переменные" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" -msgstr "PipelineSheduleIntervalPattern|Настраиваемый" +msgstr "Настраиваемый" msgid "Pipelines" -msgstr "" +msgstr "Конвейер" msgid "Pipelines charts" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма конвейера" msgid "Pipeline|all" -msgstr "" +msgstr "все" msgid "Pipeline|success" -msgstr "" +msgstr "успех" msgid "Pipeline|with stage" -msgstr "Pipeline|со стадией" +msgstr "со стадией" msgid "Pipeline|with stages" -msgstr "Pipeline|со стадиями" +msgstr "со стадиями" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "Проект '%{project_name}' добавлен в очередь на удаление." @@ -727,49 +743,49 @@ msgid "Project home" msgstr "Домашняя страница проекта" msgid "ProjectFeature|Disabled" -msgstr "ProjectFeature|Отключено" +msgstr "Отключено" msgid "ProjectFeature|Everyone with access" -msgstr "ProjectFeature|Все с доступом" +msgstr "Все с доступом" msgid "ProjectFeature|Only team members" -msgstr "ProjectFeature|Только члены команды" +msgstr "Только члены команды" msgid "ProjectFileTree|Name" -msgstr "ProjectFileTree|Имя" +msgstr "Наименование" msgid "ProjectLastActivity|Never" -msgstr "ProjectLastActivity|Никогда" +msgstr "Никогда" msgid "ProjectLifecycle|Stage" -msgstr "" +msgstr "Этап" msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" -msgstr "ProjectNetworkGraph|Граф" +msgstr "Граф" msgid "Read more" -msgstr "" +msgstr "Подробнее" msgid "Readme" msgstr "Readme" msgid "RefSwitcher|Branches" -msgstr "RefSwitcher|Ветки" +msgstr "Ветки" msgid "RefSwitcher|Tags" -msgstr "RefSwitcher|Тэги" +msgstr "Теги" msgid "Related Commits" -msgstr "" +msgstr "Связанные коммиты" msgid "Related Deployed Jobs" -msgstr "" +msgstr "Связанные задачи выгрузки" msgid "Related Issues" -msgstr "" +msgstr "Связанные вопросы" msgid "Related Jobs" -msgstr "" +msgstr "Связанные задачи" msgid "Related Merge Requests" msgstr "Связанные запросы на слияние" @@ -802,7 +818,7 @@ msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Планирование конвейеров" msgid "Search branches and tags" -msgstr "Найти ветки и тэги" +msgstr "Найти ветки и теги" msgid "Select Archive Format" msgstr "Выбрать формат архива" @@ -828,34 +844,34 @@ msgid "Set up auto deploy" msgstr "Настройка автоматического развертывания" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" -msgstr "SetPasswordToCloneLink|установить пароль" +msgstr "установить пароль" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Показано %d событие" +msgstr[1] "Показано %d событий" +msgstr[2] "Показано %d событий" msgid "Source code" msgstr "Исходный код" msgid "StarProject|Star" -msgstr "StarProject|Отметить" +msgstr "Отметить" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений" msgid "Switch branch/tag" -msgstr "Переключить ветка/тэг" +msgstr "Переключить ветка/тег" msgid "Tag" msgid_plural "Tags" -msgstr[0] "Тэг" -msgstr[1] "Тэги" -msgstr[2] "Тэги" +msgstr[0] "Тег" +msgstr[1] "теги" +msgstr[2] "Теги" msgid "Tags" -msgstr "Тэги" +msgstr "Теги" msgid "Target Branch" msgstr "Целевая ветка" @@ -865,9 +881,12 @@ msgid "" "request. The data will automatically be added here once you create your " "first merge request." msgstr "" +"На этапе написания кода показывает время первого коммита до создания запроса " +"на слияние. Данные автоматически добавятся после того, как вы создать свой " +"первый запрос на слияние." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." -msgstr "" +msgstr "Коллекция событий добавленных в данные собранные для этого этапа." msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "Связь форка удалена." @@ -890,7 +909,7 @@ msgid "" "project access based on their associated user." msgstr "" "Расписание конвейеров запускает в будущем неоднократно конвейеры, для " -"определенных ветвей или тэгов. Запланированные конвейеры наследуют " +"определенных ветвей или тегов. Запланированные конвейеры наследуют " "ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя." msgid "" @@ -898,12 +917,18 @@ msgid "" "first commit. This time will be added automatically once you push your first " "commit." msgstr "" +"На этапе планирования показывает время от предыдущего шага до проталкивания " +"первого коммита. Добавляется автоматически, как только проталкиваете свой " +"первый коммит." msgid "" "The production stage shows the total time it takes between creating an issue " "and deploying the code to production. The data will be automatically added " "once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "" +"Производственный этап показывает общее время между созданием задачи и " +"развертывание кода в производственной среде. Данные будут автоматически " +"добавлены после полного завершения идеи производственного цикла." msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "Доступ к проекту возможен любым зарегистрированным пользователем." @@ -919,27 +944,38 @@ msgid "" "it. The data will automatically be added after you merge your first merge " "request." msgstr "" +"Этап обзора показывает время от создания запроса слияния до его выполнения. " +"Данные будут автоматически добавлены после завершения первого запроса на " +"слияние." msgid "" "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " "to the production environment. The data will be automatically added once you " "deploy to production for the first time." msgstr "" +"Этап постановки показывает время между слиянием \"MR\" и развертыванием кода " +"в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после " +"развертывания в производстве первый раз." msgid "" "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " "the related merge request. The data will automatically be added after your " "first pipeline finishes running." msgstr "" +"Этап тестирования показывает время, которое GitLab CI занимает для запуска " +"каждого конвейера для соответствующего запроса на слияние. Данные будут " +"автоматически добавлены после завершения работы вашего первого конвейера." msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." -msgstr "" +msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе." msgid "" "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " "between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" " 6." msgstr "" +"Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, " +"среднее (5+7)/2 = 6." msgid "" "This means you can not push code until you create an empty repository or " @@ -949,139 +985,139 @@ msgstr "" "репозиторий или не импортируете существующий." msgid "Time before an issue gets scheduled" -msgstr "" +msgstr " Время до начала попадания проблемы в планировщик" msgid "Time before an issue starts implementation" -msgstr "" +msgstr "Время до начала работы над проблемой" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием" msgid "Time until first merge request" -msgstr "" +msgstr "Время до первого запроса на слияние" msgid "Timeago|%s days ago" -msgstr "Timeago|%s дн(я|ей) назад" +msgstr "%s день назад" msgid "Timeago|%s days remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s дн(я|ей)" +msgstr "Осталось %s день" msgid "Timeago|%s hours remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s часов" +msgstr "Осталось %s часов" msgid "Timeago|%s minutes ago" -msgstr "Timeago|%s минут назад" +msgstr "%s минут назад" msgid "Timeago|%s minutes remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s минут(а|ы)" +msgstr "Осталось %s минут" msgid "Timeago|%s months ago" -msgstr "Timeago|%s минут(а|ы) назад" +msgstr "%s минут назад" msgid "Timeago|%s months remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s месяцев(а)" +msgstr "Осталось %s месяц" msgid "Timeago|%s seconds remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s секунд(ы)" +msgstr "Осталось %s секунд(ы)" msgid "Timeago|%s weeks ago" -msgstr "Timeago|%s недель(и) назад" +msgstr "%s недели назад" msgid "Timeago|%s weeks remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s недель(и)" +msgstr "Осталось %s недели" msgid "Timeago|%s years ago" -msgstr "Timeago|%s лет/года назад" +msgstr "%s год назад" msgid "Timeago|%s years remaining" -msgstr "Timeago|Осталось %s лет/года" +msgstr "Осталось %s год" msgid "Timeago|1 day remaining" -msgstr "Timeago|Остался день" +msgstr "Остался день" msgid "Timeago|1 hour remaining" -msgstr "Timeago|Остался час" +msgstr "Остался час" msgid "Timeago|1 minute remaining" -msgstr "Timeago|Осталась одна минута" +msgstr "Осталась одна минута" msgid "Timeago|1 month remaining" -msgstr "Timeago|Остался месяц" +msgstr "Остался месяц" msgid "Timeago|1 week remaining" -msgstr "Timeago|Осталась неделя" +msgstr "Осталась неделя" msgid "Timeago|1 year remaining" -msgstr "Timeago|Остался год" +msgstr "Остался год" msgid "Timeago|Past due" -msgstr "Timeago|Просрочено" +msgstr "Просрочено" msgid "Timeago|a day ago" -msgstr "Timeago|день назад" +msgstr "день назад" msgid "Timeago|a month ago" -msgstr "Timeago|месяц назад" +msgstr "месяц назад" msgid "Timeago|a week ago" -msgstr "Timeago|неделю назад" +msgstr "неделю назад" msgid "Timeago|a while" -msgstr "Timeago|какое-то время" +msgstr "какое-то время" msgid "Timeago|a year ago" -msgstr "Timeago|год назад" +msgstr "год назад" msgid "Timeago|about %s hours ago" -msgstr "Timeago|около %s часов назад" +msgstr "около %s часов назад" msgid "Timeago|about a minute ago" -msgstr "Timeago|около минуты назад" +msgstr "около минуты назад" msgid "Timeago|about an hour ago" -msgstr "Timeago|около часа назад" +msgstr "около часа назад" msgid "Timeago|in %s days" -msgstr "Timeago|через %s дня(ей)" +msgstr "через %s день" msgid "Timeago|in %s hours" -msgstr "Timeago|через %s часа(ов)" +msgstr "через %s час" msgid "Timeago|in %s minutes" -msgstr "Timeago|через %s минут(ы)" +msgstr "через %s минут" msgid "Timeago|in %s months" -msgstr "Timeago|через %s месяц(а|ев)" +msgstr "через %s месяц" msgid "Timeago|in %s seconds" -msgstr "Timeago|через %s секунд(ы)" +msgstr "через %s секунд(ы)" msgid "Timeago|in %s weeks" -msgstr "Timeago|через %s недели" +msgstr "через %s недели" msgid "Timeago|in %s years" -msgstr "Timeago|через %s лет/года" +msgstr "через %s год" msgid "Timeago|in 1 day" -msgstr "Timeago|через день" +msgstr "через день" msgid "Timeago|in 1 hour" -msgstr "Timeago|через час" +msgstr "через час" msgid "Timeago|in 1 minute" -msgstr "Timeago|через минуту" +msgstr "через минуту" msgid "Timeago|in 1 month" -msgstr "Timeago|через месяц" +msgstr "через месяц" msgid "Timeago|in 1 week" -msgstr "Timeago|через неделю" +msgstr "через неделю" msgid "Timeago|in 1 year" -msgstr "Timeago|через год" +msgstr "через год" msgid "Timeago|less than a minute ago" -msgstr "Timeago|менее чем минуту назад" +msgstr "менее чем минуту назад" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" @@ -1102,19 +1138,19 @@ msgid "Total Time" msgstr "Общее время" msgid "Total test time for all commits/merges" -msgstr "" +msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний" msgid "Unstar" msgstr "Снять отметку" msgid "Upload New File" -msgstr "Выгрузить новый файл" +msgstr "Загрузить новый файл" msgid "Upload file" -msgstr "Выгрузить файл" +msgstr "Загрузить файл" msgid "UploadLink|click to upload" -msgstr "UploadLink|кликните для выгрузки" +msgstr "кликните для загрузки" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений" @@ -1123,24 +1159,33 @@ msgid "View open merge request" msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние" msgid "VisibilityLevel|Internal" -msgstr "VisibilityLevel|Ограниченный" +msgstr "Ограниченный" msgid "VisibilityLevel|Private" -msgstr "VisibilityLevel|Приватный" +msgstr "Приватный" msgid "VisibilityLevel|Public" -msgstr "VisibilityLevel|Публичный" +msgstr "Публичный" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." -msgstr "" +msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом." msgid "We don't have enough data to show this stage." -msgstr "" +msgstr "Информация по этапу отсутствует." msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Отменить запрос доступа" msgid "" +"You are going to remove %{group_name}.\n" +"Removed groups CANNOT be restored!\n" +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Вы собираетесь удалить %{group_name}.\n" +"Удаленные группы НЕ МОГУТ быть восстановлены!\n" +"Вы АБСОЛЮТНО уверены?" + +msgid "" "You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n" "Removed project CANNOT be restored!\n" "Are you ABSOLUTELY sure?" |