diff options
author | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2019-10-22 11:31:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com> | 2019-10-22 11:31:16 +0000 |
commit | 905c1110b08f93a19661cf42a276c7ea90d0a0ff (patch) | |
tree | 756d138db422392c00471ab06acdff92c5a9b69c /locale/uk/gitlab.po | |
parent | 50d93f8d1686950fc58dda4823c4835fd0d8c14b (diff) | |
download | gitlab-ce-905c1110b08f93a19661cf42a276c7ea90d0a0ff.tar.gz |
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@12-4-stable-ee
Diffstat (limited to 'locale/uk/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/uk/gitlab.po | 5071 |
1 files changed, 3898 insertions, 1173 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po index 77337c4ea86..8511ce52d39 100644 --- a/locale/uk/gitlab.po +++ b/locale/uk/gitlab.po @@ -13,7 +13,10 @@ msgstr "" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-18 12:05\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:16\n" + +msgid " (from %{timeoutSource})" +msgstr " (з %{timeoutSource})" msgid " Please sign in." msgstr " Будь ласка, увійдіть." @@ -27,6 +30,12 @@ msgstr " Ви повинні зробити це до %{grace_period_deadline}." msgid " and" msgstr " і" +msgid " and " +msgstr " і " + +msgid " and %{sliced}" +msgstr " і %{sliced}" + msgid " degraded on %d point" msgid_plural " degraded on %d points" msgstr[0] " погіршилося на %d одиницю" @@ -44,12 +53,18 @@ msgstr[3] " покращилося на %d одиниць" msgid " or " msgstr " або " +msgid " or <!merge request id>" +msgstr " або <!merge request id>" + msgid " or <#epic id>" msgstr " або <#epic id>" msgid " or <#issue id>" msgstr " або <#issue id>" +msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)" +msgstr " або посилання (напр. шлях/до/проекту!id_запиту_на_злиття)" + msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d коментар" @@ -71,6 +86,13 @@ msgstr[1] "%d коміта позаду" msgstr[2] "%d комітів позаду" msgstr[3] "%d комітів позаду" +msgid "%d commit," +msgid_plural "%d commits," +msgstr[0] "%d коміт," +msgstr[1] "%d коміта," +msgstr[2] "%d комітів," +msgstr[3] "%d комітів," + msgid "%d commits" msgstr "%d комітів" @@ -102,6 +124,13 @@ msgstr[1] "%d виправлені результати тесту" msgstr[2] "%d виправлених результатів тесту" msgstr[3] "%d виправлених результатів тесту" +msgid "%d inaccessible merge request" +msgid_plural "%d inaccessible merge requests" +msgstr[0] "%d недоступний запит на злиття" +msgstr[1] "%d недоступних запитів на злиття" +msgstr[2] "%d недоступних запитів на злиття" +msgstr[3] "%d недоступних запитів на злиття" + msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "%d задача" @@ -144,6 +173,13 @@ msgstr[1] "%d метрики" msgstr[2] "%d метрик" msgstr[3] "%d метрик" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" +msgstr[3] "%d хвилин" + msgid "%d more comment" msgid_plural "%d more comments" msgstr[0] "ще %d коментар" @@ -151,6 +187,13 @@ msgstr[1] "ще %d коментарі" msgstr[2] "ще %d коментарів" msgstr[3] "ще %d коментарів" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" +msgstr[3] "%d секунд" + msgid "%d staged change" msgid_plural "%d staged changes" msgstr[0] "%d проіндексована зміна" @@ -175,14 +218,14 @@ msgstr[3] "%s доданих комітів були виключені для msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{actionText} і %{openOrClose} %{noteable}" -msgid "%{authorsName}'s discussion" -msgstr "Обговорення %{authorsName}" +msgid "%{authorsName}'s thread" +msgstr "обговорення %{authorsName}" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} закомітив %{commit_timeago}" -msgid "%{counter_repositories} repositories, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS" -msgstr "%{counter_repositories} репозиторіїв, %{counter_wikis} вікі, %{counter_build_artifacts} артефактів збірки, %{counter_lfs_objects} об’єктів LFS" +msgid "%{count} LOC/commit" +msgstr "%{count} рядків коду/коміт" msgid "%{count} approval required from %{name}" msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}" @@ -194,6 +237,9 @@ msgstr[3] "Необхідно %{count} затверджень від %{name}" msgid "%{count} approvals from %{name}" msgstr "%{count} схвалень від %{name}" +msgid "%{count} files touched" +msgstr "%{count} файлів змінено" + msgid "%{count} more" msgstr "%{count} більше" @@ -220,12 +266,24 @@ msgstr[1] "%{count} коментарі в очікуванні" msgstr[2] "%{count} коментарів в очікуванні" msgstr[3] "%{count} коментарів в очікуванні" +msgid "%{duration}ms" +msgstr "%{duration}мс" + msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Спробуйте вибрати (cherry-pick) цей коміт знову." +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Спробуйте створити нову директорію ще раз." + msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Спробуйте анулювати цей коміт знову." +msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again." +msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Спробуйте завантажити файл ще раз." + +msgid "%{extra} more downstream pipelines" +msgstr "Ще %{extra} наступних конвеєрів" + msgid "%{filePath} deleted" msgstr "%{filePath} видалено" @@ -241,6 +299,9 @@ msgstr "%{group_docs_link_start}Групи%{group_docs_link_end} дозволя msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." msgstr "%{group_name} використовує облікові записи керовані групою. Вам необхідно створити новий обліковий запис GitLab, який буде керуватися %{group_name}." +msgid "%{icon}You are about to add %{usersTag} people to the discussion. Proceed with caution." +msgstr "%{icon}Ви збираєтесь додати %{usersTag} людей до обговорення. Будьте обережні." + msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?" msgstr "%{issuableType} буде видалено! Ви впевнені?" @@ -256,18 +317,21 @@ msgstr "%{level_name} не дозволено в %{group_level_name} групі. msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} не допускається, оскільки проект-джерело цього форку має нижчу видимість." -msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator." -msgstr "%{level_name} видимість обмежена адміністратором." - msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions" msgstr "%{link_start}Читати більше%{link_end} про дозволи ролей" +msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more." +msgstr "%{listToShow} та ще %{awardsListLength}." + msgid "%{loadingIcon} Started" msgstr "%{loadingIcon} Початок" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} заблоковано користувачем GitLab %{lock_user_id}" +msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge" +msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} можуть виконувати злиття" + msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically." msgstr "%{mrText}, ця задача буде закрита автоматично." @@ -337,6 +401,9 @@ msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Теги" msgstr[2] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Тегів" msgstr[3] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Тегів" +msgid "%{tabname} changed" +msgstr "%{tabname} змінено" + msgid "%{text} %{files}" msgid_plural "%{text} %{files} files" msgstr[0] "%{text} %{files}" @@ -359,9 +426,21 @@ msgstr "%{unstaged} неіндексованих та %{staged} проіндек msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc." msgstr "%{usage_ping_link_start}Довідатись більше%{usage_ping_link_end} про те, якою інформацією Ви ділитесь із GitLab Inc." +msgid "%{userName} (cannot merge)" +msgstr "%{userName} (не може виконувати злиття)" + +msgid "%{userName}'s avatar" +msgstr "%{userName} аватар" + msgid "%{user_name} profile page" msgstr "%{user_name} сторінка профілю" +msgid "%{username}'s avatar" +msgstr "%{username} аватар" + +msgid "%{value} ms" +msgstr "%{value} мс" + msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time." msgstr "%{verb} %{time_spent_value} витрачено часу." @@ -371,12 +450,15 @@ msgstr "\"%{level}\" не є допустимим рівнем видимост msgid "'%{source}' is not a import source" msgstr "\"%{source}\" не є джерелом імпорту" +msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid" +msgstr "\"%{template_name}\" невідомий або неправильний" + msgid "(%d closed)" msgid_plural "(%d closed)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "(%d закрита)" +msgstr[1] "(%d закриті)" +msgstr[2] "(%d закритих)" +msgstr[3] "(%d закритих)" msgid "(%{mrCount} merged)" msgstr "(%{mrCount} злито)" @@ -384,18 +466,30 @@ msgstr "(%{mrCount} злито)" msgid "(No changes)" msgstr "(Немає змін)" +msgid "(Show all)" +msgstr "(Показати все)" + msgid "(check progress)" msgstr "(перевірити прогрес)" msgid "(external source)" msgstr "(зовнішнє джерело)" +msgid "(removed)" +msgstr "(видалено)" + +msgid "+ %{amount} more" +msgstr "+ %{amount} більше" + msgid "+ %{count} more" msgstr "+ ще %{count}" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ ще %{moreCount}" +msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more" +msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} більше" + msgid "+%{extraOptionCount} more" msgstr "+%{extraOptionCount} більше" @@ -519,9 +613,6 @@ msgstr "20-29 внесків" msgid "2FA" msgstr "двофакторна автентифікація" -msgid "2FA enabled" -msgstr "Двофакторна автентифікація увімкнена" - msgid "2FADevice|Registered On" msgstr "Зареєстровано" @@ -570,6 +661,9 @@ msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> дод msgid "<no name set>" msgstr "<ім’я не задане>" +msgid "<no scopes selected>" +msgstr "<область дії не вибрано>" + msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes" msgstr "<strong>%{changedFilesLength} неіндексованих</strong> та <strong>%{stagedFilesLength} індексованих</strong> змін" @@ -606,6 +700,9 @@ msgstr "Сайт Hugo, який використовує Netlify для CI/CD з msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features." msgstr "Сайт Jekyll, який використовує Netlify для CI/CD замість GitLab, але все ще з усіма іншими чудовими функціями GitLab." +msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." +msgstr "Не можливо отримати SSL сертифікат Let's Encrypt до того як ваш домен буде перевірено." + msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates." msgstr "Обліковий запис Let's Encrypt буде налаштовано для цієї інсталяції GitLab за допомогою вашої адреси електронної пошти. Ви будете отримувати листи попередження про закінчення терміну дії сертифікатів." @@ -642,6 +739,9 @@ msgstr "Готовий шаблон для використання з iOS Swift msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable" msgstr "Регулярний вираз, який буде використовуватися для пошуку результатів покриття тестами в завданні. Залиште пустим для вимкнення" +msgid "A secure token that identifies an external storage request." +msgstr "Секретний токен який ідентфікує запити до зовнішнього сховища." + msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "Користувач із правом запису в гілку-джерело вибрав цей варіант" @@ -651,6 +751,9 @@ msgstr "Довідка API" msgid "API Token" msgstr "API-токен" +msgid "Abort" +msgstr "Зупинити" + msgid "About GitLab" msgstr "Про GitLab" @@ -705,6 +808,66 @@ msgstr "Ролі" msgid "AccessDropdown|Users" msgstr "Користувачі" +msgid "AccessTokens|Access Tokens" +msgstr "Токени доступу" + +msgid "AccessTokens|Are you sure?" +msgstr "Ви впевнені?" + +msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." +msgstr "Ви впевнені? Будь-які поточні RSS або URL-адреси календарів перестануть працювати." + +msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." +msgstr "Ви впевнені? Будь-які поточні адреси електронної пошти для задач перестануть працювати." + +msgid "AccessTokens|Created" +msgstr "Створено" + +msgid "AccessTokens|Feed token" +msgstr "Токен доступу до каналів" + +msgid "AccessTokens|Incoming email token" +msgstr "Токен для вхідних повідомлень електронної пошти" + +msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." +msgstr "Не може бути використоно для доступу до будь-яких інших даних." + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can access repository static objects as if they were you. You should %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} if that ever happens." +msgstr "Зберігайте цей токен в секреті. Будь-хто, хто отримає до нього доступ зможе отримувати доступ до статичних об’єктів репозиторію від вашого імені. Ви повинні %{reset_link_start}перегенерувати його%{reset_link_end} якщо це станеться." + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can create issues as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens." +msgstr "Зберігайте цей токен в секреті. Будь-хто, хто отримає до нього доступ зможе створювати задачі від вашого імені. Ви повинні %{link_reset_it} якщо це станеться." + +msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens." +msgstr "Зберігайте цей токен в секреті. Будь-хто, хто отримає до нього доступ зможе читати RSS-канал активності та задач, а також канал вашого календаря від вашого імені. Ви повинні %{link_reset_it} якщо це трапиться." + +msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" +msgstr "Особисті токени доступу" + +msgid "AccessTokens|Static object token" +msgstr "Токен статичних об’єктів" + +msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." +msgstr "Вони є єдиними актуальними паролями, коли увімкнено двофакторну автентифікцію (2FA)." + +msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP." +msgstr "Ви також можете використовувати персональні токени доступу для автентифікації в Git через HTTP." + +msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API." +msgstr "Ви можете згенерувати персональний токен доступу для кожного застосунку, який ви використовуєти і який потребує доступу до GitLab API." + +msgid "AccessTokens|Your feed token is used to authenticate you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar, and is included in those feed URLs." +msgstr "Ваш токен доступу до каналів використовується для автентифікації, коли ваш переглядач RSS завантажує персоналізований канал RSS або коли ваша програма-календар завантажує персоналізований календар. Цей токен додається до URL-адрес каналів." + +msgid "AccessTokens|Your incoming email token is used to authenticate you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses." +msgstr "Ваш токен для вхідних повідомлень електронної пошти використовується для автентифікації, коли ви створюєте нові задачі через електронну пошту і він є включений в ваші персональні адреси електронної пошти, спеціфічні для проекту." + +msgid "AccessTokens|Your static object token is used to authenticate you when repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) are being served from an external storage." +msgstr "Ваш токен статичних об’єктів використовується для автентифікації коли статичні об’єкти репозиторію (напр. архіви, бінарні дані і т. д.) зберігаються у зовнішньому сховищі." + +msgid "AccessTokens|reset it" +msgstr "перегенерувати його" + msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" @@ -723,6 +886,9 @@ msgstr "Активувати Службу підтримки" msgid "Active" msgstr "Активний" +msgid "Active %{type} Tokens (%{token_length})" +msgstr "Активні %{type} токени (%{token_length})" + msgid "Active Sessions" msgstr "Активні сесії" @@ -732,12 +898,22 @@ msgstr "Активність" msgid "Add" msgstr "Додати" +msgid "Add %d issue" +msgid_plural "Add %d issues" +msgstr[0] "Додати %d задачу" +msgstr[1] "Додати %d задачі" +msgstr[2] "Додати %d задач" +msgstr[3] "Додати %d задач" + msgid "Add CHANGELOG" msgstr "Додати список змін (CHANGELOG)" msgid "Add CONTRIBUTING" msgstr "Додати CONTRIBUTING" +msgid "Add GitLab to Slack" +msgstr "Додати GitLab до Slack" + msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "Додайте групові веб-хуки та GitLab Enterprise Edition." @@ -750,12 +926,27 @@ msgstr "Додати Kubernetes-кластер" msgid "Add README" msgstr "Додати інструкцію (README)" +msgid "Add Zoom meeting" +msgstr "Додати Zoom-зустріч" + +msgid "Add a %{type} token" +msgstr "Додати %{type} токен" + msgid "Add a GPG key" msgstr "Додати GPG ключ" +msgid "Add a Grafana button in the admin sidebar, monitoring section, to access a variety of statistics on the health and performance of GitLab." +msgstr "Додати кнопку для Grafana в секції моніторингу на бічній панелі адміністрування для доступу до різноманітної статистики стану та продуктивності GitLab." + +msgid "Add a To Do" +msgstr "Додати нагадування" + msgid "Add a bullet list" msgstr "Додати ненумерований список" +msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}." +msgstr "Додайте загальний коментар до цього %{noteableDisplayName}." + msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}." msgstr "Додайте загальний коментар до цього %{noteable_name}." @@ -774,9 +965,6 @@ msgstr "Додати таблицю" msgid "Add a task list" msgstr "Додати список завдань" -msgid "Add a todo" -msgstr "Додати нагадування" - msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit" msgstr "Створіть додатковий текст, який буде присутній у всіх повідомленнях електронної пошти. Максимальна кількість символів — %{character_limit}" @@ -786,6 +974,9 @@ msgstr "Додати SSH ключ" msgid "Add an issue" msgstr "Додати задачу" +msgid "Add approval rule" +msgstr "Додати правило затвердження" + msgid "Add approvers" msgstr "Додати затверджуючих осіб" @@ -793,13 +984,13 @@ msgid "Add bold text" msgstr "Додати жирний текст" msgid "Add child epic to an epic" -msgstr "" +msgstr "Додати дочірній епік до епіка" msgid "Add comment now" msgstr "Додати коментар" msgid "Add email address" -msgstr "Додати email адресу" +msgstr "Додати адресу електронної пошти" msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface" msgstr "Додати заголовок і футер в електронні листи. Будь ласка, зверніть увагу, що налаштування кольору будуть використовуватися тільки в інтерфейсі застосунку" @@ -807,6 +998,9 @@ msgstr "Додати заголовок і футер в електронні л msgid "Add image comment" msgstr "Додати коментар до зображення" +msgid "Add issues" +msgstr "Додати задачі" + msgid "Add italic text" msgstr "Додати курсивний текст" @@ -825,17 +1019,26 @@ msgstr "Додати новий додаток" msgid "Add new directory" msgstr "Додати новий каталог" +msgid "Add new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" +msgstr "Додати нового учасника до %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" + msgid "Add or subtract spent time" msgstr "Додати або відняти витрачений час" msgid "Add reaction" msgstr "Додати реакцію" +msgid "Add to Slack" +msgstr "Додати в Slack" + +msgid "Add to epic" +msgstr "Додати до епіку" + msgid "Add to merge train" -msgstr "" +msgstr "Додати до ланцюжка змін" msgid "Add to merge train when pipeline succeeds" -msgstr "" +msgstr "Додати до ланцюжка змін після успішного завершення конвеєра" msgid "Add to project" msgstr "Додати до проекту" @@ -843,8 +1046,8 @@ msgstr "Додати до проекту" msgid "Add to review" msgstr "Додати до перевірки" -msgid "Add todo" -msgstr "Додати нагадування" +msgid "Add to tree" +msgstr "Додати до дерева" msgid "Add user(s) to the group:" msgstr "Додати користувачів до групу:" @@ -858,9 +1061,27 @@ msgstr "Жодного користувача не вказано." msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})" msgstr "Вказано занадто багато користувачів (ліміт — %{user_limit})" +msgid "Added" +msgstr "Додано" + +msgid "Added %{epic_ref} as child epic." +msgstr "Додано %{epic_ref} як підепік." + +msgid "Added %{label_references} %{label_text}." +msgstr "Додано %{label_references} %{label_text}." + +msgid "Added a To Do." +msgstr "Додано нагадування." + +msgid "Added an issue to an epic." +msgstr "Додано задачу до епіку." + msgid "Added at" msgstr "Додано" +msgid "Added in this version" +msgstr "Додано в цій версії" + msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" msgstr "Додавання нових проектів для вашого інстансу GitLab заборонено. Зверніться до свого адміністратора GitLab, щоб отримати дозвіл" @@ -874,11 +1095,20 @@ msgid "Adds" msgstr "Додає" msgid "Adds %{epic_ref} as child epic." -msgstr "" +msgstr "Додає %{epic_ref} як дочірній епік." + +msgid "Adds %{labels} %{label_text}." +msgstr "Додає %{labels} %{label_text}." -msgid "Adds a todo." +msgid "Adds a To Do." msgstr "Додає нагадування." +msgid "Adds a Zoom meeting" +msgstr "Додає Zoom-зустріч" + +msgid "Adds an issue to an epic." +msgstr "Додає задачу до епіку." + msgid "Admin Area" msgstr "Область адміністратора" @@ -912,6 +1142,9 @@ msgstr "Зупинка завдань пройшла невдало" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running." msgstr "Зараз ви зупинете всі завдання. Це обірве усі запущені завдання." +msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" +msgstr "Помилка при завантаженні статистики. Будь ласка, спробуйте знову" + msgid "AdminNote|Note" msgstr "Примітка" @@ -937,29 +1170,53 @@ msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default" msgstr "Змінні середовища є захищеними за замовчуванням" msgid "AdminSettings|No required pipeline" -msgstr "" +msgstr "Відсутній обов’язковий конвеєр" msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" -msgstr "" +msgstr "Необхідна конфігурація конвеєру" msgid "AdminSettings|Select a pipeline configuration file" -msgstr "" +msgstr "Виберіть конфігураційний файл конвеєра" msgid "AdminSettings|Select a template" -msgstr "" +msgstr "Виберіть шаблон" msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration." -msgstr "" +msgstr "Задати автоматичну %{link_start}конфігурацію контейнера%{link_end} для інстансу. Ця конфігурація контейнеру буде запускатися після власної конфігурації проекту." msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages." msgstr "Вкажіть домен, який буде використовуватися в проекті за замовчуванням для стадій Auto Review Apps і Auto Deploy." msgid "AdminSettings|The required pipeline configuration can be selected from the %{code_start}gitlab-ci%{code_end} directory inside of the configured %{link_start}instance template repository%{link_end} or from GitLab provided configurations." -msgstr "" +msgstr "Необхідна конфігурація контейнерів може бути вибрана із директорії %{code_start}gitlab-ci%{code_end} в сконфігурованому %{link_start}репозиторії шаблонів інстансу%{link_end} або із конфігурацій, що надані GitLab." msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default." msgstr "При створенні нової змінної середовища вона буде захищена за замовчуванням." +msgid "AdminStatistics|Active Users" +msgstr "Активні користувачі" + +msgid "AdminStatistics|Forks" +msgstr "Форки" + +msgid "AdminStatistics|Issues" +msgstr "Задачі" + +msgid "AdminStatistics|Merge Requests" +msgstr "Запити на злиття" + +msgid "AdminStatistics|Milestones" +msgstr "Етапи" + +msgid "AdminStatistics|Notes" +msgstr "Нотатки" + +msgid "AdminStatistics|SSH Keys" +msgstr "Ключі SSH" + +msgid "AdminStatistics|Snippets" +msgstr "Сніпети" + msgid "AdminUsers|2FA Disabled" msgstr "2FA вимкнено" @@ -1048,7 +1305,7 @@ msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen msgstr "Після успішного оновлення пароля ви перейдете на екран входу." msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password." -msgstr "" +msgstr "Після успішного оновлення паролю ви будете перенаправлені на сторінку входу, де ви зможете увійти з новим паролем." msgid "Alert" msgid_plural "Alerts" @@ -1057,6 +1314,12 @@ msgstr[1] "Попередження" msgstr[2] "Попереджень" msgstr[3] "Попереджень" +msgid "AlertService|%{linkStart}Learn more%{linkEnd} about configuring this endpoint to receive alerts." +msgstr "%{linkStart}Дізнатися більше%{linkEnd} про налаштування цієї кінцевої точки для отримання попереджень." + +msgid "AlertService|Each alert source must be authorized using the following URL and authorization key." +msgstr "Кожне джерело попереджень повинно бути авторизоване за допомогою наступної URL-адреси та ключа авторизації." + msgid "Alerts" msgstr "Попередження" @@ -1066,11 +1329,17 @@ msgstr "Всі" msgid "All Members" msgstr "Всі учасники" +msgid "All branches" +msgstr "Всі гілки" + msgid "All changes are committed" msgstr "Всі зміни закомічені" +msgid "All cross-project dependencies have merged" +msgstr "Усі міжпроектні залежності злито" + msgid "All email addresses will be used to identify your commits." -msgstr "" +msgstr "Всі адреси електронної пошти будуть використовуватися для ідентифікації ваших комітів." msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings." msgstr "Всі функції для нових проектів беруться із шаблонів або під час імпортування, але ви можете вимикати їх пізніше в налаштуваннях проекту." @@ -1087,9 +1356,6 @@ msgstr "Усі конфлікти злиття вирішено. Тепер за msgid "All projects" msgstr "Всі проекти" -msgid "All todos were marked as done." -msgstr "Всі нагадування позначені як виконані." - msgid "All users" msgstr "Всі користувачі" @@ -1123,6 +1389,12 @@ msgstr "Дозволити відображення діаграм PlantUML в msgid "Allow requests to the local network from hooks and services." msgstr "Дозволити запити до локальної мережі із хуків та сервісів." +msgid "Allow requests to the local network from system hooks" +msgstr "Дозволити запити до локальної мережі із системних хуків" + +msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services" +msgstr "Дозволити запити до локальної мережі із вуб-хуків та сервісів" + msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)" msgstr "Дозволити цьому ключеві також відправляти зміни в репозиторій? (За замовчуванням дозволяється тільки отримувати.)" @@ -1135,6 +1407,9 @@ msgstr "Дозволити користувачам запитувати дос msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal." msgstr "Дозволити користувачам запрошувати доступ, якщо видимість загальнодоступна або внутрішня." +msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups" +msgstr "" + msgid "Allowed to fail" msgstr "Невдача дозволена" @@ -1147,14 +1422,8 @@ msgstr "Також відомий як «Емітент» або «Іденти msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" msgstr "Також називається \"URL-адреса служби перевіряючої сторони\" або \"URL-адреса відповіді\"" -msgid "Alternate support URL for help page" -msgstr "Альтернативна URL-адреса для довідки" - -msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." -msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення." - -msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." -msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту." +msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown" +msgstr "" msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication" msgstr "Час (в годинах), впродовж якого користувачам дозволено пропускати примусове налаштування двофакторної автентифікації" @@ -1168,8 +1437,8 @@ msgstr "Порожнє поле Gitlab-користувача буде запо msgid "An error has occurred" msgstr "Трапилася помилка" -msgid "An error occurred adding a draft to the discussion." -msgstr "Виникла помилка під час додавання чернетки до обговорення." +msgid "An error occurred adding a draft to the thread." +msgstr "Помилка при додаванні чернетки до обговорення." msgid "An error occurred adding a new draft." msgstr "Виникла помилка під час додавання нової чернетки." @@ -1228,6 +1497,9 @@ msgstr "Помилка при отриманні середовищ." msgid "An error occurred while fetching folder content." msgstr "Сталася помилка при отриманні вмісту папки." +msgid "An error occurred while fetching issues." +msgstr "Помилка при отриманні задач." + msgid "An error occurred while fetching label colors." msgstr "Помилка при отриманні кольорів міток." @@ -1270,6 +1542,9 @@ msgstr "Помилка при отриманні релізів. Будь лас msgid "An error occurred while fetching this tab." msgstr "Помилка при отриманні цієї вкладки." +msgid "An error occurred while generating a username. Please try again." +msgstr "" + msgid "An error occurred while getting projects" msgstr "Сталася помилка при отриманні проектів" @@ -1315,12 +1590,12 @@ msgstr "Помилка при видаленні епіків." msgid "An error occurred while removing issues." msgstr "Помилка при видаленні задач." -msgid "An error occurred while rendering KaTeX" -msgstr "Сталася помилка при рендерингу KaTeX" - msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message" msgstr "Помилка при попередньому перегляді оголошення для користувачів" +msgid "An error occurred while reordering issues." +msgstr "Помилка при зміні порядку задач." + msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "Сталася помилка при отриманні календаря активності" @@ -1339,6 +1614,12 @@ msgstr "Помилка під час збереження налаштувань msgid "An error occurred while subscribing to notifications." msgstr "Помилка при підписці на сповіщення." +msgid "An error occurred while triggering the job." +msgstr "Помилка при запуску завдання." + +msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request." +msgstr "" + msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications." msgstr "Помилка при відписці від сповіщень." @@ -1387,6 +1668,9 @@ msgstr "Помилка при завантаженні завдань конве msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз." +msgid "An issue can be a bug, a todo or a feature request that needs to be discussed in a project. Besides, issues are searchable and filterable." +msgstr "Задача може описувати помилку, бути нагадуванням або описом нової функціональності для обговорення в проекті. Крім того задачі можна шукати та фільтрувати." + msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment." msgstr "Неочікувана помилка при перевірці середовища проекту." @@ -1405,8 +1689,11 @@ msgstr "Неочікувана помилка при зупинці Веб-те msgid "Analytics" msgstr "Аналітика" +msgid "Analytics|Timeframe" +msgstr "Проміжок часу" + msgid "Ancestors" -msgstr "" +msgstr "Предки" msgid "Anonymous" msgstr "Анонімно" @@ -1429,6 +1716,9 @@ msgstr "Будь-які зашифровані токени" msgid "Any namespace" msgstr "Будь-який простір імен" +msgid "Any user" +msgstr "Будь-який користувач" + msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" @@ -1471,6 +1761,9 @@ msgstr "Застосунки" msgid "Applied" msgstr "Застосовано" +msgid "Apply a label" +msgstr "Застосувати мітку" + msgid "Apply suggestion" msgstr "Застосувати пропозицію" @@ -1520,8 +1813,8 @@ msgstr[3] "Потрібно %{count} затверджень від %{membersCoun msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)" msgstr "Всі учасники з роллю Розробник або вище та власники коду (якщо є)" -msgid "ApprovalRule|Members" -msgstr "Учасники" +msgid "ApprovalRule|Approvers" +msgstr "Затверджуючі особи" msgid "ApprovalRule|Name" msgstr "Ім'я" @@ -1529,12 +1822,27 @@ msgstr "Ім'я" msgid "ApprovalRule|No. approvals required" msgstr "Необхідна кількість затверджень" +msgid "ApprovalRule|Rule name" +msgstr "Ім’я правила" + msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc." msgstr "наприклад QA, безпека і т. д." msgid "Approvals" msgstr "Затвердження" +msgid "Approve" +msgstr "Затвердити" + +msgid "Approve a merge request" +msgstr "Затвердити запит на злиття" + +msgid "Approve the current merge request." +msgstr "Затвердити поточний запит на злиття." + +msgid "Approved the current merge request." +msgstr "Затверджено поточний запит на злиття." + msgid "Apr" msgstr "квіт." @@ -1571,6 +1879,15 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей ко msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати редагування цього коментаря?" +msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити ці артефакти?" + +msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?" +msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цей %{typeOfComment}?" + +msgid "Are you sure you want to delete this board?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дошку?" + msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей пристрій? Цю дію неможливо скасувати." @@ -1613,6 +1930,9 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути токен SCIM? msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "Ви впевнені, що Ви хочете перегенерувати цей ключ перевірки працездатності?" +msgid "Are you sure you want to revoke this %{type} Token? This action cannot be undone." +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей %{type} токен? Ця дія не може бути скасована." + msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?" msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей псевдонім?" @@ -1629,10 +1949,10 @@ msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified." -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені? Всі коміти, що були підписані за допомогою GPG ключа не будуть перевірені." msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits." -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені? Видалення цього GPG ключа не впливає на коміти, що вже були підписані." msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices." msgstr "Ви впевнені? Це призведе до анулювання зареєстрованих застосунків та U2F пристроїв." @@ -1640,6 +1960,12 @@ msgstr "Ви впевнені? Це призведе до анулювання msgid "Artifact ID" msgstr "ID артефакту" +msgid "Artifact could not be deleted." +msgstr "Артефакт не може бути видалено." + +msgid "Artifact was successfully deleted." +msgstr "Артефакт було успішно видалено." + msgid "Artifacts" msgstr "Артефакти" @@ -1676,6 +2002,9 @@ msgstr "Призначити" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "Призначити власний колір типу #FF0000" +msgid "Assign epic" +msgstr "Призначити епік" + msgid "Assign labels" msgstr "Призначити мітку" @@ -1694,6 +2023,9 @@ msgstr "Призначити ці задачі собі" msgid "Assign yourself to this issue" msgstr "Призначити цю задачу собі" +msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." +msgstr "Призначено %{assignee_users_sentence}." + msgid "Assigned Issues" msgstr "Призначені задачі" @@ -1704,7 +2036,11 @@ msgid "Assigned to me" msgstr "Призначено мені" msgid "Assignee" -msgstr "Виконавець" +msgid_plural "%d Assignees" +msgstr[0] "Виконавець" +msgstr[1] "%d Виконавці" +msgstr[2] "%d Виконавців" +msgstr[3] "%d Виконавців" msgid "Assignee lists not available with your current license" msgstr "Списки виконавців не доступні з вашою поточною ліцензією" @@ -1715,6 +2051,9 @@ msgstr "Списки виконавців показують усі задачі msgid "Assignee(s)" msgstr "Виконавець(ці)" +msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}." +msgstr "Призначає %{assignee_users_sentence}." + msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." msgstr "Потрібне щонайменше одне затвердження від власника коду для зміни файлів, що задовільняють відповідним правилам CODEOWNER." @@ -1737,12 +2076,21 @@ msgstr "Не вдалося прикріпити файл." msgid "Audit Events" msgstr "Події аудиту" +msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab." +msgstr "Події аудиту дозволяють відстежувати важливі події, що відбуваються в GitLab." + msgid "Aug" msgstr "серп." msgid "August" msgstr "серпень" +msgid "Authenticate" +msgstr "Автентифікувати" + +msgid "Authenticate with GitHub" +msgstr "Автентифікувати за допомогою GitHub" + msgid "Authentication Log" msgstr "Журнал автентифікації" @@ -1800,6 +2148,9 @@ msgstr "Auto DevOps увімкнено" msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts" msgstr "Auto DevOps, runner'и і артефакти завдань" +msgid "Auto License Compliance" +msgstr "Автоматична відповідність ліцензіям" + msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines" msgstr "Автоматичне скасування надлишкових, очікуючих конвеєрів" @@ -1821,11 +2172,23 @@ msgstr "Дізнайтеся більше в %{link_to_documentation}" msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}" msgstr "Конвеєр Auto DevOps увімкнено і буде використовуватися, якщо не знайдено жодного альтернативного файлу конфігурації CI. %{more_information_link}" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Автодоповнення" + +msgid "Autocomplete description" +msgstr "Автодоповнення опису" + +msgid "Autocomplete hint" +msgstr "Підказка про автодоповнення" + +msgid "Autocomplete usage hint" +msgstr "Підказка щодо автодоповнення" + msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне керування сертифікатами за допомогою %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне керування сертифікатами за допомогою Let's Encrypt" msgid "Automatically marked as default internal user" msgstr "Автоматично позначено як внутрішній користувач за замовчуванням" @@ -1834,7 +2197,7 @@ msgid "Automatically resolved" msgstr "Вирішено автоматично" msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour." -msgstr "" +msgstr "Автоматично онослювати гілки та теги цього проекту із репозиторію upstream щогодини." msgid "Autosave|Note" msgstr "Примітка" @@ -1960,19 +2323,19 @@ msgid "BambooService|A continuous integration and build server" msgstr "Сервер безперервної інтеграції та збірки" msgid "BambooService|A user with API access, if applicable" -msgstr "" +msgstr "Користувач із доступом до API, якщо можливо" msgid "BambooService|Atlassian Bamboo CI" msgstr "Atlassian Bamboo CI" msgid "BambooService|Bamboo build plan key like KEY" -msgstr "" +msgstr "Ключ плану збірки Bamboo, наприклад KEY" msgid "BambooService|Bamboo root URL like https://bamboo.example.com" -msgstr "" +msgstr "Коренева URL-адреса Bamboo, наприклад https://bamboo.example.com" msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo." -msgstr "" +msgstr "Ви повинні налаштувати автоматичне встановлення міток на ревізії, а також тригер репозиторію в Bamboo." msgid "BatchComments|Delete all pending comments" msgstr "Видалити всі коментарі в очікуванні" @@ -1984,10 +2347,10 @@ msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all o msgstr "Ви збираєтеся відхилити ваш відгук, що призведе до видалення всіх ваших коментарів в очікуванні. Видалені коментарі %{strong_start}не можливо%{strong_end} буде відновити." msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." -msgstr "" +msgstr "Будьте обережні. Зміна простору імен проекту може мати небажані побічні ефекти." msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects." -msgstr "" +msgstr "Будьте обережні. Перейменування репозиторію проекту може мати небажані побічні ефекти." msgid "Begin with the selected commit" msgstr "Почати із виділеного коміту" @@ -2001,32 +2364,32 @@ msgstr "Нижче ви знайдете всі загальнодоступні msgid "Billing" msgstr "Білінг" -msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." -msgstr "%{group_name} зараз має план %{plan_link}." +msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_link} plan." +msgstr "%{group_name} наразі використовує план %{plan_link}." -msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." -msgstr "Автоматичні пониження та підвищення до деяких планів зараз не доступні." +msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_link} plan." +msgstr "@%{user_name} наразі ви використовуєте план %{plan_link}." msgid "BillingPlans|Current plan" msgstr "Поточний план" -msgid "BillingPlans|Customer Support" -msgstr "Служба підтримки" - msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "Понизити" +msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}." +msgstr "Якщо ви хочете перейти на нижчий план, будь ласка, зв'яжіться з %{support_link_start}Службою підтримки%{support_link_end}." + msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold." msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, прочитавши наш %{faq_link}, або розпочніть безкоштовну 30-денну пробну версію GitLab.com Gold." -msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." -msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, читаючи наш %{faq_link}." +msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}." +msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план перейшовши на %{pricing_page_link}." msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "Управління планом" -msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." -msgstr "Будь ласка, в цьому випадку зв'яжіться з %{customer_support_link}." +msgid "BillingPlans|Pricing page" +msgstr "Сторінка цін" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "Подивіться всі можливості %{plan_name}" @@ -2040,14 +2403,11 @@ msgstr "Для управління планом цієї групи відві msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "Підвищити" -msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." -msgstr "Зараз ви використовуєте план %{plan_link}." - msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}" msgstr "Ваша пробна версія GitLab.com закінчилася %{expiration_date}. %{learn_more_text}" -msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}." -msgstr "Ваша пробна Gold версія <strong>закінчиться після %{expiration_date}</strong>. Ви можете дізнатись більше про GitLab.com Gold версію, прочитавши наш %{features_link}." +msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}." +msgstr "" msgid "BillingPlans|features" msgstr "функції" @@ -2064,6 +2424,9 @@ msgstr "Оплачується щорічно %{price_per_year}" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "За користувача" +msgid "BillingPlan|Upgrade plan" +msgstr "Перейти на вищий тарифний план" + msgid "Bitbucket Server Import" msgstr "Імпорт з Bitbucket Server" @@ -2076,34 +2439,50 @@ msgstr "Заблокувати" msgid "Blocked" msgstr "Заблокований" -msgid "Blocked by %d merge request" -msgid_plural "Blocked by %d merge requests" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -msgid "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge request." -msgid_plural "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge requests." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Blue helpers indicate an action to be taken." -msgstr "" +msgstr "Сині вказівники вказують на дії, які необхідно виконати." + +msgid "Board name" +msgstr "Назва дошки" + +msgid "Board scope" +msgstr "Область видимості дошки" + +msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board" +msgstr "Область видимості дошки впливає на те, які задачі відображаються для тих, хто її переглядає" + +msgid "BoardBlankState|Add default lists" +msgstr "Додати стандартні списки" + +msgid "BoardBlankState|Add the following default lists to your Issue Board with one click:" +msgstr "Додати наступні стандартні списки до вашої дошки задач за допомогою одного кліка:" + +msgid "BoardBlankState|Nevermind, I'll use my own" +msgstr "Забудьте, я буду використовувати власні" + +msgid "BoardBlankState|Starting out with the default set of lists will get you right on the way to making the most of your board." +msgstr "Початок роботи з типовим набором списків допоможе вам отримати максимальну користь від вашої дошки." msgid "Boards" msgstr "Дошки" +msgid "Boards|Collapse" +msgstr "Згорнути" + msgid "Boards|Edit board" -msgstr "" +msgstr "Редагувати дошку" + +msgid "Boards|Expand" +msgstr "Розгорнути" msgid "Boards|View scope" -msgstr "" +msgstr "Переглянути область видимості" + +msgid "Branch" +msgstr "Гілка" msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." msgstr "Гілка %{branchName} відсутня в репозиторії цього проекту." @@ -2267,6 +2646,9 @@ msgstr "Переглянути файл" msgid "Browse Files" msgstr "Перегляд файлів" +msgid "Browse artifacts" +msgstr "Переглянути артефакти" + msgid "Browse files" msgstr "Перегляд файлів" @@ -2277,7 +2659,7 @@ msgid "BurndownChartLabel|Guideline" msgstr "Керівництво" msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight" -msgstr "" +msgstr "Відкрити вагу задачі" msgid "BurndownChartLabel|Open issues" msgstr "Відкриті задачі" @@ -2378,8 +2760,11 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found." msgstr "Конвеєр Auto DevOps буде запущено, якщо не буде знайдено альтернативного файлу конфігуріції CI." -msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly." -msgstr "Ви повинні додати %{kubernetes_cluster_start}кластерну інтеграцію Kubernetes%{kubernetes_cluster_end} до цього проекту з доменом для коректної роботи стратегії розгортання." +msgid "CICD|You must add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} in order for your deployment strategy to work." +msgstr "" + +msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly." +msgstr "Ви повинні додати %{kubernetes_cluster_link_start}кластерну інтеграцію Kubernetes%{link_end} до цього проекту з доменом для коректної роботи стратегії розгортання." msgid "CICD|group enabled" msgstr "група увімкнена" @@ -2387,6 +2772,12 @@ msgstr "група увімкнена" msgid "CICD|instance enabled" msgstr "Інстанс увімкнено" +msgid "CLOSED" +msgstr "ЗАКРИТО" + +msgid "CLOSED (MOVED)" +msgstr "ЗАКРИТО (ПЕРЕМІЩЕНО)" + msgid "CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING" @@ -2406,7 +2797,7 @@ msgid "Can't remove group members without group managed account" msgstr "Неможливо видалити учасників групи без облікових записів, що керуються групою" msgid "Can't scan the code?" -msgstr "" +msgstr "Неможливо сканувати код?" msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application." msgstr "Canary Deployments — це популярна стратегія безперервної інтеграції, коли нова версія вашого застосунку встановлюється на невелику кількість машин." @@ -2414,26 +2805,35 @@ msgstr "Canary Deployments — це популярна стратегія без msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" +msgid "Cancel running" +msgstr "Скасувати запуск" + msgid "Cancel this job" msgstr "Скасувати це завдання" +msgid "Cancelling Preview" +msgstr "Скасування попереднього перегляду" + msgid "Cannot be merged automatically" msgstr "Неможливо злити автоматично" msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити звіт про зловживання. Користувача було видалено." msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити звіт про зловживання. Користувача було заблоковано." + +msgid "Cannot merge" +msgstr "Не може виконувати злиття" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "Неможливо змінити керований кластер Kubernetes" msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!" -msgstr "" +msgstr "Неможливо посилатися на груповий етап через внутрішній ідентифікатор!" msgid "Cannot render the image. Maximum character count (%{charLimit}) has been exceeded." -msgstr "" +msgstr "Неможливо показати зображення. Перевищено максимальну кількість символів (%{charLimit})." msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." msgstr "Неможливо показати попередній перегляд. Для попереднього перегляду файлів Sketch, вони повинні мати формат, введений версією 43 або вище." @@ -2442,7 +2842,7 @@ msgid "Cannot skip two factor authentication setup" msgstr "Неможливо пропустити налаштування двофакторної автентифікації" msgid "Capacity threshold" -msgstr "" +msgstr "Поріг пропускної здатності" msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" @@ -2453,12 +2853,21 @@ msgstr "Сертифікат (PEM)" msgid "Change Weight" msgstr "Змінити вагу" +msgid "Change assignee" +msgstr "Змінити виконавця" + msgid "Change assignee(s)" msgstr "Змінити виконавця(ців)" msgid "Change assignee(s)." msgstr "Змінити виконавця(ців)." +msgid "Change label" +msgstr "Змінити мітку" + +msgid "Change milestone" +msgstr "Змінити етап" + msgid "Change path" msgstr "Змінити шлях" @@ -2478,7 +2887,7 @@ msgid "Change your password" msgstr "Змінити пароль" msgid "Change your password or recover your current one" -msgstr "" +msgstr "Змініть пароль або відновіть поточний" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "Вибрати в гілці" @@ -2495,6 +2904,12 @@ msgstr "Анулювати коміт" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "Це створить новий коміт, щоб анулювати існуючі зміни." +msgid "Changed assignee(s)." +msgstr "Змінено виконавця(ців)." + +msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." +msgstr "Змінено заголовок на \"%{title_param}\"." + msgid "Changes" msgstr "Зміни" @@ -2502,13 +2917,13 @@ msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into msgstr "Зміни відображаються так, ніби <b>редакція-джерело</b> була злита в <b>цільову редакцію</b>." msgid "Changes suppressed. Click to show." -msgstr "" +msgstr "Зміни приховано. Натисніть щоб показати." msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." msgstr "Змінює заголовок на \"%{title_param}\"." msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Зміни не будуть застосовані, поки індекс не буде %{link_start}перегенерований%{link_end}." msgid "Charts" msgstr "Статистика" @@ -2516,11 +2931,62 @@ msgstr "Статистика" msgid "Chat" msgstr "Чат" +msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}" +msgstr "%{project_link}: Конвеєр %{pipeline_link} із %{ref_type} %{branch_link} запущено %{user_combined_name} %{humanized_status} через %{duration}" + +msgid "ChatMessage|Branch" +msgstr "Гілка" + +msgid "ChatMessage|Commit" +msgstr "Коміт" + +msgid "ChatMessage|Failed job" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|Failed stage" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" +msgstr "Конвеєр #%{pipeline_id} %{humanized_status} в %{duration}" + +msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|Tag" +msgstr "Тег" + +msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" +msgstr "і [%{count} більше](%{pipeline_failed_jobs_url})" + +msgid "ChatMessage|failed" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|has failed" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|has passed" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|has passed with warnings" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|in %{duration}" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|in %{project_link}" +msgstr "" + +msgid "ChatMessage|passed" +msgstr "" + msgid "Check again" msgstr "Перевірити знову" msgid "Check feature availability on namespace plan" -msgstr "" +msgstr "Перевірити наявність функціональності в плані для простору імен" msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}." msgstr "Перегляньте %{docs_link_start}документацію%{docs_link_end}." @@ -2558,6 +3024,9 @@ msgstr "Виберіть гілку чи тег (напр. %{master}) або в msgid "Choose a file" msgstr "Виберіть файл" +msgid "Choose a group" +msgstr "Вибрати групу" + msgid "Choose a role permission" msgstr "Вибрати роль" @@ -2594,9 +3063,6 @@ msgstr "Виберіть, які репозиторії ви хочете під msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node." msgstr "Виберіть сегменти для синхронізації на цей вторинний вузол." -msgid "Choose your merge method, options, checks, and set up a default merge request description template." -msgstr "" - msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "скасовано" @@ -2685,7 +3151,10 @@ msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "Видалити рядок змінних" msgid "CiVariables|Scope" -msgstr "Межі" +msgstr "Область видимості" + +msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default" +msgstr "" msgid "CiVariables|State" msgstr "Стан" @@ -2696,6 +3165,9 @@ msgstr "Тип" msgid "CiVariables|Value" msgstr "Значення" +msgid "CiVariables|Variables" +msgstr "Змінні" + msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "* (Всі середовища)" @@ -2741,15 +3213,24 @@ msgstr "Очистити" msgid "Clear input" msgstr "Очистити ввід" +msgid "Clear recent searches" +msgstr "Очистити недавні пошуки" + msgid "Clear search" msgstr "Очистити пошук" msgid "Clear search input" msgstr "Очистити поле вводу" +msgid "Clear templates search input" +msgstr "Очистити поле вводу для пошуку шаблонів" + msgid "Clear weight" msgstr "Очистити вагу" +msgid "Cleared weight." +msgstr "Вагу очищено." + msgid "Clears weight." msgstr "Очищає вагу." @@ -2771,6 +3252,9 @@ msgstr "Натисніть кнопку <strong>Обрати нічого</stron msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page" msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати процес встановлення, перейшовши на сторінку Kubernetes" +msgid "Click the image where you'd like to start a new discussion" +msgstr "" + msgid "Click to expand it." msgstr "Натисніть, щоб розгорнути його." @@ -2807,6 +3291,9 @@ msgstr "Клонувати з SSH" msgid "Close" msgstr "Закрити" +msgid "Close %{tabname}" +msgstr "Закрити %{tabname}" + msgid "Close epic" msgstr "Закрити епік" @@ -2816,12 +3303,27 @@ msgstr "Закрити етап" msgid "Close sidebar" msgstr "Закрити бічну панель" +msgid "Close this %{quick_action_target}" +msgstr "Закрити %{quick_action_target}" + msgid "Closed" msgstr "Закрито" msgid "Closed issues" msgstr "Закриті задачі" +msgid "Closed this %{quick_action_target}." +msgstr "Закрито %{quick_action_target}." + +msgid "Closes this %{quick_action_target}." +msgstr "Закриває %{quick_action_target}." + +msgid "Cluster %{cluster} was used." +msgstr "" + +msgid "Cluster Health" +msgstr "Стан кластера" + msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}." msgstr "%{custom_domain_start}Детальніше%{custom_domain_end}." @@ -2847,7 +3349,7 @@ msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "API URL" msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." -msgstr "" +msgstr "API URL має бути дійсною HTTP/HTTPS адресою." msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Додати Kubernetes кластер" @@ -2859,26 +3361,32 @@ msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automat msgstr "Додавання кластера Kubernetes до вашої групи автоматично зробить його доступним у всіх ваших проектах. Використовуйте Review Apps, розгортайте застосунки і легко запускайте свої конвеєри для всіх проектів з використанням цього кластера." msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." -msgstr "" +msgstr "Додавання кластера Kubernetes автоматично зробить його доступним у всіх ваших проектах. Використовуйте Review Apps, розгортайте застосунки і легко запускайте свої конвеєри для всіх проектів з використанням цього кластера." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." msgstr "Додавання інтеграції до вашої групи надасть доступ до кластера у всіх ваших проектах." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." -msgstr "" +msgstr "Додавання інтеграції надасть доступ до кластера у всіх ваших проектах." msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration" msgstr "Детальні налаштування інтеграції із цим Kubernetes-кластером" -msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored." +msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored." msgstr "" +msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored." +msgstr "Всі дані буде видалено і вони не зможуть бути відновлені." + msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster." -msgstr "" +msgstr "Дозволити GitLab керувати просторами імен (namespace) та службовими обліковими записами (service account) в цьому кластері." msgid "ClusterIntegration|Alternatively" msgstr "" +msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" +msgstr "Amazon EKS" + msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later." msgstr "Помилка під час з'єднання з Google Cloud API. Будь ласка, спробуйте знову пізніше." @@ -2892,7 +3400,7 @@ msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine t msgstr "Помилка при отриманні типів машин зони: %{error}" msgid "ClusterIntegration|Any running pipelines will be canceled." -msgstr "" +msgstr "Усі запущені конвеєри буде зупинено." msgid "ClusterIntegration|Applications" msgstr "Застосунки" @@ -2918,17 +3426,23 @@ msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "Набір сертифікатів (формат PEM)" +msgid "ClusterIntegration|Choose a prefix to be used for your namespaces. Defaults to your project path." +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications." msgstr "Виберіть, які застосунки необхідно встановити на ваш кластер Kubernetes. Для встановлення будь-якого з наступних застосунків потрібен Helm Tiller." msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster." msgstr "Виберіть, яке із ваших середовищ буде використовувати цей кластер." +msgid "ClusterIntegration|Cloud Run" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Cluster health" msgstr "Стан кластера" msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required." -msgstr "" +msgstr "Ім'я кластера є обов'язковим." msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters." msgstr "" @@ -2940,13 +3454,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "Скопіювати сертифікат центру сертифікації" msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копіювати кінцеву точку Ingress в буфер обміну" msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard" msgstr "Скопіювати ім’я хоста Jupyter в буфер обміну" msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копіювати кінцеву точку Knative в буфер обміну" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "Скопіювати ім’я Kubernetes-кластера" @@ -2954,12 +3468,21 @@ msgstr "Скопіювати ім’я Kubernetes-кластера" msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token" msgstr "Скопіювати токен сервіса" +msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "Створити Kubernetes-кластер" +msgid "ClusterIntegration|Create cluster on" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Did you know?" msgstr "Чи знаєте ви?" +msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster." msgstr "Увімкніть або вимкніть підключення GitLab до кластера Kubernetes." @@ -2976,13 +3499,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives msgstr "Кожен новий обліковий запис в Google Cloud Platform (GCP) отримує $300 на свій рахунок при %{sign_up_link}. GitLab (у партнерстві із Google) пропонує додаткові $200 для нових облікових записів GCP, для користування інтеграцією GitLab з Google Kubernetes Engine." msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося налаштувати кластер Google Kubernetes Engine: %{message}" msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося надіслати запит до Google Cloud Platform: %{message}" msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити Kubeclient: %{message}" msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types" msgstr "Отримання типів машин" @@ -3000,14 +3523,17 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgstr "GitLab Runner" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to the repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying applications to production." -msgstr "" +msgstr "Runner Gitlab з’єднується із репозиторієм та запускає завдання CI/CD, повертаючи результати та розгортаючи застосунки в production." msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" -msgstr "" +msgstr "Кластер, що керується GitLab" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project" msgstr "Проект Google Cloud Platform" +msgid "ClusterIntegration|Google GKE" +msgstr "Google GKE" + msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes Engine" @@ -3030,22 +3556,22 @@ msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using msgstr "Якщо ви налаштовуєте декілька кластерів і використовуєте Auto DevOps, %{help_link_start}прочитайте для початку це%{help_link_end}." msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below." -msgstr "" +msgstr "Для перегляду стану вашого кластера, вам необхідно спочатку встановити Prometheus нижче." msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "Ingress" msgid "ClusterIntegration|Ingress Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Кінцева точка Ingress" msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint." msgstr "Ingress дозволяє вам маршрутизувати запити до служб на основі запитаного хоста або шляху, об'єднуючи ряд сервісів в одну точку входу." msgid "ClusterIntegration|Installing Ingress may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}." -msgstr "" +msgstr "Встановлення Ingress може викликати додаткові витрати. Дізнайтеся більше про%{pricingLink}." msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" -msgstr "" +msgstr "Кластер інстансу" msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation" msgstr "Інтеграція кластерної автоматизації Kubernetes" @@ -3057,7 +3583,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Issuer Email" msgstr "Електронна пошта емітента" msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer. " -msgstr "" +msgstr "Емітенти представляють центр сертифікації. Ви повинні надати адресу електронної пошти вашого емітента. " msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname" msgstr "Ім’я хоста Jupyter" @@ -3075,10 +3601,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:" msgstr "Доменне ім'я Knative:" msgid "ClusterIntegration|Knative Endpoint:" -msgstr "" +msgstr "Кінцева точка Knative:" msgid "ClusterIntegration|Knative domain name was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Доменне ім’я Knative успішно оновлено." msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center." msgstr "" @@ -3095,8 +3621,8 @@ msgstr "Kubernetes-кластер створюється на Google Kubernetes msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "Ім’я Kubernetes-кластера" -msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details" -msgstr "Kubernetes-кластер був успішно створений на Google Kubernetes Engine. Оновіть сторінку, щоб побачити параметри кластера" +msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine." +msgstr "Kubernetes-кластер успішно створено на Google Kubernetes Engine." msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "Kubernetes-кластери дозволяють вам використовувати Review Apps, розгортати ваші застосунки, запускати конвеєри і багато іншого простим способом." @@ -3110,6 +3636,9 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start_machine_type} msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}." msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}зони%{help_link_end}." +msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions%{endLink}." +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes" msgstr "Дізнайтеся більше про Kubernetes" @@ -3117,11 +3646,17 @@ msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters" msgstr "Дізнайтеся більше про групові кластери Kubernetes" msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters" -msgstr "" +msgstr "Дізнайтеся більше про кластери Kubernetes інстансу" msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt" +msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles" +msgstr "" + +msgid "ClusterIntegration|Loading Regions" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "Тип машини" @@ -3131,6 +3666,9 @@ msgstr "Впевніться, що ваш обліковий запис %{link_t msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "Керуйте вашим Kubernetes-кластером за допомогою %{link_gke}" +msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search" msgstr "Жоден тип машин не відповідає вашому пошуку" @@ -3140,6 +3678,9 @@ msgstr "Проектів не знайдено" msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search" msgstr "Жоден проект не відповідає вашому пошуку" +msgid "ClusterIntegration|No region found" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search" msgstr "Жодна зона не відповідає вашому пошуку" @@ -3147,7 +3688,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "Кількість вузлів" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value." -msgstr "" +msgstr "Кількість вузлів має бути числом." msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes" msgstr "Введіть інформацію про доступ до свого Kubernetes-кластера. Якщо вам потрібна допомога, ви можете прочитати наші %{link_to_help_page} про Kubernetes" @@ -3156,7 +3697,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the fo msgstr "Будь-ласка впевніться, що ваш обліковий запис Google задовольняє наступним вимогам:" msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated endpoint in order to access your application after it has been deployed." -msgstr "" +msgstr "Направте ваш DNS на цю згенеровану кінцеву точку, щоб отримати доступ до вашого застосунку, після його розгортання." msgid "ClusterIntegration|Project cluster" msgstr "Кластер проекту" @@ -3164,6 +3705,9 @@ msgstr "Кластер проекту" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "Простір імен проекту (не обов’язковий, унікальний)" +msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Prometheus" msgstr "Prometheus" @@ -3176,6 +3720,9 @@ msgstr "Кластер з підтримкою RBAC" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration." msgstr "Перегляньте нашу %{link_to_help_page} про інтеграцію із Kubernetes." +msgid "ClusterIntegration|Region" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "Відалити інтеграцію із Kubernetes-кластером" @@ -3192,17 +3739,26 @@ msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgstr "Запит про початок встановлення не виконано" msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed" +msgstr "Запит про початок видалення не виконано" + +msgid "ClusterIntegration|Role name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "Зберегти зміни" +msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Search machine types" msgstr "Пошук по типам машин" msgid "ClusterIntegration|Search projects" msgstr "Пошук проектів" +msgid "ClusterIntegration|Search regions" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Search zones" msgstr "Пошук зон" @@ -3221,6 +3777,9 @@ msgstr "Виберіть проект та зону для того, що виб msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone" msgstr "Виберіть проект, щоб вибрати зону" +msgid "ClusterIntegration|Select the IAM Role to allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services%{endLink}." +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Select zone" msgstr "Вибрати зону" @@ -3249,7 +3808,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while uninstalling %{title}" msgstr "Під час видалення %{title} сталася помилка" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while updating Knative domain name." -msgstr "" +msgstr "Помилка під час оновлення доменного імені Knative." msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain." msgstr "Зазначення домену дозволить вам використовувати фази Auto Review Apps та Auto Deploy для %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. Домен повинен мати шаблон DNS, що задовільняє цей домен." @@ -3258,22 +3817,28 @@ msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the msgstr "Сертифікат Kubernetes, що використовується для автентифікації в кластері." msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." -msgstr "" +msgstr "URL-адреса, що використовується для доступу до Kubernetes API." -msgid "ClusterIntegration|The associated IP will be deleted and cannot be restored." +msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications." msgstr "" -msgid "ClusterIntegration|The associated certifcate will be deleted and cannot be restored." +msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod, the %{gitlabManagedAppsNamespace} namespace, and all of its resources will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored." +msgstr "Пов’язані балансувальник навантаження та IP-адреса будуть видалені і не зможуть бути відновлені." + +msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time." +msgstr "Відбувається призначення кінцевої точки. Будь ласка, перевірте квоти вашого Kubernetes кластера на Google Kubernetes Engine, якщо це займає багато часу." + +msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid." -msgstr "" +msgstr "Проблема автентифікації у вашому кластері. Будь ласка, переконайтеся, що сертифікат CA та токен є правильними." msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgstr "Цей обліковий запис повинен мати наступні права для створення Kubernetes-кластера в %{link_to_container_project}" @@ -3282,7 +3847,7 @@ msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on msgstr "Цей параметр дозволить вам встановлювати застосунки на кластери RBAC." msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint." -msgstr "" +msgstr "Щоб отримати доступ до вашого застосунку, після його розгортання, направте ваш DNS на кінцеву точку Knative." msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster" msgstr "Увімкнути/вимкнути Kubernetes-кластер" @@ -3293,6 +3858,9 @@ msgstr "Видалити %{appTitle}" msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again." msgstr "Не вдалося оновити. Перевірте журнал та спробуйте ще раз." +msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster." +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status" msgstr "Перевірка стану білінгу проекта" @@ -3303,19 +3871,19 @@ msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту Kubernetes-кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки тощо." msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster." -msgstr "" +msgstr "Ви збираєтеся видалити %{appTitle} зі свого кластера." msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below" msgstr "Перед встановленням застосунків нижче, необхідно встановити Helm Tiller" msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative." -msgstr "" +msgstr "Ви повинні мати кластер з підтримкою RBAC, щоб встановити Knative." msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgstr "Ваш обліковий запис повинен мати %{link_to_kubernetes_engine}" msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct." -msgstr "" +msgstr "API вашого кластера недоступний. Переконайтеся, що ваш API URL правильний." msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "Зона" @@ -3329,18 +3897,24 @@ msgstr "документації" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "сторінка допомоги" +msgid "ClusterIntegration|installed via %{installed_via}" +msgstr "" + msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "задовольняє вимогам" msgid "ClusterIntegration|pricing" msgstr "вартість" -msgid "ClusterIntegration|properly configured" -msgstr "правильно налаштований" - msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "реєстрації" +msgid "ClusterIntergation|Select a region" +msgstr "" + +msgid "ClusterIntergation|Select role name" +msgstr "" + msgid "Code" msgstr "Код" @@ -3368,14 +3942,23 @@ msgstr "Згорнути список затверджуючих осіб" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Згорнути панель" +msgid "Collector hostname" +msgstr "Ім'я хоста колектора" + msgid "ComboSearch is not defined" -msgstr "" +msgstr "ComboSearch не визначено" + +msgid "Command" +msgstr "Команда" msgid "Command line instructions" msgstr "Інструкції для командного рядка" msgid "Commands applied" -msgstr "" +msgstr "Застосовані команди" + +msgid "Commands did not apply" +msgstr "Команди не застосовано" msgid "Comment" msgstr "Коментар" @@ -3386,16 +3969,19 @@ msgstr "Коментувати та закрити %{noteable_name}" msgid "Comment & reopen %{noteable_name}" msgstr "Коментувати та повторно відкрити %{noteable_name}" -msgid "Comment & resolve discussion" -msgstr "Залишити коментар і завершити обговорення" +msgid "Comment & resolve thread" +msgstr "Коментувати та закрити обговорення" -msgid "Comment & unresolve discussion" -msgstr "Залишити коментар і повторно відкрити обговорення" +msgid "Comment & unresolve thread" +msgstr "Коментувати та повторно відкрити обговорення" msgid "Comment form position" msgstr "Розташування форми коментаря" msgid "Comment is being updated" +msgstr "Коментар в процесі оновлення" + +msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" msgstr "" msgid "Comments" @@ -3411,6 +3997,9 @@ msgstr[3] "Комітів" msgid "Commit %{commit_id}" msgstr "Коміт %{commit_id}" +msgid "Commit (when editing commit message)" +msgstr "Коміт (при редагуванні повідомлення коміту)" + msgid "Commit Message" msgstr "Повідомлення коміту" @@ -3507,12 +4096,18 @@ msgstr "Ціль" msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "Нема чого порівнювати." +msgid "Complete" +msgstr "Завершено" + msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційний" msgid "Confidentiality" msgstr "Конфіденційність" +msgid "Configuration" +msgstr "Конфігурація" + msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "Налаштувати runner'ів GitLab для початку використання Веб-терміналу. %{helpStart}Докладніше.%{helpEnd}" @@ -3520,7 +4115,10 @@ msgid "Configure Gitaly timeouts." msgstr "Налаштувати таймаути Gitaly." msgid "Configure Let's Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати Let's Encrypt" + +msgid "Configure Prometheus" +msgstr "Налаштувати Prometheus" msgid "Configure Tracing" msgstr "Налаштування Відстеження" @@ -3531,6 +4129,9 @@ msgstr "Налаштуйте файл <code>.gitlab-webide.yml</code> у дир msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories." msgstr "Налаштувати автоматичні перевірки git і очищення в репозиторіях." +msgid "Configure existing installation" +msgstr "Налаштувати існуючу інсталяцію" + msgid "Configure limits for web and API requests." msgstr "Налаштуйте обмеження для веб та API запитів." @@ -3550,7 +4151,7 @@ msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" msgid "Confirmation email sent to %{email}" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження надіслано на %{email}" msgid "Confirmation required" msgstr "Необхідне підтвердження" @@ -3571,58 +4172,68 @@ msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new msgstr "Підключіть ваші зовнішні репозиторії, і CI/CD конвеєри будуть запускатися для нових комітів. Створений GitLab-проект буде мати лише CI/CD фунції." msgid "Connecting to terminal sync service" -msgstr "" +msgstr "З’єднання із сервісом синхронізації терміналу" msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання..." msgid "Connection failure" -msgstr "" +msgstr "Помилка з’єднання" msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan." -msgstr "" +msgstr "Зверніться до власника групи %{namespace_name} для підвищення плану." msgid "Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan." -msgstr "" +msgstr "Зверніться до власника %{link_start}%{owner_name}%{link_end} для підвищення плану." msgid "Contact sales to upgrade" msgstr "Зверніться до відділу продажів для переходу на вищий тарифний план" msgid "Contact your Administrator to upgrade your license." -msgstr "" +msgstr "Зверніться до вашого адміністратора для підвищення ліцензії." msgid "Container Registry" msgstr "Реєстр Контейнерів" msgid "Container registry images" -msgstr "" +msgstr "Образи в реєстрі контейнерів" -msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" -msgstr "Спочатку увійдіть до реєстру контейнерів GitLab, використовуючи логін та пароль. Якщо у вас %{link_2fa}, треба використовувати %{link_token}:" +msgid "ContainerRegistry|Container Registry" +msgstr "Реєстр контейнерів" -msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" -msgstr "GitLab підтримує до 3 рівнів імен образів. Наступні приклади образів є правильними для вашого проекту:" +msgid "ContainerRegistry|Copy build command to clipboard" +msgstr "Скопіювати команду збірки в буфер обміну" -msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" -msgstr "Як використовувати Реєстр Контейнерів" +msgid "ContainerRegistry|Copy push command to clipboard" +msgstr "Скопіювати команду відправлення в буфер обміну" -msgid "ContainerRegistry|Last Updated" -msgstr "" +msgid "ContainerRegistry|Docker connection error" +msgstr "Помилка з’єднання Docker" -msgid "ContainerRegistry|Learn more about" -msgstr "Дізнайтеся більше про" +msgid "ContainerRegistry|Last Updated" +msgstr "Востаннє оновлено" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "В Реєстрі Контейнерів немає тегів для цього образу." -msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" -msgstr "Після входу ви можете створювати та надсилати образи контейнерів, використовуючи звичайні %{build} та %{push} команди" +msgid "ContainerRegistry|Quick Start" +msgstr "Швидкий старт" + +msgid "ContainerRegistry|Remove image" +msgid_plural "ContainerRegistry|Remove images" +msgstr[0] "Видалити образ" +msgstr[1] "Видалити образи" +msgstr[2] "Видалити образів" +msgstr[3] "Видалити образів" + +msgid "ContainerRegistry|Remove image(s) and tags" +msgstr "Видалити образ(-и) та теги" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "Видалити репозиторій" -msgid "ContainerRegistry|Remove tag" -msgstr "Видалити тег" +msgid "ContainerRegistry|Remove selected images" +msgstr "Видалити вибрані образи" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "Розмір" @@ -3633,17 +4244,32 @@ msgstr "Тег" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "Ідентифікатор тегу" -msgid "ContainerRegistry|Use different image names" -msgstr "Використовуйте різні імена образів" +msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project" +msgstr "Для цього проекту не збережено жодного образу контейнерів" + +msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" +msgstr "У нас виникли проблеми при з’єднанні з Docker, що може бути спричинено помилкою пов’язаною із іменем проекту або шляхом. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}" + +msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" +msgstr "За допомогою Реєстру контейнерів, кожен проект може мати власний простір для розміщення образів Docker. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}" -msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." -msgstr "За допомогою вбудованого в GitLab реєстру Docker контейнерів кожен проект може мати власне місце для зберігання Docker образів." +msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" +msgstr "За допомогою Реєстру контейнерів інтегрованому у Gitlab, кожен проект може мати власний простір для розміщення образів Docker. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}" -msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images." -msgstr "Ви також можете використовувати %{deploy_token} для доступу тільки для читання до образів у реєстрі." +msgid "ContainerRegistry|You are about to delete <b>%{count}</b> images. This will delete the images and all tags pointing to them." +msgstr "Ви збираєтеся видалити <b>%{count}</b> образів. Це видалить їх разом з тегами, що на них вказують." + +msgid "ContainerRegistry|You are about to delete the image <b>%{title}</b>. This will delete the image and all tags pointing to this image." +msgstr "Ви збираєтеся виладити образ <b>%{title}</b>. Таким чином буде видалено цей образ та всі теги, що на нього вказують." + +msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted." +msgstr "Ви збираєтеся видалити репозиторій <b>%{title}</b>. Після підтвердження цей репозиторій буде остаточно видалено." + +msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:" +msgstr "Ви можете додати образ до цього реєстру за допомогою наступних команд:" msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})" -msgstr "" +msgstr "Містить %{count} бінарних даних зображень (%{size})" msgid "Contents of .gitlab-ci.yml" msgstr "Вміст .gitlab-ci.yml" @@ -3691,7 +4317,7 @@ msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refre msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова." msgid "Control emails linked to your account" -msgstr "" +msgstr "Керувати адресами електронної пошти, пов’язаними з вашим обліковим записом" msgid "Control the display of third party offers." msgstr "Керувати відображенням сторонніх пропозицій." @@ -3702,15 +4328,24 @@ msgstr "Задати максимальну кількість потоків д msgid "ConvDev Index" msgstr "Індекс ConvDev" +msgid "Cookie domain" +msgstr "" + msgid "Copied" msgstr "Скопійовано" +msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." +msgstr "Скопійовано мітки та етап із %{source_issuable_reference}." + msgid "Copy %{http_label} clone URL" msgstr "Скопіювати URL для клонування через %{http_label}" msgid "Copy %{protocol} clone URL" msgstr "Скопіювати URL для клонування через %{protocol}" +msgid "Copy %{proxy_url} to clipboard" +msgstr "Скопіювати %{proxy_url} в буфер обміну" + msgid "Copy ID to clipboard" msgstr "Скопіювати ID в буфер обміну" @@ -3747,6 +4382,9 @@ msgstr "Скопіювати мітки та етап з іншої задачі msgid "Copy link" msgstr "Скопіювати посилання" +msgid "Copy personal access token to clipboard" +msgstr "Скопіювати персональний токен доступу в буфер обміну" + msgid "Copy reference to clipboard" msgstr "Скопіювати посилання в буфер обміну" @@ -3762,20 +4400,32 @@ msgstr "Копіювати в буфер обміну" msgid "Copy token to clipboard" msgstr "Скопіювати токен в буфер обміну" +msgid "Could not add admins as members" +msgstr "Не вдалося додати адміністраторів як учасників" + +msgid "Could not add prometheus URL to whitelist" +msgstr "Не вдалося додати URL-адресу prometheus до білого списку" + msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" msgstr "Не вдалося авторизувати псевдонім для чату. Спробуйте ще раз!" msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Не можливо змінити HEAD: гілка \"%{branch}\" не існує" msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" -msgstr "" +msgstr "Не можливо зв’язатися із FogBugz, перевірте URL-адресу" msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися із сервісом віддзеркалення файлів Веб-IDE." msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Наразі не вдалося створити репозиторій вікі. Спробуйте, будь ласка, знову пізніше." + +msgid "Could not create group" +msgstr "Не вдалося створити групу" + +msgid "Could not create project" +msgstr "Не вдалося створити проект" msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}." msgstr "Не вдалося видалити псевдонім для чату %{chat_name}." @@ -3783,13 +4433,16 @@ msgstr "Не вдалося видалити псевдонім для чату msgid "Could not remove the trigger." msgstr "Не вдалося видалити тригер." -msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}" -msgstr "Не вдалося отримати статус конвеєра. Для усунення неполадок, прочитайте %{linkStart}документацію%{linkEnd}" - msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." msgstr "Неможливо відкликати токен імітування %{token_name}." msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." +msgstr "Неможливо відкликати персональний токен доступу %{personal_access_token_name}." + +msgid "Could not save project ID" +msgstr "Не вдалося зберегти ідентифікатор проекту" + +msgid "Could not save prometheus manual configuration" msgstr "" msgid "Coverage" @@ -3798,6 +4451,9 @@ msgstr "Покриття" msgid "Create" msgstr "Створити" +msgid "Create %{type} token" +msgstr "Створити %{type} токен" + msgid "Create New Directory" msgstr "Створити новий каталог" @@ -3808,16 +4464,16 @@ msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} accou msgstr "Спочатку створіть обліковий запис GitLab, а потім приєднайте його до облікового запису %{label}." msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies." -msgstr "" +msgstr "Створити локальний проксі залежностей для часто використовуваних образів. %{link_start}Дізнатися більше%{link_end} про проксі залежностей." -msgid "Create a merge request." -msgstr "Створити запит на злиття." +msgid "Create a merge request" +msgstr "Створити запит на злиття" msgid "Create a new branch" msgstr "Створити нову гілку" msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes." -msgstr "" +msgstr "Створіть новий файл, тому що наразі немає жодного файлу. Пізніше ви зможете закомітити ваші зміни." msgid "Create a new issue" msgstr "Створити нову задачу" @@ -3831,12 +4487,24 @@ msgstr "Створіть токен доступу для вашого акка msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered." msgstr "Створити задачу. Задачі будуть створені для кожного попередження." +msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." +msgstr "Створіть або вкажіть ваш %{link_start}Персональний токен доступу%{link_end} GitHub. Вам необхідно буде вибрати область дії <code>repo</code> для того, щоб ми змогли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту." + +msgid "Create board" +msgstr "Створити дошку" + msgid "Create branch" msgstr "Створити гілку" msgid "Create commit" msgstr "Створити коміт" +msgid "Create confidential merge request" +msgstr "Створити конфіденційний запит на злиття" + +msgid "Create confidential merge request and branch" +msgstr "Створити конфіденційний запит на злиття та гілку" + msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" @@ -3867,6 +4535,9 @@ msgstr "Створити запит на злиття та гілку" msgid "Create milestone" msgstr "Створити етап" +msgid "Create new board" +msgstr "Створіть нову дошку" + msgid "Create new branch" msgstr "Створити нову гілку" @@ -3885,6 +4556,9 @@ msgstr "Створити нову мітку" msgid "Create new..." msgstr "Створити..." +msgid "Create project" +msgstr "Створити проект" + msgid "Create project label" msgstr "Створити мітку проекту" @@ -3892,10 +4566,10 @@ msgid "Create your first page" msgstr "Створити вашу першу сторінку" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group." -msgstr "" +msgstr "У вас немає дозволу створювати підгрупу в цій групі." msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups." -msgstr "" +msgstr "У вас немає дозволу створювати групи." msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Тег" @@ -3909,6 +4583,12 @@ msgstr "Створено" msgid "Created At" msgstr "Створено в" +msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." +msgstr "Створено гілку та запит на злиття для вирішення цієї задачі." + +msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." +msgstr "Створено гілку \"%{branch_name}\" та запит на злиття для вирішення цієї задачі." + msgid "Created by me" msgstr "Створено мною" @@ -3919,10 +4599,10 @@ msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" msgstr "Створено задачу %{issueLink} в %{projectLink}" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" -msgstr "" +msgstr "Створено запит на злиття %{mergeRequestLink}" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" -msgstr "" +msgstr "Створено запит на злиття %{mergeRequestLink} у %{projectLink}" msgid "Created on" msgstr "Створений" @@ -3930,18 +4610,30 @@ msgstr "Створений" msgid "Created on:" msgstr "Створено:" -msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue" -msgstr "" +msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." +msgstr "Створює гілку та запит на злиття для вирішення цієї задачі." + +msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." +msgstr "Створює гілку \"%{branch_name}\" та запит на злиття для вирішення цієї проблеми." msgid "Creating epic" msgstr "Створення епіку" +msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available." +msgstr "Створення графіків використовує дані з сервера Prometheus. Якщо це займає багато часу, переконайтеся, що дані доступні." + +msgid "Creation date" +msgstr "Дата створення" + msgid "Cron Timezone" msgstr "Часовий пояс Cron" msgid "Cron syntax" msgstr "Синтаксис Cron" +msgid "Cross-project dependencies" +msgstr "Міжпроектні залежності" + msgid "Current Branch" msgstr "Поточна гілка" @@ -3978,6 +4670,45 @@ msgstr "Власні шаблони проектів" msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." msgstr "Власні шаблони проектів не налаштовані для груп, до яких ви входите. Вони активуються на сторінці налаштувань групи. Зверніться до власника або керівника вашої групи для налаштування власних шаблонів проектів." +msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Name" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|New stage" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Please select a start event first" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Select start event" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Start event" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Start event changed, please select a valid stop event" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event" +msgstr "" + +msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label" +msgstr "" + msgid "Customize colors" msgstr "Налаштування кольорів" @@ -3987,18 +4718,51 @@ msgstr "Налаштуйте, як адреси електронної пошт msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." msgstr "Налаштуйте, як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code імпортуються в GitLab. На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які потрібно імпортувати." +msgid "Customize icon" +msgstr "" + msgid "Customize language and region related settings." msgstr "Налаштування мови і параметрів, пов'язаних із регіоном." +msgid "Customize name" +msgstr "" + msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report." msgstr "Налаштуйте конфігурацію конвеєра, перегляньте стан свого конвеєра і звіт про покриття." msgid "Cycle Analytics" msgstr "Аналіз циклу" +msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity" +msgstr "" + msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project." msgstr "Аналітика циклу дає інформацію про те, скільки часу потрібно, щоб пройти шлях від ідеї до production у вашому проекті." +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" +msgstr "Задачу сторено" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created" +msgstr "Запит на злиття створино" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" +msgstr "" + msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Написання коду" @@ -4020,6 +4784,35 @@ msgstr "Staging" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Тестування" +msgid "CycleAnalytics|%{projectName}" +msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "CycleAnalytics|%{stageName}" +msgid_plural "CycleAnalytics|%d stages selected" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "CycleAnalytics|All stages" +msgstr "Всі стадії" + +msgid "CycleAnalytics|Stages" +msgstr "Стадії" + +msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" +msgstr "" + +msgid "CycleAnalytics|stage dropdown" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -4044,8 +4837,8 @@ msgstr "%{firstProject} і %{secondProject}" msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject}, %{rest}, і %{secondProject}" -msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan." -msgstr "" +msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Silver plan." +msgstr "Не вдалося додати %{invalidProjects}. Ця панель керування доступна для публічних проектів та приватних проектів в групах із планом Silver." msgid "Data is still calculating..." msgstr "Дані все ще обчислюються..." @@ -4065,6 +4858,9 @@ msgstr "" msgid "DayTitle|W" msgstr "Ср" +msgid "Days" +msgstr "Днів" + msgid "Debug" msgstr "Відладка" @@ -4084,13 +4880,22 @@ msgid "Default Branch" msgstr "Гілка за замовчуванням" msgid "Default artifacts expiration" +msgstr "Термін дії артефактів за замовчуванням" + +msgid "Default branch" +msgstr "Гілка за замовчуванням" + +msgid "Default branch and protected branches" msgstr "" msgid "Default classification label" msgstr "Мітка класифікації за замовчуванням" msgid "Default description template for issues" -msgstr "" +msgstr "Шаблон опису задач за замовчуванням" + +msgid "Default description template for merge requests" +msgstr "Шаблон опису для запитів на злиття за замовчуванням" msgid "Default first day of the week" msgstr "Перший день тижня за замовчуванням" @@ -4102,7 +4907,7 @@ msgid "Default issue template" msgstr "Шаблон задач за замовчуванням" msgid "Default project deletion protection" -msgstr "" +msgstr "Захист від видалення проекту за замовчуванням" msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username" msgstr "За замовчуванням: безпосередньо імпортувати адресу електронної пошти або ім'я користувача Google Code" @@ -4134,12 +4939,21 @@ msgstr "відкладено" msgid "Delete" msgstr "Видалити" +msgid "Delete Comment" +msgstr "Видалити коментар" + msgid "Delete Package" msgstr "Видалити пакет" msgid "Delete Snippet" msgstr "Видалити сніпет" +msgid "Delete artifacts" +msgstr "Видалити артефакти" + +msgid "Delete board" +msgstr "Видалити дошку" + msgid "Delete comment" msgstr "Видалити коментар" @@ -4176,14 +4990,17 @@ msgstr "Видалено" msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!" msgstr "Видалено псевдонім для чату: %{chat_name}!" +msgid "Deleted in this version" +msgstr "Видалено в цій версії" + msgid "Deleting the license failed." msgstr "Не вдалося видалити ліцензію." msgid "Deleting the license failed. The license was not found." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося видалити ліцензію. Ліцензію не знайдено." msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося видалити ліцензію. У вас немає дозволів виконувати цю дію." msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}." msgstr "Відмовлено в авторизації псевдоніму для чату %{user_name}." @@ -4194,6 +5011,26 @@ msgstr "Заборонити" msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" +msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" +msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" +msgstr[0] "%d додаткова вразливість не відображається" +msgstr[1] "%d додаткові вразливості не відображаються" +msgstr[2] "%d додаткових вразливостей не відображаються" +msgstr[3] "%d додаткових вразливостей не відображаються" + +msgid "Dependencies|%d vulnerability" +msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities" +msgstr[0] "%d вразливість" +msgstr[1] "%d вразливості" +msgstr[2] "%d вразливостей" +msgstr[3] "%d вразливостей" + +msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more" +msgstr "" + +msgid "Dependencies|All" +msgstr "Всі" + msgid "Dependencies|Component" msgstr "Компонент" @@ -4201,43 +5038,69 @@ msgid "Dependencies|Component name" msgstr "Ім'я компонента" msgid "Dependencies|Export as JSON" -msgstr "" +msgstr "Експортувати як JSON" msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list" -msgstr "" +msgstr "Завданню не вдалося створити список залежностей" + +msgid "Dependencies|License" +msgstr "Ліцензія" msgid "Dependencies|Location" msgstr "Розташування" msgid "Dependencies|Packager" +msgstr "Пакувальник" + +msgid "Dependencies|Safe" msgstr "" +msgid "Dependencies|Status" +msgstr "Статус" + msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again." -msgstr "" +msgstr "Завдання %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} закінчилося неуспішно і неможе згенерувати список. Будь ласка, переконайтеся, що завдання викорується належним чином і перезапустіть конвеєр." msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" -msgstr "" +msgstr "Виявлено непідтимувані файли" msgid "Dependencies|Version" msgstr "Версія" +msgid "Dependencies|Vulnerable components" +msgstr "Вразливі компоненти" + msgid "Dependency List" msgstr "Список залежностей" msgid "Dependency Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі залежностей" msgid "Dependency proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі залежностей" msgid "Dependency proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адреса проксі залежностей" msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now." -msgstr "" +msgstr "Функція проксі залежностей наразі доступна тільки для публічних груп." msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути проксі залежностей" + +msgid "Depends on %d merge request being merged" +msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "Depends on <strong>%d closed</strong> merge request." +msgid_plural "Depends on <strong>%d closed</strong> merge requests." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" @@ -4250,6 +5113,15 @@ msgid "Deploy Keys" msgstr "Ключі для розгортування" msgid "Deploy key was successfully updated." +msgstr "Ключ розгортання успішно оновлено." + +msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." +msgstr "" + +msgid "Deploy to..." +msgstr "Розгорнути на..." + +msgid "DeployBoard|Matching on the %{appLabel} label has been removed for deploy boards. To see all instances on your board, you must update your chart and redeploy." msgstr "" msgid "DeployKeys|+%{count} others" @@ -4289,7 +5161,7 @@ msgid "DeployKeys|Project usage" msgstr "Використовується у проектах" msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" -msgstr "Публічні колючі розгортання" +msgstr "Публічні ключі розгортання" msgid "DeployKeys|Read access only" msgstr "Доступ тільки для читання" @@ -4324,6 +5196,9 @@ msgstr "Створити токен розгортання" msgid "DeployTokens|Created" msgstr "Створено" +msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it." +msgstr "" + msgid "DeployTokens|Deploy Tokens" msgstr "Токени Розгортання" @@ -4346,7 +5221,7 @@ msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" msgstr "Відкликати %{name}" msgid "DeployTokens|Scopes" -msgstr "Межі" +msgstr "Область дії" msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "Ця дія не може бути скасована." @@ -4375,6 +5250,9 @@ msgstr "Створено ваш новий токен розгортання д msgid "Deployed" msgstr "Розгорнуто" +msgid "Deployed %{deployedSince}" +msgstr "Розгорнуто %{deployedSince}" + msgid "Deployed to" msgstr "Розгорнуто на" @@ -4391,7 +5269,7 @@ msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Опис оброблено за допомогою %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "Шаблони опису дозволяють визначити конкретні шаблони задач та запитів на злиття для вашого проекту." @@ -4399,9 +5277,30 @@ msgstr "Шаблони опису дозволяють визначити кон msgid "Description:" msgstr "Опис:" +msgid "Descriptive label" +msgstr "" + +msgid "Deselect all" +msgstr "Зняти всі виділення" + msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" msgstr "%{current_design} з %{designs_count}" +msgid "DesignManagement|Add designs" +msgstr "Додати дизайни" + +msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." +msgstr "" + +msgid "DesignManagement|An error occurred while loading designs. Please try again." +msgstr "Сталася помилка при завантаженні дизайнів. Будь ласка, спробуйте знову." + +msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again" +msgstr "Не вдалося додати новий коментар. Будь-ласка, спробуйте знову" + +msgid "DesignManagement|Could not create new discussion, please try again." +msgstr "Не вдалося створити нове обговорення, будь-ласка, спробуйте знову." + msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again." msgstr "Не вдалося знайти дизайн, будь ласка, спробуйте знову." @@ -4417,6 +5316,12 @@ msgstr "Перейти до наступного дизайну" msgid "DesignManagement|Go to previous design" msgstr "Перейти до попереднього дизайну" +msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist" +msgstr "" + +msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" +msgstr "" + msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." msgstr "Максимальна кількість дизайнів, які можна завантажити — %{upload_limit}. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -4426,9 +5331,6 @@ msgstr "Єдине місце для ваших дизайнів" msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date." msgstr "Завантажити та переглянути останні дизайни для цієї задачі. Послідовно та легко для пошуку, щоб всі бачили актуальну інформацію." -msgid "DesignManagement|Upload designs" -msgstr "Завантажити дизайни" - msgid "Designs" msgstr "Дизайни" @@ -4450,9 +5352,15 @@ msgstr "Обмеження порівняння змісту" msgid "Diff limits" msgstr "Diff обмеження" +msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" +msgstr "(базова)" + msgid "Diffs|No file name available" msgstr "Ім'я файлу не доступне" +msgid "Diffs|Show all lines" +msgstr "Показати всі рядки" + msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." msgstr "Проблема при отриманні рядків відмінностей." @@ -4465,6 +5373,9 @@ msgstr "Ім'я каталогу" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" +msgid "Disable email notifications" +msgstr "Вимкнути сповіщення по електронній пошті" + msgid "Disable for this project" msgstr "Вимкнути для цього проекту" @@ -4481,7 +5392,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." -msgstr "" +msgstr "Вимкнені дзеркала можуть бути увімкнені тільки власниками інстансу. Рекомендовано їх видалити." msgid "Discard" msgstr "Відхилити" @@ -4505,10 +5416,10 @@ msgid "Discard review" msgstr "Відхилити перевірку" msgid "DiscordService|Discord Notifications" -msgstr "" +msgstr "Discord Сповіщення" msgid "DiscordService|Receive event notifications in Discord" -msgstr "" +msgstr "Отримувати сповіщення про події в Discord" msgid "Discover GitLab Geo" msgstr "Відкрийте GitLab Geo" @@ -4522,6 +5433,12 @@ msgstr "Обговорити конкретну пропозицію чи пит msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved" msgstr "Обговорити конкретну пропозицію або питання, що необхідно вирішити" +msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved." +msgstr "Обговорити конкретну пропозицію або питання, що необхідно вирішити." + +msgid "Discuss a specific suggestion or question." +msgstr "Обговорити конкретну пропозицію чи питання." + msgid "Discussion" msgstr "Обговорення" @@ -4544,12 +5461,15 @@ msgid "Dismissed" msgstr "Відхилено" msgid "Dismissed at %{projectLink}" -msgstr "" +msgstr "Відхилено в %{projectLink}" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" -msgstr "" +msgstr "Відхилено в конвеєрі %{pipelineLink}" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" +msgstr "Відхилено в конвеєрі %{pipelineLink} в %{projectLink}" + +msgid "Display name" msgstr "" msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?" @@ -4561,20 +5481,23 @@ msgstr "Dockerfile" msgid "Documentation for popular identity providers" msgstr "Документація для поширених провайдерів ідентифікації" +msgid "Doing" +msgstr "В роботі" + msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження домену є важливою мірою безпеки для публічних сайтів GitLab. Користувачі повинні показати, що вони керують доменом, перш ніж його буде увімкнено" msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'." -msgstr "" +msgstr "Не вставляйте приватну частину GPG ключа. Вставте публічну частину, яка починається із \"-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\"." msgid "Don't show again" msgstr "Не показувати знову" msgid "Don't worry, you can access this tour by clicking on the help icon in the top right corner and choose <strong>Learn GitLab</strong>." -msgstr "" +msgstr "Не хвилюйтеся, ви завжди зможете отримати доступ до цієї екскурсії, натиснувши кнопку довідки у верхньому правому куті і вибравши <strong>Дізнатися про GitLab</strong>." msgid "Done" msgstr "Готово" @@ -4582,23 +5505,32 @@ msgstr "Готово" msgid "Download" msgstr "Завантажити" +msgid "Download CSV" +msgstr "Завантажити CSV" + msgid "Download artifacts" msgstr "Завантажити артефакти" +msgid "Download as" +msgstr "Завантажити як" + msgid "Download asset" msgstr "Завантажити ресурс" msgid "Download codes" -msgstr "" +msgstr "Завантажити коди" msgid "Download export" +msgstr "Завантажити експор" + +msgid "Download image" msgstr "" msgid "Download license" msgstr "Завантажити ліцензію" msgid "Download source code" -msgstr "" +msgstr "Завантажити вихідний код" msgid "Download this directory" msgstr "Завантажити цей каталог" @@ -4630,9 +5562,15 @@ msgstr "Кожен Runner може бути в одному із таких ст msgid "Edit" msgstr "Редагувати" +msgid "Edit %{issuable}" +msgstr "Редагувати %{issuable}" + msgid "Edit %{name}" msgstr "Редагувати %{name}" +msgid "Edit Comment" +msgstr "Редагувати коментар" + msgid "Edit Deploy Key" msgstr "Редагувати ключ для розгортування" @@ -4654,12 +5592,21 @@ msgstr "Редагувати сніпет" msgid "Edit application" msgstr "Редагувати застосунок" +msgid "Edit board" +msgstr "Редагувати дошку" + msgid "Edit comment" msgstr "Редагувати коментар" +msgid "Edit description" +msgstr "Редагувати опис" + msgid "Edit environment" msgstr "Редагувати середовище" +msgid "Edit epic description" +msgstr "Редагувати опис епіку" + msgid "Edit file" msgstr "Редагувати файл" @@ -4678,11 +5625,23 @@ msgstr "Редагувати задачі" msgid "Edit public deploy key" msgstr "Редагувати публічний ключ для розгортання" +msgid "Edit stage" +msgstr "Редагувати стадію" + +msgid "Edit wiki page" +msgstr "Редагувати wiki-сторінку" + +msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)" +msgstr "" + +msgid "Editing" +msgstr "Редагування" + msgid "Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" msgid "Elasticsearch indexing restrictions" -msgstr "" +msgstr "Обмеження індексування Elasticsearch" msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "Розпочато індексацію Elasticsearch" @@ -4691,10 +5650,10 @@ msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM." msgstr "Інтеграція з Elasticsearch. Elasticsearch AWS IAM." msgid "Elastic|None. Select namespaces to index." -msgstr "" +msgstr "Немає. Виберіть простори імен для індексування." msgid "Elastic|None. Select projects to index." -msgstr "" +msgstr "Немає. Виберіть проекти для індексування." msgid "Email" msgstr "Електронна пошта" @@ -4702,68 +5661,71 @@ msgstr "Електронна пошта" msgid "Email address" msgstr "Адреса електронної пошти" +msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group." +msgstr "" + msgid "Email patch" msgstr "Email-патч" msgid "Email the pipelines status to a list of recipients." -msgstr "" +msgstr "Надіслати статус конвеєра по електронній пошті списку отримувачів." msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." -msgstr "" +msgstr "Схоже, що повідомлення порожнє. Переконайтеся, що ваша відповідь знаходиться на початку повідомлення, ми не можемо обробляти відповіді, що знаходяться в середині та в кінці." msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." -msgstr "" +msgstr "Теми, до якої відноситься ваша відповідь більше не існує. Можливо воно було видалене? Якщо ви вважаєте, що це помилка, то зверніться до співробітника." msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." -msgstr "" +msgstr "Ми не змогли визначити до чого відноситься це повідомлення. Будь ласка, створіть задачу або коментар через веб-інтерфейс." msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." -msgstr "" +msgstr "Ми не змогли визначити до чого відноситься це повідомлення. Будь ласка, створіть коментар через веб-інтерфейс." msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." -msgstr "" +msgstr "Ми не змогли визначити від імені якого користувача надіслано це повідомлення. Будь ласка, створіть ваш коментар через веб-інтерфейс." msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." -msgstr "" +msgstr "Ми не змогли знайти проект. Будь ласка, перевірте, чи немає помилок." msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." -msgstr "" +msgstr "Вам не дозволено виконувати цю дію. Якщо ви вважаєте, що це неправильно, зверніться до співробітника." msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." -msgstr "" +msgstr "Ваш обліковий запис заблоковано. Якщо ви вважаєте, що це неправильно, зверніться до співробітника." msgid "EmailToken|reset it" -msgstr "" +msgstr "скинути його" msgid "EmailToken|resetting..." -msgstr "" +msgstr "скидання..." msgid "Emails" msgstr "Адреси електронної пошти" msgid "Emails separated by comma" -msgstr "" +msgstr "Адреси електронної пошти, розділені комами" msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути різницю коду (diff)" msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body." -msgstr "" +msgstr "Не включати потенційно секретні частини відмінностей в коді (diff) в тіло повідомлення." msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients." -msgstr "" +msgstr "Відправляти по електронній пошті на список одежувачів коміти та відмінності (diff) для кожного відправлення." msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" -msgstr "" +msgstr "Електронні листи для відправлення" msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace" -msgstr "" +msgstr "Адреси електронної пошти розділені пробілами" msgid "EmailsOnPushService|Send from committer" -msgstr "" +msgstr "Надіслати від комітера" msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain is part of the domain GitLab is running on (e.g. %{domains})." -msgstr "" +msgstr "Надсилати сповіщення із електронної адреси комітера якщо її домен є частиною домену на якому працює GitLab (напр. %{domains})." msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" @@ -4786,11 +5748,14 @@ msgstr "Увімкнути збір даних для Pseudonymizer" msgid "Enable SAML authentication for this group" msgstr "Увімкнути автентифікацію SAML для цієї групи" -msgid "Enable Sentry for error reporting and logging." -msgstr "Увімкнути Sentry для звітів про помилки та логування." +msgid "Enable access to Grafana" +msgstr "Увімкнути доступ до Grafana" msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути доступ до панелі продуктивності для даної групи." + +msgid "Enable and configure Grafana." +msgstr "Включити і налаштувати Grafana." msgid "Enable and configure InfluxDB metrics." msgstr "Включити і налаштувати метрики InfluxDB." @@ -4804,6 +5769,9 @@ msgstr "Увімкнути контроль за класифікацією за msgid "Enable error tracking" msgstr "Увімкнути відстеження помилок" +msgid "Enable feature to choose access level" +msgstr "Увімкнути функцію для вибору рівня доступу" + msgid "Enable for this project" msgstr "Увімкнути для цього проекту" @@ -4822,12 +5790,18 @@ msgstr "Увімкнути чи вимкнути збір даних для Pseu msgid "Enable or disable version check and usage ping." msgstr "Увімкнути чи вимкнути перевірку версії та надсилання даних про використання." -msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits." -msgstr "Увімкнути reCAPTCHA або Akismet та встановити обмеження по IP." +msgid "Enable proxy" +msgstr "Задіяти проксі-сервер" + +msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}" +msgstr "" msgid "Enable shared Runners" msgstr "Увімкнути загальні Runner'и" +msgid "Enable snowplow tracking" +msgstr "Увімкнути відстеження через snowplow" + msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Увімкнути двофакторну автентифікацію" @@ -4838,7 +5812,7 @@ msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a f msgstr "Увімкніть збір даних про використання, щоб отримати загальне уявлення про те, як ви використовуєте GitLab з точки зору функціоналу." msgid "Enable/disable your service desk. %{link_start}Learn more about service desk%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути Service Desk. %{link_start}Дізнатися більше про Service Desk%{link_end}." msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" @@ -4847,7 +5821,7 @@ msgid "Enabled Git access protocols" msgstr "Увімкнути протоколи доступу до Git" msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub" -msgstr "" +msgstr "Активовані джерела для імпорту коду під час створення проекту. OmniAuth має бути сконфігурована для GitHub" msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public." msgstr "" @@ -4859,13 +5833,28 @@ msgid "Ends at (UTC)" msgstr "Завершується о (за Грінвічем)" msgid "Enforce DNS rebinding attack protection" +msgstr "Примусово активувати захист від DNS rebinding" + +msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" msgstr "" -msgid "Enter IP address range" +msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." msgstr "" +msgid "Enter IP address range" +msgstr "Введіть діапазон IP-адрес" + +msgid "Enter a number" +msgstr "Введіть номер" + msgid "Enter at least three characters to search" -msgstr "" +msgstr "Введіть щонайменше 3 символи для пошуку" + +msgid "Enter board name" +msgstr "Введіть назву дошки" + +msgid "Enter domain" +msgstr "Введіть домен" msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below" msgstr "Введіть URL-адресу вашого Bitbucket Server і ключ доступу" @@ -4873,6 +5862,9 @@ msgstr "Введіть URL-адресу вашого Bitbucket Server і клю msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below" msgstr "Введіть URL-адресу вашого сервера Phabricator і персональний ключ доступу" +msgid "Enter merge request URLs" +msgstr "" + msgid "Enter the issue description" msgstr "Введіть опис задачі" @@ -4885,11 +5877,20 @@ msgstr "Введіть опис запиту на злиття" msgid "Enter the merge request title" msgstr "Введіть назву запиту на злиття" -msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment" +msgid "Enter your password to approve" +msgstr "Введіть пароль для затвердження" + +msgid "Enter zen mode" msgstr "" +msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment" +msgstr "Зараз ви бачите останнє оновлене середовище" + +msgid "Environment" +msgstr "Середовище" + msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want." -msgstr "" +msgstr "Змінні середовища передаються до середовища через runner. Вони можуть бути захищеними, тобто бути видимими лише для захищених гілок та тегів. Додатково, вони можуть бути замасковані, щоб не відображатися у журналі завдань, але в цьому випадку вони мають задовільняти певним регуляними виразам. Ви можете використовувати змінні середовища для паролів, секретних ключів тощо." msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default" msgstr "Змінні середовища налаштовані адміністратором бути %{link_start}захищеними%{link_end} за замовчуванням" @@ -4913,7 +5914,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects" msgstr "Додати проекти" msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель керування середовищами" msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}" msgstr "Завдання: %{job}" @@ -4925,7 +5926,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|Remove" msgstr "Видалити" msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses." -msgstr "" +msgstr "Панель керування середовищами містить інформацію про стан кожного із проектних середовищ включно зі станом конвеєрів та попереджень." msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "Виникла помилка при завантаженні середовищ." @@ -4937,7 +5938,7 @@ msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please msgstr "Виникла помилка під час повторному розгортанні середовища, будь ласка, спробуйте ще раз" msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" -msgstr "" +msgstr "Помилка при відкочуванні середовища, будь ласка, спробуйте знову" msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" msgstr "Виникла помилка під час зупинки середовища, будь ласка, спробуйте ще раз" @@ -4994,7 +5995,7 @@ msgid "Environments|Re-deploy" msgstr "Повторно розгорнути" msgid "Environments|Re-deploy environment %{environment_name}?" -msgstr "" +msgstr "Повторно розгорнути в середовищі %{environment_name}?" msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" msgstr "Повторно розгорнути в середовищі %{name}?" @@ -5030,13 +6031,13 @@ msgid "Environments|Stopping" msgstr "Зупинка" msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ця дія повторно запустить завдання для коміту %{commit_id}, повертаючи середовище до попередньої версії. Ви впевнені, що хочете продовжити?" msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ця дія повторно запустить завдання для коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, повертаючи середовище до попередньої версії. Ви впевнені, що хочете продовжити?" msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ця дія запустить завдання із іменем %{name} для коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} повертаючи середовище до попередньої версії. Ви зможете повернути його шляхом повторного розгортання останньої версії вашого застосунку. Ви впевнені, що хочете продовжити?" msgid "Environments|This action will run the job defined by staging for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" msgstr "" @@ -5056,32 +6057,38 @@ msgstr "Епік" msgid "Epics" msgstr "Епіки" +msgid "Epics (Ultimate / Gold license only)" +msgstr "" + msgid "Epics Roadmap" msgstr "План-графік епіків" +msgid "Epics and Issues" +msgstr "" + msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями" msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues" -msgstr "" +msgstr "%{epicsCount} епіків та %{issuesCount} задач" msgid "Epics|Add an epic" msgstr "Додати епік" msgid "Epics|Add an existing epic as a child epic." -msgstr "" +msgstr "Додати існуючий епік як дочірній." msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date" msgstr "Сталася помилка при збереженні дати %{epicDateType}" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" -msgstr "" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} із %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgid "Epics|Create an epic within this group and add it as a child epic." -msgstr "" +msgstr "Створити епік в цій групі і додати його як дочірній." msgid "Epics|Create new epic" -msgstr "" +msgstr "Створити новий епік" msgid "Epics|How can I solve this?" msgstr "Як я можу це вирішити?" @@ -5095,17 +6102,32 @@ msgstr "Видалити епік" msgid "Epics|Remove issue" msgstr "Видалити задачу" -msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." +msgid "Epics|Show more" +msgstr "Показати більше" + +msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic." msgstr "" +msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." +msgstr "Щось пішло не так при створенні дочірніх епіків." + msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics." +msgstr "Щось пішло не так при отриманні дочірніх епіків." + +msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics." +msgstr "" + +msgid "Epics|Something went wrong while ordering item." +msgstr "" + +msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic." msgstr "" msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely." msgstr "Ці дати впливають на те, як ваші епіки відображатимуться на плані-графіку. Дати з етапів беруться з етапів, призначених до задач у цьому епіку. Ви також можете задавати фіксовані дати, або видаляти їх." msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Це також видалить усі підлеглі елементи %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} з %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Ви впевнені?" msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic." msgstr "Щоб запланувати %{epicDateType} дату вашого епіку на основі етапів, призначте етап з %{epicDateType} датою для будь-якої задачі в цьому епіку." @@ -5119,9 +6141,6 @@ msgstr "початок" msgid "Error" msgstr "Помилка" -msgid "Error Reporting and Logging" -msgstr "Звіти про помилки та логування" - msgid "Error Tracking" msgstr "Відстеження помилок" @@ -5137,6 +6156,12 @@ msgstr "Помилка при видаленні %{issuableType}" msgid "Error fetching contributors data." msgstr "Помилка отримання даних учасників." +msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Error fetching forked projects. Please try again." +msgstr "" + msgid "Error fetching labels." msgstr "Помилка завантаження міток." @@ -5150,7 +6175,7 @@ msgid "Error fetching refs" msgstr "Помилка завантаження refs" msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні списку залежностей. Будь ласка, перевірте ваше з’єднання з мережею." msgid "Error fetching usage ping data." msgstr "Помилка при отриманні данних про використання." @@ -5165,7 +6190,7 @@ msgid "Error loading burndown chart data" msgstr "" msgid "Error loading file viewer." -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаження переглядача файлів." msgid "Error loading last commit." msgstr "Помилка при завантаженні останнього коміту." @@ -5177,7 +6202,7 @@ msgid "Error loading merge requests." msgstr "Помилка при завантаженні запитів на злиття." msgid "Error loading milestone tab" -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні вкладки етапів" msgid "Error loading project data. Please try again." msgstr "Помилка при завантаженні даних проекту. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -5189,25 +6214,31 @@ msgid "Error loading template." msgstr "Помилка при завантаженні шаблону." msgid "Error loading viewer" -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні переглядача" msgid "Error occurred when fetching sidebar data" -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні даних для бічної панелі" + +msgid "Error occurred when saving assignees" +msgstr "Помилка при збереженні виконавців" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення" +msgid "Error occurred while updating the issue weight" +msgstr "Помилка при оновленні ваги задачі" + msgid "Error occurred. User was not blocked" msgstr "Сталася помилка. Користувач не був заблокований" msgid "Error occurred. User was not confirmed" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка. Користувача не був підтверджений" msgid "Error occurred. User was not unblocked" msgstr "Сталася помилка. Користувач не був розблокований" msgid "Error occurred. User was not unlocked" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка. Користувач не був розблокований" msgid "Error rendering markdown preview" msgstr "Помилка при попередньому перегляді markdown" @@ -5215,29 +6246,32 @@ msgstr "Помилка при попередньому перегляді markdo msgid "Error saving label update." msgstr "Помилка при збереженні мітки." +msgid "Error setting up editor. Please try again." +msgstr "Проблема при налаштуванні редактора. Будь ласка, спробуйте знову." + msgid "Error updating %{issuableType}" msgstr "Помилка при оновленні %{issuableType}" -msgid "Error updating status for all todos." -msgstr "Помилка оновлення статусу для всіх нагадувань." +msgid "Error updating status for all to-do items." +msgstr "Помилка при оновленні статуса для всіх нагадувань." -msgid "Error updating todo status." -msgstr "Помилка при оновленні статусу нагадування." +msgid "Error updating status of to-do item." +msgstr "Помилка при оновленні статуса нагадування." msgid "Error uploading file" msgstr "Помилка завантаження файлу" msgid "Error uploading file: %{stripped}" -msgstr "" +msgstr "Помилка завантаження файлу: %{stripped}" msgid "Error while loading the merge request. Please try again." msgstr "Помилка при завантаженні запита на злиття. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Error while loading the project data. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні даних проекту. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" -msgstr "" +msgstr "Помилка при міграції %{upload_id}: %{error_message}" msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "Помилка з Akismet. Будь ласка, перевірте журнали для отримання додаткової інформації." @@ -5249,28 +6283,28 @@ msgid "ErrorTracking|Active" msgstr "Активовано" msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, use the 'Connect' button to load projects" -msgstr "" +msgstr "Після додавання вашого токена автентифікації використовуйте кнопку \"З’єднання\" для завантаження проектів" msgid "ErrorTracking|Auth Token" msgstr "Токен автентифікації" msgid "ErrorTracking|Click 'Connect' to re-establish the connection to Sentry and activate the dropdown." -msgstr "" +msgstr "Натисніть \"З’єднання\", щоб відновити підключення до Sentry і активувати випадаюче меню." msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again." -msgstr "" +msgstr "З’єднання невдале. Перевірте токер автентифікації та спробуйте знову." msgid "ErrorTracking|Find your hostname in your Sentry account settings page" -msgstr "" +msgstr "Знайдіть ім’я хоста на сторінці налаштувань облікового запису Sentry" msgid "ErrorTracking|No projects available" -msgstr "" +msgstr "Немає доступних проектів" msgid "ErrorTracking|Select project" msgstr "Виберіть проект" msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token" -msgstr "" +msgstr "Для можливості вибору проектів введіть дійсний токен автентифікації" msgid "Errors" msgstr "Помилки" @@ -5314,9 +6348,15 @@ msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)" msgid "Everyone" msgstr "Будь-хто" +msgid "Everyone With Access" +msgstr "Кожен, хто має доступ" + msgid "Everyone can contribute" msgstr "Кожен може зробити свій внесок" +msgid "Everything on your to-do list is marked as done." +msgstr "Все у вашому списку нагадувань відмічено виконаним." + msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook." msgstr "Все, що потрібно для створення сайту на GitLab Pages за допомогою GitBook." @@ -5336,7 +6376,10 @@ msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple querie msgstr "" msgid "Except policy:" -msgstr "" +msgstr "Політика виключення:" + +msgid "Existing" +msgstr "Існуючий" msgid "Existing members and groups" msgstr "Існуючі учасники та групи" @@ -5350,9 +6393,18 @@ msgstr "Розгорнути все" msgid "Expand approvers" msgstr "Розгорнути список затверджуючих осіб" +msgid "Expand down" +msgstr "Розгорнути вниз" + +msgid "Expand dropdown" +msgstr "Розгорнути випадаючий список" + msgid "Expand sidebar" msgstr "Розгорніть бічну панель" +msgid "Expand up" +msgstr "Розгорнути вгору" + msgid "Expiration date" msgstr "Термін дії" @@ -5362,8 +6414,14 @@ msgstr "Термін дії закінчився" msgid "Expired %{expiredOn}" msgstr "Минув(-ло) %{expiredOn}" +msgid "Expires" +msgstr "Закінчується" + +msgid "Expires at" +msgstr "Дійсний до" + msgid "Expires in %{expires_at}" -msgstr "" +msgstr "Закінчується %{expires_at}" msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment." msgstr "Поясніть проблему. У разі необхідності надайте посилання на відповідну задачу або коментар." @@ -5396,7 +6454,7 @@ msgid "Export project" msgstr "Експорт проекту" msgid "Export this project with all its related data in order to move your project to a new GitLab instance. Once the export is finished, you can import the file from the \"New Project\" page." -msgstr "" +msgstr "Експортувати цей проект з усіма пов'язаними даними для того, щоб перемістити його на новий інстанс GitLab. Після завершення експорту ви зможете імпортувати файл на сторінці \"Новий проект\"." msgid "External Classification Policy Authorization" msgstr "Зовнішня Класифікація Політики Авторизації" @@ -5416,6 +6474,12 @@ msgstr "Зовнішня авторизація заборонила досту msgid "External authorization request timeout" msgstr "Час очікування запиту на зовнішню авторизацію" +msgid "External storage URL" +msgstr "" + +msgid "External storage authentication token" +msgstr "" + msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" msgstr "Мітка класифікації" @@ -5423,10 +6487,10 @@ msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the defa msgstr "Якщо класифікаційну мітку не встановлено, використовуватиметься стандартна мітка `%{default_label}`." msgid "ExternalMetrics|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboards." -msgstr "" +msgstr "Додати кнопку до панелі метрик, що вказує безпосередньо на вашу існуючу зовнішню панель." msgid "ExternalMetrics|Enter the URL of the dashboard you want to link to" -msgstr "" +msgstr "Введіть URL-адресу панелі на яку ви хочете послатися" msgid "ExternalMetrics|External Dashboard" msgstr "Зовнішня панель керування" @@ -5438,10 +6502,10 @@ msgid "ExternalWikiService|External Wiki" msgstr "Зовнішня вікі" msgid "ExternalWikiService|Replaces the link to the internal wiki with a link to an external wiki." -msgstr "" +msgstr "Замінює посилання на внутрішню вікі посиланням на зовнішню вікі." msgid "ExternalWikiService|The URL of the external Wiki" -msgstr "" +msgstr "URL-адреса зовнішньої вікі" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -5455,6 +6519,15 @@ msgstr "Провалені завдання" msgid "Failed create wiki" msgstr "Не вдалося створити вікі" +msgid "Failed to add a Zoom meeting" +msgstr "Не вдалося додати Zoom-зустріч" + +msgid "Failed to apply commands." +msgstr "Не вдалося застосувати команди." + +msgid "Failed to assign a user because no user was found." +msgstr "Не вдалося призначити користувача, тому що жодного користувача не було знайдено." + msgid "Failed to change the owner" msgstr "Не вдалося змінити власника" @@ -5462,25 +6535,28 @@ msgid "Failed to check related branches." msgstr "Не вдалося перевірити пов’язані гілки." msgid "Failed to connect to the prometheus server" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися із сервером Prometheus" msgid "Failed to create Merge Request. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити запит на злиття. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити гілку для цієї задачі. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Failed to create repository via gitlab-shell" -msgstr "" +msgstr "Не вдался створити репозиторій через gitlab-shell" msgid "Failed to create resources" msgstr "Не вдалося створити ресурс" +msgid "Failed to delete board. Please try again." +msgstr "Не вдалося видалити дошку. Будь ласка, спробуйте знову." + msgid "Failed to deploy to" msgstr "Не вдалося розгорнути до" msgid "Failed to get ref." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати ref." msgid "Failed to install." msgstr "Не вдалося встановити." @@ -5489,22 +6565,37 @@ msgid "Failed to load emoji list." msgstr "Не вдалося завантажити список смайликів." msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити помилки із Sentry. А саме: %{errorMessage}" msgid "Failed to load groups & users." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити групи та користувачів." msgid "Failed to load related branches" +msgstr "Не вдалося завантажити пов’язані гілки" + +msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found." msgstr "" +msgid "Failed to move this issue because label was not found." +msgstr "Не вдалося перемістити цю задачу тому що мітку не знайдено." + +msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided." +msgstr "Не вдалося перемістити цю задачу, тому що можна вказувати тільки одну мітку." + +msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." +msgstr "Не вдалося перемістити цю задачу, тому що цільовий проект не існує." + msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." msgstr "Не вдалося перенести мітку через внутрішню проблему. Будь ласка, зверніться до адміністраторів." msgid "Failed to protect the branch" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зробити гілку захищеною" msgid "Failed to protect the environment" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зробити середовище захищеним" + +msgid "Failed to remove a Zoom meeting" +msgstr "Не вдалося видалити Zoom-зустріч" msgid "Failed to remove issue from board, please try again." msgstr "Не вдалося видалити задачу з дошки, будь ласка, спробуйте ще раз." @@ -5522,23 +6613,26 @@ msgid "Failed to remove user key." msgstr "Не вдалося видалити ключ користувача." msgid "Failed to reset key. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося скинути ключ. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Failed to save comment!" msgstr "Не вдалося зберегти коментар!" msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти вирішення конфліктів злиття. Будь ласка, спробуйте знову!" msgid "Failed to save new settings" msgstr "Не вдалося зберегти нові параметри" msgid "Failed to save preferences (%{error_message})." -msgstr "" +msgstr "Не вдался зберегти налашнування (%{error_message})." msgid "Failed to save preferences." msgstr "Не вдалося зберегти налаштування." +msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." +msgstr "Не вдалося встановити заплановану дату виконання тому що формат дати є неправильним." + msgid "Failed to signing using smartcard authentication" msgstr "Не вдалося підписати з використанням перевірки автентичності смарт-карти" @@ -5546,7 +6640,7 @@ msgid "Failed to update branch!" msgstr "Не вдалося оновити гілку!" msgid "Failed to update environment!" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити середовище!" msgid "Failed to update issues, please try again." msgstr "Не вдалося оновити задачі. Будь ласка, спробуйте ще раз." @@ -5561,11 +6655,14 @@ msgid "Failed to upgrade." msgstr "Не вдалося оновити." msgid "Failed to upload object map file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося Завантажити файл відповідності об’єктів" msgid "Failure" msgstr "Помилка" +msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged." +msgstr "" + msgid "Fast-forward merge without a merge commit" msgstr "" @@ -5579,10 +6676,10 @@ msgid "Feature Flags" msgstr "Перемикачі функцій" msgid "Feature flag was not removed." -msgstr "" +msgstr "Перемикач функцій не був видалений." msgid "Feature flag was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Перемикач функції успішно видалено." msgid "FeatureFlags|* (All Environments)" msgstr "* (Усі середовища)" @@ -5596,6 +6693,15 @@ msgstr "URL-адреса API" msgid "FeatureFlags|Active" msgstr "Активний" +msgid "FeatureFlags|Add" +msgstr "Додати" + +msgid "FeatureFlags|All users" +msgstr "Всі користувачі" + +msgid "FeatureFlags|Clear all" +msgstr "Очистити все" + msgid "FeatureFlags|Configure" msgstr "Налаштування" @@ -5617,6 +6723,9 @@ msgstr "Опис" msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag" msgstr "Редагувати перемикач функції" +msgid "FeatureFlags|Enter comma separated list of user IDs" +msgstr "Введіть список ідентифікаторів користувачів розділений комами" + msgid "FeatureFlags|Environment Spec" msgstr "Специфікація середовища" @@ -5626,19 +6735,19 @@ msgstr "Специфікації середовищ" msgid "FeatureFlags|Feature Flag" msgstr "Перемикач функції" -msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." -msgstr "Поведінка перемикачів функцій створюється шляхом створення набору правил для визначення стану цільових середовищ. Правило за замовчуванням %{codeStart}*%{codeEnd} для %{boldStart}Всіх середовищ%{boldEnd} вже налаштовано, і ви можете додати стільки правил, скільки вам потрібно, шляхом задавання специфікацій середовищ нижче. Ви можете перемикати стан для кожного з ваших правил, щоб зробити їх %{boldStart}Активними%{boldEnd} або %{boldStart}Неактивними%{boldEnd}." +msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." +msgstr "Поведінка перемикачів функцій будується шляхом створення набору правил для визначення стану цільових середовищ. Для %{boldStart}всіх середовищ%{boldEnd} встановлено правило за замовчуванням %{codeStart}*%{codeEnd}, але ви можете додавати необхідні правила шляхом вибору нижче специфікацій середовищ. Ви можете умімкнути або вимкнути певну поведінку для кожного із ваших правил зробивши його %{boldStart}Активним%{boldEnd} або %{boldStart}Неактивним%{boldEnd}." msgid "FeatureFlags|Feature Flags" msgstr "Перемикачі функцій" -msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." -msgstr "Перемикачі функцій дозволяють налаштовувати ваш код по-різному за допомогою динамічного увімкнення чи вимкнення певної функціональності." - msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "Перемикач функції %{name} буде видалено. Ви впевнені?" -msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags" +msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." +msgstr "Перемикачі функцій дозволяють налаштовувати ваш код по-різному за допомогою динамічного увімкнення чи вимкнення певної функціональності." + +msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags" msgstr "Розпочати роботу з перемикачами функцій" msgid "FeatureFlags|Inactive" @@ -5648,15 +6757,15 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" msgstr "Неактивний перемикач функції для %{scope}" msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Встановіть %{docs_link_anchored_start}сумісну клієнтську бібліотеку%{docs_link_anchored_end} і вкажіть URL адресу API, назву застосунку та ідентифікатор інстанса під час налаштування. %{docs_link_start}Більше інформації%{docs_link_end}" msgid "FeatureFlags|Instance ID" msgstr "Ідентифікатор Інстансу" -msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags" +msgid "FeatureFlags|Loading feature flags" msgstr "Завантаження перемикачів функцій" -msgid "FeatureFlags|More Information" +msgid "FeatureFlags|More information" msgstr "Більше інформації" msgid "FeatureFlags|Name" @@ -5668,19 +6777,43 @@ msgstr "Новий" msgid "FeatureFlags|New Feature Flag" msgstr "Новий перемикач функції" +msgid "FeatureFlags|New feature flag" +msgstr "Новий перемикач функції" + +msgid "FeatureFlags|Percent rollout (logged in users)" +msgstr "Процент розгортання (за користувачами, що здійснили вхід)" + +msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be a whole number between 0 and 100" +msgstr "Процент розгортання має бути цілим числом між 0 та 100" + msgid "FeatureFlags|Protected" msgstr "Захищено" +msgid "FeatureFlags|Remove" +msgstr "Видалити" + +msgid "FeatureFlags|Rollout Percentage" +msgstr "Процент розгортання" + +msgid "FeatureFlags|Rollout Strategy" +msgstr "Стратегія розгортання" + msgid "FeatureFlags|Status" msgstr "Статус" +msgid "FeatureFlags|Target Users" +msgstr "Цільові користувачі" + msgid "FeatureFlags|Target environments" msgstr "Цільові середовища" -msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags" +msgid "FeatureFlags|Target user behaviour is built up by creating a list of active user IDs. These IDs should be the users in the system in which the feature flag is set, not GitLab ids. Target users apply across %{strong_start}All Environments%{strong_end} and are not affected by Target Environment rules." +msgstr "Поведінка базована на цільових користувачах будується шляхом створення списку ідентифікаторів користувачів. Ці ідентифікатори мають належати користувачам в системі, якій встановлюється перемикач функцій, а не в GitLab. Цей список застосовується до %{strong_start}всіх середовищ%{strong_end} і на нього не впливають правила цільвих середовищ." + +msgid "FeatureFlags|There are no active feature flags" msgstr "Немає активних перемикачів функцій" -msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags" +msgid "FeatureFlags|There are no inactive feature flags" msgstr "Немає неактивних перемикачів функцій" msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags." @@ -5689,6 +6822,9 @@ msgstr "Помилка при отриманні перемикачів функ msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "Повторіть спробу через деякий час або зверніться до вашої служби підтримки." +msgid "FeatureFlags|User IDs" +msgstr "Ідентифікатори користувачів" + msgid "Feb" msgstr "лют." @@ -5696,19 +6832,16 @@ msgid "February" msgstr "лютий" msgid "Fetching incoming email" -msgstr "" +msgstr "Отримання вхідних повідомлень електронної пошти" msgid "Fetching licenses failed." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати ліцензії." msgid "Fetching licenses failed. The request endpoint was not found." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати ліцензії. Кінцева точка для запиту не знайдена." msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action." -msgstr "" - -msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure" -msgstr "Поля на цій сторінці зараз недоступні для редагування, ви можете налаштувати" +msgstr "Не вдалося отримати ліцензії. У вас немає дозовлів виконувати цю дію." msgid "File" msgid_plural "Files" @@ -5742,7 +6875,7 @@ msgid "Files" msgstr "Файли" msgid "Files breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Навігація по файлам" msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "" @@ -5774,6 +6907,9 @@ msgstr "Фільтрувати результати за групою" msgid "Filter results by project" msgstr "Фільтрувати результати за проектом" +msgid "Filter your projects by name" +msgstr "Відфільтрувати ваші проекти за іменами" + msgid "Filter..." msgstr "Фільтр..." @@ -5808,7 +6944,7 @@ msgid "Finish review" msgstr "Завершити перевірку" msgid "Finish setting up your dedicated account for <strong>%{group_name}</strong>." -msgstr "" +msgstr "Завершіть налаштування вашого виділеного облікового запису для <strong>%{group_name}</strong>." msgid "Finished" msgstr "Завершено" @@ -5816,6 +6952,9 @@ msgstr "Завершено" msgid "First day of the week" msgstr "Перший день тижня" +msgid "First name" +msgstr "Ім'я" + msgid "Fixed date" msgstr "Дата виправлення" @@ -5879,6 +7018,9 @@ msgstr "Для приватних проектів будь-який корис msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)" msgstr "Для публічних проектів будь-який зареєстрований користувач може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)" +msgid "Forgot your password?" +msgstr "Забули ваш пароль?" + msgid "Fork" msgstr "Форк" @@ -5898,7 +7040,7 @@ msgid "Forking in progress" msgstr "Відбувається створення форку" msgid "Forking repository" -msgstr "" +msgstr "Відгалуження (форк) репозиторію" msgid "Forks" msgstr "Форки" @@ -5907,7 +7049,7 @@ msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "Forward external support email address to" -msgstr "" +msgstr "Перенаправляти зовнішну адресу служби підтримки на" msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:" msgstr "Знайдено помилки у вашому %{gitlab_ci_yml}:" @@ -5915,12 +7057,18 @@ msgstr "Знайдено помилки у вашому %{gitlab_ci_yml}:" msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" msgstr "Знайдено помилки у вашому .gitlab-ci.yml:" +msgid "Free Trial" +msgstr "Безкоштовний випробувальний період" + msgid "Free Trial of GitLab.com Gold" msgstr "Безкоштовна пробна версія GitLab.com Gold" msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" +msgid "From" +msgstr "Від" + msgid "From %{providerTitle}" msgstr "З %{providerTitle}" @@ -5961,7 +7109,7 @@ msgid "GPG Keys" msgstr "GPG ключі" msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." -msgstr "" +msgstr "GPG ключі дозволяють вам перевіряти підписані коміти." msgid "GPG signature (loading...)" msgstr "Підпис GPG (завантаження...)" @@ -5981,8 +7129,11 @@ msgstr "Створити стандартний набір міток" msgid "Generate key" msgstr "Згенерувати ключ" +msgid "Generate link to chart" +msgstr "Створити посилання на графік" + msgid "Generate new export" -msgstr "" +msgstr "Створити новий експорт" msgid "Geo" msgstr "Geo" @@ -5993,6 +7144,9 @@ msgstr "Гео-Вузли" msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations." msgstr "Geo дозволяє вам реплікувати ваш інстанс GitLab у інших географічних локаціях." +msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" +msgstr "" + msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." msgstr "Вузол не працює або зламаний." @@ -6056,6 +7210,9 @@ msgstr "Локальні LFS-об’єкти" msgid "GeoNodes|Local attachments" msgstr "Локальні додатки" +msgid "GeoNodes|Local container repositories" +msgstr "Локальні репозиторії контейнерів" + msgid "GeoNodes|Local job artifacts" msgstr "Артефакти локальних завдань" @@ -6164,33 +7321,42 @@ msgstr "Ви налаштували Geo-вузли через незахищен msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download" msgstr "%{name} заплановано для примусового повторного завантаження" -msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check" -msgstr "%{name} заплановано для повторної перевірки" - msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" msgstr "%{name} заплановано для повторної синхронізації" +msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" +msgstr "%{name} заплановано для повторної перевірки" + msgid "Geo|All" msgstr "Всі" msgid "Geo|All projects" msgstr "Всі проекти" -msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check" -msgstr "Всі проекти плануються для повторної перевірки" - msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync" msgstr "Всі проекти плануються для повторної синхронізації" +msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify" +msgstr "Всі проекти заплановано для повторної перевірки" + +msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage" +msgstr "" + msgid "Geo|Batch operations" msgstr "Групові операції" msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node." msgstr "Виберіть групи, які ви хотіли б синхронізувати на цей вторинний вузол." +msgid "Geo|Container repositories sync capacity" +msgstr "" + msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла" +msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node" +msgstr "" + msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node" msgstr "Встановіть максимальну кількість паралельних операцій перевірки для цього Geo-вузла" @@ -6215,11 +7381,14 @@ msgstr "Geo статус" msgid "Geo|Groups to synchronize" msgstr "Групи для синхронізації" +msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo" +msgstr "" + msgid "Geo|In sync" msgstr "Синхронізовано" -msgid "Geo|Internal URL" -msgstr "Внутрішній URL" +msgid "Geo|Internal URL (optional)" +msgstr "Внутрішня URL-адреса (не обов’язково)" msgid "Geo|Last repository check run" msgstr "Остання запуск перевірки репозиторію" @@ -6269,12 +7438,6 @@ msgstr "Проекти в певних сегментах сховищ" msgid "Geo|Re-verification interval" msgstr "Інтервал повторної перевірки" -msgid "Geo|Recheck" -msgstr "Повторна перевірка" - -msgid "Geo|Recheck all projects" -msgstr "Перевірити ще раз всі проекти" - msgid "Geo|Redownload" msgstr "Повторне завантаження" @@ -6293,6 +7456,12 @@ msgstr "Повторна синхронізація всіх проектів" msgid "Geo|Retry count" msgstr "Кількість спроб" +msgid "Geo|Reverify" +msgstr "Повторно перевірити" + +msgid "Geo|Reverify all projects" +msgstr "Повторно перевірити усі проекти" + msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "Виберіть групи для реплікації." @@ -6317,8 +7486,8 @@ msgstr "Синхронізовано" msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}" msgstr "Синхронізація невдала: %{error}" -msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set" -msgstr "URL-адреса, визначена на основному вузлі, яку використовують вторинні вузли, щоб зв'язатися з ним. Повертає \"url\", якщо не встановлено" +msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL" +msgstr "" msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node." msgstr "База даних зараз %{db_lag} позаду основного вузла." @@ -6374,6 +7543,9 @@ msgstr "Отримайте безкоштовну оцінку інстанса" msgid "Get started with error tracking" msgstr "Розпочати роботу з відстеженням помилок" +msgid "Get started with performance monitoring" +msgstr "Розпочати роботу із відслідковуванням продуктивності" + msgid "Getting started with releases" msgstr "Розпочати роботу з релізами" @@ -6381,7 +7553,7 @@ msgid "Git" msgstr "Git" msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin." -msgstr "" +msgstr "Git LFS не увімкнено на цьому сервері GitLab, зверніться до адміністратора." msgid "Git LFS objects will be synced in pull mirrors if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. They will <strong>not</strong> be synced in push mirrors." msgstr "" @@ -6431,9 +7603,18 @@ msgstr "GitLab Користувач" msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license." msgstr "GitLab дозволяє вам використовувати вашу підписку, навіть якщо ви перевищили кількість придбаних місць. Вам треба буде заплатити за ці місця при її поновленні." -msgid "GitLab metadata URL" +msgid "GitLab for Slack" +msgstr "GitLab для Slack" + +msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "GitLab member or Email address" msgstr "" +msgid "GitLab metadata URL" +msgstr "URL-адреса метаданних GitLab" + msgid "GitLab project export" msgstr "Експорт проекту GitLab" @@ -6449,9 +7630,6 @@ msgstr "GitLab запустить фонове завдання, яке буде msgid "GitLab.com import" msgstr "Імпорт з GitLab.com" -msgid "GitLab’s issue tracker" -msgstr "Трекер задач GitLab" - msgid "Gitaly" msgstr "Gitaly" @@ -6467,12 +7645,21 @@ msgstr "URL-адреса хосту Gitea" msgid "Gitea Import" msgstr "Імпорт з Gitea" +msgid "Gitlab CI/CD" +msgstr "Gitlab CI/CD" + +msgid "Gitlab Pages" +msgstr "Gitlab Pages" + msgid "Given access %{time_ago}" msgstr "Надано доступ %{time_ago}" -msgid "Global notification settings" +msgid "Global Shortcuts" msgstr "" +msgid "Global notification settings" +msgstr "Загальні налаштування сповіщень" + msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" @@ -6482,6 +7669,12 @@ msgstr "Go Micro — це фреймворк для розробки мікро msgid "Go back" msgstr "Повернутися" +msgid "Go back (while searching for files" +msgstr "Перейти назад (при пошуку файлів" + +msgid "Go back to %{startTag}Open issues%{endTag} and select some issues to add to your board." +msgstr "Повернутися до %{startTag}Відкритих задач%{endTag} та вибрати деякі з них для додавання на вашу дошку." + msgid "Go full screen" msgstr "На повний екран" @@ -6491,15 +7684,99 @@ msgstr "Перейти до" msgid "Go to %{link_to_google_takeout}." msgstr "Перейти до %{link_to_google_takeout}." +msgid "Go to commits" +msgstr "Перейти до комітів" + +msgid "Go to environments" +msgstr "Перейти до середовищ" + +msgid "Go to file" +msgstr "Перейти до файлу" + +msgid "Go to file (MRs only)" +msgstr "Перейти до файлу (лише запити на злиття)" + +msgid "Go to file permalink (while viewing a file)" +msgstr "Перейти до постійного посилання на файл (при перегляді)" + +msgid "Go to files" +msgstr "Перейти до файлів" + +msgid "Go to find file" +msgstr "Перейти до пошуку файлів" + +msgid "Go to issue boards" +msgstr "Перейти до дошок задач" + +msgid "Go to issues" +msgstr "Перейти до задач" + +msgid "Go to jobs" +msgstr "Перейти до завдань" + +msgid "Go to kubernetes" +msgstr "Перейти до Kubernetes" + +msgid "Go to merge requests" +msgstr "Перейти до запитів на злиття" + +msgid "Go to metrics" +msgstr "Перейти до метрик" + msgid "Go to parent" -msgstr "" +msgstr "Перейти на рівень вище" msgid "Go to project" msgstr "Перейти до проекту" +msgid "Go to releases" +msgstr "Перейти до релізів" + +msgid "Go to repository charts" +msgstr "" + +msgid "Go to repository graph" +msgstr "" + +msgid "Go to snippets" +msgstr "Перейти до сніпетів" + +msgid "Go to the activity feed" +msgstr "Перейти до каналу активності" + +msgid "Go to the milestone list" +msgstr "Перейти до списку етапів" + +msgid "Go to the project's activity feed" +msgstr "Перейти до каналу активності проекту" + +msgid "Go to the project's overview page" +msgstr "Перейти до сторінки огляду проекту" + +msgid "Go to wiki" +msgstr "Перейти до wiki" + +msgid "Go to your To-Do list" +msgstr "Перейти до вашого списку нагадувань" + msgid "Go to your fork" msgstr "Перейти до вашого форку" +msgid "Go to your groups" +msgstr "Перейти до ваших груп" + +msgid "Go to your issues" +msgstr "Перейти до ваших задач" + +msgid "Go to your merge requests" +msgstr "Перейти до ваших запитів на злиття" + +msgid "Go to your projects" +msgstr "Перейти до ваших проектів" + +msgid "Go to your snippets" +msgstr "Перейти до ваших сніпетів" + msgid "Golden Tanuki" msgstr "" @@ -6509,8 +7786,8 @@ msgstr "Імпорт з Google Code" msgid "Google Takeout" msgstr "Google Takeout" -msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." -msgstr "Автентифікація Google не %{link_to_documentation}. Попросіть свого адміністратора GitLab, якщо ви хочете скористатися цим сервісом." +msgid "Google authentication is not %{link_start}property configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." +msgstr "Google-автентифікацію не %{link_start}налаштовано коректно%{link_end}. Зверніться до вашого адміністратора GitLab, якщо хочете використовувати цю можливість." msgid "Got it" msgstr "Зрозуміло" @@ -6518,12 +7795,18 @@ msgstr "Зрозуміло" msgid "Got it!" msgstr "Зрозуміло!" +msgid "Grafana URL" +msgstr "URL-адреса Grafana" + msgid "Grant access" msgstr "Надати доступ" msgid "Graph" msgstr "Графік" +msgid "Gravatar" +msgstr "Gravatar" + msgid "Gravatar enabled" msgstr "Gravatar увімкнено" @@ -6531,10 +7814,10 @@ msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion." -msgstr "" +msgstr "Групу %{group_name} було призначено для видалення." msgid "Group %{group_name} was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Групу %{group_name} успішно створено." msgid "Group CI/CD settings" msgstr "Налаштування CI/CD групи" @@ -6582,20 +7865,20 @@ msgid "Group overview content" msgstr "Вміст оглядової сторінки групи" msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Групові хвилини для конвеєрів успішно обнулено." msgid "Group was successfully updated." msgstr "Групу успішно оновлено." -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - msgid "Group: %{group_name}" msgstr "Група: %{group_name}" msgid "Group: %{name}" msgstr "Група: %{name}" +msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}" +msgstr "" + msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}" msgstr "Від %{dateWord}" @@ -6632,6 +7915,9 @@ msgstr "Увімкнути автентифікацію через SAML для msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group." msgstr "Зробити обов'язковою SSO автентифікацію для цієї групи." +msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only membership for this group." +msgstr "" + msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group." msgstr "Зобов'язати користувачів для цієї групи мати окремі облікові записи керовані нею." @@ -6663,7 +7949,7 @@ msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings" msgstr "Налаштування єдиного входу через SAML" msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL" -msgstr "" +msgstr "URL кінцевої точки SCIM API" msgid "GroupSAML|SCIM Token" msgstr "Токен SCIM" @@ -6707,6 +7993,9 @@ msgstr "Налаштувати значки групи." msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group" msgstr "" +msgid "GroupSettings|Disable email notifications" +msgstr "" + msgid "GroupSettings|Learn more about badges." msgstr "Дізнайтеся більше про значки." @@ -6740,6 +8029,9 @@ msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group}. msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх підгруп, якщо тільки не буде перевизначено власником групи. Групи, які вже мають доступ до проекту, будуть мати доступ, якщо вони не будуть вилучені вручну." +msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." +msgstr "" + msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "не може бути скасовано поки \"Блокування спільного доступу з іншими групами\" активне на батьківській групі, за винятком власника батьківської групи" @@ -6822,7 +8114,7 @@ msgid "GroupsTree|Search by name" msgstr "Пошук за іменем" msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}" -msgstr "" +msgstr "Базовий HTTP: відмовлено у доступі\\nВи повинні використовувати персональний токен доступу із областю дії 'api' для Git через HTTP.\\nВи можете згенерувати його в %{profile_personal_access_tokens_url}" msgid "Have your users email" msgstr "Електронна пошта для звертань користувачів" @@ -6837,7 +8129,7 @@ msgid "Health Check" msgstr "Перевірка Працездатності" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" -msgstr "Інформацію про працездатність можна отримати з наступних ендпойнтів. Більше інформації доступно" +msgstr "Інформацію про працездатність можна отримати з наступних кінцевих точок. Більше інформації доступно" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "Токен доступу" @@ -6863,6 +8155,12 @@ msgstr "Сторінка довідки" msgid "Help page text and support page url." msgstr "Текст сторінки довідки та url-адреса сторінки підтримки." +msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks." +msgstr "" + +msgid "Helps prevent bots from creating accounts." +msgstr "" + msgid "Hide archived projects" msgstr "Сховати архівовані проекти" @@ -6884,6 +8182,9 @@ msgstr "Приховати корисне навантаження" msgid "Hide shared projects" msgstr "Сховати спільні проекти" +msgid "Hide stage" +msgstr "Сховати етап" + msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "Сховати значення" @@ -6894,6 +8195,9 @@ msgstr[3] "Сховати значень" msgid "Hide values" msgstr "Сховати значення" +msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0." +msgstr "" + msgid "Highest role:" msgstr "Найвища роль:" @@ -6912,6 +8216,9 @@ msgstr "Хук успішно створено." msgid "Hook was successfully updated." msgstr "Хук успішно оновлено." +msgid "Hours" +msgstr "Годин" + msgid "Housekeeping" msgstr "Очищення" @@ -6921,6 +8228,9 @@ msgstr "Очищення успішно розпочато" msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive." msgstr "Очищення, експорт, шлях, перенесення, видалення, архівування." +msgid "How it works" +msgstr "Як це працює" + msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has." msgstr "" @@ -6930,6 +8240,9 @@ msgstr "" msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation." msgstr "Проте ви вже є учасником цього %{member_source}. Увійдіть, використовуючи інший обліковий запис, щоб прийняти запрошення." +msgid "I accept the %{terms_link_start}Terms of Service and Privacy Policy%{terms_link_end}" +msgstr "" + msgid "I accept the %{terms_link}" msgstr "Я приймаю %{terms_link}" @@ -6940,11 +8253,17 @@ msgid "I forgot my password" msgstr "Я забув пароль" msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}" +msgstr "Я прочитав і згодені із %{link_start}умовами використання%{link_end} Let's Encrypt" + +msgid "I'd like to receive updates via email about GitLab" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation." msgstr "Дозволити попередній перегляд JavaScript-проектів у веб-IDE за допомогою виконання на клієнті CodeSandbox." @@ -6981,6 +8300,9 @@ msgstr "Оновити попередній перегляд" msgid "IDE|Review" msgstr "Огляд" +msgid "IDE|Successful commit" +msgstr "Успішний коміт" + msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" @@ -7003,7 +8325,7 @@ msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member over msgstr "Якщо увімкнено, тоді власники груп зможуть керувати зв'язками груп LDAP та перевизначенням членів LDAP" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" -msgstr "" +msgstr "Якщо буде увімкнено цей пункт, нові членства в групах та дозволи будуть додані лише за допомогою синхронізації LDAP" msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored." msgstr "Якщо вимкнено, локальна гілка зі змінами не буде автоматично підтягувати коміти з віддаленої гілки, щоб уникнути втрати локальних даних. Якщо гілка за замовчуванням (%{default_branch}) містить зміни і не може бути оновлена, тоді дзеркалювання буде неможливим. Інші гілки зі змінами автоматично ігноруються." @@ -7044,6 +8366,12 @@ msgstr "Накладені (прозорість)" msgid "ImageDiffViewer|Swipe" msgstr "Накладені (проведення)" +msgid "ImageViewerDimensions|H" +msgstr "В" + +msgid "ImageViewerDimensions|W" +msgstr "Ш" + msgid "Impersonation has been disabled" msgstr "Імітування було вимкнено" @@ -7114,7 +8442,7 @@ msgid "Import repository" msgstr "Імпорт репозиторію" msgid "Import tasks" -msgstr "" +msgstr "Імпорт завдань" msgid "Import tasks from Phabricator into issues" msgstr "Імпортувати задачі (tasks) із Phabricator як задачі" @@ -7149,17 +8477,17 @@ msgstr "Віддалені дані не можуть бути імпортов msgid "ImportProjects|The repository could not be created." msgstr "Репозиторій не може бути створено." -msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed" -msgstr "Оновлення імпортованих проектів пройшло невдало" +msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" +msgstr "" msgid "Improve Issue boards" -msgstr "" +msgstr "Покращити дошки задач" msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgstr "Покращити дошки обговорень за допомогою версії GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve Merge Requests and customer support with GitLab Enterprise Edition." -msgstr "" +msgstr "Покращити запити на злиття та підтримку користувачів за допомогою GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "Покращити управління задачами з можливістю визначення ваги задач за допомогою GitLab Enterprise Edition." @@ -7192,7 +8520,7 @@ msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitla msgstr "Якщо необхідно додайте ім'я користувача в URL: <code>https: //username@gitlab.company.com/group/project.git</code>." msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited." -msgstr "" +msgstr "Включає об'єкти LFS. Може бути перевизначено в групі або проекті. 0 — необмежено." msgid "Includes an MVC structure to help you get started." msgstr "Включає структуру MVC, щоб допомогти вам розпочати роботу." @@ -7203,14 +8531,17 @@ msgstr "Включає структуру MVC, Gemfile, Rakefile, а також msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started." msgstr "Включає структуру MVC, mvnw і pom.xml, щоб допомогти вам розпочати роботу." +msgid "Incoming email" +msgstr "Вхідна пошта" + msgid "Incompatible Project" msgstr "Несумісний проект" msgid "Incompatible options set!" msgstr "Встановлено несумісні параметри!" -msgid "Indexing" -msgstr "Індексація" +msgid "Index all projects" +msgstr "Індексувати всі проекти" msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags" msgstr "Вказує на те, чи може даний runner виконувати завдання без тегів" @@ -7219,7 +8550,7 @@ msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH unti msgstr "" msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}." -msgstr "" +msgstr "Ви можете знайти інформацію про додаткові шаблони Pages та те, як їх встановити в нашій %{pages_getting_started_guide}." msgid "Inline" msgstr "Вбудований" @@ -7254,6 +8585,9 @@ msgstr "Встановити Runner на Kubernetes" msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}." msgstr "" +msgid "Install on clusters" +msgstr "Встановити на кластери" + msgid "Installed" msgstr "Встановлено" @@ -7273,11 +8607,14 @@ msgstr "Статистика інстанса" msgid "Instance Statistics visibility" msgstr "Статистика видимості інстанса" +msgid "Instance administrators group already exists" +msgstr "" + msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters" msgstr "Цей інстанс не підтримує декілька Kubernetes-кластерів" msgid "Instance license" -msgstr "" +msgstr "Ліцензія інстансу" msgid "Integrations" msgstr "Інтеграції" @@ -7313,40 +8650,43 @@ msgid "Invalid Insights config file detected" msgstr "" msgid "Invalid Login or password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний логін або пароль" + +msgid "Invalid URL" +msgstr "Недійсна URL адреса" msgid "Invalid date" msgstr "Неправильна дата" msgid "Invalid feature" -msgstr "" +msgstr "Недійсна функція" msgid "Invalid field" -msgstr "" +msgstr "Неправильно заповнене поле" msgid "Invalid file." -msgstr "" +msgstr "Неправильний файл." msgid "Invalid import params" -msgstr "" +msgstr "Неправильні параметри імпорту" msgid "Invalid input, please avoid emojis" msgstr "Некорректний ввід, будь ласка, уникайте смайликів" msgid "Invalid pin code" -msgstr "" +msgstr "Неправильний PIN-код" msgid "Invalid query" -msgstr "" +msgstr "Неправильний запит" msgid "Invalid repository path" -msgstr "" +msgstr "Неправильний шлях до репозиторію" msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Неправильна відповідь від сервера" msgid "Invalid two-factor code." -msgstr "" +msgstr "Недійсний двофакторний код підтвердження." msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" @@ -7363,16 +8703,22 @@ msgstr "Запросити групу" msgid "Invite member" msgstr "Запросити учасника" -msgid "Invoke Count" -msgstr "" - -msgid "Invoke Time" -msgstr "" +msgid "Invocations" +msgstr "Виклики" msgid "Is using license seat:" +msgstr "Використовує місце в ліцензії:" + +msgid "IssuableStatus|Closed" +msgstr "Закрито" + +msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})" +msgstr "Закрито (%{link})" + +msgid "IssuableStatus|duplicated" msgstr "" -msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})" +msgid "IssuableStatus|moved" msgstr "" msgid "Issue" @@ -7391,10 +8737,10 @@ msgid "Issue template (optional)" msgstr "Шаблон задачі (необов’язково)" msgid "Issue update failed" -msgstr "" +msgstr "Оновлення задачі неуспішне" msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}" -msgstr "" +msgstr "Задачу було закрито %{name} %{reason}" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "Дошка" @@ -7417,9 +8763,27 @@ msgstr "Деякі з ваших дошок є прихованими, акти msgid "IssueBoards|Switch board" msgstr "Перемкнути дошку" +msgid "IssueTracker|Bugzilla issue tracker" +msgstr "Реєстр задач Bugzilla" + +msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" +msgstr "Власний реєстр задач" + +msgid "IssueTracker|GitLab issue tracker" +msgstr "Реєстр задач GitLab" + +msgid "IssueTracker|Redmine issue tracker" +msgstr "Реєстр задач Redmine" + +msgid "IssueTracker|YouTrack issue tracker" +msgstr "Реєстр задач YouTrack" + msgid "Issues" msgstr "Задачі" +msgid "Issues / Merge Requests" +msgstr "Задачі / запити на злиття" + msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "Задачі можуть бути помилками, нагадуваннями чи ідеями для обговорення. Крім того, задачі доступні для пошуку та фільтрування." @@ -7435,8 +8799,11 @@ msgstr "Задачі, запити на злиття, відправлення msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them" msgstr "Після створення задач для ваших проектів, ми зможемо почати відстежувати і відображати метрики для них" -msgid "IssuesAnalytics|Issues Created" -msgstr "Створені Задачі" +msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:" +msgstr "" + +msgid "IssuesAnalytics|Issues created" +msgstr "Створені задачі" msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month" msgstr "Створені задачі за місяць" @@ -7453,9 +8820,15 @@ msgstr "Немає задач для всіх проектів у групі" msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above" msgstr "Щоб розширити пошук, будь ласка, змініть або видаліть фільтр вище" -msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." +msgid "IssuesAnalytics|Total:" +msgstr "Всього:" + +msgid "It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment." msgstr "" +msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." +msgstr "Має складатися із рядка заголовка і мінімум двох колонок: перша — заголовок задачі, а друга — її опис. Розділювач визначається автоматично." + msgid "It's you" msgstr "Це ви" @@ -7472,13 +8845,13 @@ msgid "January" msgstr "січень" msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." -msgstr "" +msgstr "Події для %{noteable_model_name} вимкнені." msgid "JiraService|If different from Web URL" -msgstr "" +msgstr "Якщо відрізняється від Веб URL" msgid "JiraService|Jira API URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адреса Jira API" msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit." msgstr "" @@ -7487,7 +8860,7 @@ msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced i msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue tracker" -msgstr "" +msgstr "Реєстр задач Jira" msgid "JiraService|Password or API token" msgstr "Пароль або API токен" @@ -7505,10 +8878,10 @@ msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud vers msgstr "" msgid "JiraService|Username or Email" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача або адреса електронної пошти" msgid "JiraService|Web URL" -msgstr "" +msgstr "Веб URL" msgid "JiraService|transition ids can have only numbers which can be split with , or ;" msgstr "" @@ -7517,7 +8890,7 @@ msgid "Job" msgstr "Завдання" msgid "Job Failed #%{build_id}" -msgstr "" +msgstr "Завдання невдале #%{build_id}" msgid "Job ID" msgstr "Ідентифікатор завдання" @@ -7526,13 +8899,13 @@ msgid "Job has been erased" msgstr "Завдання було стерте" msgid "Job has been successfully erased!" -msgstr "" +msgstr "Завдання успішно видалено!" msgid "Job has wrong arguments format." -msgstr "" +msgstr "Завдання має неправильний формат аргументів." msgid "Job is missing the `model_type` argument." -msgstr "" +msgstr "У завданні відсутній аргумент \"model_type\"." msgid "Job is stuck. Check runners." msgstr "Завдання заблоковане. Перевірте runner'и." @@ -7589,19 +8962,19 @@ msgid "Job|The artifacts will be removed" msgstr "Артефакти будуть видалені" msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." -msgstr "" +msgstr "Завдання завершилося невдало тому що необхідні ресурси не було успішно створені." msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." msgstr "Це завдання заблоковане, тому що цей проект не має жодних runner'ів призначених для нього." msgid "Job|for" -msgstr "" +msgstr "для" msgid "Job|into" -msgstr "" +msgstr "в" msgid "Job|with" -msgstr "" +msgstr "з" msgid "Join Zoom meeting" msgstr "Приєднатися до зустрічі в Zoom" @@ -7613,10 +8986,10 @@ msgid "July" msgstr "липень" msgid "Jump to first unresolved discussion" -msgstr "" +msgstr "Перейти до першого невирішеного обговорення" msgid "Jump to next unresolved discussion" -msgstr "" +msgstr "Перейти до наступного невирішеного обговорення" msgid "Jun" msgstr "чер." @@ -7630,6 +9003,9 @@ msgstr "Ключ (PEM)" msgid "Key: %{key}" msgstr "Ключ: %{key}" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбінації клавіш" + msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" @@ -7654,11 +9030,14 @@ msgstr "Kubernetes-кластер успішно оновлено." msgid "Kubernetes configured" msgstr "Kubernetes налаштовано" +msgid "Kubernetes deployment not found" +msgstr "" + msgid "Kubernetes error: %{error_code}" msgstr "Помилка Kubernetes: %{error_code}" -msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page" -msgstr "Спосіб Інтеграції Kubernetes як сервіса застарів. %{deprecated_message_content} ваші Kubernetes-кластери за допомогою нової сторінки <a href=\"%{url}\"/>Кластери Kubernetes</a>" +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" msgid "LDAP settings" msgstr "Налаштування LDAP" @@ -7679,7 +9058,7 @@ msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Увімкнено" msgid "LICENSE" -msgstr "" +msgstr "Файл ліцензії (LICENSE)" msgid "Label" msgstr "Мітка" @@ -7745,11 +9124,14 @@ msgstr[1] "Останніх %d дні" msgstr[2] "Останніх %d днів" msgstr[3] "Останніх %d днів" +msgid "Last %{days} days" +msgstr "Останніх %{days} днів" + msgid "Last Pipeline" msgstr "Останній Конвеєр" msgid "Last accessed on" -msgstr "" +msgstr "Останній доступ" msgid "Last activity" msgstr "Остання активність" @@ -7766,20 +9148,29 @@ msgstr "Останні зміни %{date}" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "Останні зміни від %{name}" +msgid "Last name" +msgstr "Прізвище" + msgid "Last reply by" msgstr "Остання відповідь від" msgid "Last seen" -msgstr "" +msgstr "Остання активність" + +msgid "Last successful update" +msgstr "Останнє успішне оновлення" msgid "Last update" msgstr "Останнє оновлення" +msgid "Last update attempt" +msgstr "Остання спроба оновлення" + msgid "Last updated" msgstr "Востаннє оновленно" msgid "Last used" -msgstr "" +msgstr "Востаннє використано" msgid "Last used on:" msgstr "" @@ -7793,27 +9184,24 @@ msgstr "в" msgid "Latest changes" msgstr "Останні зміни" -msgid "Latest pipeline for this branch" -msgstr "Останній конвеєр для цієї гілки" +msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch" +msgstr "" msgid "Lead" msgstr "" msgid "Learn GitLab" -msgstr "" +msgstr "Дізнатися про GitLab" msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}" msgstr "Дізнайтеся як%{link_start}зробити внесок до вбудованих шаблонів%{link_end}" msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab." -msgstr "" +msgstr "Дізнайтеся як %{no_packages_link_start}публікувати та ділитися вашими пакетами%{no_packages_link_end} через GitLab." msgid "Learn more" msgstr "Дізнатися більше" -msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}." -msgstr "Дізнайтеся більше про %{issue_boards_url}, щоб стежити за задачами в кількох списках, використовуючи мітки, виконавців та етапи. Якщо вам чогось не вистачає в дошках обговорень задач, створіть задачу на %{gitlab_issues_url}." - msgid "Learn more about Auto DevOps" msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps" @@ -7824,7 +9212,7 @@ msgid "Learn more about Web Terminal" msgstr "Дізнатися більше про Веб-термінал" msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Дізнатися більше про додавання сертифікатів до проекту перейшовши до %{docs_link_start}документації по GitLab Pages%{docs_link_end}." msgid "Learn more about approvals." msgstr "Дізнайтеся більше про затвердження." @@ -7832,6 +9220,9 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про затвердження." msgid "Learn more about custom project templates" msgstr "Докладніше про власні шаблони проектів" +msgid "Learn more about deploying to a cluster" +msgstr "Дізнайтеся більше про розгортання в кластер" + msgid "Learn more about group-level project templates" msgstr "Докладніше про шаблони проектів на рівні групи" @@ -7839,7 +9230,10 @@ msgid "Learn more about signing commits" msgstr "Докладніше про підписування комітів" msgid "Learn more about the dependency list" -msgstr "" +msgstr "Докладніше про список залежностей" + +msgid "Learn more about vulnerability check" +msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку вразливостей" msgid "Learn more in the" msgstr "Дізнайтесь більше" @@ -7851,7 +9245,7 @@ msgid "Leave" msgstr "Вийти" msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost." -msgstr "" +msgstr "Вийти з режиму редагування? Усі незбережені зміни буде втрачено." msgid "Leave group" msgstr "Залишити групу" @@ -7863,88 +9257,114 @@ msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default msgstr "Залиште параметри \"Тип файлу\" та \"Метод доставки\" із значеннями по замовчуванню." msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com" -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt не приймає адрес електронної пошти з example.com" msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." -msgstr "" +msgstr "Let's Encrypt є безкоштовним, автоматизованим та відкритим центром сертифікації (CA), який видає цифрові сертифікати для активації HTTPS (SSL/TLS) на вебсайтах. Дізнайтеся більше про налаштування Let's Encrypt перейшовши до %{docs_link_start}документації по GitLab Pages%{docs_link_end}." msgid "License" msgstr "Ліцензія" -msgid "LicenseManagement|Add a license" +msgid "License Compliance" +msgstr "Відповідність ліцензіям" + +msgid "LicenseCompliance|Add a license" msgstr "Додати ліцензію" -msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist" -msgstr "Вручну додайте ліцензії для затвердження або внесіть в чорний список" +msgid "LicenseCompliance|Add licenses manually to approve or blacklist" +msgstr "Додавайте ліцензії вручну для затвердження або внесення до чорного списку" -msgid "LicenseManagement|Approve" +msgid "LicenseCompliance|Approve" msgstr "Затвердити" -msgid "LicenseManagement|Approve license" +msgid "LicenseCompliance|Approve license" msgstr "Затвердити ліцензію" -msgid "LicenseManagement|Approve license?" +msgid "LicenseCompliance|Approve license?" msgstr "Затвердити ліцензію?" -msgid "LicenseManagement|Approved" +msgid "LicenseCompliance|Approved" msgstr "Затверджено" -msgid "LicenseManagement|Blacklist" +msgid "LicenseCompliance|Blacklist" msgstr "Чорний список" -msgid "LicenseManagement|Blacklist license" -msgstr "Занести ліцензію в чорний список" +msgid "LicenseCompliance|Blacklist license" +msgstr "Внести ліцензію до чорного списку" -msgid "LicenseManagement|Blacklist license?" -msgstr "Занести ліцензію в чорний список?" +msgid "LicenseCompliance|Blacklist license?" +msgstr "Внести ліцензію до чорного списку?" -msgid "LicenseManagement|Blacklisted" -msgstr "В чорному списку" +msgid "LicenseCompliance|Blacklisted" +msgstr "Внесено в чорний список" -msgid "LicenseManagement|Cancel" +msgid "LicenseCompliance|Cancel" msgstr "Скасувати" -msgid "LicenseManagement|License" +msgid "LicenseCompliance|Here you can approve or blacklist licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and approve or blacklist them in merge request." +msgstr "Тут ви можете затверджувати ліцензії або вносити їх до чорного списку для даного проекту. За допомогою %{ci} та %{license} ви можете виявляти невідомі ліцензії і затверджувати або заносити їх до чорного списку в запиті на злиття." + +msgid "LicenseCompliance|License" msgstr "Ліцензія" -msgid "LicenseManagement|License Management" -msgstr "Керувати Ліцензіями" +msgid "LicenseCompliance|License Compliance" +msgstr "Відповідність Ліцензіям" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" +msgstr[0] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензію лише для гілки джерела" +msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензії лише для гілки джерела" +msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела" +msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" +msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" +msgstr[0] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нову ліцензію" +msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нові ліцензії" +msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій" +msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій" + +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" +msgstr "Відповідність Ліцензіям не виявила ліцензій лише для гілки джерела" -msgid "LicenseManagement|License details" +msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" +msgstr "Відповідність Ліцензіям не виявила нових ліцензій" + +msgid "LicenseCompliance|License details" msgstr "Деталі ліцензії" -msgid "LicenseManagement|License name" +msgid "LicenseCompliance|License name" msgstr "Назва ліцензії" -msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project." -msgstr "Управління затвердженими ліцензіями та чорним списком ліцензій для цього проекту." - -msgid "LicenseManagement|Packages" +msgid "LicenseCompliance|Packages" msgstr "Пакети" -msgid "LicenseManagement|Remove license" +msgid "LicenseCompliance|Remove license" msgstr "Видалити ліцензію" -msgid "LicenseManagement|Remove license?" +msgid "LicenseCompliance|Remove license?" msgstr "Видалити ліцензію?" -msgid "LicenseManagement|Submit" -msgstr "Надіслати" +msgid "LicenseCompliance|Submit" +msgstr "Відправити" -msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project." -msgstr "Наразі немає затверджених ліцензій чи ліцензій в чорному списку для цього проекту." +msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project." +msgstr "Наразі в цьому проекті немає затверджених або внесених в чорний список ліцензій." -msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project." -msgstr "Ця ліцензія вже є в цьому проекті." +msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses that match in this project." +msgstr "Наразі в цьому проекті немає відповідних затверджених або внесених в чорний список ліцензій." -msgid "LicenseManagement|URL" -msgstr "URL" +msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." +msgstr "Така ліцензія вже існує в цьому проекті." + +msgid "LicenseCompliance|URL" +msgstr "URL-адреса" -msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project." +msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." msgstr "Ви збираєтеся видалити ліцензію %{name} із цього проекту." msgid "Licensed Features" -msgstr "" +msgstr "Функціональність, доступна в ліцензії" msgid "Licensed to" msgstr "Ліцензія належить" @@ -7952,8 +9372,11 @@ msgstr "Ліцензія належить" msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" +msgid "Limit display of time tracking units to hours." +msgstr "Обмежити відображення одиниць відстеження часу до годин." + msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed" -msgstr "" +msgstr "Обмежити простори імен та проекти які можуть бути проіндексовані" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" @@ -7962,12 +9385,18 @@ msgstr[1] "Показ обмежено тільки %d подіями" msgstr[2] "Показ обмежено тільки %d подіями" msgstr[3] "Показ обмежено тільки %d подіями" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Посилання скопійовано в буфер обміну" + msgid "Linked emails (%{email_count})" -msgstr "" +msgstr "Пов’язані адреси електронної пошти (%{email_count})" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" +msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines" +msgstr "Ще %{counterLabel} наступних конвеєрів" + msgid "List" msgstr "Список" @@ -7980,15 +9409,15 @@ msgstr "Список доступних репозиторіїв" msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\"" msgstr "" +msgid "List the merge requests that must be merged before this one." +msgstr "" + msgid "List view" msgstr "Режим списку" msgid "List your Bitbucket Server repositories" msgstr "Списко репозиторіїв вашого Bitbucket Server" -msgid "List your GitHub repositories" -msgstr "Список ваших репозиторіїв GitHub" - msgid "Live preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -7998,6 +9427,9 @@ msgstr "Завантаження статистики учасників гру msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again." msgstr "" +msgid "Loading issues" +msgstr "Завантаження задач" + msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "Завантаження IDE GitLab..." @@ -8017,7 +9449,7 @@ msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "Заблокувати %{issuableDisplayName}" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" -msgstr "" +msgstr "Зафіксувати належності (до груп) через LDAP синхронізацію" msgid "Lock not found" msgstr "Блокування не знайдено" @@ -8037,14 +9469,20 @@ msgstr "Заблоковано" msgid "Locked Files" msgstr "Заблоковані файли" +msgid "Locked by %{fileLockUserName}" +msgstr "Заблоковано %{fileLockUserName}" + +msgid "Locked the discussion." +msgstr "" + msgid "Locked to current projects" msgstr "Закріплено за поточними проектами" msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder." msgstr "Блокування може бути застосоване до конкретного файлу або директорії." -msgid "Locks the discussion" -msgstr "Блокує обговорення" +msgid "Locks the discussion." +msgstr "Блокує обговорення." msgid "Login with smartcard" msgstr "Вхід за допомогою смарт-картки" @@ -8055,6 +9493,9 @@ msgstr "Логотип було успішно видалено." msgid "Logs" msgstr "Логи" +msgid "MERGED" +msgstr "ЗЛИТО" + msgid "MRApprovals|Approved by" msgstr "Затверджено" @@ -8070,20 +9511,26 @@ msgstr "Показувати лише зміни" msgid "MRDiff|Show full file" msgstr "Показувати файл повністю" +msgid "Made this issue confidential." +msgstr "Цю задачу зроблено конфіденційною." + msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE" -msgstr "" +msgstr "Здійснити та переглянути зміни в браузері за допомогою веб-IDE" msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "Зробіть кожного учасника команди більш продуктивним незалежно від його місцезнаходження. GitLab Geo створює копії \"тільки для читання\" вашого GitLab сервера, щоб скоротити час для клонування і отримання коду з великих репозиторіїв." -msgid "Make issue confidential." -msgstr "" +msgid "Make issue confidential" +msgstr "Зробити задачу конфіденційною" + +msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." +msgstr "Переконайтеся, що ви його зберегли, бо ви не зможете отримати доступ до нього знову." msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import." msgstr "Переконайтеся, що ви ввійшли за допомогою облікового запису, якому належать проекти, що потрібно імпортувати." -msgid "Makes this issue confidential" -msgstr "" +msgid "Makes this issue confidential." +msgstr "Робить цю задачу конфіденційною." msgid "Manage" msgstr "Керувати" @@ -8127,6 +9574,9 @@ msgstr "Імпортувати файл маніфесту" msgid "Manual job" msgstr "Ручне завдання" +msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" +msgstr "Не вдалося зберегти порядок задач" + msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" msgstr "Зв’язати обліковий запис FogBugz з користувачем GitLab" @@ -8145,17 +9595,23 @@ msgstr "бер." msgid "March" msgstr "березень" +msgid "Mark To Do as done" +msgstr "Відмітити нагадування виконаним" + +msgid "Mark as done" +msgstr "Відмітити як виконано" + msgid "Mark as resolved" msgstr "Позначити як вирішене" msgid "Mark comment as resolved" -msgstr "" +msgstr "Позначити коментар як вирішений" msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" -msgstr "" +msgstr "Позначити задачу як дублікат іншої" -msgid "Mark todo as done" -msgstr "Відмітити завдання виконаним" +msgid "Mark this issue as related to another issue" +msgstr "Позначити задачу як пов’язану з іншою" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" @@ -8166,14 +9622,65 @@ msgstr "Довідка по Markdown" msgid "Markdown enabled" msgstr "Markdown увімкнено" +msgid "Markdown is supported" +msgstr "Markdown підтримується" + +msgid "Marked To Do as done." +msgstr "Нагадування позначено виконаним." + +msgid "Marked this %{noun} as Work In Progress." +msgstr "Позначено цей %{noun} як \"В процесі\"." + +msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}." +msgstr "Цю задачу позначено дублікатом %{duplicate_param}." + +msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." +msgstr "Цю задачу позначено пов’язаною з %{issue_ref}." + +msgid "Marks To Do as done." +msgstr "Позначити нагадування виконаним." + +msgid "Marks this %{noun} as Work In Progress." +msgstr "Позначає цей %{noun} як \"В процесі\"." + msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}." -msgstr "" +msgstr "Позначає задачу як дублікат %{duplicate_reference}." -msgid "Marks todo as done." -msgstr "Позначає нагадування виконаним." +msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." +msgstr "Позначає задачу як пов’язану з %{issue_ref}." msgid "Match not found; try refining your search query." -msgstr "" +msgstr "Збігів не знайдено, спробуйте уточнити ваш пошуковий запит." + +msgid "MattermostService|Add to Mattermost" +msgstr "Додати в Mattermost" + +msgid "MattermostService|Command trigger word" +msgstr "Слово для запуску команди" + +msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team." +msgstr "Вкажіть слово, яке найбільше підходить для вашої команди." + +msgid "MattermostService|Request URL" +msgstr "URL-адреса для запиту" + +msgid "MattermostService|Request method" +msgstr "Метод запиту" + +msgid "MattermostService|Response icon" +msgstr "Іконка для відповіді" + +msgid "MattermostService|Response username" +msgstr "Ім’я користувача для відповіді" + +msgid "MattermostService|See list of available commands in Mattermost after setting up this service, by entering" +msgstr "Перегляньте список усіх доступних команд у Mattermost після налаштування цього сервісу шляхом вводу" + +msgid "MattermostService|Suggestions:" +msgstr "Пропозиції:" + +msgid "MattermostService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Mattermost." +msgstr "Цей сервіс дозволяє користувачам виконувати загальні операції в цьому проекті шляхом вводу команд із косою рискою (/) в Mattermost." msgid "Maven Metadata" msgstr "Maven-метадані" @@ -8191,7 +9698,7 @@ msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "Максимальний розмір вкладення (МБ)" msgid "Maximum capacity" -msgstr "" +msgstr "Максимальна пропускна здатність" msgid "Maximum delay (Minutes)" msgstr "Максимальна затримка (хвилини)" @@ -8232,14 +9739,23 @@ msgstr "Учасники можуть будуть додані <i>Керівн msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>" msgstr "Учасники <strong>%{project_name}</strong>" +msgid "Members with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" +msgstr "" + +msgid "Members with pending access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" +msgstr "" + msgid "Merge" msgstr "Злиття" +msgid "Merge (when the pipeline succeeds)" +msgstr "Злити (коли конвеєр успішно завершиться)" + msgid "Merge Request" msgstr "Запит на злиття" msgid "Merge Request Approvals" -msgstr "" +msgstr "Затвердження запиту на злиття" msgid "Merge Requests" msgstr "Запити на злиття" @@ -8262,11 +9778,14 @@ msgstr "Злиття в процесі" msgid "Merge request" msgstr "Запит на злиття" +msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}" +msgstr "" + msgid "Merge request approvals" msgstr "Затвердження запитів на злиття" msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project." -msgstr "" +msgstr "Затвердження запитів на злиття дозволяють встановити кількість необхідних затверджень та попередньо визначити список затверджуючих осіб, які повинні будуть затверджувати кожен запит на злиття у проекті." msgid "Merge requests" msgstr "Запити на злиття" @@ -8274,6 +9793,9 @@ msgstr "Запити на злиття" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "Запит на злиття — це спосіб запропонувати свої зміни до проекту і обговорити їх із іншими" +msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node" +msgstr "" + msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "Злити, коли конвеєр успішно завершиться" @@ -8287,10 +9809,10 @@ msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" msgstr "HEAD//ваші зміни" msgid "MergeConflict|Use ours" -msgstr "" +msgstr "Використовувати наш" msgid "MergeConflict|Use theirs" -msgstr "" +msgstr "Використовувати їхній" msgid "MergeConflict|conflict" msgstr "конфлікт" @@ -8299,7 +9821,7 @@ msgid "MergeConflict|conflicts" msgstr "конфлікти" msgid "MergeConflict|origin//their changes" -msgstr "" +msgstr "Зміни між origin та їхнім" msgid "MergeRequests|Add a reply" msgstr "Додати відповідь" @@ -8307,18 +9829,6 @@ msgstr "Додати відповідь" msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." msgstr "Виникла помилка під час збереження чернетки коментаря." -msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved" -msgstr "Обговорення залишається вирішеним" - -msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved" -msgstr "Обговорення залишається невирішеним" - -msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved" -msgstr "Обговорення буде вирішеним" - -msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved" -msgstr "Обговорення буде невирішеним" - msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually." msgstr "Невдалося об’єднати коміти. Це повинно бути виконано вручну." @@ -8328,7 +9838,7 @@ msgstr "Перейти до наступного невирішеного обг msgid "MergeRequests|Reply..." msgstr "Відповісти..." -msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue" +msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue" msgstr "Вирішити це обговорення в новій задачі" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" @@ -8337,6 +9847,18 @@ msgstr "Помилка при збереженні коментаря" msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress." msgstr "Об’єднання комітів відхилено: інше об’єднання вже відбувається." +msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" +msgstr "Обговорення залишається закритим" + +msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" +msgstr "Обговорення залишається незакритим" + +msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" +msgstr "Обговорення буде закрито" + +msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" +msgstr "Обговорення буде повторно відкрито" + msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file" msgstr "Увімкнути або вимкнути коментарі для цього файлу" @@ -8349,26 +9871,26 @@ msgstr "Переглянути замінений файл станом на %{c msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" msgstr "прокоментував (-ла) коміт %{commitLink}" -msgid "MergeRequests|started a discussion" -msgstr "розпочав (-ла) обговорення" +msgid "MergeRequests|started a thread" +msgstr "розпочато обговорення" -msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" -msgstr "розпочав (-ла) обговорення %{linkStart}старої версії порівняння (diff)%{linkEnd}" +msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" +msgstr "розпочато обговорення в %{linkStart}старій версії відмінностей%{linkEnd}" -msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" -msgstr "розпочав (-ла) обговорення %{linkStart}порівняння (diff)%{linkEnd}" +msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" +msgstr "розпочато обговорення %{linkStart}відмінностей%{linkEnd}" -msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" -msgstr "розпочав (-ла) обговорення застарілих змін в коміті %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" +msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" +msgstr "розпочато обговорення застарілої зміни в коміті %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" -msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" -msgstr "розпочав (-ла) коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" +msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" +msgstr "розпочато обговорення коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}" msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}" msgstr "%{paragraphStart} опис змінено %{descriptionChangedTimes} раз(а,ів) %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Помилка при відхиленні вікна підказок. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." msgstr "Помилка при заванаженні повного порівняння. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -8385,24 +9907,42 @@ msgstr "Злито" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." msgstr "Злиті гілки в процесі видалення. Це може зайняти деякий час в залежності від їх кількості. Будь ласка, оновіть сторінку, щоб побачити зміни." +msgid "Merges this merge request when the pipeline succeeds." +msgstr "" + msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" +msgid "Method" +msgstr "Метод" + msgid "Metric was successfully added." msgstr "Метрику успішно додано." msgid "Metric was successfully updated." msgstr "Метрику успішно оновлено." +msgid "MetricChart|Please select a metric" +msgstr "" + +msgid "MetricChart|Selected" +msgstr "" + msgid "Metrics" msgstr "Метрики" +msgid "Metrics - Grafana" +msgstr "Метрики - Grafana" + msgid "Metrics - Influx" msgstr "Метрики - Influx" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "Метрики - Prometheus" +msgid "Metrics Dashboard" +msgstr "" + msgid "Metrics and profiling" msgstr "Метрики та профілювання" @@ -8476,10 +10016,10 @@ msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" msgstr "Трапилася помилка під час отримання метрик" msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" -msgstr "Неочікувана відповідь про розгортання від ендпойнта Prometheus" +msgstr "Неочікувана відповідь про розгортання від кінцевої точки Prometheus" msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint" -msgstr "Неочікувана відповідь про дані метрики від ендпойнта Prometheus" +msgstr "Неочікувана відповідь про дані метрики від кінцевої точки Prometheus" msgid "Metrics|Unit label" msgstr "Одиниці вимірювання" @@ -8563,17 +10103,14 @@ msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preempti msgstr "" msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters" -msgstr "" +msgstr "Мінімально довжина складає %{minimum_password_length} символів" msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters." -msgstr "" +msgstr "Мінімально довжина складає %{minimum_password_length} символів." msgid "Minutes" msgstr "Хвилин" -msgid "Mirror a repository" -msgstr "Віддзеркалити репозиторій" - msgid "Mirror direction" msgstr "Напрямок віддзеркалення" @@ -8602,7 +10139,7 @@ msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan o msgstr "Віддзеркалення доступне тільки якщо ця функціональність включена в план для вибраного користувача або групи." msgid "Missing commit signatures endpoint!" -msgstr "" +msgstr "Відсутня кінцева точка для підписів комітів!" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "не додасте SSH ключ" @@ -8613,6 +10150,9 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Modal|Close" msgstr "Закрити" +msgid "Modified in this version" +msgstr "" + msgid "Modify commit message" msgstr "Змінити повідомлення для коміту" @@ -8625,8 +10165,8 @@ msgstr "Змінити коміт-злиття" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" -msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry" -msgstr "Моніторинг ваших помилок шляхом інтеграції із Sentry" +msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry." +msgstr "" msgid "Monitoring" msgstr "Моніторинг" @@ -8637,6 +10177,12 @@ msgstr "Місяці" msgid "More" msgstr "Більше" +msgid "More Information" +msgstr "Більше інформації" + +msgid "More Slack commands" +msgstr "Більше команд Slack" + msgid "More actions" msgstr "Додаткові дії" @@ -8650,13 +10196,13 @@ msgid "More information is available|here" msgstr "тут" msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}" -msgstr "" +msgstr "Різниця із %{default_branch} складає більше %{number_commits_distance} комітів" msgid "Most stars" msgstr "Найбільше в обраних" msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}." -msgstr "" +msgstr "Точку монтування %{mounted_as} не знайдено в %{model_class}." msgid "Move" msgstr "Перемістити" @@ -8667,6 +10213,12 @@ msgstr "Перемістити задачу" msgid "Move issue from one column of the board to another" msgstr "Перемістити задачу із однієї колонки дошки до іншої" +msgid "Move selection down" +msgstr "Перемістити виділення вниз" + +msgid "Move selection up" +msgstr "Перемістити виділення вгору" + msgid "Move this issue to another project." msgstr "Перемістити цю задачу до іншого проекту." @@ -8676,6 +10228,12 @@ msgstr "Неможливо перемістити задачу через нед msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" msgstr "Неможливо перенести задачу до проекту, в якому вона знаходиться!" +msgid "Moved issue to %{label} column in the board." +msgstr "" + +msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." +msgstr "" + msgid "Moves issue to %{label} column in the board." msgstr "Перемістити задачу в колонку %{label} на дошці." @@ -8695,7 +10253,7 @@ msgid "Name" msgstr "Ім’я" msgid "Name has already been taken" -msgstr "" +msgstr "Ім’я вже використовується" msgid "Name new label" msgstr "Назвіть нову мітку" @@ -8707,7 +10265,7 @@ msgid "Name:" msgstr "Ім’я:" msgid "Namespaces to index" -msgstr "" +msgstr "Простори імен для індексування" msgid "Naming, topics, avatar" msgstr "Іменування, теми, аватар" @@ -8773,6 +10331,9 @@ msgstr "Новий Пароль" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Новий розклад Конвеєра" +msgid "New Project" +msgstr "Новий Проект" + msgid "New Snippet" msgstr "Новий сніпет" @@ -8795,7 +10356,7 @@ msgid "New epic" msgstr "Новий епік" msgid "New epic title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок нового епіка" msgid "New file" msgstr "Новий файл" @@ -8849,7 +10410,7 @@ msgid "New users set to external" msgstr "" msgid "New! Suggest changes directly" -msgstr "" +msgstr "Новинка! Пропонуйте зміни безпосередньо" msgid "New..." msgstr "Новий..." @@ -8860,14 +10421,26 @@ msgstr "" msgid "Next" msgstr "Далі" +msgid "Next file in diff (MRs only)" +msgstr "" + +msgid "Next unresolved discussion (MRs only)" +msgstr "" + msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" msgid "No" msgstr "Ні" -msgid "No %{providerTitle} repositories available to import" -msgstr "Немає репозиторіїв %{providerTitle} для імпорту" +msgid "No %{header} for this request." +msgstr "Відсутній %{header} у цьому запиті." + +msgid "No %{providerTitle} repositories found" +msgstr "Не знайдено репозиторіїв %{providerTitle}" + +msgid "No Epic" +msgstr "Немає епіка" msgid "No Label" msgstr "Без Мітки" @@ -8878,14 +10451,20 @@ msgstr "Етап відсутній" msgid "No Tag" msgstr "Немає тегів" +msgid "No active admin user found" +msgstr "Не знайдено активного адміністратора" + msgid "No activities found" msgstr "Не знайднено активностей" -msgid "No available namespaces to fork the project." -msgstr "" +msgid "No application_settings found" +msgstr "Не знайдено application_settings" -msgid "No blocking merge requests " -msgstr "" +msgid "No authentication methods configured." +msgstr "Методи автентифікації не налаштовано." + +msgid "No available namespaces to fork the project." +msgstr "Немає доступних просторів імен для відгалуження цього проекту." msgid "No branches found" msgstr "Гілок не знайдено" @@ -8899,11 +10478,8 @@ msgstr "Немає змін між %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} та % msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "Неможливо з'єднатись із сервером Gitaly, будь ласка, перевірте логи!" -msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above." -msgstr "В цьому проекті немає жодного образа контейнера. Додайте його за інструкціями вище." - msgid "No contributions" -msgstr "" +msgstr "Немає внесків" msgid "No contributions were found" msgstr "Внески не знайдено" @@ -8911,6 +10487,15 @@ msgstr "Внески не знайдено" msgid "No credit card required." msgstr "Не потрібна кредитна картка." +msgid "No data found" +msgstr "Даних не знайдено" + +msgid "No data to display" +msgstr "Немає даних для відображення" + +msgid "No deployments found" +msgstr "Не знайдено розгортань" + msgid "No details available" msgstr "Немає деталей для відображення" @@ -8935,12 +10520,18 @@ msgstr "Немає файлів" msgid "No files found." msgstr "Не знайдено жодного файлу." +msgid "No forks available to you." +msgstr "Вам не доступний жоден форк." + msgid "No issues for the selected time period." msgstr "Немає задач за вибраний період часу." msgid "No job trace" msgstr "Немає логу завдання" +msgid "No jobs to show" +msgstr "Немає завдань для відображення" + msgid "No labels with such name or description" msgstr "Немає міток з таким іменем або описом" @@ -8948,7 +10539,7 @@ msgid "No license. All rights reserved" msgstr "Немає ліцензії. Всі права захищені" msgid "No licenses found." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено ліцензій." msgid "No matching results" msgstr "Немає відповідних результатів" @@ -8969,7 +10560,7 @@ msgid "No other labels with such name or description" msgstr "Немає інших міток з таким іменем або описом" msgid "No parent group" -msgstr "" +msgstr "Немає батьківської групи" msgid "No preview for this file type" msgstr "Попереднього перегляду для цього типу файлів немає" @@ -8987,7 +10578,7 @@ msgid "No repository" msgstr "Немає репозиторію" msgid "No required pipeline" -msgstr "" +msgstr "Немає необхідного конвеєру" msgid "No runners found" msgstr "Runner'ів не знайдено" @@ -8995,23 +10586,32 @@ msgstr "Runner'ів не знайдено" msgid "No schedules" msgstr "Немає розкладів" +msgid "No starrers matched your search" +msgstr "Ніхто з тих, хто додав в обране не задовільняє вашому пошуку" + msgid "No start date" msgstr "Немає дати початку" +msgid "No template" +msgstr "Шаблон відсутній" + msgid "No value set by top-level parent group." -msgstr "" +msgstr "Значення не встановлено на рівні найвищої батьківської групи." msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames." msgstr "Ні, безпосередньо імпортувати існуючі адреси електронної пошти та імена користувачів." msgid "No, not interested right now" -msgstr "" +msgstr "Ні, зараз не цікаво" + +msgid "Nobody has starred this repository yet" +msgstr "Ніхто ще не додав цей репозиторій в обране" msgid "Node was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Вузол успішно створено." msgid "Node was successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Вузол успішно оновлено." msgid "Nodes" msgstr "Вузли" @@ -9019,6 +10619,9 @@ msgstr "Вузли" msgid "None" msgstr "Немає" +msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." +msgstr "" + msgid "Not available" msgstr "Недоступний" @@ -9037,14 +10640,20 @@ msgstr "Недостатньо даних" msgid "Not found." msgstr "Не знайдено." +msgid "Not helpful" +msgstr "Не корисна" + msgid "Not now" msgstr "Пізніше" msgid "Not ready yet. Try again later." -msgstr "" +msgstr "Ще не готово. Спробуйте знову пізніше." msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "Не розпочато" + +msgid "Note" +msgstr "Примітка" msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}." msgstr "Зауважте, що це запрошення було надіслано на %{mail_to_invite_email}, але ви увійшли як %{link_to_current_user} з електронною поштою %{mail_to_current_user}." @@ -9061,6 +10670,9 @@ msgstr "Примітка: зверніться до вашого адмініс msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub та імпортувати репозиторії без генерації персонального токена доступу." +msgid "Note: the container registry is always visible when a project is public" +msgstr "Примітка: для публічних проектів реєстр контейнерів завжди є видимим" + msgid "NoteForm|Note" msgstr "Примітка" @@ -9080,10 +10692,10 @@ msgid "Notes|Show history only" msgstr "Показати лише історію" msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" -msgstr "" +msgstr "Цей коментар було змінено після того, як ви його почали редагувати. Будь ласка, перегляньте %{open_link}оновлений коментар%{close_link}, щоб переконатися в тому, що інформацію не було втрачено" msgid "Nothing to preview." -msgstr "" +msgstr "Дані для перегляду відсутні." msgid "Notification events" msgstr "Повідомлення про події" @@ -9095,7 +10707,7 @@ msgid "Notification setting - %{notification_title}" msgstr "Параметр сповіщення - %{notification_title}" msgid "Notification settings saved" -msgstr "" +msgstr "Налаштування сповіщень збережено" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Задача закрита" @@ -9157,6 +10769,9 @@ msgstr "Власний" msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" +msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner" +msgstr "" + msgid "Notifications off" msgstr "Сповіщення вимкнено" @@ -9173,14 +10788,26 @@ msgid "Number of Elasticsearch replicas" msgstr "" msgid "Number of Elasticsearch shards" +msgstr "Кількість сегментів Elasticsearch" + +msgid "Number of LOCs per commit" +msgstr "" + +msgid "Number of commits per MR" +msgstr "" + +msgid "Number of files touched" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" -msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" +msgid "Object Storage replication" msgstr "" +msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" +msgstr "Об’єкт не існує на сервері або у вас не має до нього доступу" + msgid "Oct" msgstr "жовт." @@ -9191,16 +10818,19 @@ msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Фільтр" msgid "Ok let's go" -msgstr "" +msgstr "Гаразд, уперед" + +msgid "OmniAuth" +msgstr "OmniAuth" msgid "Onboarding" -msgstr "" +msgstr "Ознайомлення" msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." -msgstr "" +msgstr "Після імпорту, репозиторії можуть бути віддзеркалені через SSH. Дізнайтеся більше %{link_start}тут%{link_end}." msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored and you will no longer be able to send merge requests to the source." -msgstr "" +msgstr "Після видалення зв’язок форку не може бути відновлений і ви більше не зможете відправляти запити на злиття у вихідний проект." msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page." msgstr "" @@ -9213,7 +10843,7 @@ msgstr[2] "Ще %d елементів" msgstr[3] "Ще %d елементів" msgid "One or more groups that you don't have access to." -msgstr "" +msgstr "Одна або декілька груп, до яких ви не маєте доступу." msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." msgstr "Один або декілька ваших проектів Bitbucket не можна імпортувати безпосередньо в GitLab, оскільки вони використовують Subversion або Mercurial для контролю версій замість Git." @@ -9222,6 +10852,12 @@ msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab d msgstr "Один або декілька ваших проектів Google Code не можна імпортувати безпосередньо в GitLab, оскільки вони використовують Subversion або Mercurial для контролю версій замість Git." msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types." +msgstr "Один або кілька з ваших файлів залежностей не підтримуються, тому список залежностей може бути неповним. Нижче наведено список підтримуваних типів файлі." + +msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics." +msgstr "" + +msgid "Only Project Members" msgstr "" msgid "Only admins" @@ -9234,7 +10870,7 @@ msgid "Only mirror protected branches" msgstr "Віддзеркалювати лише захищені гілки" msgid "Only policy:" -msgstr "" +msgstr "Политика включення:" msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." msgstr "Продовжуйте тільки якщо ви довіряєте %{idp_url} контроль над входом до вашого облікового запису GitLab." @@ -9246,6 +10882,12 @@ msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped." msgstr "Лише учасника проекту будуть імпортовані. Учасники групи будуть пропущені." msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}" +msgstr "Підтримуються лише ці розширення: %{extension_list}" + +msgid "Only users with an email address in this domain can be added to the group.<br>Example: <code>gitlab.com</code>. Some common domains are not allowed. %{read_more_link}." +msgstr "" + +msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Productivity Analytics." msgstr "" msgid "Oops, are you sure?" @@ -9257,6 +10899,9 @@ msgstr "Відкриті" msgid "Open Documentation" msgstr "Відкрити документацію" +msgid "Open Selection" +msgstr "" + msgid "Open comment type dropdown" msgstr "Випадаючий список типу коментарів" @@ -9266,11 +10911,17 @@ msgstr "Відкрити помилки" msgid "Open in Xcode" msgstr "Відкрити в Xcode" +msgid "Open in file view" +msgstr "" + +msgid "Open issues" +msgstr "Відкриті задачі" + msgid "Open projects" msgstr "Відкриті проекти" msgid "Open raw" -msgstr "" +msgstr "Відкрити в неформатованому вигляді" msgid "Open sidebar" msgstr "Розгорніть бічну панель" @@ -9345,6 +10996,12 @@ msgid "Other information" msgstr "Інша інформація" msgid "Other merge requests block this MR" +msgstr "Інші запити на злиття блокують цей" + +msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator." +msgstr "" + +msgid "Our Privacy Policy has changed, please visit %{privacy_policy_link} to review these changes." msgstr "" msgid "Outbound requests" @@ -9357,7 +11014,7 @@ msgid "Overwrite diverged branches" msgstr "Перезаписати розбіжні гілки" msgid "Owned by anyone" -msgstr "" +msgstr "Належить усім" msgid "Owned by me" msgstr "Ті, що належать мені" @@ -9371,6 +11028,18 @@ msgstr "Інформація про пакет" msgid "Package was removed" msgstr "Пакет був видалений" +msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" +msgstr "Видалити версію пакету" + +msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." +msgstr "Виникла проблема при отриманні інформації про цей пакет." + +msgid "PackageRegistry|Unable to load package" +msgstr "Не вдалося завантажити пакет" + +msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?" +msgstr "Ви збираєтеся видалити версію %{boldStart}%{version}%{boldEnd} %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Ви впевнені?" + msgid "Packages" msgstr "Пакети" @@ -9390,7 +11059,7 @@ msgid "Pages Domains" msgstr "Домени Pages" msgid "Pages getting started guide" -msgstr "" +msgstr "Довідка по Pages" msgid "Pagination|Go to first page" msgstr "Перейти до першої сторінки" @@ -9407,15 +11076,15 @@ msgstr "Перейти до попередньої сторінки" msgid "Pagination|Last »" msgstr "Остання »" -msgid "Pagination|Next" -msgstr "Наступна" - -msgid "Pagination|Prev" -msgstr "Попередня" +msgid "Pagination|Next ›" +msgstr "Наступна ›" msgid "Pagination|« First" msgstr "« Перша" +msgid "Pagination|‹ Prev" +msgstr "‹ Попередня" + msgid "Parameter" msgstr "Параметр" @@ -9438,13 +11107,13 @@ msgid "Password successfully changed" msgstr "Пароль змінено успішно" msgid "Password was successfully updated. Please login with it" -msgstr "" +msgstr "Пароль успішно оновлено. Будь ласка, увійдіть за допомогою нього" msgid "Past due" msgstr "Прострочені" msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Вставте сюди відкритий ключ машини. Дізнайтеся більше про те, як його згенерувати %{link_start}тут%{link_end}" msgid "Paste epic link" msgstr "Вставити посилання на епік" @@ -9453,7 +11122,7 @@ msgid "Paste issue link" msgstr "Вставити посилання на задачу" msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key." -msgstr "" +msgstr "Вставте свій публічний ключ SSH, який зазвичай знаходиться у файлі \"~/.ssh/id_ed25519.pub\" або \"~/.ssh/id_rsa.pub\" і починається із \"ssh-ed25519\" або \"ssh-rsa\". Не використовуйте свій приватний ключ." msgid "Path" msgstr "Шлях" @@ -9468,7 +11137,7 @@ msgid "Pause" msgstr "Призупинити" msgid "Pause replication" -msgstr "" +msgstr "Призупинити реплікацію" msgid "Paused Runners don't accept new jobs" msgstr "Призупинені Runner'и не приймають нові завдання" @@ -9480,19 +11149,37 @@ msgid "People without permission will never get a notification and won't be able msgstr "Люди без дозволу ніколи не отримуватимуть сповіщень і не зможуть коментувати." msgid "People without permission will never get a notification." -msgstr "" +msgstr "Люди без дозволу ніколи не отримуватимуть сповіщень." msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group." msgstr "Виконуйте такі розширені операції, як зміна шляху, перенесення чи видалення групи." +msgid "Perform common operations on GitLab project" +msgstr "Виконати звичайні операції на проекті GitLab" + msgid "Performance optimization" msgstr "Оптимізація продуктивності" +msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" +msgstr "Виклики Gitaly" + +msgid "PerformanceBar|Redis calls" +msgstr "Виклики Redis" + +msgid "PerformanceBar|Rugged calls" +msgstr "Виклики Rugged" + +msgid "PerformanceBar|SQL queries" +msgstr "Запити SQL" + +msgid "PerformanceBar|trace" +msgstr "лог" + msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" msgid "Permissions Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка по дозволам" msgid "Permissions, LFS, 2FA" msgstr "Дозволи, LFS, 2FA" @@ -9515,12 +11202,21 @@ msgstr "Задачі Phabricator" msgid "Pick a name" msgstr "Виберіть ім'я" +msgid "Pick a name for the application, and we'll give you a unique %{type} token." +msgstr "Виберіть назву застосунку і ми надамо вам унікальний %{type} токен." + msgid "Pin code" msgstr "PIN-код" msgid "Pipeline" msgstr "Конвеєр" +msgid "Pipeline %{label}" +msgstr "Конвеєр %{label}" + +msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" +msgstr "Конвеєр %{label} для \"%{dataTitle}\"" + msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Розклад Конвеєра" @@ -9587,8 +11283,8 @@ msgstr "Змінні" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "Спеціальні" -msgid "PipelineStatusTooltip|Commit: %{ci_status}" -msgstr "Коміт: %{ci_status}" +msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}" +msgstr "Конвеєр: %{ciStatus}" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}" msgstr "Конвеєр: %{ci_status}" @@ -9611,11 +11307,20 @@ msgstr "Конвеєри за останній тиждень" msgid "Pipelines for last year" msgstr "Конвеєри за останній рік" +msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more on the documentation for Pipelines for Merged Results." +msgstr "Конвеєри для запитів на злиття налаштовано. Відділений конвеєр виконується в контексті запиту на злиття, а не в контексті результату злиття. Дізнайтеся більше в документації про конвеєери для результатів злиття." + msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Налаштування конвеєрів для \"%{project_name}\" успішно оновлено." msgid "Pipelines| to purchase more minutes." -msgstr "" +msgstr " для придбання додаткових хвилин." + +msgid "Pipelines|%{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota." +msgstr "%{namespace_name} перевищив свою квоту хвилин для конвеєрів." + +msgid "Pipelines|%{namespace_name} has less than %{notification_level}%% of CI minutes available." +msgstr "%{namespace_name} має менш ніж %{notification_level}%% доступних хвилин для конвеєрів." msgid "Pipelines|API" msgstr "API" @@ -9639,7 +11344,7 @@ msgid "Pipelines|Loading Pipelines" msgstr "Завантаження конвеєрів" msgid "Pipelines|Pipelines will not run anymore on shared Runners." -msgstr "" +msgstr "Конвеєри більше не будуть запускатися на загальних runner'ах." msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "Кеш проекту успішно очищено." @@ -9665,15 +11370,30 @@ msgstr "Цей проект в даний час не налаштований msgid "Pipeline|Commit" msgstr "Коміт" +msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}" +msgstr "Не вдалося отримати статус конвеєра. Для усунення неполадок, прочитайте %{linkStart}документацію%{linkEnd}" + msgid "Pipeline|Coverage" msgstr "Покриття" +msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline" +msgstr "Відділений конвеєр запиту на злиття" + msgid "Pipeline|Duration" msgstr "Тривалість" msgid "Pipeline|Existing branch name or tag" msgstr "Існуюче ім’я гілки або тег" +msgid "Pipeline|Key" +msgstr "Ключ" + +msgid "Pipeline|Merge train pipeline" +msgstr "Конвеєр ланцюжка змін" + +msgid "Pipeline|Merged result pipeline" +msgstr "" + msgid "Pipeline|Pipeline" msgstr "Конвеєр" @@ -9702,7 +11422,10 @@ msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" msgstr "Зупинити конвеєр #%{pipelineId}?" msgid "Pipeline|Triggerer" -msgstr "" +msgstr "Запущено" + +msgid "Pipeline|Value" +msgstr "Значення" msgid "Pipeline|Variables" msgstr "Змінні" @@ -9714,10 +11437,7 @@ msgid "Pipeline|all" msgstr "всі" msgid "Pipeline|for" -msgstr "" - -msgid "Pipeline|into" -msgstr "" +msgstr "Для" msgid "Pipeline|on" msgstr "" @@ -9725,9 +11445,6 @@ msgstr "" msgid "Pipeline|success" msgstr "успіх" -msgid "Pipeline|with" -msgstr "" - msgid "Pipeline|with stage" msgstr "зі стадією" @@ -9735,13 +11452,13 @@ msgid "Pipeline|with stages" msgstr "зі стадіями" msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches." -msgstr "" +msgstr "Розділений комами список гілок, які будуть автоматично перевірятися. Залиште порожнім, щоб включити усі гілки." msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token." msgstr "API токен Pivotal Tracker." msgid "PivotalTrackerService|Project Management Software (Source Commits Endpoint)" -msgstr "" +msgstr "Програмне забезпечення для керування проектами (кінцева точка для комітів)" msgid "Plain diff" msgstr "Просте порівняння" @@ -9758,29 +11475,35 @@ msgstr "" msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment" msgstr "Будь ласка, %{link_to_register} або %{link_to_sign_in} щоб прокоментувати" +msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply" +msgstr "Буль ласка, %{startTagRegister}зареєструйтеся%{endRegisterTag} або %{startTagSignIn}увійдіть%{endSignInTag}, щоб відповісти" + msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "Будь ласка, для продовження прийміть умови надання послуг." msgid "Please add a comment in the text area above" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, додайте коментар в текстовій області нижче" msgid "Please add a list to your board first" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спочатку додайте список до вашої дошки" msgid "Please check the configuration file for this chart" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, перевірте конфігураційний файл для цієї діаграми" msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, перевірте конфігураційний файл, щоб впевнитися в тому, що набір діаграм було оголошено." msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що файл конфігурації доступний і що він є коректним файлом YAML" + +msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}." msgstr "" msgid "Please choose a group URL with no special characters." msgstr "Будь ласка задайте URL групи без спеціальних символів." msgid "Please complete your profile with email address" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, доповніть свій профіль адресою електронної пошти" msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again." msgstr "Будь ласка сконвертуйте їх в %{link_to_git} і виконайте знову %{link_to_import_flow}." @@ -9789,7 +11512,7 @@ msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_i msgstr "Будь ласка сконвертуйте їх в Git на Google Code, і виконайте знову %{link_to_import_flow}." msgid "Please create a password for your new account." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, створіть пароль для вашого нового облікового запису." msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." msgstr "Будь ласка, створіть ім'я користувача лише із буквено-цифрових символів." @@ -9807,7 +11530,7 @@ msgid "Please enter a valid number" msgstr "Будь ласка, введіть дійсний номер" msgid "Please enter or upload a license." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть або завантажте ліцензію." msgid "Please fill in a descriptive name for your group." msgstr "Введіть описове ім'я групи." @@ -9825,7 +11548,7 @@ msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Будь ласка, вкажіть дійсну e-mail адресу." msgid "Please retype the email address." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, повторно введіть адресу електронної пошти." msgid "Please select a file" msgstr "Будь ласка, виберіть файл" @@ -9852,7 +11575,7 @@ msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the re msgstr "Будь ласка, оновіть PostgreSQL до версії 9.6 або вище. Стан реплікації не може бути достовірно визначений у поточній версії." msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, використовуйте цю форму щоб повідомити адміну які користувачі створюють спам (задачі або коментарі) або поводяться неналежним чином." msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова." @@ -9863,6 +11586,9 @@ msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми з’єднуєм msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми імпортуємо ваш репозиторій. Оновлюйте сторінку за бажанням." +msgid "Pods in use" +msgstr "" + msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" @@ -9870,19 +11596,19 @@ msgid "Preferences saved." msgstr "Налаштування збережено." msgid "Preferences|Behavior" -msgstr "" +msgstr "Поведінка" -msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (100%%) application layout." -msgstr "" +msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." +msgstr "Оберіть між фіксованим (макс. 1280 пікс.) та адаптивним (%{percentage}) макетом." msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." -msgstr "" +msgstr "Вибрати вміст оглядової сторінки проекту." msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar." -msgstr "" +msgstr "Налаштувати зовнішній вигляд заголовку застосунку та навігаційної бічної панелі." msgid "Preferences|Default dashboard" -msgstr "" +msgstr "Панель керування за замовчуванням" msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" msgstr "Відображення часу у 24-годинному форматі" @@ -9891,16 +11617,19 @@ msgid "Preferences|For example: 30 mins ago." msgstr "Наприклад: 30 хвилин тому." msgid "Preferences|Layout width" -msgstr "" +msgstr "Ширина макета" msgid "Preferences|Navigation theme" msgstr "Тема навігації" msgid "Preferences|Project overview content" -msgstr "" +msgstr "Вміст оглядової сторінки проекту" + +msgid "Preferences|Show whitespace in diffs" +msgstr "Показувати пропуски в різниці" msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" -msgstr "" +msgstr "Тема для підсвітки синтаксису" msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you." msgstr "Ці налаштування регулюють як для вас відображатиметься дата і час." @@ -9909,10 +11638,10 @@ msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complet msgstr "Ця функція є експериментальною і переклади ще не завершені" msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр дозволяє налаштувати зовнішній вигляд синтаксису." msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр дозволяє вам налаштувати поведінку системного макету на стандартних компонентів." msgid "Preferences|Time display" msgstr "Відображення часу" @@ -9936,10 +11665,10 @@ msgid "Prevent adding new members to project membership within this group" msgstr "Заборонити додавання нових учасників до членства в цій групі" msgid "Prevent approval of merge requests by merge request author" -msgstr "" +msgstr "Не допускати затвердження запитів на злиття їх авторами" msgid "Prevent approval of merge requests by merge request committers" -msgstr "" +msgstr "Не допускати затвердження запитів на їх комітерами" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" @@ -9956,6 +11685,12 @@ msgstr "Попередній перегляд корисного наванта msgid "Previous Artifacts" msgstr "Попередні артефакти" +msgid "Previous file in diff (MRs only)" +msgstr "" + +msgid "Previous unresolved discussion (MRs only)" +msgstr "" + msgid "Primary" msgstr "Головний" @@ -9992,6 +11727,21 @@ msgstr "Приватні проекти можуть бути створені msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" +msgid "Productivity Analytics" +msgstr "Аналітика Продуктивності" + +msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team" +msgstr "Аналітика продуктивності дозволяє виявити проблеми, які сповільнюють вашу команду" + +msgid "ProductivityAnalytics|Ascending" +msgstr "В зростаючому порядку" + +msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge" +msgstr "Днів до злиття" + +msgid "ProductivityAnalytics|Descending" +msgstr "В спадному порядку" + msgid "Profile" msgstr "Профіль" @@ -9999,7 +11749,7 @@ msgid "Profile Settings" msgstr "Налаштування профілю" msgid "ProfileSession|on" -msgstr "" +msgstr "о" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити %{yourAccount}, а також всі задачі, запити на злиття та групи, пов'язані з вашим обліковим записом. Після підтвердження %{deleteAccount}, його неможливо буде відновити." @@ -10056,7 +11806,7 @@ msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following servi msgstr "Клікніть на іконку, щоб активувати вхід за допомогою одного із наступних сервісів" msgid "Profiles|Commit email" -msgstr "" +msgstr "Адреса електронної пошти для комітів" msgid "Profiles|Connect" msgstr "Приєднати" @@ -10071,7 +11821,7 @@ msgid "Profiles|Current status" msgstr "Поточний стан" msgid "Profiles|Default notification email" -msgstr "" +msgstr "Адреса електронної пошти для сповіщень за замовчуванням" msgid "Profiles|Delete Account" msgstr "Видалити обліковий запис" @@ -10101,16 +11851,19 @@ msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you" msgstr "Введіть ваше ім'я, щоб люди, яких ви знаєте, могли вас упізнати" msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" -msgstr "" +msgstr "Токен доступу до каналів успішно перегенеровано" msgid "Profiles|Full name" msgstr "Повне ім'я" +msgid "Profiles|Impersonation" +msgstr "Імітування" + msgid "Profiles|Include private contributions on my profile" -msgstr "" +msgstr "Включити приватні внески до мого профілю" msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" -msgstr "" +msgstr "Токен для вхідних повідомлень електронної пошти було успішно перегенеровано" msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)" msgstr "Підвищити рівень безпеки вашого облікового запису за допомогою увімкнення двофакторної автентифікації (2FA)" @@ -10140,7 +11893,7 @@ msgid "Profiles|No file chosen" msgstr "Файл не вибрано" msgid "Profiles|Notification email" -msgstr "" +msgstr "Адреса електронної пошти для сповіщень" msgid "Profiles|Organization" msgstr "Організація" @@ -10148,11 +11901,14 @@ msgstr "Організація" msgid "Profiles|Path" msgstr "Шлях" +msgid "Profiles|Personal Access" +msgstr "Персональний доступ" + msgid "Profiles|Position and size your new avatar" msgstr "Спозиціонуйте ваш аватар та задайте його розмір" msgid "Profiles|Primary email" -msgstr "" +msgstr "Основна адреса електронної пошти" msgid "Profiles|Private contributions" msgstr "Приватні внески" @@ -10164,7 +11920,7 @@ msgid "Profiles|Public Avatar" msgstr "Публічний аватар" msgid "Profiles|Public email" -msgstr "" +msgstr "Публічна адреса електронної пошти" msgid "Profiles|Remove avatar" msgstr "Видалити аватар" @@ -10178,6 +11934,9 @@ msgstr "Вхід через соціальні мережі" msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" msgstr "Деякі параметри недоступні для облікових записів LDAP" +msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" +msgstr "Токен статичних об’єктів було успішно перегенеровано" + msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters" msgstr "Розкажіть про себе в межах 250 символів" @@ -10191,7 +11950,7 @@ msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile" msgstr "Ця електронна адреса буде відображатися у вашому публічному профілі" msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}" -msgstr "" +msgstr "Ця адреса електронної пошти буде використовуватися для браузерних операцій, таких як редагування та злиття. %{commit_email_link_start}Дізнатися більше%{commit_email_link_end}" msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." msgstr "Цей смайлик та повідомлення будуть показані у вашому профілі та в інтерфейсі." @@ -10209,7 +11968,7 @@ msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "Введіть ваш %{confirmationValue} для підтвердження:" msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\"" -msgstr "" +msgstr "Як правило починається з \"ssh-ed25519 …\" або \"ssh-rsa …\"" msgid "Profiles|Update profile settings" msgstr "Оновити налаштування профілю" @@ -10248,7 +12007,7 @@ msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to msgstr "Тут ви можете змінити свій аватар або видалити його та повернутися до %{gravatar_link}" msgid "Profiles|You can set your current timezone here" -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете встановити поточний часовий пояс" msgid "Profiles|You can upload your avatar here" msgstr "Тут ви можете завантажити свій аватар" @@ -10283,6 +12042,12 @@ msgstr "Ваш статус" msgid "Profiles|e.g. My MacBook key" msgstr "наприклад, мій ключ MacBook" +msgid "Profiles|impersonation" +msgstr "Імітування" + +msgid "Profiles|personal access" +msgstr "персональний доступ" + msgid "Profiles|username" msgstr "ім'я користувача" @@ -10328,6 +12093,9 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено." msgid "Project Badges" msgstr "Значки проекту" +msgid "Project Files" +msgstr "Файли проекту" + msgid "Project ID" msgstr "Ідентифікатор проекту" @@ -10337,6 +12105,9 @@ msgstr "URL-адреса проекту" msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві." +msgid "Project already created" +msgstr "Проект вже створений" + msgid "Project and wiki repositories" msgstr "Репозиторії проекту та вікі" @@ -10344,10 +12115,10 @@ msgid "Project avatar" msgstr "Аватар проекту" msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." -msgstr "" +msgstr "Проект не може бути спільним із групою в яку він входить або з одним з її предків." msgid "Project configuration, including services" -msgstr "" +msgstr "Налаштування проекту включно із сервісами" msgid "Project description (optional)" msgstr "Опис проекту (необов'язково)" @@ -10383,14 +12154,11 @@ msgid "Project slug" msgstr "Шлях проекту" msgid "Project uploads" -msgstr "" +msgstr "Завантаження проекту" msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group." msgstr "Рівень видимості проекту буде змінено відповідно до правил простору імен під час перенесення до групи." -msgid "Project:" -msgstr "Проект:" - msgid "Project: %{name}" msgstr "Проект %{name}" @@ -10433,6 +12201,12 @@ msgstr "Перейти до вашого форку" msgid "ProjectOverview|Star" msgstr "В обрані" +msgid "ProjectOverview|Starrer" +msgstr "Додав(-ла) в обране" + +msgid "ProjectOverview|Starrers" +msgstr "Додали в обране" + msgid "ProjectOverview|Unstar" msgstr "Видалити із обраних" @@ -10451,21 +12225,57 @@ msgstr "або групу" msgid "ProjectSelect|Search for project" msgstr "Пошук проекту" +msgid "ProjectService|%{service_title}: status off" +msgstr "%{service_title}: статус вимкнено" + +msgid "ProjectService|%{service_title}: status on" +msgstr "%{service_title}: статус увімкнено" + +msgid "ProjectService|Integrations" +msgstr "Інтеграції" + +msgid "ProjectService|Last edit" +msgstr "Останні зміни" + +msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}" +msgstr "Виконати звичайні операції на проекті GitLab: %{project_name}" + +msgid "ProjectService|Project services" +msgstr "Сервіси проекту" + +msgid "ProjectService|Project services allow you to integrate GitLab with other applications" +msgstr "Сервіси проекту дозволяють вам інтегрувати GitLab з іншими застосунками" + +msgid "ProjectService|Service" +msgstr "Сервіс" + +msgid "ProjectService|Services" +msgstr "Сервіси" + +msgid "ProjectService|Settings" +msgstr "Налаштування" + +msgid "ProjectService|To set up this service:" +msgstr "Налаштувати цей сервіс:" + msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed" -msgstr "" +msgstr "Додаткові можливості запиту на злиття, які впливають на те як і коли відбуватиметься злиття" msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved" -msgstr "" - -msgid "ProjectSettings|Allow merge trains" -msgstr "" +msgstr "Всі обговорення повинні бути завершені" msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated" -msgstr "" +msgstr "Автоматично завершувати обговорення в запитах на злиття, коли відмінності стають неактуальними" msgid "ProjectSettings|Badges" msgstr "Значки" +msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, and merge checks." +msgstr "Виберіть метод злиття, налаштування та перевірки." + +msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and set up a default description template for merge requests." +msgstr "Виберіть метод злиття, налаштування та перевірки, а такожі задайте стандартний шаблон опису запитів на злиття." + msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування." @@ -10491,7 +12301,7 @@ msgid "ProjectSettings|Learn more about badges." msgstr "Дізнайтеся більше про значки." msgid "ProjectSettings|Merge checks" -msgstr "" +msgstr "Перевірки злиття" msgid "ProjectSettings|Merge commit" msgstr "" @@ -10500,10 +12310,10 @@ msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge method" -msgstr "" +msgstr "Метод злиття" msgid "ProjectSettings|Merge options" -msgstr "" +msgstr "Параметри злиття" msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging" msgstr "" @@ -10515,16 +12325,16 @@ msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "Тільки підписані коміти можуть бути надіслані в цей репозиторій." msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed" -msgstr "" +msgstr "Конвеєри мають бути успішними" msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature." -msgstr "" +msgstr "Необхідно налаштувати конвеєри, що використовувати цю функцію." msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line" -msgstr "" +msgstr "Показувати посилання для створення чи перегляду запиту на злиття при відправці із командного рядка" msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged" -msgstr "" +msgstr "Необхідно щоб ці перевірки успішно виконалися перед тим, як запит на злиття зможе бути злитий" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера та може бути перевизначений адміністратором." @@ -10637,12 +12447,60 @@ msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не зна msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером" +msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." +msgstr "Дозволяє негайно зклонувати репозиторій цього проекту. Пропустіть, якщо ви плануєте розмістити тут вже існуючий репозиторій." + +msgid "ProjectsNew|Blank" +msgstr "Пустий" + +msgid "ProjectsNew|Blank project" +msgstr "Пустий проект" + +msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." +msgstr "Зверніться до адміністратора для активації варіантів імпорту для вашого проекту." + +msgid "ProjectsNew|Create from template" +msgstr "Створити із шаблону" + +msgid "ProjectsNew|Creating project & repository." +msgstr "Створення проекту та репозиторію." + +msgid "ProjectsNew|Description format" +msgstr "Формат опису" + +msgid "ProjectsNew|Import" +msgstr "Імпорт" + +msgid "ProjectsNew|Import project" +msgstr "Імпортувати проект" + +msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" +msgstr "Ініціалізувати репозиторій файлом інструкції (README)" + +msgid "ProjectsNew|No import options available" +msgstr "Варіанти імпорту не доступні" + +msgid "ProjectsNew|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." +msgstr "Будь ласка, почекайте, сторінку буде оновлено автоматично по завершенню." + +msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" +msgstr "Опис проекту %{tag_start}(необов’язково)%{tag_end}" + +msgid "ProjectsNew|Template" +msgstr "Шаблон" + +msgid "ProjectsNew|Visibility Level" +msgstr "Рівень видимості" + +msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" +msgstr "Хочете розмістити декілька залежних проектів в одному просторі імен? %{link_start}Створіть групу.%{link_end}" + +msgid "Prometheus listen_address in config/gitlab.yml is not a valid URI" +msgstr "Prometheus listen_address з config/gitlab.yml не є допустимим URI" + msgid "PrometheusAlerts|Add alert" msgstr "Додати попередження" -msgid "PrometheusAlerts|Alert set" -msgstr "Набір попереджень" - msgid "PrometheusAlerts|Edit alert" msgstr "Редагувати попередження" @@ -10658,9 +12516,6 @@ msgstr "Помилка отримання попередження" msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert" msgstr "Помилка збереження попередження" -msgid "PrometheusAlerts|No alert set" -msgstr "Не встановлено попередження" - msgid "PrometheusAlerts|Operator" msgstr "Оператор" @@ -10694,6 +12549,9 @@ msgstr "Загальні метрики автоматично збирають msgid "PrometheusService|Custom metrics" msgstr "Власні метрики" +msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available." +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above" msgstr "Увімкнути Prometheus для визначення власних метрик, використовуючи будь-який з варіантів вище" @@ -10724,6 +12582,9 @@ msgstr "Додаткова інформація" msgid "PrometheusService|New metric" msgstr "Нова метрика" +msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above" +msgstr "" + msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prometheus.example.com/" @@ -10748,6 +12609,12 @@ msgstr "Очікування першого розгортання у серид msgid "Promote" msgstr "Перенести" +msgid "Promote issue to an epic" +msgstr "Перетворити задачу на епік" + +msgid "Promote issue to an epic." +msgstr "Перетворити задачу на епік." + msgid "Promote these project milestones into a group milestone." msgstr "Перенести ці проектні етапи на рівень групи." @@ -10758,13 +12625,16 @@ msgid "Promote to group label" msgstr "Перенести мітку на рівень групи" msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted." -msgstr "" +msgstr "Лише проектні етапи можуть бути перенесені." msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group." msgstr "Проект не належить жодній групі." msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}" -msgstr "" +msgstr "Перенесення невдале: %{message}" + +msgid "Promoted issue to an epic." +msgstr "Задачу перетворено на епік." msgid "Promotions|Don't show me this again" msgstr "Більше не показувати це" @@ -10779,7 +12649,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade plan" msgstr "Перейти на вищий тарифний план" msgid "Prompt users to upload SSH keys" -msgstr "" +msgstr "Пропонувати користувачам завантажувати свої ключі SSH" msgid "Protected" msgstr "Захищено" @@ -10796,6 +12666,9 @@ msgstr "Захищені середовища" msgid "Protected Tag" msgstr "Захищений тег" +msgid "Protected branches" +msgstr "Захищені гілки" + msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "%{environment_name} буде досупне для запису для розробників. Ви впевнені?" @@ -10860,10 +12733,10 @@ msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "Публічний — проект может переглядатися без автентифікації." msgid "Public Access Help" -msgstr "" +msgstr "Довідка по публічному доступу" msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})" -msgstr "" +msgstr "Публічні ключі розгортання (%{deploy_keys_count})" msgid "Public pipelines" msgstr "Публічні конвеєри" @@ -10871,17 +12744,20 @@ msgstr "Публічні конвеєри" msgid "Pull" msgstr "Отримати (pull)" +msgid "Purchase more minutes" +msgstr "Придбати більше хвилин" + msgid "Push" msgstr "Відправити (push)" msgid "Push Rule updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Правило відправки оновлено успішно." msgid "Push Rules" msgstr "Push-правила" msgid "Push Rules updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Правила відправки оновлені успішно." msgid "Push an existing Git repository" msgstr "Відправити існуючий репозиторій Git" @@ -10953,7 +12829,7 @@ msgid "Query" msgstr "Запит" msgid "Query is valid" -msgstr "" +msgstr "Запит є правильним" msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes." msgstr "Швидкі дії можна використовувати в описах задач і коментарях." @@ -10962,6 +12838,9 @@ msgid "README" msgstr "Інструкція (README)" msgid "Rake Tasks Help" +msgstr "Довідка по завданням Rake" + +msgid "Raw blob request rate limit per minute" msgstr "" msgid "Read more" @@ -10973,23 +12852,35 @@ msgstr "Читати більше про середовища" msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>" msgstr "Дізнайтеся більше про права доступу в проекті <strong>%{link_to_help}</strong>" +msgid "Read more about related issues" +msgstr "Дізнатися більше про пов’язані задачі" + msgid "Real-time features" msgstr "Фунції реального часу" +msgid "Rebase" +msgstr "" + +msgid "Rebase in progress" +msgstr "" + msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers." msgstr "Отримувати попередження від налаштованого вручну сервера Prometheus." msgid "Receive notifications about your own activity" -msgstr "" +msgstr "Отримувати сповіщення про власну активність" msgid "Recent" msgstr "Останні" +msgid "Recent Activity" +msgstr "Остання активність" + msgid "Recent Project Activity" msgstr "Остання проектна активність" msgid "Recent Searches Service is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Сервіс останніх пошуків недоступний" msgid "Recent searches" msgstr "Останні пошукові запити" @@ -11014,16 +12905,16 @@ msgstr[2] "Оновлення через %d секунд для відображ msgstr[3] "Оновлення через %d секунд для відображення актуального стану..." msgid "Regenerate instance ID" -msgstr "" +msgstr "Перегенерувати ідентифікатор інстансу" msgid "Regenerate key" msgstr "Створити ключ заново" msgid "Regenerate recovery codes" -msgstr "" +msgstr "Перегенерувати коди відновлення" msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." -msgstr "" +msgstr "Повторна генерація ідентифікатора інстансу може порушити інтеграцію в залежності від клієнта, якого ви використовуєте." msgid "Regex pattern" msgstr "Шаблон у вигляді регулярного виразу" @@ -11055,9 +12946,6 @@ msgstr "" msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" -msgid "Registry" -msgstr "Реєстр" - msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "Пов’язані розгорнуті завдання (Jobs)" @@ -11083,7 +12971,10 @@ msgid "Releases" msgstr "Релізи" msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API." -msgstr "" +msgstr "Релізи позначають певні моменти в історії розробки проекту, містять інформацію про тип змін та надають готові (часто скомпільовані) версії програмного забезпечення для повторного використання. Наразі релізи можуть бути створені тільки через API." + +msgid "Remember me" +msgstr "Запам'ятати мене" msgid "Remind later" msgstr "Нагадати пізніше" @@ -11094,14 +12985,20 @@ msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Видалити" +msgid "Remove %{displayReference}" +msgstr "Видалити %{displayReference}" + msgid "Remove Runner" msgstr "Видалити Runner" +msgid "Remove Zoom meeting" +msgstr "Видалити Zoom-зустріч" + msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch" msgstr "Видаляти всі затвердження у запитах на злиття, коли у гілці-джерелі з'являються нові коміти" msgid "Remove all or specific assignee(s)" -msgstr "" +msgstr "Видалити усіх або певного(них) виконаця(ів)" msgid "Remove all or specific label(s)" msgstr "Видалити усі або певні мітки(-ку)" @@ -11118,14 +13015,23 @@ msgstr "Видалити виконавця" msgid "Remove avatar" msgstr "Видалити аватар" +msgid "Remove card" +msgstr "Видалити картку" + msgid "Remove child epic from an epic" -msgstr "" +msgstr "Видалити дочірній епік із епіка" msgid "Remove due date" msgstr "Видалити заплановану дату завершення" msgid "Remove fork relationship" -msgstr "" +msgstr "Видалити зв’язок форку" + +msgid "Remove from board" +msgstr "Видалити з дошки" + +msgid "Remove from epic" +msgstr "Видалити із епіка" msgid "Remove group" msgstr "Видалити групу" @@ -11133,6 +13039,9 @@ msgstr "Видалити групу" msgid "Remove milestone" msgstr "Видалити етап" +msgid "Remove parent epic from an epic" +msgstr "" + msgid "Remove priority" msgstr "Видалити пріоритет" @@ -11142,23 +13051,62 @@ msgstr "Видалити проект" msgid "Remove spent time" msgstr "Видалити витрачений час" +msgid "Remove stage" +msgstr "" + msgid "Remove time estimate" msgstr "Видалити запланований час" msgid "Removed" msgstr "Видалено" -msgid "Removed %{type} with id %{id}" +msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}." +msgstr "Видалено %{assignee_text} %{assignee_references}." + +msgid "Removed %{epic_ref} from child epics." msgstr "" +msgid "Removed %{label_references} %{label_text}." +msgstr "Видалено %{label_references} %{label_text}." + +msgid "Removed %{milestone_reference} milestone." +msgstr "Видалено етап %{milestone_reference}." + +msgid "Removed %{type} with id %{id}" +msgstr "Видалено %{type} з іденнтифікатором %{id}" + +msgid "Removed all labels." +msgstr "Видалено всі мітки." + +msgid "Removed an issue from an epic." +msgstr "Видалено задачу із епіка." + msgid "Removed group can not be restored!" msgstr "Видалену групу неможливо відновити!" +msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." +msgstr "" + msgid "Removed projects cannot be restored!" msgstr "Видалені проекти неможливо відновити!" +msgid "Removed spent time." +msgstr "Видалено витрачений час." + +msgid "Removed the due date." +msgstr "Видалено заплановану дату завершення." + +msgid "Removed time estimate." +msgstr "Видалено оцінку часу." + +msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}." +msgstr "Видаляє %{assignee_text} %{assignee_references}." + msgid "Removes %{epic_ref} from child epics." -msgstr "" +msgstr "Видаляє %{epic_ref} з дочірних епіків." + +msgid "Removes %{label_references} %{label_text}." +msgstr "Видаляє %{label_references} %{label_text}." msgid "Removes %{milestone_reference} milestone." msgstr "Видаляє етап %{milestone_reference}." @@ -11166,6 +13114,12 @@ msgstr "Видаляє етап %{milestone_reference}." msgid "Removes all labels." msgstr "Видаляє всі мітки." +msgid "Removes an issue from an epic." +msgstr "Видаляє задачу із епіка." + +msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." +msgstr "" + msgid "Removes spent time." msgstr "Видаляє витрачений час." @@ -11182,7 +13136,7 @@ msgid "Removing license…" msgstr "Видалення ліцензії…" msgid "Removing the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests etc." -msgstr "" +msgstr "Видалення проекту вдалить його репозиторій та всі споріднені ресурси включно із задачами, запитами на злиття і т. д." msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -11199,6 +13153,15 @@ msgstr "Повторне відкриття епіку" msgid "Reopen milestone" msgstr "Повторне відкриття етапу" +msgid "Reopen this %{quick_action_target}" +msgstr "Повторно відкрити %{quick_action_target}" + +msgid "Reopened this %{quick_action_target}." +msgstr "Повторно відкрито %{quick_action_target}." + +msgid "Reopens this %{quick_action_target}." +msgstr "Повторно відкриває %{quick_action_target}." + msgid "Repair authentication" msgstr "Відновити автентифікацію" @@ -11208,12 +13171,21 @@ msgstr "Замінити" msgid "Replace all label(s)" msgstr "Замінити всі мітки(-ку)" +msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." +msgstr "Замінено всі мітки з %{label_references} %{label_text}." + +msgid "Reply by email" +msgstr "Відповісти по електнонній пошті" + msgid "Reply to comment" msgstr "Відповісти на коментар" msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." msgstr "Відповісти на це електронне повідомлення безпосередньо або %{view_it_on_gitlab}." +msgid "Reply..." +msgstr "Відповісти..." + msgid "Repo by URL" msgstr "Репозиторії по URL" @@ -11233,7 +13205,7 @@ msgid "Reports|Class" msgstr "Клас" msgid "Reports|Classname" -msgstr "" +msgstr "Назва класу" msgid "Reports|Confidence" msgstr "Впевненість" @@ -11245,16 +13217,16 @@ msgid "Reports|Failure" msgstr "Помилка" msgid "Reports|Metrics reports are loading" -msgstr "" +msgstr "Звіти по метрикам завантажуються" msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}" -msgstr "" +msgstr "Звіти по метрикам змінилися на %{numberOfChanges} %{pointsString}" msgid "Reports|Metrics reports did not change" -msgstr "" +msgstr "Звіти по метрикам не змінилися" msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" -msgstr "" +msgstr "Помилка при завантаженні результатів для звітів по метрикам" msgid "Reports|Severity" msgstr "Рівень" @@ -11280,6 +13252,9 @@ msgstr "результати тестів не змінилися" msgid "Repository" msgstr "Репозиторій" +msgid "Repository Graph" +msgstr "" + msgid "Repository Settings" msgstr "Налаштування репозиторію" @@ -11304,9 +13279,15 @@ msgstr "Обслуговування репозиторію" msgid "Repository mirror" msgstr "Дзеркало репозиторію" +msgid "Repository static objects" +msgstr "Статичні об’єкти репозиторію" + msgid "Repository storage" msgstr "Сховище репозиторію" +msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}" +msgstr "Репозиторій: %{counter_repositories} / Wiki: %{counter_wikis} / Артифакти збірки: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}" + msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" msgstr "Вибрати" @@ -11319,6 +13300,9 @@ msgstr "" msgid "Requests Profiles" msgstr "Профілювання запитів" +msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The whitelist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com." +msgstr "" + msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication" msgstr "Вимагати від всіх користувачів цієї групи налаштувати двофакторну автентифікацію" @@ -11329,9 +13313,12 @@ msgid "Require approval from code owners" msgstr "Вимагати затвердження від власників коду" msgid "Require user password to approve" -msgstr "" +msgstr "Вимагати пароль користувача для затвердження" msgid "Require users to prove ownership of custom domains" +msgstr "Вимагати від користувачів підтвердження права власності на власні домени" + +msgid "Required argument 'targetElement' is missing" msgstr "" msgid "Requires approval from %{names}." @@ -11349,11 +13336,14 @@ msgstr[2] "Необхідно ще %d затверджень." msgstr[3] "Необхідно ще %d затверджень." msgid "Resend confirmation email" -msgstr "" +msgstr "Повторно відіслати підтвердження по електронній пошті" msgid "Resend invite" msgstr "Повторно надіслати запрошення" +msgid "Resend it" +msgstr "Повторно це відіслати" + msgid "Reset authorization key" msgstr "Скинути ключ авторизації" @@ -11369,11 +13359,17 @@ msgstr "Скинути ключ" msgid "Reset runners registration token" msgstr "Перегенерувати реєстраційний токен runner-ів" +msgid "Reset template" +msgstr "Скинути шаблон" + +msgid "Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in." +msgstr "Скидання ключа авторизації для цього проекту вимагатиме оновлення ключа авторизації в кожному із джерел попереджень, в якому він увімкнений." + msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key." -msgstr "" +msgstr "Скидання ключа авторизації призведе до скасування попереднього ключа. Існуючі конфігурації попереджень потрібно буде оновити новим ключем." -msgid "Resolve all discussions in new issue" -msgstr "Вирішити всі обговорення в новій задачі" +msgid "Resolve all threads in new issue" +msgstr "Вирішити усі обговорення в новій задачі" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "Вирішити конфлікти у гілці-джерелі" @@ -11381,20 +13377,23 @@ msgstr "Вирішити конфлікти у гілці-джерелі" msgid "Resolve discussion" msgstr "Завершити обговорення" +msgid "Resolve thread" +msgstr "Закрити обговорення" + msgid "Resolved" msgstr "Вирішено" msgid "Resolved 1 discussion." -msgstr "" +msgstr "Завершено 1 обговорення." msgid "Resolved all discussions." -msgstr "" +msgstr "Всі обговорення завершено." msgid "Resolved by %{name}" -msgstr "" +msgstr "Вирішено %{name}" msgid "Resolved by %{resolvedByName}" -msgstr "" +msgstr "Вирішено %{resolvedByName}" msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests" msgstr "" @@ -11403,7 +13402,7 @@ msgid "Response" msgstr "Відповідь" msgid "Response didn't include `service_desk_address`" -msgstr "" +msgstr "Відповідь не містила \"service_desk_address\"" msgid "Response metrics (AWS ELB)" msgstr "Метрики відповідей (AWS ELB)" @@ -11427,13 +13426,16 @@ msgid "Restart Terminal" msgstr "Перезапустити термінал" msgid "Restrict access by IP address" -msgstr "" +msgstr "Обмежити доступ за IP адресою" + +msgid "Restrict membership by email" +msgstr "Обмежити членство за електронною поштою" msgid "Resume" msgstr "Продовжити" msgid "Resume replication" -msgstr "" +msgstr "Відновити реплікацію" msgid "Retry" msgstr "Спробувати знову" @@ -11442,10 +13444,10 @@ msgid "Retry this job" msgstr "Повторити це завдання" msgid "Retry this job in order to create the necessary resources." -msgstr "" +msgstr "Перезапустити це завдання для того, щоб створити необхідні ресурси." msgid "Retry update" -msgstr "" +msgstr "Повторити спробу оновлення" msgid "Retry verification" msgstr "Повторити перевірку" @@ -11485,7 +13487,7 @@ msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!" msgstr "Відкликано токен імітування %{token_name}!" msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!" -msgstr "" +msgstr "Відкликано персональний токен доступу %{personal_access_token_name}!" msgid "RightSidebar|adding a" msgstr "додавання" @@ -11496,6 +13498,9 @@ msgstr "видалення" msgid "Roadmap" msgstr "План-графік" +msgid "Rollback" +msgstr "Відкотити" + msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" msgstr "Запустити CI/CD конвеєри для зовнішніх репозиторіїв" @@ -11556,8 +13561,8 @@ msgstr "Сторінка Runner'ів" msgid "Runners page." msgstr "Сторінка Runner'ів." -msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes." -msgstr "Ви використали усі виділенні хвилини для ваших спільних runner'ів." +msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." +msgstr "Ви використали %{quotaUsed} із ваших %{quotaLimit} хвилин для конвеєрів загальних runner'ів." msgid "Running" msgstr "Виконується" @@ -11590,7 +13595,7 @@ msgid "SSH host keys" msgstr "SSH-ключі хоста" msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab." -msgstr "" +msgstr "Ключі SSH дозволяють встановити захищене з’єднання між вашим комп’ютером та GitLab." msgid "SSH public key" msgstr "Відкритий SSH-ключ" @@ -11631,6 +13636,9 @@ msgstr "Зберегти розклад конвеєра" msgid "Save variables" msgstr "Зберегти змінні" +msgid "Saving" +msgstr "Збереження" + msgid "Saving project." msgstr "Збереження проекту." @@ -11640,6 +13648,9 @@ msgstr "Розклад нового конвеєра" msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" +msgid "Scheduled to merge this merge request when the pipeline succeeds." +msgstr "" + msgid "Schedules" msgstr "Розклади" @@ -11650,26 +13661,41 @@ msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Планування конвеєрів" msgid "Scope" -msgstr "Обсяг" +msgstr "Область дії" msgid "Scope not supported with disabled 'users_search' feature!" -msgstr "" +msgstr "Область пошуку не доступна при вимкненій функціональності пошуку користувача!" msgid "Scoped issue boards" -msgstr "Тематичні дошки задач" +msgstr "Дошки задач із обмеженою областю видимості" msgid "Scoped label" -msgstr "" +msgstr "Селективна мітка" + +msgid "Scopes" +msgstr "Область дії" + +msgid "Scroll down" +msgstr "Прокрутити донизу" msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right." msgstr "Прокрутіть вниз до <strong>Google Code Project Hosting</strong> і увімкніть перемикач праворуч." +msgid "Scroll left" +msgstr "Прокрутити ліворуч" + +msgid "Scroll right" +msgstr "Прокрутити праворуч" + msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутити вниз" msgid "Scroll to top" msgstr "Прокрутити вгору" +msgid "Scroll up" +msgstr "Прокрутити вгору" + msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -11686,7 +13712,7 @@ msgid "Search files" msgstr "Пошук файлів" msgid "Search for a LDAP group" -msgstr "" +msgstr "Пошук LDAP-групи" msgid "Search for a group" msgstr "Шукати групу" @@ -11757,9 +13783,98 @@ msgstr "в цій групі" msgid "SearchAutocomplete|in this project" msgstr "в цьому проекті" +msgid "SearchCodeResults|in" +msgstr "в" + +msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}" +msgstr "із %{link_to_project}" + +msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for \"%{term}\"" +msgstr "Показано %{count} %{scope} для \"%{term}\"" + msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\"" msgstr "Показано %{from} - %{to} з %{count} %{scope} для \"%{term}\"" +msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}" +msgstr "" + +msgid "SearchResults|code result" +msgid_plural "SearchResults|code results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "SearchResults|comment" +msgid_plural "SearchResults|comments" +msgstr[0] "коментар" +msgstr[1] "коментарі" +msgstr[2] "коментарів" +msgstr[3] "коментарів" + +msgid "SearchResults|commit" +msgid_plural "SearchResults|commits" +msgstr[0] "коміт" +msgstr[1] "коміти" +msgstr[2] "комітів" +msgstr[3] "комітів" + +msgid "SearchResults|issue" +msgid_plural "SearchResults|issues" +msgstr[0] "задача" +msgstr[1] "задачі" +msgstr[2] "задач" +msgstr[3] "задач" + +msgid "SearchResults|merge request" +msgid_plural "SearchResults|merge requests" +msgstr[0] "запит на злиття" +msgstr[1] "запити на злиття" +msgstr[2] "запитів на злиття" +msgstr[3] "запитів на злиття" + +msgid "SearchResults|milestone" +msgid_plural "SearchResults|milestones" +msgstr[0] "етап" +msgstr[1] "етапи" +msgstr[2] "етапів" +msgstr[3] "етапів" + +msgid "SearchResults|project" +msgid_plural "SearchResults|projects" +msgstr[0] "проект" +msgstr[1] "проекти" +msgstr[2] "проектів" +msgstr[3] "проектів" + +msgid "SearchResults|snippet" +msgid_plural "SearchResults|snippets" +msgstr[0] "сніпет" +msgstr[1] "сніпети" +msgstr[2] "сніпетів" +msgstr[3] "сніпетів" + +msgid "SearchResults|snippet result" +msgid_plural "SearchResults|snippet results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "SearchResults|user" +msgid_plural "SearchResults|users" +msgstr[0] "користувач" +msgstr[1] "користувачі" +msgstr[2] "користувачів" +msgstr[3] "користувачів" + +msgid "SearchResults|wiki result" +msgid_plural "SearchResults|wiki results" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + msgid "Seats currently in use" msgstr "Місця, які зараз використовуються" @@ -11772,6 +13887,9 @@ msgstr "Секрет" msgid "Security" msgstr "Безпека" +msgid "Security & Compliance" +msgstr "Безпека та відповідність" + msgid "Security Dashboard" msgstr "Панель безпеки" @@ -11787,23 +13905,47 @@ msgstr "Помилка під час отримання списку вразл msgid "Security Dashboard|Issue Created" msgstr "Створено задачу" +msgid "Security Reports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "Коментар додано до '%{vulnerabilityName}'" + +msgid "Security Reports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "Коментар видалено в \"%{vulnerabilityName}\"" + +msgid "Security Reports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "Коментар відредаговано в \"%{vulnerabilityName}\"" + msgid "Security Reports|Create issue" msgstr "Створити задачу" msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability" msgstr "Відхилити вразливість" +msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" +msgstr "Відхилено '%{vulnerabilityName}'" + +msgid "Security Reports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." +msgstr "" + msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard" msgstr "Дізнайтеся більше про налаштування вашої панелі" msgid "Security Reports|More info" msgstr "Детальніше" +msgid "Security Reports|Oops, something doesn't seem right." +msgstr "Ой, щось пішло не так." + +msgid "Security Reports|There was an error adding the comment." +msgstr "Помилка під час додавання коментаря." + msgid "Security Reports|There was an error creating the issue." msgstr "Помилка при створенні задачі." msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request." -msgstr "" +msgstr "Помилка при створенні запиту на злиття." + +msgid "Security Reports|There was an error deleting the comment." +msgstr "Під час видалення коментаря сталася помилка." msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability." msgstr "Помилка при відхиленні вразливості." @@ -11832,6 +13974,9 @@ msgstr "На панелі безпеки відображається остан msgid "SecurityDashboard|Confidence" msgstr "Впевненість" +msgid "SecurityDashboard|Hide dismissed" +msgstr "Приховати відхилені" + msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code" msgstr "Моніторинг вразливостей у вашому коді" @@ -11859,20 +14004,29 @@ msgstr "Вибрати" msgid "Select Archive Format" msgstr "Виберіть формат архіву" +msgid "Select GitLab project to link with your Slack team" +msgstr "Виберіть проект GitLab для зв’язування із вашою командою Slack" + msgid "Select Page" msgstr "Вибрати сторінку" msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes." -msgstr "" +msgstr "Для початку редагування файлу виберіть його в лівій бічній панелі. Пізніше ви будете мати можливість закомітити свої зміни." msgid "Select a group to invite" msgstr "Виберіть групу для запрошення" +msgid "Select a label" +msgstr "Вибрати мітку" + msgid "Select a namespace to fork the project" msgstr "Виберіть простір імен для форку проекту" msgid "Select a new namespace" -msgstr "" +msgstr "Вибрати новий простір імен" + +msgid "Select a project" +msgstr "Вибрати проект" msgid "Select a project to read Insights configuration file" msgstr "Вибрати проект, щоб прочитати файл конфігурації статистики (Insights)" @@ -11886,6 +14040,9 @@ msgstr "Вибрати шаблон репозиторію" msgid "Select a timezone" msgstr "Вибрати часовий пояс" +msgid "Select all" +msgstr "Вибрати все" + msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one" msgstr "Виберіть існуючий кластер Kubernetes або створіть новий" @@ -11893,10 +14050,19 @@ msgid "Select branch/tag" msgstr "Виберіть гілку або тег" msgid "Select group or project" -msgstr "" +msgstr "Вибрати групу чи проект" -msgid "Select members to invite" -msgstr "Виберіть учасників для запрошення" +msgid "Select labels" +msgstr "Вибрати мітки" + +msgid "Select merge moment" +msgstr "Вибрати момент злиття" + +msgid "Select milestone" +msgstr "Вибрати етап" + +msgid "Select private project" +msgstr "Вибрати приватний проект" msgid "Select project" msgstr "Вибрати проект" @@ -11907,6 +14073,9 @@ msgstr "Вибрати проект та зону для вибору типу msgid "Select project to choose zone" msgstr "Вибрати проект для вибору зони" +msgid "Select projects" +msgstr "Вибрати проекти" + msgid "Select projects you want to import." msgstr "Виберіть проекти, які ви хочете імпортувати." @@ -11922,17 +14091,23 @@ msgstr "Виберіть гілку по замовчанню для цього msgid "Select the custom project template source group." msgstr "Вкажіть групу, де розміщені власні шаблони проектів." +msgid "Select timeframe" +msgstr "Вибрати проміжок часу" + +msgid "Select user" +msgstr "Вибрати користувача" + msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users." msgstr "Вибрані рівні не можуть використовуватися неадміністраторами для груп, проектів або сніпетів. Якщо публічний рівень обмежений, профілі користувачів відображаються лише для зареєстрованих користувачів." msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." msgstr "При виборі користувача Gitlab посилання на нього буде додане до опису задачі та коментарів (напр. \"<a href=\"#\"> @johnsmith</a>\"). Також це призведе до асоціації та/або призначення цих задач та коментарів на вибраного користувача." -msgid "Send an email notification to Developers." -msgstr "Відправити сповіщення розробниками електронною поштою." +msgid "Send a separate email notification to Developers." +msgstr "Відіслати окреме сповіщення по електронній пошті Розробникам." msgid "Send confirmation email" -msgstr "" +msgstr "Відіслати підтвердження електронною поштою" msgid "Send email" msgstr "Надіслати листа" @@ -11955,8 +14130,14 @@ msgstr "Відділяйте теми комами." msgid "September" msgstr "вересень" +msgid "SeriesFinalConjunction|and" +msgstr "і" + +msgid "Serve repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) from an external storage (e.g. a CDN)." +msgstr "Зберігати статичні об’єкти репозиторіїв (напр. архіви, бінарні дані і т. д.) у зовнішному сховищі (напр. CDN)." + msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." -msgstr "" +msgstr "Сервер підтримує лише груповий API. Будь ласка, оновіть ваш клієнт Git LFS до версії 1.0.1 або вище." msgid "Server version" msgstr "Версія сервера" @@ -11982,6 +14163,9 @@ msgstr "Pod'и Kubernetes" msgid "ServerlessDetails|More information" msgstr "Детальніше" +msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time." +msgstr "Наразі жоден pod не завантажений." + msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity." msgstr "Кількість pod'ів Kubernetes у використанні на основі необхідності протягом періоду часу." @@ -12012,9 +14196,21 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про Serverless" msgid "Serverless|No functions available" msgstr "Немає доступних функцій" +msgid "Serverless|The deploy job has not finished." +msgstr "Завдання по розгортанню не завершилося." + +msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster." +msgstr "Функції, які вказані у файлі %{startTag}serverless.yml%{endTag} не відповідають простору імен вашого кластеру." + msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:" msgstr "Наразі немає даних про функції від Knative. Це може бути викликано різними причинами, зокрема:" +msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured." +msgstr "Ваш файл %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} не сконфігурований правильно." + +msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file." +msgstr "Ваш репозиторій не містить відповідного файлу %{startTag}serverless.yml%{endTag}." + msgid "Service" msgstr "Сервіс" @@ -12033,6 +14229,9 @@ msgstr "Тривалість сесії (у хвилинах)" msgid "Session expiration, projects limit and attachment size." msgstr "Термін дії сесії, проектні ліміти та розміри вкладень." +msgid "Set %{epic_ref} as parent epic." +msgstr "" + msgid "Set a default template for issue descriptions." msgstr "Встановити шаблон за замовчуванням для опису задач." @@ -12066,11 +14265,23 @@ msgstr "Встановити новий пароль" msgid "Set notification email for abuse reports." msgstr "Налаштувати сповіщення по електронній пошті для повідомлень про зловживання." +msgid "Set parent epic to an epic" +msgstr "" + msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication." msgstr "Встановіть вимоги для входу користувачів. Увімкніть обов’язкову двофакторну автентифікацію." +msgid "Set target branch" +msgstr "Встановити цільову гілку" + +msgid "Set target branch to %{branch_name}." +msgstr "Встановити цільову гілку %{branch_name}." + msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>." -msgstr "" +msgstr "Задайте стандартний час зберігання для артефактів кожного із завдань. 0 означає необмежений. Стандартною одиницею вимірювання є секунда (sec), але ви можете вибрати й іншу. Наприклад: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>." + +msgid "Set the due date to %{due_date}." +msgstr "Встановити заплановану дату завершення %{due_date}." msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>." msgstr "" @@ -12079,20 +14290,26 @@ msgid "Set the maximum file size for each job's artifacts" msgstr "Встановити максимальний розмір файлу для артефактів кожного завдання" msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited." +msgstr "Встановити максимальну кількість хвилин конвеєрів, яку можуть використовувати загальні runner'и якоїсь групи за місяць. 0 означає без обмежень." + +msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "" msgid "Set time estimate" msgstr "Встановити запланований час" +msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." +msgstr "" + msgid "Set up CI/CD" msgstr "Налаштування CI/CD" +msgid "Set up a %{type} Runner automatically" +msgstr "" + msgid "Set up a %{type} Runner manually" msgstr "Налаштуйте %{type} runner вручну" -msgid "Set up a specific Runner automatically" -msgstr "Автоматично налаштувати специфічний runner" - msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" msgstr "Налаштуйте твердження/атрибути (email, ім'я, прізвище) і NameID відповідно до %{docsLinkStart} документації %{icon}%{docsLinkEnd}" @@ -12108,6 +14325,9 @@ msgstr "Налаштуйте свій проект, щоб автоматичн msgid "Set weight" msgstr "Встановити вагу" +msgid "Set weight to %{weight}." +msgstr "Встановити вагу %{weight}." + msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "встановити пароль" @@ -12135,17 +14355,23 @@ msgstr "Вибачте, нам не вдалося встановити ваш msgid "SetStatusModal|What's your status?" msgstr "Який ваш статус?" -msgid "Sets the due date to %{due_date}." +msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." msgstr "" +msgid "Sets target branch to %{branch_name}." +msgstr "Встановлює цільову гілку %{branch_name}." + +msgid "Sets the due date to %{due_date}." +msgstr "Встановлює заплановану дату завершення %{due_date}." + msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}." -msgstr "" +msgstr "Встановлює етап %{milestone_reference}." msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}." -msgstr "" +msgstr "Встановлює запланований час %{time_estimate}." msgid "Sets weight to %{weight}." -msgstr "" +msgstr "Встановлювє вагу рівну %{weight}." msgid "Settings" msgstr "Налаштування" @@ -12163,7 +14389,7 @@ msgid "Shared projects" msgstr "Спільні проекти" msgid "Shared runners help link" -msgstr "" +msgstr "Допомога по загальним runner'ам" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "При обнуленні хвилин конвеєрів для цього простору імен, кількість вже використаних хвилин буде дорівнювати 0." @@ -12187,14 +14413,20 @@ msgid "Show archived projects" msgstr "Показати архівовані проекти" msgid "Show archived projects only" -msgstr "" +msgstr "Показувати лише архівовані проекти" msgid "Show command" msgstr "Показати команду" +msgid "Show comments" +msgstr "Показати коментарі" + msgid "Show comments only" msgstr "Показати тільки коментарі" +msgid "Show commit description" +msgstr "Показати опис коміту" + msgid "Show complete raw log" msgstr "Показати повний неформатований журнал" @@ -12220,6 +14452,18 @@ msgstr[1] "Показано %d події" msgstr[2] "Показано %d подій" msgstr[3] "Показано %d подій" +msgid "Showing Latest Version" +msgstr "Показується остання версія" + +msgid "Showing Version #%{versionNumber}" +msgstr "Показується версія #%{versionNumber}" + +msgid "Showing all issues" +msgstr "Відображення усіх задач" + +msgid "Showing last %{size} of log -" +msgstr "Показуються останні %{size} журналу -" + msgid "Side-by-side" msgstr "Поруч" @@ -12250,6 +14494,9 @@ msgstr "Увійти за допомогою смарт-карти" msgid "Sign in via 2FA code" msgstr "Увійти за допомогою коду двофакторної автентифікції" +msgid "Sign in with Google" +msgstr "Увійти за допомогою Google" + msgid "Sign in with Single Sign-On" msgstr "Увійти за допомогою єдиного входу" @@ -12262,6 +14509,9 @@ msgstr "Вийти" msgid "Sign out & Register" msgstr "Вийти і зареєструватися" +msgid "Sign up" +msgstr "Зареєеструватися" + msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in." msgstr "Реєстрація пройшла успішно! Будь ласка, підтвердіть свою адресу електронної пошти для входу." @@ -12271,14 +14521,20 @@ msgstr "Обмеження для входу" msgid "Sign-up restrictions" msgstr "Обмеження для реєстрації" +msgid "SignUp|First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)." +msgstr "Ім’я занадто довге (максимум складає %{max_length} символів)." + +msgid "SignUp|Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)." +msgstr "Прізвище занадто довге (максимум складає %{max_length} символів)." + msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)." -msgstr "" +msgstr "Ім’я занадто довге (максимум складає %{max_length} символів)." msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача занадто довге (максимум складає %{max_length} символів)." msgid "Signed in" -msgstr "" +msgstr "Вхід виконано" msgid "Signed in with %{authentication} authentication" msgstr "Вхід відбувся за допомогою %{authentication}" @@ -12293,7 +14549,10 @@ msgid "Similar issues" msgstr "Подібні задачі" msgid "Single or combined queries" -msgstr "" +msgstr "Одиночні або комбіновані запити" + +msgid "Site ID" +msgstr "ID сайту" msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -12313,6 +14572,21 @@ msgstr "застосунок Slack" msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window." msgstr "Slack інтеграція дозволить вам взаємодіяти з GitLab через чат за домогою команд зі слешем ( / )" +msgid "SlackService|2. Paste the <strong>Token</strong> into the field below" +msgstr "2. Вставте <strong>Токен</strong> у поле нижче" + +msgid "SlackService|3. Select the <strong>Active</strong> checkbox, press <strong>Save changes</strong> and start using GitLab inside Slack!" +msgstr "3. Встановіть прапорець в пункті <strong>Активний</strong>, натисніть <strong>Зберегти зміни</strong> та починайте використовувати GitLab в Slack!" + +msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team." +msgstr "Вкажіть слово, яке найбільше підходить для вашої команди." + +msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering" +msgstr "Перегляньте список усіх доступних команд у Slack після налаштування цього сервісу шляхом вводу" + +msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." +msgstr "Цей сервіс дозволяє користувачам виконувати загальні операції в цьому проекті шляхом вводу команд із косою рискою (/) в Slack." + msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job" msgstr "Повільніше, але гарантує, що робоча область проекту чистою, оскільки воно клонує сховище з нуля для кожного завдання" @@ -12346,9 +14620,15 @@ msgstr "Немає сніпетів для відображення." msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private." msgstr "Вони можуть бути публічними або приватними." +msgid "Snowplow" +msgstr "Snowplow" + msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead." msgstr "" +msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." +msgstr "" + msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "Хтось відредагував цю %{issueType} одночасно з вами. Опис було оновлено, тому вам знову треба внести свої зміни." @@ -12377,7 +14657,10 @@ msgid "Something went wrong when toggling the button" msgstr "Помилка при перемиканні кнопки" msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Проблема при додаванні вашої нагороди. Будь ласка, спробуйте знову." + +msgid "Something went wrong while adding your comment. Please try again." +msgstr "Проблема при додаванні вашого коментаря. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again." msgstr "Помилка при застосуванні пропозиції. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -12388,6 +14671,12 @@ msgstr "Помилка при закритті %{issuable}. Будь ласка, msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again." msgstr "Помилка при видаленні гілки-джерела. Будь ласка, спробуйте знову." +msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again." +msgstr "Проблема при видаленні вашої нотатки. Будь ласка, спробуйте знову." + +msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again." +msgstr "Проблема при редагуванні вашого коментаря. Будь ласка, спробуйте знову." + msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list" msgstr "Помилка при отриманні списку %{listType}" @@ -12398,10 +14687,10 @@ msgid "Something went wrong while fetching group member contributions" msgstr "Помилка при завантаженні внесків учасників групи" msgid "Something went wrong while fetching latest comments." -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні останніх коментарів." msgid "Something went wrong while fetching related merge requests." -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні пов’язаних запитів на злиття." msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again." msgstr "Проблема при отриманні середовищ для цього запиту на злиття. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -12421,17 +14710,20 @@ msgstr "Помилка при повторному відкритті %{issuable msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." msgstr "Помилка при завершенні обговорення. Будь ласка, спробуйте пізніше." +msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again." +msgstr "Проблема при зупинці середовища. Будь ласка, спробуйте знову." + msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard" msgstr "Проблема, не вдалося додати %{project} до панелі керування" msgid "Something went wrong, unable to get projects" -msgstr "" +msgstr "Помилка, не вдалося отримати проекти" msgid "Something went wrong, unable to remove project" msgstr "Проблема, не вдалося видалити проект" msgid "Something went wrong, unable to search projects" -msgstr "" +msgstr "Помилка, не вдалося здійнстити пошук проектів" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Щось пішло не так. Будь ласка спробуйте ще раз." @@ -12472,6 +14764,9 @@ msgstr "Заплановано пізніше" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "Заплановано незабаром" +msgid "SortOptions|Expired date" +msgstr "" + msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "Пріоритет мітки" @@ -12541,6 +14836,9 @@ msgstr "Найстаріша остання активність" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "Залогінений найраніше" +msgid "SortOptions|Oldest starred" +msgstr "Найдавніше в обраних" + msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "Оновлений найраніше" @@ -12556,6 +14854,12 @@ msgstr "Найновіша остання активність" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "Нещодавно зареєстровані" +msgid "SortOptions|Recently starred" +msgstr "Нещодавно в обраних" + +msgid "SortOptions|Size" +msgstr "Розмір" + msgid "SortOptions|Sort direction" msgstr "Напрямок сортування" @@ -12634,9 +14938,12 @@ msgstr "Проіндексовано %{type}" msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging." msgstr "Позначте мітку, щоб зробити її пріоритетною. Перетягуйте пріоритетні мітки для зміни їх відносного пріоритету." -msgid "Star toggle failed. Try again later." +msgid "Star labels to start sorting by priority" msgstr "" +msgid "Star toggle failed. Try again later." +msgstr "Додавання/видалення у обрані неуспішне. Спробуйте знову пізніше." + msgid "StarProject|Star" msgstr "В обрані" @@ -12650,19 +14957,19 @@ msgid "Starred projects" msgstr "Обрані проекти" msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до сторінки проекту та натисніть іконку із зірочкою. Тоді цей проект з’явиться на цій сторінці." msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." -msgstr "" +msgstr "Ви не маєте проектів доданих у обране." + +msgid "Starrers" +msgstr "Додали в обране" msgid "Stars" msgstr "У обраному" msgid "Start GitLab Ultimate trial" -msgstr "" - -msgid "Start Indexing" -msgstr "Почати індексування" +msgstr "Перейти на пробну версію GitLab Ultimate" msgid "Start Web Terminal" msgstr "Запустити Веб-Термінал" @@ -12670,8 +14977,14 @@ msgstr "Запустити Веб-Термінал" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Почати %{new_merge_request} з цими змінами" +msgid "Start a Free Trial" +msgstr "Розпочати пробну версію" + +msgid "Start a new discussion..." +msgstr "Розпочати нове обговорення..." + msgid "Start a new merge request" -msgstr "" +msgstr "Відкрити новий запит на злиття" msgid "Start a review" msgstr "Розпочати перевірку" @@ -12679,30 +14992,39 @@ msgstr "Розпочати перевірку" msgid "Start and due date" msgstr "Дата початку та завершення" +msgid "Start by choosing a group to see how your team is spending time. You can then drill down to the project level." +msgstr "Розпочніть із вибору групи для того, щоб побачити на що ваша команда витрачає час. Далі ви зможете переходити на рівень проектів." + +msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." +msgstr "Розпочніть із вибору групи для того що переглядати її запити на злиття. Далі ви зможете накладати фільтри за проектами, мітками, етапами та авторами." + msgid "Start cleanup" msgstr "Почати очищення" msgid "Start date" msgstr "Дата початку" -msgid "Start discussion" -msgstr "Розпочати дискусію" - -msgid "Start discussion & close %{noteable_name}" -msgstr "Розпочати обговорення та закрити %{noteable_name}" - -msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}" -msgstr "Розпочати обговорення і повторно відкрити %{noteable_name}" - msgid "Start merge train" -msgstr "" +msgstr "Створити ланцюжок змін" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" -msgstr "" +msgstr "Створити ланцюжок змін після успішного завершення конвеєра" + +msgid "Start search" +msgstr "Розпочати пошук" msgid "Start the Runner!" msgstr "Запустіть Runner!" +msgid "Start thread" +msgstr "Розпочати обговорення" + +msgid "Start thread & close %{noteable_name}" +msgstr "Розпочати обговорення та закрити %{noteable_name}" + +msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}" +msgstr "Розпочати обговорення та повторно відкрити %{noteable_name}" + msgid "Start your trial" msgstr "Розпочати пробний період" @@ -12713,7 +15035,7 @@ msgid "Started %{startsIn}" msgstr "Запущено %{startsIn}" msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." -msgstr "" +msgstr "Асинхронне видалення усіх станів перевірок репозиторіїв запущено." msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." @@ -12727,12 +15049,18 @@ msgstr "Починається о (за Грінвічем)" msgid "State your message to activate" msgstr "Залиште своє повідомлення для активації" +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Status:" msgstr "Статус:" +msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." +msgstr "Будьте в курсі продуктивності та стану вашого середовища шляхом налаштування Prometheus для моніторингу ваших розгортань." + msgid "Stop Terminal" msgstr "Зупинити термінал" @@ -12740,7 +15068,7 @@ msgid "Stop environment" msgstr "Зупинити середовище" msgid "Stop impersonation" -msgstr "Зупинити уособлення" +msgstr "Зупинити імітування" msgid "Stop this environment" msgstr "Зупинити це середовище" @@ -12763,6 +15091,18 @@ msgstr "Сховище:" msgid "StorageSize|Unknown" msgstr "Невідомо" +msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups" +msgstr "Дозволено створювати підгрупи" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" +msgstr "Дозволено створювати підгрупи" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" +msgstr "Керівники" + +msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" +msgstr "Власники" + msgid "Subgroups" msgstr "Підгрупи" @@ -12770,7 +15110,7 @@ msgid "Subgroups and projects" msgstr "Підгрупи та проекти" msgid "Subkeys" -msgstr "" +msgstr "Підключі" msgid "Submit as spam" msgstr "Позначити як спам" @@ -12778,6 +15118,9 @@ msgstr "Позначити як спам" msgid "Submit feedback" msgstr "Надіслати відгук" +msgid "Submit issue" +msgstr "Відправити задачу" + msgid "Submit review" msgstr "Надіслати перевірку" @@ -12802,6 +15145,12 @@ msgstr "Підписатися на календар" msgid "Subscribed" msgstr "Ви підписані" +msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." +msgstr "Підписано на %{quick_action_target}." + +msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." +msgstr "Підписує на %{quick_action_target}." + msgid "Subscription" msgstr "Підписка" @@ -12814,9 +15163,6 @@ msgstr "Безкоштовно" msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal." msgstr "GitLab дозволяє вам використовувати вашу підписку, навіть якщо ви перевищили кількість придбаних місць. Вам треба буде заплатити за ці місця при її поновленні." -msgid "SubscriptionTable|GitLab.com %{planName} %{suffix}" -msgstr "GitLab.com %{planName} %{suffix}" - msgid "SubscriptionTable|Last invoice" msgstr "Останній рахунок-фактура" @@ -12877,8 +15223,11 @@ msgstr "Використання" msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM." msgstr "Облік використання виконується один раз на день о 12:00." +msgid "Subtracted" +msgstr "Віднято" + msgid "Subtracts" -msgstr "" +msgstr "Видаляє" msgid "Successfully blocked" msgstr "Успішно заблоковано" @@ -12902,7 +15251,7 @@ msgid "Successfully unlocked" msgstr "Успішно розблоковано" msgid "Suggest code changes which are immediately applied. Try it out!" -msgstr "" +msgstr "Запропонуйте зміни в коді, які будуть негайно застосовані. Спробуте!" msgid "Suggested change" msgstr "Пропонована зміна" @@ -12914,16 +15263,16 @@ msgid "SuggestedColors|Dark grayish cyan" msgstr "Темно-сірувато-блакитний" msgid "SuggestedColors|Dark moderate blue" -msgstr "" +msgstr "Темно-синя" msgid "SuggestedColors|Dark moderate orange" -msgstr "" +msgstr "Темний помірно-оранжевий" msgid "SuggestedColors|Dark moderate pink" -msgstr "" +msgstr "Темний помірно-рожевий" msgid "SuggestedColors|Dark moderate violet" -msgstr "" +msgstr "Темний помірно-фіолетовий" msgid "SuggestedColors|Feijoa" msgstr "Фейхоа" @@ -12932,16 +15281,16 @@ msgid "SuggestedColors|Lime green" msgstr "Зелений лайм" msgid "SuggestedColors|Moderate blue" -msgstr "" +msgstr "Помірно-синій" msgid "SuggestedColors|Pure red" msgstr "Чистий червоний" msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated blue" -msgstr "" +msgstr "Злегка ненасичений синій" msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated green" -msgstr "" +msgstr "Злегка ненасичений зелений" msgid "SuggestedColors|Soft orange" msgstr "М'який помаранчевий" @@ -12950,34 +15299,40 @@ msgid "SuggestedColors|Soft red" msgstr "М'який червоний" msgid "SuggestedColors|Strong pink" -msgstr "" +msgstr "Насичений рожевий" msgid "SuggestedColors|Strong red" -msgstr "" +msgstr "Насичений червоний" msgid "SuggestedColors|Strong yellow" -msgstr "" +msgstr "Насичений жовтий" msgid "SuggestedColors|UA blue" -msgstr "" +msgstr "Синій UA" msgid "SuggestedColors|Very dark desaturated blue" -msgstr "" +msgstr "Дуже темний ненасичений синій" msgid "SuggestedColors|Very dark lime green" -msgstr "" +msgstr "Дуже темний лаймово-синій" msgid "SuggestedColors|Very pale orange" -msgstr "" +msgstr "Дуже блідий оранжевий" + +msgid "Suggestions:" +msgstr "Пропозиції:" msgid "Sunday" msgstr "Неділя" +msgid "Support" +msgstr "Підтримка" + msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." -msgstr "" +msgstr "Підтримку користувацьких сертифікатів вимкнено. Зверніться до адміністратора для того, щоб їх увімкнути." msgid "Support page URL" -msgstr "" +msgstr "URL-адреса сторінки підтримки" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Перейти в гілку/тег" @@ -12986,7 +15341,7 @@ msgid "Switch to GitLab Next" msgstr "" msgid "Switch to the source to copy it to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Перейти до джерела для того, щоб скопіювати його в буфер обміну" msgid "Sync information" msgstr "Інформація про синхронізацію" @@ -13004,7 +15359,7 @@ msgid "System Info" msgstr "Інформація про систему" msgid "System default (%{default})" -msgstr "" +msgstr "Системне налаштування за замовчуванням (%{default})" msgid "System header and footer" msgstr "Заголовок і футер системи" @@ -13019,7 +15374,7 @@ msgid "System metrics (Kubernetes)" msgstr "Системні метрики (Kubernetes)" msgid "Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Зміст" msgid "Tag" msgstr "Тег" @@ -13028,7 +15383,13 @@ msgid "Tag list:" msgstr "Список тегів:" msgid "Tag this commit." -msgstr "" +msgstr "Додати тег до цього коміту." + +msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." +msgstr "До цього коміту додано тег %{tag_name} з \"%{message}\"." + +msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." +msgstr "До цього коміту додано тег %{tag_name}." msgid "Tags" msgstr "Теги" @@ -13037,10 +15398,10 @@ msgid "Tags feed" msgstr "Канал тегів" msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." -msgstr "" +msgstr "Додає тег %{tag_name} до цього коміту з повідомленням \"%{message}\"." msgid "Tags this commit to %{tag_name}." -msgstr "" +msgstr "Додає тег %{tag_name} до цього коміту." msgid "Tags:" msgstr "Теги:" @@ -13139,7 +15500,7 @@ msgid "Terminal for environment" msgstr "Термінал для середовища" msgid "Terminal sync service is running" -msgstr "" +msgstr "Сервіс синхронізації терміналу запущено" msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" msgstr "Угода про надання послуг і політика конфіденційності" @@ -13157,7 +15518,7 @@ msgid "Test failed." msgstr "Тест не пройдено." msgid "Test settings and save changes" -msgstr "" +msgstr "Протестувати налаштуванні та зберегти зміни" msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." msgstr "Переконайтеся, що один із ваших проектів має запити на злиття." @@ -13183,14 +15544,17 @@ msgstr "Переконайтеся, що проект має нотатки." msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." msgstr "Переконайтеся, що вікі увімкнено і вона має сторінки." -msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." +msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly." msgstr "" +msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." +msgstr "Дякуємо за ваш звіт. Адміністратор GitLab розгляне це питання найближчим часом." + msgid "Thanks! Don't show me this again" msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомлення" msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account" -msgstr "" +msgstr "Група \"%{group_path}\" дозволяє увійти за допомогою облікового запису єдиного входу" msgid "The %{type} contains the following error:" msgid_plural "The %{type} contains the following errors:" @@ -13199,6 +15563,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" +msgid "The API path was not specified." +msgstr "Шлях API не вказано." + msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab — це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код інших команд, який може допомогти у вашому проекті." @@ -13221,10 +15588,7 @@ msgid "The amount of seconds after which a request to get a secondary node statu msgstr "" msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." -msgstr "" - -msgid "The certificate will be shown here once it has been obtained from Let's Encrypt. This process may take up to an hour to complete." -msgstr "" +msgstr "Ця гілка для цього проекту не має активної конфігурації конвеєра." msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git." msgstr "Підсвітка символів дозволяє обмежувати заголовок до %{titleLength} символів і обмежувати довжину рядків тіла %{bodyLength} символами для того, щоб вони залишаються читабельними в git." @@ -13239,19 +15603,25 @@ msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take msgstr "З’єднання буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push." msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." -msgstr "" +msgstr "Вміст цієї сторінки не закодований в UTF-8. Зміни можна вносити лише через репозиторій Git." msgid "The dependency list details information about the components used within your project." -msgstr "" +msgstr "Список залежностей містить детальну інформацію про компоненти, що використовуються у вашому проекті." msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed." msgstr "Розгортання цього завдання на %{environmentLink} не успішне." msgid "The directory has been successfully created." -msgstr "" +msgstr "Каталог успішно створено." + +msgid "The domain you entered is misformatted." +msgstr "Введений вами домен неправильно відформатований." + +msgid "The domain you entered is not allowed." +msgstr "Введений вами домен є недопустимим." msgid "The entered user map is not a valid JSON user map." -msgstr "" +msgstr "Введена мапа користувачів не є корректною мапою користувачів JSON." msgid "The file has been successfully created." msgstr "Файл успішно створено." @@ -13272,13 +15642,13 @@ msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for y msgstr "Глобальні налаштування вимагають, щоб ви увімкнули двофакторну автентифікацію для свого облікового запису." msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." -msgstr "" +msgstr "Ця група та всі її внутрішні проекти можуть бути переглянуті будь яким користувачем, що здійснив вхід у систему." msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "Ця група та будь-які проекти можуть переглядатися без жодної автентифікації." msgid "The group and its projects can only be viewed by members." -msgstr "" +msgstr "Ця група та її проекти видимі тільки для учасників." msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}." msgstr "Групові налаштування для %{group_links} вимагають, щоб ви увімкнули двофакторну автентифікацію для свого облікового запису. Ви можете %{leave_group_links}." @@ -13286,32 +15656,29 @@ msgstr "Групові налаштування для %{group_links} вимаг msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "Імпорт буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push." -msgid "The instance-level Kubernetes service integration is deprecated. Your data has been migrated to an <a href=\"%{url}\"/>instance-level cluster</a>." -msgstr "" - msgid "The invitation could not be accepted." -msgstr "" +msgstr "Запрошення не може буте прийняте." msgid "The invitation could not be declined." -msgstr "" +msgstr "Запрошення не може бути відхилене." msgid "The invitation has already been accepted." -msgstr "" +msgstr "Запрошення уже було прийнято." msgid "The invitation was successfully resent." -msgstr "" +msgstr "Запрошення успішно вислано повторно." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "Стадія Задача показує, скільки часу потрібно від створення задачі до включення її до якогось етапу, або додавання задачі на дошку. Почніть створювати задачі, щоб переглядати дані для цієї стадії." msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license." -msgstr "" +msgstr "Ліцензію було видалено. GitLab використовує попередню ліцензію." msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license." -msgstr "" +msgstr "Ліцензію видалено. Наразі GitLab не моє жодною актуальної ліцензії." msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below." -msgstr "" +msgstr "Ліцензію успішно завантажено і вона активна. Подробиці можна переглянути нижче." msgid "The maximum file size allowed is %{size}." msgstr "Максимальний розмір файлу — %{size}." @@ -13320,16 +15687,16 @@ msgid "The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "Максимальний розмір файлу — 200 Кб." msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally." -msgstr "" +msgstr "Конфлікти у цьому запитті на злиття не можуть бути вирішені через GitLab. Будь ласка, спробуйте зробити це локально." msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved." -msgstr "" +msgstr "Конфлікти у цьому запиті на злиття уже вирішено." msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request." -msgstr "" +msgstr "Конфлікти у цьому запиті на злиття уже вирішено. Будь ласка, повертайтеся до запиту на злиття." msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory." -msgstr "" +msgstr "Ім’я %{entryName} уже зайнято в цьому каталозі." msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time." msgstr "" @@ -13362,7 +15729,7 @@ msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем." msgid "The project can be accessed by any user who is logged in." -msgstr "" +msgstr "Доступ до цього проекту є в будь-якого користувача, який увійшов у систему." msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication." msgstr "Доступ до проекту є в будь-кого, незалежно від автентифікації." @@ -13371,7 +15738,7 @@ msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності." msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user." -msgstr "" +msgstr "Цей проект доступний тільки для його учасників. Доступ може бути надано тільки безпосередньо кожному користувачу." msgid "The project is still being deleted. Please try again later." msgstr "Проект все ще видаляється. Будь ласка, спробуйте знову." @@ -13389,7 +15756,7 @@ msgid "The remote mirror took to long to complete." msgstr "" msgid "The remote repository is being updated..." -msgstr "" +msgstr "Віддалений репозиторій в процесі оновлення..." msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує." @@ -13403,8 +15770,8 @@ msgstr "Репозиторій оновлюється..." msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>." msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https://</code> або <code>git://</code>." -msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>." -msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https: //</code>, <code>ssh: //</code> і <code>git: //</code>." +msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>." +msgstr "" msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "Стадія Перевірка показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття." @@ -13413,7 +15780,7 @@ msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" msgstr "План-графік показує стан ваших епіків у часі" msgid "The schedule time must be in the future!" -msgstr "" +msgstr "Запланований час має бути в майбутньому!" msgid "The snippet can be accessed without any authentication." msgstr "Доступ до сніпета можливий без будь-якої автентифікації." @@ -13430,8 +15797,8 @@ msgstr "Цей сніпет видимий для будь-якого зареє msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "Стадія Staging показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше." -msgid "The tabs below will be removed in a future version" -msgstr "Вкладки нижче будуть видалені в майбутній версії" +msgid "The target element is missing." +msgstr "Цільовий елемент відсутній." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "Стадія Тестування показує час, який GitLab CI витрачає для виконання кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра." @@ -13439,8 +15806,8 @@ msgstr "Стадія Тестування показує час, який GitLab msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цій стадії." -msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url`" -msgstr "Унікальний ідентифікатор для Geo вузла. Має задовольняти \"geo_node_name\", якщо воно встановлено в gitlab.rb, інакше має задовольняти \"external_url\"" +msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash" +msgstr "" msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination." msgstr "Час дії оновлення сплине через %{number_of_minutes} хвилин. Для великих репозиторіїв використовуйте комбінацію clone/push." @@ -13455,7 +15822,7 @@ msgid "The user is being deleted." msgstr "Користувач видаляється." msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." -msgstr "" +msgstr "Мапу користувачів збережено. Для продовження виберіть проекти для імпорту." msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side." msgstr "Мапа користувачів — це JSON-документ, який задає як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code, що приймали участь у ваших проектах будуть імпортовані у GitLab. Ви можете змінити його шляхом зміни значень, що стоять справа від <code>:</code>. Не видаляйте лапки та інші знаки пунктуації, а також не змінюйте адреси електронної пошти чи імена користувачів зліва." @@ -13463,23 +15830,23 @@ msgstr "Мапа користувачів — це JSON-документ, яки msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." msgstr "Мапа користувачів — це правила імпортування користувачів FogBugz, які приймали участь у ваших проектах до Gitlab (зокрема їх імен та адрес електронної пошти). Ви можете вносити зміни шляхом заповнення таблиці нижче." -msgid "The user-facing URL of the Geo node." -msgstr "URL-адреса вузла Geo, видима для користувача." +msgid "The user-facing URL of the Geo node" +msgstr "URL-адреса вузла Geo, видима для користувача" msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, середніми (5 + 7) / 2 = 6." msgid "There are no GPG keys associated with this account." -msgstr "" +msgstr "Немає GPG ключів, пов’язаних із цим обліковим записом." msgid "There are no GPG keys with access to your account." -msgstr "" +msgstr "Немає GPG ключів, що мають доступ до вашого облікового запису." msgid "There are no SSH keys associated with this account." -msgstr "" +msgstr "Немає SSH ключів, пов’язаних із цим обліковим записом." msgid "There are no SSH keys with access to your account." -msgstr "" +msgstr "Немає SSH ключів, що мають доступ до вашого облікового запису." msgid "There are no archived projects yet" msgstr "Наразі немає жодного архівованого проекту" @@ -13499,9 +15866,15 @@ msgstr "Власні шаблони проектів не налаштовані msgid "There are no issues to show" msgstr "Немає задач для відображення" +msgid "There are no issues to show." +msgstr "Немає задач для відображення." + msgid "There are no labels yet" msgstr "Тут ще немає міток" +msgid "There are no matching files" +msgstr "" + msgid "There are no open issues" msgstr "Відкритих задач немає" @@ -13509,7 +15882,7 @@ msgid "There are no open merge requests" msgstr "Відкритих запитів на злиття немає" msgid "There are no packages yet" -msgstr "" +msgstr "Наразі пакети відсутні" msgid "There are no projects shared with this group yet" msgstr "Ще немає спільних проектів з цією групою" @@ -13523,29 +15896,35 @@ msgstr "Немає неіндексованих змін" msgid "There is already a repository with that name on disk" msgstr "На диску вже існує репозиторій за таким ім’ям" +msgid "There is no data available. Please change your selection." +msgstr "" + msgid "There was a problem communicating with your device." msgstr "Проблема підключення до вашого пристрою." msgid "There was a problem sending the confirmation email" -msgstr "" +msgstr "Помилка при відсиланні підтвердження по електронній пошті" msgid "There was an error %{message} todo." msgstr "" -msgid "There was an error adding a todo." +msgid "There was an error adding a To Do." msgstr "Помилка при додаванні нагадування." msgid "There was an error creating the issue" -msgstr "" +msgstr "Помилка при створенні задачі" -msgid "There was an error deleting the todo." -msgstr "Помилка при видаленні задачі." +msgid "There was an error deleting the To Do." +msgstr "Помилка при видаленні нагадування." msgid "There was an error fetching configuration for charts" +msgstr "Помилка при отриманні налаштувань діаграм" + +msgid "There was an error fetching the form data" msgstr "" msgid "There was an error gathering the chart data" -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні даних для діаграми" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "Помилка при завантаженні календаря активності користувачів." @@ -13554,13 +15933,13 @@ msgid "There was an error removing the e-mail." msgstr "Помилка при видаленні адреси електронної пошти." msgid "There was an error resetting group pipeline minutes." -msgstr "" +msgstr "Помилка при скиданні групових хвилин для конвеєрів." msgid "There was an error resetting user pipeline minutes." -msgstr "" +msgstr "Помилка при скиданні хвилин для конвеєрів користувача." msgid "There was an error saving your changes." -msgstr "" +msgstr "Помилка при збереженні ваших змін." msgid "There was an error saving your notification settings." msgstr "Помилка при збереженні ваших налаштувань сповіщень." @@ -13568,6 +15947,9 @@ msgstr "Помилка при збереженні ваших налаштува msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "Помилка при підписці на цю мітку." +msgid "There was an error trying to validate your query" +msgstr "Помилка при перевірці вашого запиту" + msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "Помилка при скиданні токена електронної пошти." @@ -13578,10 +15960,10 @@ msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "Помилка при відписці від цієї мітки." msgid "There was an error while fetching cycle analytics data." -msgstr "" +msgstr "Помилка при отриманні даних аналізу циклу." msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка з reCAPTCHA. Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA знову." msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." msgstr "Ці існуючі проблеми мають подібні заголовки. Можливо, краще додати коментар до однієї з них замість створення нової." @@ -13605,10 +15987,10 @@ msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance ad msgstr "Цей інстанс GitLab ще немає загальних Runner'ів. Адміністратори можуть їх зареєструвати у спеціальному розділі конфігурації." msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention." -msgstr "" +msgstr "Ця дія може призвести до втрати даних. Щоб уникнути випадкових дій, просимо вас підтвердити свій намір." msgid "This also resolves the discussion" -msgstr "" +msgstr "Також ще завершує обговорення" msgid "This application was created by %{link_to_owner}." msgstr "Цей застосунок було створено %{link_to_owner}." @@ -13617,7 +15999,7 @@ msgid "This application will be able to:" msgstr "Ця програма зможе:" msgid "This block is self-referential" -msgstr "" +msgstr "Цей блок посилається сам на себе" msgid "This board's scope is reduced" msgstr "Видимість цієї дошки обмежена" @@ -13625,14 +16007,14 @@ msgstr "Видимість цієї дошки обмежена" msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?" msgstr "Ця гілка була змінена після того моменту, коли ви почали її редагувати. Ви хотіли б створити нову?" -msgid "This certificate is automatically managed by Let's Encrypt" -msgstr "" - msgid "This chart could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Ця діаграма не може бути відображена" + +msgid "This comment has changed since you started editing, please review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost." +msgstr "Цей коментар було змінено після того, як ви його почали редагувати. Будь ласка, перегляньте %{startTag}оновлений коментар%{endTag}, щоб переконатися в тому, що інформацію не було втрачено." msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." -msgstr "" +msgstr "Цей коміт є частиною запиту на злиття %{link_to_merge_request}. Створені тут коментарі будуть в контексті цього запитну на злиття." msgid "This commit was signed with a <strong>verified</strong> signature and the committer email is verified to belong to the same user." msgstr "Цей коміт підписано <strong>перевіреним</strong> підписом і адреса електронної пошти комітера гарантовано належить тому самому користувачу." @@ -13656,16 +16038,16 @@ msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the road msgstr "Ця дата є більш ранньою, ніж дата початку, тому цей епік не відображатиметься в плані-графіку." msgid "This device has already been registered with us." -msgstr "" +msgstr "Цей пристрій уже зареєстровано на нашій стороні." msgid "This device has not been registered with us." -msgstr "" +msgstr "Цей пристрій ще не було зареєстровано на нашій стороні." msgid "This diff is collapsed." msgstr "Це порівняння згорнуто." msgid "This diff was suppressed by a .gitattributes entry." -msgstr "" +msgstr "Ця різниця була прихована через налаштування в .gitattributes." msgid "This directory" msgstr "Цей каталог" @@ -13674,6 +16056,12 @@ msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before acc msgstr "Цей домен не підтверджено. Щоб увімкнути доступ, потрібно підтвердити право власності." msgid "This environment has no deployments yet." +msgstr "Це середовище ще не має розгортань." + +msgid "This feature is in development. Please disable the `job_log_json` feature flag" +msgstr "Ця функція зараз в розробці. Будь ласка, вимкіть перемикач функції \"job_log_json\"" + +msgid "This feature requires local storage to be enabled" msgstr "" msgid "This field is required." @@ -13685,11 +16073,14 @@ msgstr "Ця група" msgid "This group does not provide any group Runners yet." msgstr "Ця група ще не має жодного групового Runner’а." -msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Example: <code>192.168.0.0/24</code>. %{read_more_link}." +msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}." msgstr "" msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Це — користувач \"Ghost User\", який було створено для того, щоб він зібрав усі задачі створені користувачами, що були видалені. Його неможливо видалити." + +msgid "This is a Work in Progress" +msgstr "Це є \"В процесі\"" msgid "This is a confidential issue." msgstr "Це конфіденційна задача." @@ -13701,7 +16092,7 @@ msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any msgstr "Це список пристроїв, з котрих заходили в Ваш аккаунт. Завершіть будь-які підозрілі сеанси." msgid "This is a security log of important events involving your account." -msgstr "" +msgstr "Це журнал безпеки, який містить усі важливі події пов’язані із вашим обліковим записом." msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "Це перший запит на злиття від цього автора для цього проекту." @@ -13712,15 +16103,15 @@ msgstr "Це максимальна кількість користувачів, msgid "This is your current session" msgstr "Це ваш поточний сеанс" +msgid "This issue is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}." +msgstr "Ця задача є %{confidentialLinkStart}конфіденційною%{linkEnd} та %{lockedLinkStart}заблокованою%{linkEnd}." + msgid "This issue is confidential" msgstr "Ця задача є конфіденційною" msgid "This issue is locked." msgstr "Ця задача заблокована." -msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments" -msgstr "Це завдання запускається користувачем. Часто вони використовуються для розгортання коду на production" - msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "Це завдання залежить від попередніх, які повинні завершитися успішно для його запуску" @@ -13761,7 +16152,7 @@ msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" msgstr "" msgid "This job is preparing to start" -msgstr "" +msgstr "Це завдання готується до запуску" msgid "This job is stuck because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:" msgstr "Це завдання заблоковане, тому що немає жодних runner'ів з будь яким із цих тегів:" @@ -13775,9 +16166,15 @@ msgstr "Це завдання є останнім розгортанням на msgid "This job requires a manual action" msgstr "Завдання вимагає ручних дій" +msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes." +msgstr "" + msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." msgstr "Завдання буде запущено автоматично після завершення таймера. Зазвичай вони використовуються для інкрементального розгортання в production середовище. У разі скасування завдання воно перетвориться на ручну операцію." +msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." +msgstr "" + msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній репозиторій або не імпортуєте існуючий." @@ -13785,7 +16182,7 @@ msgid "This merge request is locked." msgstr "Цей запит на злиття заблоковано." msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Такий простір імен вже використовується! Будь ласка, виберіть інший." msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch" msgstr "Цей параметр вимкнено, тому що у вас немає дозволу на запис у поточну гілку" @@ -13796,9 +16193,6 @@ msgstr "Ця сторінка недоступна, тому що ви не мо msgid "This page will be removed in a future release." msgstr "Цю сторінку буде видалено у майбутній версії." -msgid "This pipeline is run on the source branch" -msgstr "" - msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" msgstr "Цей конвеєр використовує попередньо визначену конфігурацію CI / CD, увімкнену за допомогою %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" @@ -13821,7 +16215,7 @@ msgid "This repository" msgstr "Цей репозиторій" msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." -msgstr "" +msgstr "Наразі цей репозиторій є порожнім. Новий конвеєр Auto DevOps буде створено після того, як новий файл буде відправлено в якусь гілку." msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" msgstr "Цей runner буде виконуватися тільки на тих конвеєрах, які спрацьовують на захищених гілках" @@ -13829,6 +16223,9 @@ msgstr "Цей runner буде виконуватися тільки на тих msgid "This setting can be overridden in each project." msgstr "Цей параметр можна перевизначати для кожного проекту." +msgid "This setting will override user notification preferences for all project members." +msgstr "" + msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}" msgstr "Цей параметр оновить назву хоста, яка використовується для генерації приватних email-адрес в підписах комітів. %{learn_more}" @@ -13838,6 +16235,9 @@ msgstr "" msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" msgstr "Цей користувач не може бути розблокований вручну в GitLab" +msgid "This user has no active %{type} Tokens." +msgstr "У користувача немає активних %{type} токенів." + msgid "This user has no identities" msgstr "Цей користувач не має ідентифікацій" @@ -13851,7 +16251,7 @@ msgid "This will redirect you to an external sign in page." msgstr "Це перенаправить вас на зовнішню сторінку входу." msgid "This will remove the fork relationship to source project" -msgstr "" +msgstr "Це видалить зв’язок форку із вихідним проектом" msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." msgstr "Ці повідомлення електронної пошти автоматично стануть обговореннями задач, які відображатимуться тут (причому коментарі стануть частиною переписки)." @@ -13859,6 +16259,9 @@ msgstr "Ці повідомлення електронної пошти авто msgid "Thursday" msgstr "Четвер" +msgid "Time" +msgstr "Час" + msgid "Time based: Yes" msgstr "На основі часу: Так" @@ -13877,6 +16280,15 @@ msgstr "Час між створенням запиту злиття і його msgid "Time estimate" msgstr "Запланований час" +msgid "Time from first comment to last commit" +msgstr "Час між першим коментарем та останнім комітом" + +msgid "Time from first commit until first comment" +msgstr "Час від першого коміту до першого коментаря" + +msgid "Time from last commit to merge" +msgstr "Час від останнього коміту до злиття" + msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied." msgstr "Час в секундах, протягом якого GitLab чекатиме відповіді від зовнішньої служби. Якщо вона не відповість вчасно, доступ буде заборонений." @@ -13886,6 +16298,9 @@ msgstr "Залишилося часу" msgid "Time spent" msgstr "Витрачено часу" +msgid "Time to merge" +msgstr "Час до злиття" + msgid "Time tracking" msgstr "Відстеження часу" @@ -13895,12 +16310,21 @@ msgstr "Час до першого запиту на злиття" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "Запланований час" +msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}" +msgstr "%{startTag}Витрачено: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}" + msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "Запланований час:" +msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" +msgstr "Закінчиться до %{timeRemainingHumanReadable}" + msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "Витрачено" +msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" +msgstr "Залишилося часу: %{timeRemainingHumanReadable}" + msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "%s днів тому" @@ -14024,6 +16448,9 @@ msgstr "щойно" msgid "Timeago|right now" msgstr "зараз" +msgid "Timeframe" +msgstr "Проміжок часу" + msgid "Timeout" msgstr "Час очікування" @@ -14059,6 +16486,9 @@ msgstr "Заголовки та імена файлів" msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration." msgstr "" +msgid "To Do" +msgstr "Виконати" + msgid "To GitLab" msgstr "В GitLab" @@ -14069,11 +16499,14 @@ msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_en msgstr "Для того, щоб додати ключ SSH вам необхідно %{generate_link_start}згенерувати його%{link_end} або використати %{existing_link_start}існуючий ключ%{link_end}." msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." -msgstr "" +msgstr "Щоб додати запис вручну, надайте наступні відомості застосунку у вашому телефоні." msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення." +msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." +msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub." + msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:" @@ -14101,20 +16534,14 @@ msgstr "Щоб допомогти покращити GitLab та його зру msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}" msgstr "Щоб допомогти покращити GitLab, ми хотіли б періодично збирати інформацію про використання. Це можна змінити в будь-який час в %{settings_link_start}Налаштуваннях%{link_end}. %{info_link_start}Додаткова інформація%{link_end}" -msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." -msgstr "Для імпортування репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення." - -msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" -msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:" - msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Для імпортування SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}." msgid "To keep this project going, create a new issue" -msgstr "" +msgstr "Для розвитку цього проекту створіть нову задачу" msgid "To keep this project going, create a new merge request" -msgstr "" +msgstr "Для розвитку цього проекту створіть новий запит на злиття" msgid "To link Sentry to GitLab, enter your Sentry URL and Auth Token." msgstr "Для інтеграції Sentry із Gitlab введіть URL-адресу Sentry та токен автентифікації." @@ -14131,12 +16558,30 @@ msgstr "" msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed." msgstr "Для збереження швидкодії відображаються лише <strong>%{display_size} із %{real_size}</strong> файлів." +msgid "To protect this issue's confidentiality, %{link_start}fork the project%{link_end} and set the forks visiblity to private." +msgstr "" + +msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." +msgstr "" + msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab." msgstr "Для отримання попереджень від сервісів Prometheus, які сконфігуровані вручну, додайте наступний URL та ключ авторизаціх до вашого конфігураційного файлу веб-хуків Prometheus. Дізнайтеся більше про %{linkStart}конфігуруваня Prometheus%{linkEnd} для того, щоб відправляти попередження із Gitlab." +msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." +msgstr "Для того щоб бачити усі персональні токени доступe користувача вам необхідно спочатку розпочати його імітування." + +msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Silver%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." +msgstr "" + +msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." +msgstr "" + msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" msgstr "Щоб налаштувати автентифікацію SAML для вашої групи через провайдера ідентифікації такої як Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity або вашого власного постачальника SAML 2.0:" +msgid "To set up this service:" +msgstr "Налаштувати цей сервіс:" + msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there." msgstr "" @@ -14161,17 +16606,17 @@ msgstr "Щоб розширити пошук, змініть або видалі msgid "To widen your search, change or remove filters." msgstr "Щоб розширити пошук, змініть або видаліть фільтри." -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" - -msgid "Todo" -msgstr "Нагдування" +msgid "To-Do List" +msgstr "Список нагадувань" -msgid "Todo was successfully marked as done." +msgid "To-do item successfully marked as done." msgstr "Нагадування успішно позначене як виконане." -msgid "Todos" -msgstr "Нагадування" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +msgid "Toggle Markdown preview" +msgstr "Увімкнути чи вимкнути попередній перегляд Markdown" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Перемикач бічної панелі" @@ -14179,6 +16624,9 @@ msgstr "Перемикач бічної панелі" msgid "Toggle backtrace" msgstr "" +msgid "Toggle collapse" +msgstr "Згорнути/розгорнути" + msgid "Toggle comments for this file" msgstr "Увімкнути або вимкнути коментарі для цього файлу" @@ -14188,9 +16636,6 @@ msgstr "Перемкнути опис комітів" msgid "Toggle commit list" msgstr "Відкрити або закрити список комітів" -msgid "Toggle discussion" -msgstr "Перемикач дискусії" - msgid "Toggle emoji award" msgstr "Увімкнути/вимкнути смайлики-нагороди" @@ -14198,23 +16643,32 @@ msgid "Toggle navigation" msgstr "Переключити навігацію" msgid "Toggle project" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути проект" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Перемикач бічної панелі" +msgid "Toggle the Performance Bar" +msgstr "Увімкнути/вимкнути панель продуктивності" + +msgid "Toggle this dialog" +msgstr "" + +msgid "Toggle thread" +msgstr "Закрити/відкрити обговорення" + msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF" msgstr "Статус перемикача: ВИМКНЕНО" msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON" msgstr "Статус перемикача: УВІМКНЕНО" +msgid "Toggled :%{name}: emoji award." +msgstr "Увімкнено/вимкнено :%{name}: смайлик-винагороду." + msgid "Toggles :%{name}: emoji award." msgstr "Вмикає/вимикає %{name} смайлик-нагороду." -msgid "Token" -msgstr "Токен" - msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" @@ -14233,6 +16687,9 @@ msgstr "Загальна кількість внесків" msgid "Total Time" msgstr "Загальний час" +msgid "Total artifacts size: %{total_size}" +msgstr "Загальний розмір артефактів: %{total_size}" + msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі коміти/злиття" @@ -14251,6 +16708,12 @@ msgstr "Відстежуйте групи задач зі спільною те msgid "Track time with quick actions" msgstr "Відстежуйте час за допомогою швидких дій" +msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack." +msgstr "Відстежуйте свої проекти GitLab за допомогою GitLab для Slack." + +msgid "Track your project with Audit Events." +msgstr "Відстежуйте події аудиту в своєму проекті." + msgid "Transfer project" msgstr "Перенести проект" @@ -14287,9 +16750,6 @@ msgstr "В цільовому просторі імен вже існує про msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin." msgstr "Перенесення невдале, будь ласка, зв'яжіться із адміністратором." -msgid "Tree" -msgstr "Дерево" - msgid "Tree view" msgstr "У вигляді дерева" @@ -14317,9 +16777,6 @@ msgstr "Змінні тригера:" msgid "Trigger was created successfully." msgstr "Тригер створено успішно." -msgid "Trigger was re-assigned." -msgstr "Тригер було перепризначено." - msgid "Trigger was successfully updated." msgstr "Тригер успішно оновлено." @@ -14342,6 +16799,9 @@ msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." msgstr "Спробуйте всі функції GitLab протягом 30 днів." msgid "Try to fork again" +msgstr "Спробувати зробити форк знову" + +msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." msgstr "" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." @@ -14350,6 +16810,12 @@ msgstr "Відбувається з'єднання із вашим пристр msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + msgid "Turn on Service Desk" msgstr "Ввімкнути Service Desk" @@ -14383,17 +16849,32 @@ msgstr "U2F працює лише з веб-сайтами з підтримко msgid "URL" msgstr "URL" +msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)." +msgstr "URL-адреса зовнішнього сховища, де зберігатимуться статичні об’єкти репозиторію (напр. архіви, бінарні дані і т. д.)." + +msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." +msgstr "Неможливо застосувати пропозиції до видаленого рядка." + +msgid "Unable to build Slack link." +msgstr "Не вдалося сформувати посилання для Slack." + +msgid "Unable to connect to Prometheus server" +msgstr "Неможливо з’єднатись з Prometheus сервером" + msgid "Unable to connect to server: %{error}" msgstr "Не вдалося зв’язатися із сервером: %{error}" msgid "Unable to generate new instance ID" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити новий ідентифікатор інстансу" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "Неможливо завантажити порівняння (diff). %{button_try_again}" msgid "Unable to resolve" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вирішити" + +msgid "Unable to save your changes. Please try again." +msgstr "Не вдалося зберегти ваші зміни. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" msgstr "Невдалося запустити конвеєр негайно" @@ -14414,7 +16895,7 @@ msgid "Unarchive project" msgstr "Розархівувати проект" msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created. <strong>Once active this project shows up in the search and on the dashboard.</strong>" -msgstr "" +msgstr "Розархівування проекту знову дасть можливість користувачам вносити зміни до нього. В репозиторій можна буде вносити коміти. Крім того можуть бути створені задачі, коментарі та інші об'єкти. <strong>Після активації цей проект буде відображатися при пошуку та на панелі керування.</strong>" msgid "Unblock" msgstr "Розблокувати" @@ -14425,6 +16906,12 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." msgstr "На жаль, ваше повідомлення електронної пошти до GitLab не може бути оброблено." +msgid "Uninstall" +msgstr "Видалити" + +msgid "Uninstalling" +msgstr "Видалення" + msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -14452,12 +16939,24 @@ msgstr "Розблокувати %{issuableDisplayName}? <strong>Будь-хто msgid "Unlocked" msgstr "Розблоковано" -msgid "Unlocks the discussion" -msgstr "Розблоковує обговорення" +msgid "Unlocked the discussion." +msgstr "Обговорення розблоковано." + +msgid "Unlocks the discussion." +msgstr "Розблоковує обговорення." + +msgid "Unmarked this %{noun} as Work In Progress." +msgstr "Знято позначення \"В процесі\" з цього %{noun}." + +msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress." +msgstr "Знімає позначення \"В процесі\" з цього %{noun}." msgid "Unresolve discussion" msgstr "Повторно відкрити обговорення" +msgid "Unresolve thread" +msgstr "Повторно відкрити обговорення" + msgid "Unschedule job" msgstr "Скасувати заплановане завдання" @@ -14494,6 +16993,15 @@ msgstr "Відписатися на рівні проекту" msgid "Unsubscribe from %{type}" msgstr "Відписатися від %{type}" +msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." +msgstr "Відписано від %{quick_action_target}." + +msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." +msgstr "Відписує від %{quick_action_target}." + +msgid "Until" +msgstr "До" + msgid "Unverified" msgstr "Непідтверджено" @@ -14503,20 +17011,32 @@ msgstr "Актуальний" msgid "Upcoming" msgstr "Незабаром" +msgid "Upcoming Release" +msgstr "Майбутній реліз" + msgid "Update" msgstr "Оновити" -msgid "Update approvers" -msgstr "Оновити затверджуючих осіб" +msgid "Update all" +msgstr "Оновити все" + +msgid "Update approval rule" +msgstr "Оновити правило затвердження" msgid "Update failed" msgstr "Оновлення не вдалося" +msgid "Update failed. Please try again." +msgstr "Оновлення неуспішне. Будь ласка, спробуйте знову." + +msgid "Update it" +msgstr "Оновити це" + msgid "Update now" msgstr "Оновити зараз" msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." -msgstr "" +msgstr "Оновіть свої закладки, тому що URL-адреса відфільтрованих чи відсортованих гілок змінилася." msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." msgstr "Оновіть ім’я групи, опис, аватар та видимість." @@ -14542,6 +17062,9 @@ msgstr "Оновлено" msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" msgstr "Оновлено %{updated_at} %{updated_by}" +msgid "Updated to" +msgstr "Оновлено до" + msgid "Updating" msgstr "Оновлення" @@ -14549,11 +17072,14 @@ msgid "Upgrade plan to unlock Canary Deployments feature" msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план, щоб отримати доступ до функціональності Canary Deployments" msgid "Upgrade your plan" -msgstr "" +msgstr "Перейти на вищий тарифний план" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Покращений Глобальний Пошук." +msgid "Upgrade your plan to activate Audit Events." +msgstr "Оновіть свій план для активації подій аудиту." + msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план для активації Аналітики учасників." @@ -14567,7 +17093,7 @@ msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб покращити дошки задач." msgid "Upgrade your plan to improve Merge Requests." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план для покращення запитів на злиття." msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:" msgstr "Надіслати <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> тут:" @@ -14588,10 +17114,10 @@ msgid "Upload file" msgstr "Надіслати файл" msgid "Upload file does not exist" -msgstr "" +msgstr "Файл для завантаження не існує" msgid "Upload object map" -msgstr "" +msgstr "Завантажити файл відповідності об’єктів" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "Натисніть, щоб надіслати" @@ -14600,10 +17126,10 @@ msgid "Uploaded on" msgstr "Завантажено на" msgid "Uploading changes to terminal" -msgstr "" +msgstr "Завантаження змін до терміналу" msgid "Uploads" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" msgid "Upstream" msgstr "Попередній" @@ -14617,11 +17143,14 @@ msgstr "Використано" msgid "Usage ping is not enabled" msgstr "Збір даних про використання вимкнено" +msgid "Usage quotas help link" +msgstr "Посилання на довідку по квотам на використання" + msgid "Usage statistics" msgstr "Статистика використання" msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" -msgstr "" +msgstr "%{help_link_start}Загальні runner'и%{help_link_end} вимкнено, тому ліміти на використання конвеєрів відсутні" msgid "UsageQuota|Artifacts" msgstr "Артефакти" @@ -14633,10 +17162,10 @@ msgid "UsageQuota|Current period usage" msgstr "Використання за поточний період" msgid "UsageQuota|LFS Storage" -msgstr "" +msgstr "Сховище LFS" msgid "UsageQuota|Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакети" msgid "UsageQuota|Pipelines" msgstr "Конвеєри" @@ -14645,10 +17174,10 @@ msgid "UsageQuota|Repository" msgstr "Репозиторій" msgid "UsageQuota|Storage" -msgstr "" +msgstr "Сховище" msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners" -msgstr "" +msgstr "Цей простір імен не містить проектів, що використовують загальні runner'и" msgid "UsageQuota|Unlimited" msgstr "Без обмежень" @@ -14669,7 +17198,7 @@ msgid "UsageQuota|Wiki" msgstr "Вікі" msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте %{code_start}::%{code_end} для створення %{link_start}набору селективних міток%{link_end} (напр. %{code_start}priority::1%{code_end})" msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests" msgstr "Використовувати <code>%{native_redirect_uri}</code> для локальних тестів" @@ -14681,7 +17210,7 @@ msgid "Use a hardware device to add the second factor of authentication." msgstr "Використовуйте пристрій для додавання другого фактору автентифікацї." msgid "Use an one time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте одноразовий пароль на вашому мобільному пристрої або комп’ютері для активації двофакторної автентифікації (2FA)." msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone." msgstr "Використовуйте групові етапи, щоб керувати у одному етапі задачі з різних проектів." @@ -14711,7 +17240,7 @@ msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" msgstr "Користувач %{current_user_username} розпочав імітування %{username}" msgid "User %{username} was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Користувача %{username} успішно видалено." msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled." msgstr "Когорти Користувачів показуються лише тоді, коли увімкнено %{usage_ping_link_start}збір даних про використання%{usage_ping_link_end}." @@ -14726,171 +17255,177 @@ msgid "User and IP Rate Limits" msgstr "Ліміти частоти для користувачів та IP" msgid "User identity was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікацію користувача успішно створено." msgid "User identity was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікацію користувача успішно видалено." msgid "User identity was successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікацію користувача успішно оновлено." msgid "User key was successfully removed." -msgstr "" +msgstr "Ключ користувача успішно видалено." msgid "User map" msgstr "Мапа користувачів" msgid "User pipeline minutes were successfully reset." -msgstr "" +msgstr "Користувацькі хвилини для конвеєрів успішно обнулено." msgid "User settings" msgstr "Налаштування користувача" msgid "User was successfully created." -msgstr "" +msgstr "Користувача було успішно створено." msgid "User was successfully removed from group and any subresources." -msgstr "" +msgstr "Користувача було успішно видалено із групи та підресурсів." msgid "User was successfully removed from project." -msgstr "" +msgstr "Користувача успішно видалено із проекту." msgid "User was successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Користувача було успішно оновлено." msgid "UserOnboardingTour|%{activeTour}/%{totalTours}" -msgstr "" +msgstr "%{activeTour}/%{totalTours}" msgid "UserOnboardingTour|%{completed}/%{total} steps completed" -msgstr "" +msgstr "%{completed}/%{total} кроків завершено" msgid "UserOnboardingTour|%{emphasisStart}Well done!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}That's it for our guided tour, congratulations for making it all the way to the end!%{lineBreak}%{lineBreak}We hope this gave you a good overview of GitLab and how it can help you. We'll now show you how to create your own project and invite your colleagues." -msgstr "" +msgstr "%{emphasisStart}Чудово!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}На цьому вашу екскурсію завершено, вітаємо із проходженням її до кінця!%{lineBreak}%{lineBreak}Сподіваємося, що вона дала вам хороший огляд GitLab і те, як він може вам допомогти. Зараз ми вам покажемо як створити власний проект та запросити ваших колег." msgid "UserOnboardingTour|Adding other members to a project is done through Project Settings. Click on %{emphasisStart}Settings%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Додавання учасників до проекту відбувається через налаштування проекту. Перейдіть до %{emphasisStart}налаштувань%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|Alright, that's it for Commits. Let's take a look at the %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Отже це все про коміти. Тепер давайте розглянемо %{emphasisStart}гілки%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|Awesome! Now click on %{emphasisStart}Members%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Чудово! Тепер натисніть %{emphasisStart}Учасники%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}Compare%{emphasisEnd} buttons to compare a branch to master." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на одну з кнопок %{emphasisStart}порівняння%{emphasisEnd}, щоб порівняти якусь гілку із master." msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}pipeline IDs%{emphasisEnd} to see the details of a pipeline." -msgstr "" +msgstr "Натисніть на %{emphasisStart}ідентифікатор конвеєру%{emphasisEnd} щоб переглянути його деталі." msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details." -msgstr "" +msgstr "Натисніть щоб відкрити останній коміт та переглянути його деталі." + +msgid "UserOnboardingTour|Close 'Learn GitLab'" +msgstr "Закрити \"Дізнатися про GitLab\"" msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch." -msgstr "" +msgstr "Коміти відображаються в хронологічному порядку та можуть бути відфільтровані за повідомленням коміту та за гілкою." msgid "UserOnboardingTour|Create a project" msgstr "Створити проект" msgid "UserOnboardingTour|Exit 'Learn GitLab'" -msgstr "" +msgstr "Вийти з \"Дізнатися про GitLab\"" msgid "UserOnboardingTour|Got it" msgstr "Зрозуміло" +msgid "UserOnboardingTour|Great job! %{clapHands} We hope the tour was helpful and that you learned how to use GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}We'd love to get your feedback on this tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}How helpful would you say this guided tour was?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}" +msgstr "Чудово! %{clapHands} Ми сподіваємося, що ця екскурсія була корисною і ви дізналися як користуватися GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}Ми хотіли б отримати від вас відгук про неї.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}Наскільки корисною буля ця екскурсія?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}" + msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour" -msgstr "" +msgstr "Екскурсія по GitLab" msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where." -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете порівнювати зміни цієї вітки із якоюсь іншою. Зміни поділені на файли для того, щоб було наочніше що де змінилося." msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step." -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете створити порожній проект, використати шаблон або імпортувати репозиторій з інших платформ. Що б ви не вибрали, ми підказуватимемо вам.%{lineBreak}%{lineBreak}Виберіть спосіб створення проекту та натисніть %{emphasisStart}Створити проект%{emphasisEnd} для переходу на наступний крок." msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the breakdown of the pipelines: its stages and jobs in each of the stages and their status.%{lineBreak}%{lineBreak}Our CI/CD pipelines are quite complex, most of our users have fewer and simpler pipelines." -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете бачити детальну інформацію про конвеєри: їхні стадії та завдання в кожній із цих стадій, а також їхній статус.%{lineBreak}%{lineBreak}Наші конвеєри CI/CD досить складні, більшість користувачів має менше конвеєрів і вони є простішими." msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the current members of the project (just you at the moment) and invite new members.%{lineBreak}%{lineBreak}You can invite multiple members at once (existing GitLab users or invite by email) and you can also set their roles and permissions.%{lineBreak}%{lineBreak}Add a few members and click on %{emphasisStart}Add to project%{emphasisEnd} to complete this step." -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете бачити поточних учасників проекту (наразі лише ви) та запрошувати нових учасників.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете запрошувати відразу по кілька користувачів за один раз (існуючих користувачів GitLab чи через адресу електронної пошти), а також встановлювати їх ролі та дозволи.%{lineBreak}%{lineBreak}Додайте кілька учасників, натиснувши на %{emphasisStart}Додати до проекту%{emphasisEnd} для завершення цього кроку." msgid "UserOnboardingTour|Here you can see what changes were made with this commit, on what branch and if there's a related merge request. The status of the pipeline will also show up if CI/CD is set up.%{lineBreak}%{lineBreak}You can also comment on the lines of code that were changed and start a discussion with your colleagues!" -msgstr "" +msgstr "Тут ви можете бачити які зміни були виконані в цьому коміті, у якій гілці та чи існує пов'язаний запит на злиття. Також відображатиметься стан конвеєра, якщо налаштовано CI/CD.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви також можете залишати коментарі до змінених рядків коду і розпочинати обговорення із колегами!" msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request, from a branch or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch." -msgstr "" +msgstr "Ось огляд гілок в проекті %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}. Вони розбиті на \"Активні\" та \"Застарілі\".%{lineBreak}%{lineBreak}Тут ви можете створити новий запит на злиття із якоїсь гілки або порівняти дві гілки з проекту між собою. За замовчуванням буде відбуватися порівняння із гілкою master." msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues" -msgstr "" +msgstr "Запросити колег" msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label." -msgstr "" +msgstr "Задачі добре підходять для комунікації та вістеження прогресу в GitLab. Ось задачі, які відкриті в %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете допомогти нам покращити GitLab шляхом внесків у задачі, що відмічені <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Приймаються запити на злиття</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}Цей список може бути відвільтрований за мітками, етапами, виконавцями, авторами... Ми продоемонструємо як виглядає список, відфільтрований за міткою." msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab" -msgstr "" +msgstr "Дізнатися про GitLab" msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at a merge request. Click on the title of one." -msgstr "" +msgstr "Давайте розглянемо детальніше запити на злиття. Натисніть на заголовко одного з них." msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at all the commits. Click on %{emphasisStart}Commits%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Давайте розглянемо детальніше всі коміти. Натистніть на %{emphasisStart}Коміти%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at the repository of this project. Click on %{emphasisStart}Repository%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Давайте розглянемо детальніше репозиторій цього проекту. Натисніть на %{emphasisStart}Репозиторій%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|No thanks" msgstr "Ні, дякую" msgid "UserOnboardingTour|Ok, let's go" -msgstr "" +msgstr "Гаразд, уперед" msgid "UserOnboardingTour|Ok, show me" -msgstr "" +msgstr "Гаразд, показати" msgid "UserOnboardingTour|Open one of the issues by clicking on its title." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте одну із задач, натиснувши на її заголовок." msgid "UserOnboardingTour|Restart this step" -msgstr "" +msgstr "Перезапустити цей крок" msgid "UserOnboardingTour|Skip this step" -msgstr "" +msgstr "Пропустити цей крок" msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project." -msgstr "" +msgstr "Ваш проект створено і він готовий до використання.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете почати додавати файли до репозиторію чи клонувати його. Останнє, що ми хочемо вам показати — як запрошувати колег до вашого проекту." msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started." -msgstr "" +msgstr "Погляньте. Ось зручне меню для швидкого створення задач, запитів на злиття, сніпетів, проектів та груп. Для початку натисніть на нього та виберіть \"Новий проект\" із розділу \"GitLab\"." -msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right." -msgstr "" +msgid "UserOnboardingTour|Thanks for the feedback! %{thumbsUp}" +msgstr "Спасибі за ваш відгук! %{thumbsUp}" msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Отже це все про задачі. Тепер давайте розглянемо %{emphasisStart}запити на злиття%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Отже це все про запити на злиття. Останній розділ цієї екскурсії — %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}." msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}." -msgstr "" +msgstr "Отже, це все про репозиторій. Тепер давайте розглянемо %{emphasisStart}задачі%{emphasisEnd}." -msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the onfe of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made." +msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the one of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made." msgstr "" msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc." -msgstr "" +msgstr "Тут багато інформації, але не хвилюйтеся, ми розберемося.%{lineBreak}%{lineBreak}Угорі ви можете бачити стан задачі, коли вона була створена і ким. Нижче ви можете бачити опис задачі, а ще нижче — інші %{emphasisStart}пов'язані задачі%{emphasisEnd} та %{emphasisStart}запити на злиття%{emphasisEnd} (якщо є). Далі розміщене %{emphasisStart}обговорення%{emphasisEnd}, де відбуваєтья основне спілкування.%{lineBreak}%{lineBreak}Справа знаходиться бічна панель, де ви можете переглянути чи змінити %{emphasisStart}виконавця, етап, заплановану дату завершення, мітки, вагу%{emphasisEnd} і т.д." msgid "UserOnboardingTour|These are all the CI/CD pipelines we have for our %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project.%{lineBreak}%{lineBreak}Here you can see the status of each pipeline, for what commit it's running for, its stages and the status for them." -msgstr "" +msgstr "Ось усі конвеєри CI/CD, які є в проекті %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}Тут ви можете бачити стан кожного конвеєра, для якого коміту його було запущено, стадії та стан кожної з них." msgid "UserOnboardingTour|These are all the issues that are available for community contributions. Let's take a closer look at one of them." -msgstr "" +msgstr "Ось усі задачі, де приймаються внески від спільноти. Давайте уважніше розглянемо одну з них." msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc." -msgstr "" +msgstr "Це огляд усіх запитів на злиття в цьому проекті. Аналогічно до огляду задач, його можна фільтрувати за мітками, етапами, авторами, виконавцями і т. д." -msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file strcture, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository." +msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository." msgstr "" -msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we uese to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." +msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "UserProfile|Activity" @@ -14938,6 +17473,12 @@ msgstr "Сніпети" msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." msgstr "Сніпети в GitLab можуть бути приватними, внутрішніми та публічними." +msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." +msgstr "Додавайте проекти в обране, щоб слідкувати за ними та показати свій інтерес." + +msgid "UserProfile|Starred projects" +msgstr "Обрані проекти" + msgid "UserProfile|Subscribe" msgstr "Підписатися" @@ -14950,6 +17491,9 @@ msgstr "Цей користувач має приватний профіль" msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" msgstr "Цей користувач не робив внесків до жодного із проектів" +msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" +msgstr "Цей користувач не має жодного обраного проекту" + msgid "UserProfile|View all" msgstr "Переглянути все" @@ -14977,38 +17521,41 @@ msgstr "Ім'я користувача вже зайнято." msgid "Username is available." msgstr "Ім'я користувача доступне." +msgid "Username or email" +msgstr "Ім'я користувача або електронна пошта" + msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgid "Users outside of license" -msgstr "" +msgstr "Користувачі за межами ліцензії" msgid "Users requesting access to" msgstr "Користувачі, які запитують доступ до" msgid "Users were successfully added." -msgstr "" +msgstr "Користувачів успішно додано." msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to any projects or groups don't count towards seats in use." msgstr "Користувачі із роллю Гість або ті, що не належать до жодного проекту або групи не враховуються при підрахунку місць." msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" -msgstr "" +msgstr "%{name} + %{length} більше" msgid "UsersSelect|Any User" -msgstr "" +msgstr "Будь-який користувач" msgid "UsersSelect|Assignee" msgstr "Виконавець" msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" -msgstr "" +msgstr "Немає виконавця — %{openingTag} призначити на себе %{closingTag}" msgid "UsersSelect|Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Непризначено" msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" -msgstr "" +msgstr "Використання %{code_start}::%{code_end} вказує на %{link_start}набір селективних міток%{link_end}" msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" msgstr "" @@ -15020,7 +17567,7 @@ msgid "Validate your GitLab CI configuration file" msgstr "Перевірити ваш файл конфігурації Gitlab CI" msgid "Validations failed." -msgstr "" +msgstr "Перевірки не пройшли успішно." msgid "Validity" msgstr "Термін дії" @@ -15055,11 +17602,14 @@ msgstr "Підтверджено" msgid "Version" msgstr "Версія" +msgid "Very helpful" +msgstr "Дуже корисна" + msgid "View app" msgstr "Переглянути застосунок" msgid "View dependency details for your project" -msgstr "" +msgstr "Переглянути інформацію про залежності для вашого проекту" msgid "View deployment" msgstr "Переглянути розгортання" @@ -15080,7 +17630,7 @@ msgid "View file @ " msgstr "Перегляд файла @ " msgid "View full dashboard" -msgstr "" +msgstr "Переглянути повну панель керування" msgid "View group labels" msgstr "Переглянути мітки групи" @@ -15092,7 +17642,7 @@ msgid "View it on GitLab" msgstr "Переглянути це на GitLab" msgid "View job" -msgstr "" +msgstr "Переглянути завдання" msgid "View job trace" msgstr "Переглянути лог завдання" @@ -15133,6 +17683,9 @@ msgstr "Рівень видимості" msgid "Visibility level:" msgstr "Рівень видимості:" +msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." +msgstr "" + msgid "Visibility, project features, permissions" msgstr "Видимість, особливості проекту, дозволи" @@ -15154,17 +17707,29 @@ msgstr "Невідомий" msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:" msgstr "%{stepStart}Крок 1%{stepEnd}. Скопіюйте наступний скрипт:" -msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} of every page of your application. " -msgstr "%{stepStart}Крок 2%{stepEnd}. Додайте його до %{headTags} для кожної сторінки вашого застосунку. " +msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. " +msgstr "%{stepStart}Крок 2%{stepEnd}. Додайте його до тегів %{headTags} кожної сторінки вашого застосунку, впевнившись в тому, що ідентифікатор запиту на злиття встановлено чи не встановлено в залежності від ситуації. " + +msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the Review App and provide a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}." +msgstr "%{stepStart}Крок 3%{stepEnd}. Відкрийте Review App та встановіть %{linkStart}персональний токен доступу%{linkEnd}." -msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the review app and provide a personal access token following %{linkStart}personal access token%{linkEnd}." -msgstr "%{stepStart}Крок 3%{stepEnd}. Відкрийте review app та введіть персональний токен доступу використовуючи %{linkStart}персональний токен доступу%{linkEnd}." +msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}." +msgstr "%{stepStart}Крок 4%{stepEnd}. Якщо це раніше не було %{linkStart}сконфігуровано%{linkEnd} розробником, введіть ідентифікатор запиту на злиття при запиті. Ідентифікатор запиту на злиття — %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}." -msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. You are now able to leave feedback from within the review app." -msgstr "%{stepStart}Крок 4%{stepEnd}. Тепер ви можете залишати відгуки прямо із review app." +msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 5%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App." +msgstr "%{stepStart}Крок 5%{stepEnd}. Залиште відгук в Review App." -msgid "VisualReviewApp|Adding the following script to your code makes it possible to directly leave feedback inside of the review app. Feedback given will get submitted automatically to this merge request’s discussion, including metadata." -msgstr "Додавання наступного скрипта до вашого коду дозволяє залишати відгуки прямо з review app. Надані відгуки разом з метаданними будуть автоматично включені в обговорення запиту на злиття." +msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID to clipboard" +msgstr "Скопіювати ідентифікатор запиту на злиття в буфер обміну" + +msgid "VisualReviewApp|Copy script to clipboard" +msgstr "Скопіювати скрипт в буфер обміну" + +msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews" +msgstr "Увімкнути візуальні огляди" + +msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application." +msgstr "Виконайте наведені нижче дії, щоб увімкнути візуальні перегляди для вашого застосунку." msgid "VisualReviewApp|Open review app" msgstr "Відкрити review app" @@ -15172,17 +17737,20 @@ msgstr "Відкрити review app" msgid "VisualReviewApp|Review" msgstr "Перегляд" -msgid "VisualReviewApp|Review and give feedback directly from within the review app" -msgstr "Переглядайте і надавайте відгуки прямо із review app" +msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4, and 5 are performed by the reviewer each time they perform a review." +msgstr "Кроки 1 та 2 (а також інколи 3) виконуються розробником один раз перед запитом відгуків. Кроки 3 (якщо необхідно), 4 та 5 виконуються рецензентами кожного разу при виконанні перегляду." msgid "Vulnerabilities" msgstr "Вразливості" -msgid "Vulnerability Chart" -msgstr "Статистика вразливостей" +msgid "Vulnerabilities over time" +msgstr "Вразливості в часі" + +msgid "Vulnerability-Check requires one or more merge request approvals only if high or critical security vulnerabilities are detected." +msgstr "Vulnerability-Check вимагає одне або більше затверджень для запитів на злиття лише якщо виявлено високі або критичні вразливості безпеки." -msgid "Vulnerability List" -msgstr "Список вразливостей" +msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" +msgstr "%{formattedStartDate} до сьогодні" msgid "Vulnerability|Class" msgstr "Клас" @@ -15223,6 +17791,9 @@ msgstr "Рівень" msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard" msgstr "" +msgid "Waiting for performance data" +msgstr "Очікування даних про продуктивність" + msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ." @@ -15238,10 +17809,7 @@ msgstr "Ми не змогли визначити шлях до видаленн msgid "We could not determine the path to remove the issue" msgstr "Ми не змогли визначити шлях до видалення задачі" -msgid "We couldn't find any results matching" -msgstr "Не вдалося знайти відповідні результати" - -msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You willl be guided by two types of helpers, best recognized by their color." +msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color." msgstr "" msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." @@ -15254,7 +17822,7 @@ msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated." msgstr "Ми отримали відповідь від вашого пристрою U2F. Ви пройшли автентифікацію." msgid "We sent you an email with reset password instructions" -msgstr "" +msgstr "Ми надіслали вам повідомлення по електронній пошті з інструкціями по відновленню паролю" msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "Ми хочемо бути впевнені, що це ви, будь ласка, підтвердіть, що ви не робот." @@ -15290,10 +17858,13 @@ msgid "Weight %{weight}" msgstr "Вага %{weight}" msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо на екскурсію по GitLab" msgid "Welcome to your Issue Board!" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо до дошки обговорення задач!" + +msgid "What are you searching for?" +msgstr "Що ви шукаєте?" msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "Коли runner закріплений (за проектами), його не можна використовувати в інших проектах" @@ -15306,15 +17877,21 @@ msgstr "Якщо залишити URL порожнім, можна встано msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "Коли цей запит на злиття прийнято" +msgstr[1] "Коли ці запити на злиття прийнято" +msgstr[2] "Коли ці запити на злиття прийнято" +msgstr[3] "Коли ці запити на злиття прийнято" + +msgid "When using the <code>http://</code> or <code>https://</code> protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." +msgstr "" msgid "When:" msgstr "Коли:" msgid "White helpers give contextual information." +msgstr "Білі вказівники дають контекстну інформацію." + +msgid "Whitelist to allow requests to the local network from hooks and services" msgstr "" msgid "Who can see this group?" @@ -15326,8 +17903,11 @@ msgstr "Хто зможе побачити цю групу?" msgid "Wiki" msgstr "Вікі" +msgid "Wiki pages" +msgstr "Сторінки Вікі" + msgid "Wiki was successfully updated." -msgstr "" +msgstr "Вікі успішно оновлено." msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "Клонувати ваш вікі" @@ -15398,15 +17978,9 @@ msgstr "документації" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "Для створення посилання на (нову) сторінку, просто введіть %{link_example}" -msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" -msgstr "Інструкція" - msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "Порада: можна вказати повний шлях до нового файлу. Ми автоматично створимо всі відсутні каталоги." -msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" -msgstr "Нова вікі-сторінка" - msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?" @@ -15422,20 +17996,17 @@ msgstr "Хтось редагував сторінку в той же час, щ msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "сторінка" -msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" -msgstr "Створити %{page_title}" - -msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" -msgstr "Оновити %{page_title}" +msgid "WikiPageCreate|Create %{pageTitle}" +msgstr "Створити %{pageTitle}" -msgid "WikiPage|Page slug" -msgstr "Шлях сторінки" +msgid "WikiPageEdit|Update %{pageTitle}" +msgstr "Оновити %{pageTitle}" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" msgstr "Напишіть текст або перетягніть файли сюди…" -msgid "Wiki|Create Page" -msgstr "Створити сторінку" +msgid "Wiki|Create New Page" +msgstr "Створити нову сторінку" msgid "Wiki|Create page" msgstr "Створити сторінку" @@ -15455,6 +18026,9 @@ msgstr "Нова сторінка" msgid "Wiki|Page history" msgstr "Історія сторінки" +msgid "Wiki|Page title" +msgstr "Заголовок сторінки" + msgid "Wiki|Page version" msgstr "Версія сторінки" @@ -15485,6 +18059,9 @@ msgstr "Написати" msgid "Write a comment or drag your files here…" msgstr "Напишіть коментар або перетягніть файли сюди…" +msgid "Write a comment…" +msgstr "Написати коментар…" + msgid "Write access allowed" msgstr "Доступ на запис дозволено" @@ -15516,13 +18093,16 @@ msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</ msgstr "Ви — адміністратор, а це означає, що надання доступу для <strong>%{client_name}</strong> дозволить їм взаємодіяти з GitLab як адміністратору. Продовжуйте обережно." msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." -msgstr "" +msgstr "Ви намагаєтеся видалити файл, який раніше було оновлено." msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." -msgstr "" +msgstr "Ви намагаєтеся оновити файл, який було змінено після початку редагування." + +msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display." +msgstr "Ви підключені до сервера Prometheus, але в даний час немає даних для відображення." msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also remove all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" -msgstr "" +msgstr "Ви збираєтеся видалити %{group_name}, це також видалить усі її підгрупи та проекти. Видалені групи НЕ МОЖУТЬ бути відновлені! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?" msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Ви хочете видалити %{project_full_name}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?" @@ -15534,7 +18114,7 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_name} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" -msgstr "" +msgstr "Вам не дозволяється відв’язувати свій основний обліковій запис для входу" msgid "You are now impersonating %{username}" msgstr "Зараз ви імітуєте %{username}" @@ -15575,6 +18155,9 @@ msgstr "Ви можете легко робити внески до них, за msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}" msgstr "Ви можете легко встановити Runner на кластері Kubernetes. %{link_to_help_page}" +msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." +msgstr "" + msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group." msgstr "Ви можете запросити нового учасника до <strong>%{project_name}</strong> або запросити іншу групу." @@ -15588,10 +18171,10 @@ msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "Ви можете пересуватися по графіку за допомогою клавіш зі стрілками." msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." -msgstr "" +msgstr "Ви можете тепер відправити запит на злиття, щоб ця зміна попала у вихідну гілку." msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." -msgstr "" +msgstr "Ви можете тепер відправити запит на злиття, щоб ця зміна потрапила у вихідний проект." msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "Ви можете додавати файли тільки коли перебуваєте в гілці" @@ -15599,8 +18182,11 @@ msgstr "Ви можете додавати файли тільки коли пе msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "Ви можете редагувати файли, лише перебуваючи у якійсь гілці" -msgid "You can only merge once the items above are resolved" -msgstr "Ви можете зливати лише коли вищезгадані пункти будуть вирішені" +msgid "You can only merge once the items above are resolved." +msgstr "" + +msgid "You can only merge once this merge request is approved." +msgstr "Ви можете злити цей запит на злиття лише коли його буде затверджено." msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." msgstr "Ви можете переміщувати проект тільки в простори імен, якими ви керуєте." @@ -15609,17 +18195,20 @@ msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by msgstr "Ви можете розв’язати цей конфлікт злиття за допомогою інтерактивного режиму (використовуючи кнопки %{use_ours} та %{use_theirs}), або безпосередньо редагуючи файли. Закомітити зміни у %{branch_name}" msgid "You can see your chat accounts." -msgstr "" +msgstr "Ви можете переглядати свої облікові записи чатів." msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas." msgstr "Ви можете налаштувати завдання на використання Runnir'ів з конкретними тегами. Розділяйте теги комами." msgid "You can specify notification level per group or per project." -msgstr "" +msgstr "Ви можете вказати рівень сповіщень на рівні групи або проекту." msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." msgstr "Ви можете перевірити свій .gitlab-ci.yml у %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." +msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." +msgstr "Ви не можете отримати доступ до неформатованого файлу. Будь ласка, зачекайте хвилину." + msgid "You cannot impersonate a blocked user" msgstr "Ви не можете імітувати заблокованого користувача" @@ -15630,7 +18219,7 @@ msgid "You cannot impersonate an internal user" msgstr "Ви не можете імітувати внутрішнього користувача" msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." -msgstr "" +msgstr "Зараз ви не можете запустити цей запланований конвеєр. Будь ласка, почекайте хвилину." msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "Ви не можете записувати на вторинні інстанси \"тільки для читання\" GitLab Geo. Будь ласка використовуйте %{link_to_primary_node}." @@ -15641,14 +18230,11 @@ msgstr "Ви не можете записувати на цей \"тільки msgid "You could not create a new trigger." msgstr "Ви не змогли створити новий тригер." -msgid "You could not take ownership of trigger." -msgstr "Ви не змогли стати власником тригеру." - msgid "You do not have any subscriptions yet" msgstr "У вас ще немає підписок" msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." -msgstr "" +msgstr "У вас немає дозволу залишити це %{namespaceType}." msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." msgstr "Ви не маєте дозволу запускати Веб-термінал. Будь ласка, зверніться до адміністратора проекту." @@ -15671,17 +18257,29 @@ msgstr "Ви не маєте ніяких авторизованих засто msgid "You don't have any deployments right now." msgstr "Наразі у вас немає ніяких розгортань." -msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." +msgid "You don't have any projects available." +msgstr "У вас немає жодних доступних проектів." + +msgid "You don't have any recent searches" +msgstr "У вас немає недавніх пошуків" + +msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group" msgstr "" +msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" +msgstr "У вас не має доступу до Аналітики Продуктивності в цій групі" + +msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." +msgstr "Вам надано %{access_level} доступ до %{source_link} %{source_type}." + msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." -msgstr "" +msgstr "Вам надано %{access_level} доступ до %{source_name} %{source_type}." msgid "You have been granted %{member_human_access} access to %{label}." msgstr "Вам надано %{member_human_access} доступ до %{label}." msgid "You have been unsubscribed from this thread." -msgstr "" +msgstr "Ви відписані від цього обговорення." msgid "You have declined the invitation to join %{label}." msgstr "Ви відхилили запрошення приєднатися до %{label}." @@ -15695,8 +18293,14 @@ msgstr "Ви не додали жодної затверджуючої особ msgid "You have reached your project limit" msgstr "Ви досягли свого ліміту по кількості проектів" +msgid "You haven't added any issues to your project yet" +msgstr "Ви ще не додавали ніяких задач до ваших проектів" + +msgid "You haven't selected any issues yet" +msgstr "Ви ще не вибрали ніяких задач" + msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." -msgstr "" +msgstr "Ви залишили \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>." msgstr "Ви також можете додати змінні, що будуть доступними для запущеного застосунку шляхом додавання префіксу <code>K8S_SECRET_</code> до їх імен." @@ -15711,10 +18315,10 @@ msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forkin msgstr "" msgid "You must provide a valid current password" -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно вказати дійсний поточний пароль" msgid "You must provide your current password in order to change it." -msgstr "" +msgstr "Вам потрібно вказати поточний пароль для його зміни." msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" msgstr "Для активації функції Блокування Файлів вам потрібна інша ліцензія" @@ -15735,7 +18339,7 @@ msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set u msgstr "Вам треба зареєструвати програму для двофакторної автентифікації перед налаштуванням пристрою U2F." msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." -msgstr "" +msgstr "Вам необхідно вказати як токен доступу, так і URL хоста." msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." msgstr "Ви повинні завантажити експортований архів проекту Gitlab (що закінчується на .gz)." @@ -15744,7 +18348,7 @@ msgid "You need to upload a Google Takeout archive." msgstr "Вам потрібно завантажити архів Google Takeout." msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "Ви намагалися створити відгалуження (форк) %{link_to_the_project}, але воно не вдалося з наступної причини:" msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." msgstr "Ви втратите всі зміни, внесені вами в цей файл. Цю дію не можна скасувати." @@ -15753,7 +18357,7 @@ msgid "You will lose all the unstaged changes you've made in this project. This msgstr "Ви втратите всі неіндексовані зміни, внесені вами в цей проект. Цю дію не можна скасувати." msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." -msgstr "" +msgstr "Вам необхідно обновити свої локальні репозиторії з тим, щоб вони вказували на нове розміщення." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті" @@ -15762,7 +18366,7 @@ msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" -msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали участь" +msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки для тих обговорень, в яких ви брали участь" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії" @@ -15780,19 +18384,22 @@ msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an S msgstr "Ви не зможете відправляти та отримувати код проекту через SSH, поки не додасте в свій профіль SSH ключ" msgid "You'll be signed out from your current account automatically." -msgstr "" +msgstr "Ви автоматично вийдете з поточного облікового запису." msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "Вам необхідно використовувати різні імена гілок для коректного порівняння." +msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." +msgstr "" + msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." -msgstr "" +msgstr "Вам не дозволяється вносити зміни до цього проекту напряму. Створюється форк цього проекту в якому ви можете робити зміни з тим, щоб створювати запити на злиття." msgid "You're only seeing %{startTag}other activity%{endTag} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." -msgstr "" +msgstr "Ви бачите лише %{startTag}іншу активність%{endTag} в каналі. Для додавання коментаря, виберіть одну з наступних опцій." msgid "You're receiving this email because %{reason}." msgstr "Ви отримали цей електронний лист, оскільки %{reason}." @@ -15810,7 +18417,7 @@ msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges." -msgstr "" +msgstr "Ваша адреса електронної пошти для комітів буде використовуватися для браузерних операцій, таких як редагування та злиття." msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers." msgstr "" @@ -15824,8 +18431,11 @@ msgstr "Ваші ключі GPG (%{count})" msgid "Your Groups" msgstr "Ваші групи" +msgid "Your New Personal Access Token" +msgstr "Ваш новий персональний токен доступу" + msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection." -msgstr "" +msgstr "Ваша основна адреса електронної пошти буде використовуватися для визначення аватару." msgid "Your Projects (default)" msgstr "Ваші проекти (за замовчуванням)" @@ -15834,13 +18444,13 @@ msgid "Your Projects' Activity" msgstr "Активність ваших проектів" msgid "Your Public Email will be displayed on your public profile." -msgstr "" +msgstr "Ваша публічна адреса електронної пошти буде відображатися в публічному профілі." msgid "Your SSH keys (%{count})" msgstr "Ваші ключі SSH (%{count})" -msgid "Your Todos" -msgstr "Ваші Нагадування" +msgid "Your To-Do List" +msgstr "Ваш список нагадувань" msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response." msgstr "Ваш пристрій U2F не надіслав коректну відповідь JSON." @@ -15852,7 +18462,7 @@ msgid "Your U2F device was registered!" msgstr "Ваш пристрій U2F успішно зареєстровано!" msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." -msgstr "" +msgstr "Ваш запит на отримання доступу до %{source_type} відкликано." msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." msgstr "" @@ -15879,13 +18489,13 @@ msgid "Your changes have been successfully committed." msgstr "Ваші зміни успішно закомічено." msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося надіслати ваш коментар! Перевірте підключення до мережі та повторіть спробу." msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити ваш коментар! Перевірте підключення до мережі та повторіть спробу." msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." -msgstr "" +msgstr "Ваші сервіси розгортання будуть порушені, вам необхідно буде вручну їх виправити після перейменування." msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." msgstr "Ваш пристрій успішно налаштовано! Дайте йому ім'я та зареєструйте його на сервері GitLab." @@ -15909,7 +18519,10 @@ msgid "Your new SCIM token" msgstr "Ваш новий токен SCIM" msgid "Your new personal access token has been created." -msgstr "" +msgstr "Ваш новий персональний токен доступу створено." + +msgid "Your pages are served under:" +msgstr "Ваші сторінки показуються на:" msgid "Your password reset token has expired." msgstr "Ваш токен для скидання паролю застарів." @@ -15921,7 +18534,13 @@ msgid "Your projects" msgstr "Ваші проекти" msgid "Your request for access has been queued for review." -msgstr "" +msgstr "Ваш запит на отримання доступу поставлено в чергу для перевірки." + +msgid "Zoom meeting added" +msgstr "Zoom-зустріч додано" + +msgid "Zoom meeting removed" +msgstr "Zoom-зустріч видалено" msgid "a deleted user" msgstr "видалений користувач" @@ -15929,6 +18548,9 @@ msgstr "видалений користувач" msgid "added %{created_at_timeago}" msgstr "додано %{created_at_timeago}" +msgid "added a Zoom call to this issue" +msgstr "додано дзвінок Zoom до цієї задачі" + msgid "ago" msgstr "тому" @@ -15936,19 +18558,22 @@ msgid "allowed to fail" msgstr "невдача дозволена" msgid "already being used for another group or project milestone." -msgstr "" +msgstr "вже використовується для іншого проектного або групового етапу." msgid "already shared with this group" -msgstr "" +msgstr "вже доступний в цій групі" msgid "among other things" msgstr "тощо" +msgid "assign yourself" +msgstr "призначити самому собі" + msgid "attach a new file" msgstr "прикріпити новий файл" msgid "authored" -msgstr "" +msgstr "автор" msgid "branch name" msgstr "ім'я гілки" @@ -15957,19 +18582,28 @@ msgid "by" msgstr "від" msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." -msgstr "" +msgstr "не може бути змінено якщо в реєстрі контейнерів особистого проекту є теги." msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" -msgstr "" +msgstr "не може бути активовано, якщо не всі домени мають сертифікати TLS" + +msgid "cannot be in the same project" +msgstr "не може бути в тому самому проекті" + +msgid "cannot be modified" +msgstr "не може бути змінено" msgid "cannot block others" -msgstr "" +msgstr "не може блокувати інших" msgid "cannot include leading slash or directory traversal." -msgstr "" +msgstr "не може починатися із \"/\" або містити директорії." msgid "cannot itself be blocked" -msgstr "" +msgstr "не може блокувати сам себе" + +msgid "cannot merge" +msgstr "не може виконувати злиття" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Дізнайтеся більше про сканування контейнерів %{linkEndTag}" @@ -16088,6 +18722,9 @@ msgstr "Всі типи звітів" msgid "ciReport|All severities" msgstr "Всі рівні" +msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" +msgstr "Автоматично застосувати патч у новій гілці" + msgid "ciReport|Class" msgstr "Клас" @@ -16106,12 +18743,12 @@ msgstr "Сканування контейнера" msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." msgstr "Сканування контейнерів виявляє відомі вразливості у ваших Docker образах." +msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." +msgstr "Створити запит на злиття для реалізації цього рішення або завантажити і застосувати патч вручну." + msgid "ciReport|Create issue" msgstr "Створити задачу" -msgid "ciReport|Create merge request" -msgstr "Створити запит на злиття" - msgid "ciReport|DAST" msgstr "DAST" @@ -16127,11 +18764,11 @@ msgstr "Сканування залежностей" msgid "ciReport|Description" msgstr "Опис" -msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability." -msgstr "Завантажити або застосувати патч, щоб виправити цю вразливість." +msgid "ciReport|Download patch to resolve" +msgstr "завантажити патч для вирішення" -msgid "ciReport|Download patch" -msgstr "Завантажити патч" +msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" +msgstr "Завантажити патч і застосувати його вручну" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "Динамічне тестування безпеки застосунків (DAST) виявляє відомі вразливості у вашому веб-застосунку." @@ -16151,37 +18788,14 @@ msgstr "Ідентифікатори" msgid "ciReport|Image" msgstr "Образ" -msgid "ciReport|Implement this solution by creating a merge request" -msgstr "Реалізувати це рішення, створивши запит на злиття" - msgid "ciReport|Instances" msgstr "Інстанси" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" msgstr "Дослідити цю вразливість, створивши задачу" -msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)." -msgstr "Дізнатися більше про взаємодію з звітами безпеки (Альфа)." - -msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only" -msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only" -msgstr[0] "Керування ліцензіями виявило %d ліцензію лише для гілки-джерела" -msgstr[1] "Керування ліцензіями виявило %d ліцензії лише для гілки-джерела" -msgstr[2] "Керування ліцензіями виявило %d ліцензій лише для гілки-джерела" -msgstr[3] "Керування ліцензіями виявило %d ліцензій лише для гілки-джерела" - -msgid "ciReport|License management detected %d new license" -msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses" -msgstr[0] "Керування ліцензіями виявило %d нову ліцензію" -msgstr[1] "Керування ліцензіями виявило %d нові ліцензії" -msgstr[2] "Керування ліцензіями виявило %d нових ліцензій" -msgstr[3] "Керування ліцензіями виявило %d нових ліцензій" - -msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only" -msgstr "Керування ліцензіями не виявило ліцензій для гілки-джерела" - -msgid "ciReport|License management detected no new licenses" -msgstr "Керування ліцензіями не виявило нових ліцензій" +msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports" +msgstr "Дізнатися більше про взаємодію з звітами безпеки" msgid "ciReport|Links" msgstr "Посилання" @@ -16207,6 +18821,9 @@ msgstr "Немає змін у показниках продуктивності msgid "ciReport|Performance metrics" msgstr "Показники продуктивності" +msgid "ciReport|Resolve with merge request" +msgstr "Вирішити за допомогою запиту на злиття" + msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" @@ -16268,6 +18885,9 @@ msgstr[3] "Використовується %{packagesString} і %{lastPackage}" msgid "ciReport|View full report" msgstr "Переглянути повний звіт" +msgid "comment" +msgstr "коментар" + msgid "commented on %{link_to_project}" msgstr "прокоментовано в %{link_to_project}" @@ -16310,11 +18930,14 @@ msgstr "з'єднання" msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" msgstr "неможливо зчитати приватний ключ, чи є пароль правильним?" +msgid "created" +msgstr "створено" + msgid "customize" msgstr "налаштувати" msgid "date must not be after 9999-12-31" -msgstr "" +msgstr "дата не повинна бути пізніше 9999-12-31" msgid "day" msgid_plural "days" @@ -16326,22 +18949,18 @@ msgstr[3] "днів" msgid "deleted" msgstr "видалено" -msgid "deploy token" -msgstr "токен для розгортання" +msgid "deploy" +msgstr "розгортання" + +msgid "design" +msgstr "дизайн" msgid "detached" -msgstr "" +msgstr "відділена" msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -msgid "discussion resolved" -msgid_plural "discussions resolved" -msgstr[0] "обговорення завершено" -msgstr[1] "обговорення завершено" -msgstr[2] "обговорень завершено" -msgstr[3] "обговорень завершено" - msgid "done" msgstr "готово" @@ -16352,17 +18971,29 @@ msgstr[1] "чернетки" msgstr[2] "чернеток" msgstr[3] "чернеток" +msgid "e.g. %{token}" +msgstr "напр. %{token}" + msgid "element is not a hierarchy" -msgstr "" +msgstr "елемент відсутній в ієрархії" + +msgid "email '%{email}' does not match the allowed domain of '%{email_domain}'" +msgstr "адреса електронної пошти \"%{email}\" не відповідає дозволеному домену \"%{email_domain}\"" msgid "enabled" msgstr "увімкнено" msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" -msgstr "" +msgstr "зашифровано: має бути :required, :optional або :migrating!" + +msgid "entries cannot be larger than 255 characters" +msgstr "елементи не можуть бути довшими за 255 символів" + +msgid "entries cannot be nil" +msgstr "елементи не можуть бути порожніми" -msgid "epic" -msgstr "епік" +msgid "entries cannot contain HTML tags" +msgstr "елементи не можуть містити тегів HTML" msgid "error" msgstr "помилка" @@ -16374,10 +19005,10 @@ msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the msgstr "%{slash_command} перезаписує запланований час останнім значенням." msgid "expired on %{milestone_due_date}" -msgstr "" +msgstr "закінчено %{milestone_due_date}" msgid "expires on %{milestone_due_date}" -msgstr "" +msgstr "закінчується %{milestone_due_date}" msgid "failed" msgstr "невдало" @@ -16406,6 +19037,9 @@ msgstr "група" msgid "has already been taken" msgstr "уже використовується" +msgid "help" +msgstr "допомога" + msgid "here" msgstr "тут" @@ -16441,7 +19075,7 @@ msgid "invalid milestone state `%{state}`" msgstr "некоректний стан етапу '%{state}'" msgid "is an invalid IP address range" -msgstr "" +msgstr "є недопустимим діапазоном IP-адрес" msgid "is enabled." msgstr "увімкнено." @@ -16452,32 +19086,32 @@ msgstr "неправильний через наявність блокуван msgid "is invalid because there is upstream lock" msgstr "неправильний через наявність блокувань на вищих рівнях" +msgid "is not a descendant of the Group owning the template" +msgstr "не є нащадком групи, якій належить шаблон" + msgid "is not a valid X509 certificate." msgstr "не відповідний сертифікат X509." msgid "is not an email you own" msgstr "не є адресою електронної пошти, якою ви володієте" -msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template" -msgstr "" +msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" +msgstr "є занадто довгим (максимум складає 1000 елементів)" msgid "issue" msgstr "задача" -msgid "issue boards" -msgstr "дошки обговорення задач" - msgid "it is stored externally" -msgstr "" +msgstr "зберігається зовні" msgid "it is stored in LFS" msgstr "зберігається в LFS" msgid "it is too large" -msgstr "" +msgstr "він є завеликим" msgid "jigsaw is not defined" -msgstr "" +msgstr "jigsaw не визначено" msgid "latest" msgstr "останній" @@ -16491,15 +19125,24 @@ msgstr "остання версія" msgid "leave %{group_name}" msgstr "залишити %{group_name}" -msgid "license management" -msgstr "керувати ліцензіями" - msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgstr "заблоковано %{path_lock_user_name} %{created_at}" +msgid "log in" +msgstr "увійти" + msgid "manual" msgstr "вручну" +msgid "math|The math in this entry is taking too long to render and may not be displayed as expected. For performance reasons, math blocks are also limited to %{maxChars} characters. Consider splitting up large formulae, splitting math blocks among multiple entries, or using an image instead." +msgstr "Відображення математичних символів в цьому блоці займає занадто багато часу і він не може бути коректно показаний. Також з міркувань швидкодії математичні блоки обмежені %{maxChars} символами. Намагайтеся розбивати великі формули і математичні блоки на кілька частин або використовувати зображення." + +msgid "math|There was an error rendering this math block" +msgstr "Сталася помилка при відображення математичного блоку" + +msgid "may expose confidential information" +msgstr "може розкрити конфіденційну інформацію" + msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "запит на злиття" @@ -16522,6 +19165,15 @@ msgstr "%{commitCount} буде додано в %{targetBranch}." msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit" msgstr "1 коміт-злиття" +msgid "mrWidgetNothingToMerge|Currently there are no changes in this merge request's source branch. Please push new commits or use a different branch." +msgstr "Наразі немає жодних змін в гілці-джерелі цього запиту на злиття. Будь ласка, відправте нові коміти або використовуйте іншу гілку." + +msgid "mrWidgetNothingToMerge|Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." +msgstr "Зацікавлені сторони за бажанням навіть можуть робити внески шляхом відправлення комітів." + +msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge requests are a place to propose changes you have made to a project and discuss those changes with others." +msgstr "Запити на злиття дозволяють запропонувати зміни які ви зробили в проекті та обговорити ці зміни з іншими." + msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch" msgstr "Будь ласка відновіть її або використовуйте іншу %{missingBranchName} гілку" @@ -16538,10 +19190,10 @@ msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasis msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} не змінилося %{emphasisEnd} %{memoryFrom}Мб" msgid "mrWidget|Added to the merge train at position %{mergeTrainPosition}" -msgstr "" +msgstr "Додано до ланцюжка змін на місце %{mergeTrainPosition}" msgid "mrWidget|Added to the merge train by" -msgstr "" +msgstr "Додано до ланцюжка змін" msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch" msgstr "Дозволяє коміти від учасників, які можуть зливати до цільової гілки" @@ -16556,7 +19208,7 @@ msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." msgstr "Помилка при обробці вашого затвердження." msgid "mrWidget|Approval password is invalid." -msgstr "" +msgstr "Пароль для затвердження є недійсним." msgid "mrWidget|Approve" msgstr "Затвердити" @@ -16613,7 +19265,7 @@ msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first msgstr "Fast-forward злиття неможливе. Для злиття цього запиту, спочатку виконайте локальний rebase." msgid "mrWidget|Fork merge requests do not create merge request pipelines which validate a post merge result" -msgstr "" +msgstr "Запити на злиття у форках не створюють конвеєри, які перевіряють результат після виконання злиття" msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the" msgstr "Якщо гілка %{branch} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою" @@ -16634,7 +19286,7 @@ msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "Злиття пройшло невдало." msgid "mrWidget|Merge failed: %{mergeError}. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Злиття неуспішне: %{mergeError}. Будь ласка, спробуйте знову." msgid "mrWidget|Merge locally" msgstr "Злити локально" @@ -16645,6 +19297,9 @@ msgstr "Запит на злиття затверджено." msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "Злито" +msgid "mrWidget|More information" +msgstr "Детальніше" + msgid "mrWidget|No approval required" msgstr "Затвердження не потрібне" @@ -16673,11 +19328,14 @@ msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "Відбувається оновлення" msgid "mrWidget|Remove from merge train" -msgstr "" +msgstr "Видалити із ланцюжка змін" msgid "mrWidget|Request to merge" msgstr "Запит на злиття" +msgid "mrWidget|Resolve WIP status" +msgstr "Зняти статус WIP" + msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "Вирішити конфлікти" @@ -16729,8 +19387,8 @@ msgstr "Гілку-джерело не буде видалено" msgid "mrWidget|There are merge conflicts" msgstr "існують конфлікти при злитті" -msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions" -msgstr "Присутні незавершені обговорення. Будь ласка завершіть їх" +msgid "mrWidget|There are unresolved threads. Please resolve these threads" +msgstr "Існують незакриті обговорення. Будь ласка, закрийте їх" msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected." msgstr "Ця функція зливає зміни з цільової гілки до гілки-джерела. Її не можна використовувати, оскільки гілка-джерело є захищеною." @@ -16741,9 +19399,21 @@ msgstr "Відбулася помилка при автоматичному зл msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged" msgstr "Запит на злиття в процесі виконання" +msgid "mrWidget|This merge request will be added to the merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds." +msgstr "Цей запит на злиття буде додано до ланцюжка змін після того, як конвеєр %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} успішно завершиться." + +msgid "mrWidget|This merge request will start a merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds." +msgstr "Цей запит на злиття створить ланцюжок змін після того, як конвеєр %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} успішно завершиться." + msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled" msgstr "Цей проект заархівований, доступ до запису було відключено" +msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." +msgstr "Для затвердження цього запиту на злиття, введіть ваш пароль. Цей проект вимагає проходження автентифікації для всіх затверджень." + +msgid "mrWidget|When this merge request is ready, remove the WIP: prefix from the title to allow it to be merged" +msgstr "Коли цей запит на злиття буде готовий, видаліть префікс \"WIP:\" із заголовку, щоб можна було виконати злиття" + msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes." msgstr "Ви не можете безпосередньо редагувати цей проект. Будь ласка, зробіть форк, щоб внести зміни." @@ -16753,6 +19423,9 @@ msgstr "Тепер ви можете видалити гілку-джерело" msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the" msgstr "Ви можете прийняти цей запит на злиття вручну за допомогою" +msgid "mrWidget|Your password" +msgstr "Ваш пароль" + msgid "mrWidget|branch does not exist." msgstr "гілка не існує." @@ -16763,13 +19436,13 @@ msgid "mrWidget|into" msgstr "в" msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" +msgstr "буде додано до ланцюжка змін після успішного завершення конвеєра" msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "буде злито автоматично, коли конвеєр завершиться успішно" msgid "mrWidget|to start a merge train when the pipeline succeeds" -msgstr "" +msgstr "створити ланцюжок змін після успішного завершення конвеєра" msgid "must be greater than start date" msgstr "повинна бути пізніша за дату початку" @@ -16784,11 +19457,17 @@ msgid "new merge request" msgstr "Новий запит на злиття" msgid "no contributions" -msgstr "" +msgstr "немає внесків" + +msgid "no one can merge" +msgstr "ніхто не може виконати злиття" msgid "none" msgstr "немає" +msgid "not found" +msgstr "не знайдено" + msgid "notification emails" msgstr "Повідомлення електронною поштою" @@ -16801,8 +19480,8 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}" msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" msgstr "%{item}, і %{lastItem}" -msgid "or" -msgstr "або" +msgid "or %{link_start}create a new Google account%{link_end}" +msgstr "або %{link_start}стоврити новий обліковий запис Google%{link_end}" msgid "out of %d total test" msgid_plural "out of %d total tests" @@ -16821,8 +19500,11 @@ msgstr[3] "батьківський об’єктів" msgid "password" msgstr "пароль" -msgid "personal access token" -msgstr "особистий токен доступу" +msgid "pending comment" +msgstr "коментар в очікуванні" + +msgid "pipeline" +msgstr "конвеєр" msgid "point" msgid_plural "points" @@ -16838,7 +19520,7 @@ msgid "private key does not match certificate." msgstr "приватний ключ не відповідає сертифікату." msgid "processing" -msgstr "" +msgstr "в процесі" msgid "project" msgid_plural "projects" @@ -16847,12 +19529,18 @@ msgstr[1] "проекти" msgstr[2] "проектів" msgstr[3] "проектів" +msgid "project avatar" +msgstr "аватар проекту" + msgid "quick actions" msgstr "швидкі дії" msgid "register" msgstr "зареєструватися" +msgid "released %{time}" +msgstr "випущено %{time}" + msgid "remaining" msgstr "залишилось" @@ -16865,8 +19553,11 @@ msgstr "видалити заплановану дату завершення" msgid "remove weight" msgstr "видалити вагу" +msgid "removed a Zoom call from this issue" +msgstr "видалено дзвінок Zoom із цієї задачі" + msgid "rendered diff" -msgstr "" +msgstr "відображена різниця" msgid "reply" msgid_plural "replies" @@ -16876,7 +19567,7 @@ msgstr[2] "відповідей" msgstr[3] "відповідей" msgid "reset it." -msgstr "" +msgstr "скинути його." msgid "score" msgstr "результат" @@ -16906,7 +19597,7 @@ msgid "severity|Unknown" msgstr "Невідомий" msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" -msgstr "" +msgstr "має бути вищим або рівним %{access}, успадкованому членству з групи %{group_name}" msgid "show less" msgstr "показати менше" @@ -16921,10 +19612,10 @@ msgid "source" msgstr "джерело" msgid "source diff" -msgstr "" +msgstr "різниця в коді" msgid "specified top is not part of the tree" -msgstr "" +msgstr "вказана вершина не є частиною дерева" msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent." msgstr "%{slash_command} оновлює суму витраченого часу." @@ -16953,15 +19644,40 @@ msgstr "синтаксис неправильний" msgid "this document" msgstr "цей документ" +msgid "thread resolved" +msgid_plural "threads resolved" +msgstr[0] "обговорення закрито" +msgstr[1] "обговорення закриті" +msgstr[2] "обговорень закрито" +msgstr[3] "обговорень закрито" + msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "щоб допомогти вашим контриб’юторам ефективно спілкуватися!" +msgid "to list" +msgstr "в список" + +msgid "toggle collapse" +msgstr "згорнути/розгорнути" + +msgid "toggle dropdown" +msgstr "розкрити чи закрити випадаючий список" + msgid "triggered" msgstr "запущено" +msgid "unicode domains should use IDNA encoding" +msgstr "домени в unicode повинні використовувати кодування IDNA" + msgid "updated" msgstr "оновлено" +msgid "updated %{time_ago}" +msgstr "оновлено %{time_ago}" + +msgid "user avatar" +msgstr "аватар користувача" + msgid "username" msgstr "ім'я користувача" @@ -16971,11 +19687,14 @@ msgstr "використовує кластери Kubernetes для розгор msgid "verify ownership" msgstr "перевірити право власності" +msgid "version %{versionIndex}" +msgstr "версія %{versionIndex}" + msgid "via %{closed_via}" -msgstr "" +msgstr "через %{closed_via}" msgid "via merge request %{link}" -msgstr "" +msgstr "через запит на злиття %{link}" msgid "view it on GitLab" msgstr "переглянути це на GitLab" @@ -16984,14 +19703,20 @@ msgid "view the blob" msgstr "переглянути бінарні дані" msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" -msgstr "" +msgstr "Додати коментар або причину для відхилення" + +msgid "vulnerability|Add comment" +msgstr "Додати коментар" msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" -msgstr "" +msgstr "Додати коментар та відхилити" msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability" msgstr "Відхилити вразливість" +msgid "vulnerability|Save comment" +msgstr "Зберегти коментар" + msgid "vulnerability|Undo dismiss" msgstr "Відмінити відхилення" |