summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorDouwe Maan <douwe@gitlab.com>2018-04-05 09:44:53 +0000
committerBob Van Landuyt <bob@vanlanduyt.co>2018-04-05 16:28:43 +0200
commit4651c471ba3b4700a38f7479e06dd40c513bd511 (patch)
tree31a3749914a51d355ebdcbc61d780db9a77befc2 /locale/uk
parentd5d7bcf8b7404a436c577e2b112aa59dc2901378 (diff)
downloadgitlab-ce-4651c471ba3b4700a38f7479e06dd40c513bd511.tar.gz
Merge branch 'master-i18n' into 'master'
New Crowdin translations See merge request gitlab-org/gitlab-ee!5241
Diffstat (limited to 'locale/uk')
-rw-r--r--locale/uk/gitlab.po1217
1 files changed, 1082 insertions, 135 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po
index 44dbbe8141b..2c7d3751531 100644
--- a/locale/uk/gitlab.po
+++ b/locale/uk/gitlab.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-05 03:20-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-04 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-05 03:35-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -33,6 +33,13 @@ msgstr[1] "%d коміта позаду"
msgstr[2] "%d комітів позаду"
msgstr[3] "%d комітів позаду"
+msgid "%d exporter"
+msgid_plural "%d exporters"
+msgstr[0] "%d експортер"
+msgstr[1] "%d експортера"
+msgstr[2] "%d експортерів"
+msgstr[3] "%d експортерів"
+
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d проблема"
@@ -54,12 +61,19 @@ msgstr[1] "%d запита на злиття"
msgstr[2] "%d запитів на злиття"
msgstr[3] "%d запитів на злиття"
+msgid "%d metric"
+msgid_plural "%d metrics"
+msgstr[0] "%d метрика"
+msgstr[1] "%d метрики"
+msgstr[2] "%d метрик"
+msgstr[3] "%d метрик"
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
-msgstr[0] "%s доданий коміт був виключений для запобігання проблем із швидкодією."
-msgstr[1] "%s доданих коміта були виключені для запобігання проблем із швидкодією."
-msgstr[2] "%s доданих комітів були виключені для запобігання проблем із швидкодією."
-msgstr[3] "%s доданих комітів були виключені для запобігання проблем із швидкодією."
+msgstr[0] "%s доданий коміт був виключений для запобігання проблем із продуктивністю."
+msgstr[1] "%s доданих коміта були виключені для запобігання проблем із продуктивністю."
+msgstr[2] "%s доданих комітів були виключені для запобігання проблем із продуктивністю."
+msgstr[3] "%s доданих комітів були виключені для запобігання проблем із продуктивністю."
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} і %{openOrClose} %{noteable}"
@@ -74,6 +88,9 @@ msgstr[1] "%{count} участника"
msgstr[2] "%{count} участників"
msgstr[3] "%{count} участників"
+msgid "%{loadingIcon} Started"
+msgstr "%{loadingIcon} Початок"
+
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} заблоковано користувачем GitLab %{lock_user_id}"
@@ -121,15 +138,30 @@ msgstr "Перший внесок!"
msgid "2FA enabled"
msgstr "Двоетапна аутентифікація увімкнена"
+msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
+msgstr "<strong>Видаляє</strong> гілку-джерело"
+
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набір графіків відносно безперервної інтеграції"
+msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
+msgstr "У вашому форку буде створено нову гілку, а також буде ініційований новий запит на злиття."
+
+msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
+msgstr "Проект — це місце де ви можете розміщувати свої файли (репозиторій), планувати роботу (проблеми) і публікувати документацію (wiki), %{among_other_things_link}."
+
+msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
+msgstr "Користувач із правом запису в гілку-джерело вибрав цей варіант"
+
msgid "About auto deploy"
msgstr "Про авто розгортання"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Звіти про зловживання"
+msgid "Abuse reports"
+msgstr ""
+
msgid "Access Tokens"
msgstr "Токени доступу"
@@ -139,6 +171,9 @@ msgstr "Доступ до сховищ, що вийшли з ладу, тимч
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
+msgid "Account and limit settings"
+msgstr ""
+
msgid "Active"
msgstr "Активний"
@@ -235,9 +270,33 @@ msgstr "Всі"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Всі зміни закомічені"
+msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
+msgstr "Всі функції для нових проектів беруться із шаблонів або під час імпортування, але ви можете вимикати їх пізніше в налаштуваннях проекту."
+
+msgid "Allow edits from maintainers."
+msgstr "Дозволити редагування командою проекту."
+
+msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
+msgstr ""
+
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Дозволяє додавати та керувати кластерами Kubernetes."
+msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
+msgstr ""
+
+msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
+msgstr ""
+
+msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgstr ""
+
+msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
+msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область <code>репозиторія</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту."
+
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Сталася помилка під час попереднього перегляду об'єкта"
@@ -251,10 +310,10 @@ msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Помилка при додаванні учасника для затвердження"
msgid "An error occurred while detecting host keys"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при виявленні ключів хоста"
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при вимкненні повідомлення про функцію. Оновіть сторінку і спробуйте знову."
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Сталася помилка при попередньому перегляді markdown"
@@ -296,7 +355,7 @@ msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Сталася помилка при рендерингу KaTeX"
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при попередньому перегляді оголошення для користувачів"
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Сталася помилка при отриманні календаря активності"
@@ -305,10 +364,10 @@ msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Сталася помилка при отриманні різниці"
msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні статусу перевизначення LDAP. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "An error occurred while saving assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні виконавців"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Сталася помилка під час перевірки імені користувача"
@@ -316,6 +375,9 @@ msgstr "Сталася помилка під час перевірки імен
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
+msgid "Any Label"
+msgstr "Будь-яка мітка"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
@@ -335,10 +397,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для конвеєра?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
-msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути реєстраційний токен?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перегенерувати реєстраційний токен?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути цей ключ перевірки працездатності?"
+msgstr "Ви впевнені, що Ви хочете перегенерувати цей ключ перевірки працездатності?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете розблокувати %{path_lock_path}?"
@@ -349,6 +411,9 @@ msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакти"
+msgid "Assertion consumer service URL"
+msgstr ""
+
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Призначити власний колір типу #FF0000"
@@ -361,6 +426,15 @@ msgstr "Призначити етап"
msgid "Assign to"
msgstr "Призначити"
+msgid "Assigned Issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Assigned Merge Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Assigned to :name"
+msgstr ""
+
msgid "Assignee"
msgstr "Виконавець"
@@ -385,6 +459,9 @@ msgstr "Автори: %{authors}"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps увімкнено"
+msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
+msgstr ""
+
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхіден %{kubernetes}."
@@ -398,7 +475,7 @@ msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (бета)"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
-msgstr "Auto DevOps документація"
+msgstr "Auto DevOps документації"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Включити в налаштуваннях"
@@ -419,7 +496,7 @@ msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps (Beta)"
msgid "Available"
-msgstr "Доступний"
+msgstr "Доступно"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Аватар буде видалено. Ви впевнені?"
@@ -427,6 +504,12 @@ msgstr "Аватар буде видалено. Ви впевнені?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "В середньому за день: %{average}"
+msgid "Background Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Почати із виділеного коміту"
@@ -512,6 +595,15 @@ msgstr "Перейти в гілку"
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"
+msgid "Branches|Active"
+msgstr "Активні"
+
+msgid "Branches|Active branches"
+msgstr "Активні гілки"
+
+msgid "Branches|All"
+msgstr "Всі"
+
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Не можу знайти HEAD-коміт для цієї гілки"
@@ -557,12 +649,39 @@ msgstr "Як тільки ви підтвердите і натиснете %{de
msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr "Тільки керівник або власник проекту може видалити захищену гілку"
-msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
-msgstr "Керувати захищеними гілками можливо в %{project_settings_link}"
+msgid "Branches|Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
+msgstr "Керувати захищеними гілками можливо в %{project_settings_link}."
+
+msgid "Branches|Show active branches"
+msgstr "Показувати активні гілки"
+
+msgid "Branches|Show all branches"
+msgstr "Показувати всі гілки"
+
+msgid "Branches|Show more active branches"
+msgstr "Показати більше активних гілок"
+
+msgid "Branches|Show more stale branches"
+msgstr "Показати більше застарілих гілок"
+
+msgid "Branches|Show overview of the branches"
+msgstr "Показати опис гілок"
+
+msgid "Branches|Show stale branches"
+msgstr "Показати застарілі гілки"
msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Сортувати за"
+msgid "Branches|Stale"
+msgstr "Застарілі"
+
+msgid "Branches|Stale branches"
+msgstr "Застарілі гілки"
+
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Гілка не може бути оновлена автоматично, тому що вона має розбіжності із upstream."
@@ -608,30 +727,45 @@ msgstr "Перегляд файлів"
msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"
+msgid "Business"
+msgstr "Бізнес"
+
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"
msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"
+msgid "CI/CD"
+msgstr "CI/CD"
+
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Налаштування CI/CD"
+msgid "CI/CD for external repo"
+msgstr "CI/CD для зовнішнього репозиторія"
+
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-msgid "Cancel edit"
-msgstr "Відмінити правку"
+msgid "Cannot be merged automatically"
+msgstr ""
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Неможливо змінити керований кластер Kubernetes"
+msgid "Certificate fingerprint"
+msgstr ""
+
msgid "Change Weight"
msgstr "Вага зміни"
+msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
+msgstr ""
+
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Вибрати в гілці"
@@ -651,7 +785,7 @@ msgid "Changelog"
msgstr "Список змін"
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
-msgstr ""
+msgstr "Зміни відображаються так, ніби <b>редакція-джерело</b> була злита в <b>цільову редакцію</b>."
msgid "Charts"
msgstr "Графіки"
@@ -686,6 +820,12 @@ msgstr "Виберіть файл..."
msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Виберіть групи для синхронізації на цей вторинний вузол."
+msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
+msgstr "Виберіть, які репозиторії ви хочете підключити і запустити конвеєри CI/CD."
+
+msgid "Choose which repositories you want to import."
+msgstr "Виберіть, які репозиторії ви хочете імпортувати."
+
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Виберіть сегменти для синхронізації на цей вторинний вузол."
@@ -788,6 +928,15 @@ msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати п
msgid "Click to expand text"
msgstr "Натисніть, щоб розгорнути текст"
+msgid "Client authentication certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "Client authentication key"
+msgstr ""
+
+msgid "Client authentication key password"
+msgstr ""
+
msgid "Clone repository"
msgstr "Клонувати репозиторій"
@@ -834,7 +983,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with Gi
msgstr "Керуйте способом інтеграції вашого Kubernetes-кластера з GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
-msgstr "Скопіювати URL API"
+msgstr "Скопіювати API URL"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Скопіювати сертифікат центру сертифікації"
@@ -887,6 +1036,9 @@ msgstr "Проект Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
+msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
+msgstr "Для того, щоб показувати стан кластера, нам потрібно буде встановити Prometheus на ваш кластер для збору необхідних даних."
+
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"
@@ -896,6 +1048,9 @@ msgstr "Ingress IP-адреса"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Встановити"
+msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
+msgstr "Встановити Prometheus"
+
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Встановлений"
@@ -914,6 +1069,9 @@ msgstr "Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Параметри Kubernetes-кластера"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
+msgstr "Стан Kubernetes-кластера"
+
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером"
@@ -947,6 +1105,9 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про %{link_to_documentation}"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
+msgstr "Дізнайтеся більше про конфігурацію безпеки"
+
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машини"
@@ -1007,6 +1168,9 @@ msgstr "Запит про початок встановлення не вико
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
+msgid "ClusterIntegration|Security"
+msgstr "Безпека"
+
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого Kubernetes-кластера"
@@ -1034,6 +1198,9 @@ msgstr "Помилка при створенні вашого Kubernetes-кла
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Під час встановлення %{title} сталася помилка"
+msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
+msgstr "Стандартна конфігурація кластера надає доступ до широкого набору функцій, необхідних для успішного створення та розгортання застосунків-контейнерів."
+
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Цей обліковий запис повинен мати наступні права для створення Kubernetes-кластера в %{link_to_container_project}"
@@ -1080,10 +1247,10 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
msgid "Comment and resolve discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити коментар і завершити обговорення"
msgid "Comment and unresolve discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити коментар і повторно відкрити обговорення"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
@@ -1162,6 +1329,12 @@ msgstr "Порівняти Git-редакції"
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Порівняння редакцій"
+msgid "Compare changes with the last commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare changes with the merge request target branch"
+msgstr ""
+
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} і %{target_branch} однакові."
@@ -1177,9 +1350,45 @@ msgstr "Ціль"
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
+msgid "Confidential"
+msgstr ""
+
msgid "Confidentiality"
msgstr "Конфіденційність"
+msgid "Configure Gitaly timeouts."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure Sidekiq job throttling."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure limits for web and API requests."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Configure the way a user creates a new account."
+msgstr ""
+
+msgid "Connect"
+msgstr "Підключити"
+
+msgid "Connect all repositories"
+msgstr "Підключити всі репозиторії"
+
+msgid "Connect repositories from GitHub"
+msgstr "Підключити репозиторії з GitHub"
+
+msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
+msgstr "Підключіть ваші зовнішні репозиторії, і CI/CD конвеєри будуть запускатися для нових комітів. Створений GitLab-проект буде мати лише CI/CD фунції."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "З'єднання..."
+
msgid "Container Registry"
msgstr "Реєстр Контейнерів"
@@ -1225,6 +1434,12 @@ msgstr "Використовуйте різні імена образів"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "За допомогою вбудованого в GitLab реєстру Docker контейнерів кожен проект може мати власне місце для зберігання Docker образів."
+msgid "Continuous Integration and Deployment"
+msgstr ""
+
+msgid "Contribution"
+msgstr "Внесок"
+
msgid "Contribution guide"
msgstr "Інструкція для учасників"
@@ -1288,8 +1503,8 @@ msgstr "Створити гілку"
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
-msgid "Create empty bare repository"
-msgstr "Створити порожній репозиторій"
+msgid "Create empty repository"
+msgstr ""
msgid "Create epic"
msgstr "Створити епік"
@@ -1297,6 +1512,9 @@ msgstr "Створити епік"
msgid "Create file"
msgstr "Створити файл"
+msgid "Create group label"
+msgstr "Створити мітку групи"
+
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Створити список на остнові міток. В ньому будуть проблеми з такими мітками."
@@ -1321,6 +1539,9 @@ msgstr "Створити нову мітку"
msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."
+msgid "Create project label"
+msgstr "Створити мітку проекту"
+
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Форк"
@@ -1354,6 +1575,9 @@ msgstr "Користувацькі налаштування повідомлен
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."
+msgid "Customize colors"
+msgstr ""
+
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"
@@ -1391,7 +1615,7 @@ msgid "December"
msgstr "грудень"
msgid "Default classification label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка класифікації за замовчуванням"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"
@@ -1437,11 +1661,17 @@ msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Відмінити блок вступу до Аналитики Циклу"
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
-msgstr "Відхилити рекламу для Запитів на злиття"
+msgstr "Вимкнути рекламу для Запитів на злиття"
+
+msgid "Documentation for popular identity providers"
+msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
@@ -1469,9 +1699,15 @@ msgstr "Просте порівняння (diff)"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"
+msgid "Downvotes"
+msgstr ""
+
msgid "Due date"
msgstr "Запланована дата завершення"
+msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
+msgstr ""
+
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
@@ -1479,6 +1715,18 @@ msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
+msgstr "Редагуйте файли в редакторі і закомітьте зміни тут"
+
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+msgid "Elasticsearch"
+msgstr ""
+
+msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM."
+msgstr ""
+
+msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Emails"
@@ -1490,6 +1738,33 @@ msgstr "Увімкнути"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
+msgid "Enable SAML authentication for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable classification control using an external service"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable or disable version check and usage ping."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
+msgstr ""
+
+msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
+msgstr ""
+
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Виникла помилка при завантаженні середовищ."
@@ -1550,11 +1825,14 @@ msgstr "План-графік епіків"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"
-msgid "Error checking branch data. Please try again."
+msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr ""
+msgid "Error checking branch data. Please try again."
+msgstr "Помилка при отриманні даних гілки. Будь ласка, спробуйте пізніше."
+
msgid "Error committing changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при коміті змін. Будь ласка, спробуйте пізніше."
msgid "Error creating epic"
msgstr "Помилка при створенні епіку"
@@ -1566,13 +1844,13 @@ msgid "Error fetching labels."
msgstr "Помилка завантаження міток."
msgid "Error fetching network graph."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні графа мережі."
msgid "Error fetching refs"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження refs"
msgid "Error fetching usage ping data."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні данних по перевірці з’єднання."
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення"
@@ -1623,22 +1901,31 @@ msgid "Explore public groups"
msgstr "Переглянути публічні групи"
msgid "External Classification Policy Authorization"
+msgstr "Авторизація відповідно до зовнішньої політики"
+
+msgid "External authentication"
msgstr ""
msgid "External authorization denied access to this project"
+msgstr "Зовнішня авторизація заборонила доступ до цього проекту"
+
+msgid "External authorization request timeout"
msgstr ""
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка класифікації"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка класифікації"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо класифікаційну мітку не встановлено, використовуватиметься стандартна мітка `%{default_label}`."
+
+msgid "Failed"
+msgstr "Невдало"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr "Невдалі Завдання"
+msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"
@@ -1670,6 +1957,9 @@ msgstr "Файли"
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Файли (%{human_size})"
+msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
+msgstr ""
+
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати за коміт-повідомленням"
@@ -1679,12 +1969,21 @@ msgstr "Пошук по шляху"
msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Перший"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "відправлено"
+msgid "Font Color"
+msgstr ""
+
+msgid "Footer message"
+msgstr ""
+
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Форк"
@@ -1698,9 +1997,15 @@ msgstr "Форк від"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Форк із %{project_name} (видалено)"
+msgid "Forking in progress"
+msgstr "Відбувається створення форку"
+
msgid "Format"
msgstr "Формат"
+msgid "From %{provider_title}"
+msgstr "З %{provider_title}"
+
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "З моменту створення проблеми до розгортання на production"
@@ -1708,7 +2013,7 @@ msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Від виконання запиту на злиття до розгортання на production"
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
-msgstr ""
+msgstr "Із сторінки деталей Kubernetes-кластера, встановіть runner зі списку застосунків"
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG ключі"
@@ -1719,12 +2024,18 @@ msgstr "Створити стандартний набір міткок"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Гео-Вузли"
+msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Вузол не працює або зламаний."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Вузол працює повільно, перевантажений або тільки що відновився після збою."
+msgid "GeoNodes|Checksummed"
+msgstr "Із контрольною сумою"
+
msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
msgstr "Затримка реплікації бази даних:"
@@ -1770,21 +2081,48 @@ msgstr "Артефакти локальних завдань:"
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Новий вузол"
+msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
+msgstr "Аутентифікацію вузла успішно полагоджено."
+
+msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
+msgstr "Вузол успішно видалено."
+
+msgid "GeoNodes|Not checksummed"
+msgstr "Без контрольної суми"
+
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Розсинхронізовані"
+msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
+msgstr "Видалення вузла зупиняє процес синхронізації. Ви впевнені?"
+
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:"
msgstr "Слот реплікації WAL:"
msgid "GeoNodes|Replication slots:"
msgstr "Слоти реплікації:"
+msgid "GeoNodes|Repositories checksummed:"
+msgstr "Репозиторії із контрольними сумами:"
+
msgid "GeoNodes|Repositories:"
msgstr "Репозиторії:"
+msgid "GeoNodes|Repository checksums verified:"
+msgstr "Репозиторії із підтвердженою контрольною сумою:"
+
msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Вибіркові"
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
+msgstr "Проблема при зміні статуса вузла"
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
+msgstr "Проблема при видаленні вузла"
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
+msgstr "Проблема при полагодженні вузла"
+
msgid "GeoNodes|Storage config:"
msgstr "Конфігурація сховища:"
@@ -1797,9 +2135,21 @@ msgstr "Синхронізовано"
msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Невикористані слоти"
+msgid "GeoNodes|Unverified"
+msgstr "Непідтверджені"
+
msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr "Використані слоти"
+msgid "GeoNodes|Verified"
+msgstr "Підтверджені"
+
+msgid "GeoNodes|Wiki checksums verified:"
+msgstr "Wiki репозиторії із підтвердженою контрольною сумою:"
+
+msgid "GeoNodes|Wikis checksummed:"
+msgstr "Wiki із контрольною сумою:"
+
msgid "GeoNodes|Wikis:"
msgstr "Wiki:"
@@ -1830,6 +2180,9 @@ msgstr "Виберіть групи для реплікації."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Сегменти для синхронізації"
+msgid "Git repository URL"
+msgstr "URL Git-репозиторія"
+
msgid "Git revision"
msgstr "Git-редакція"
@@ -1839,12 +2192,30 @@ msgstr "Інформація про статус зберігання Git бул
msgid "Git version"
msgstr "Git-версія"
+msgid "GitHub import"
+msgstr "GitHub-імпорт"
+
+msgid "GitLab CI Linter has been moved"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab Geo"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Розділ GitLab Runner"
+msgid "GitLab single sign on URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Gitaly"
+msgstr ""
+
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Сервери Gitaly"
+msgid "Go back"
+msgstr "Повернутися"
+
msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти до вашого форку"
@@ -1911,9 +2282,6 @@ msgstr "Групи не знайдені"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Ви можете керувати правами доступу членів групи мати доступ до кожного проекту в ній."
-msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити групу \"${group.fullName}\"?"
-
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Створити проект у групі."
@@ -1944,6 +2312,9 @@ msgstr "На жаль жодна группа чи проект не задов
msgid "Have your users email"
msgstr "Електронна пошта для звертань користувачів"
+msgid "Header message"
+msgstr ""
+
msgid "Health Check"
msgstr "Перевірка Працездатності"
@@ -1962,6 +2333,15 @@ msgstr "Проблем із здоров'ям не виявлено"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нездоровий"
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+msgid "Help page"
+msgstr ""
+
+msgid "Help page text and support page url."
+msgstr ""
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Сховати значення"
@@ -1975,12 +2355,39 @@ msgstr "Історія"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"
+msgid "Identity provider single sign on URL"
+msgstr ""
+
+msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
+msgstr ""
+
+msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
+msgstr "При використанні GitHub, ви побачите статуси конвеєрів для комітів і запитів на злиття. %{more_info_link}"
+
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Якщо у вас уже є файли, ви можете відправити їх за допомогою %{link_to_cli} нижче."
+msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgstr "Якщо ваш HTTP-репозиторій не є публічним, додайте дані для аутентифікації до URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+
+msgid "Import"
+msgstr "Імпорт"
+
+msgid "Import all repositories"
+msgstr "Імпорт всіх репозиторіїв"
+
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Імпорт триває"
+
+msgid "Import repositories from GitHub"
+msgstr "Імпорт репозиторіїв з GitHub"
+
msgid "Import repository"
msgstr "Імпорт репозиторію"
+msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
+msgstr "Підключити репозиторії із"
+
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Покращити дошки обговорень проблем за допомогою версії GitLab Enterprise Edition."
@@ -2006,6 +2413,9 @@ msgstr[3] "Інстансів"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "Цей інстанс не підтримує декілька Kubernetes-кластерів"
+msgid "Integrations"
+msgstr "Інтеграції"
+
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Зацікавлені сторони за бажанням можуть навіть робити внески шляхом відправлення комітів."
@@ -2060,6 +2470,9 @@ msgstr "чер."
msgid "June"
msgstr "червень"
+msgid "Koding"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -2082,7 +2495,7 @@ msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes налаштовано"
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
-msgstr ""
+msgstr "Спосіб Інтеграції Kubernetes як сервіса застарів. %{deprecated_message_content} ваші Kubernetes-кластери за допомогою нової сторінки <a href=\"%{url}\"/>Кластери Kubernetes</a>"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -2090,12 +2503,30 @@ msgstr "Вимкнено"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Увімкнено"
+msgid "Label"
+msgstr "Мітка"
+
+msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
+msgstr "%{firstLabelName} + %{remainingLabelCount} ще"
+
+msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
+msgstr "%{labelsString} і %{remainingLabelCount} ще"
+
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
+msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
+msgstr "Мітки можуть бути застосовані до %{features}. Групові мітки доступні для будь-якого проекту в межах групи."
+
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
+msgstr "Мітки можуть бути застосовані до проблем та запитів на злиття для їх категоризації."
+
+msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr ""
+msgid "Labels|Promote Label"
+msgstr "Підвищити мітку"
+
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
@@ -2157,6 +2588,9 @@ msgstr "Ліцензія"
msgid "List"
msgstr "Список"
+msgid "List your GitHub repositories"
+msgstr "Список ваших репозиторіїв GitHub"
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Завантаження IDE GitLab..."
@@ -2169,9 +2603,6 @@ msgstr "Заблокувати %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock not found"
msgstr "Блокування не знайдено"
-msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
-msgstr "Заблокувати цю %{issuableDisplayName}? Лише <strong>члени проекту</strong> зможуть коментувати."
-
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
@@ -2187,9 +2618,21 @@ msgstr "Вхід"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Зробіть кожного учасника команди більш продуктивним незалежно від його місцезнаходження. GitLab Geo створює копії \"тільки для читання\" вашого GitLab сервера, щоб скоротити час для клонування і отримання коду з великих репозиторіїв."
+msgid "Manage all notifications"
+msgstr ""
+
+msgid "Manage group labels"
+msgstr "Керування мітками групи"
+
msgid "Manage labels"
msgstr "Керувати мітками"
+msgid "Manage project labels"
+msgstr "Керування мітками проекту"
+
+msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
+msgstr ""
+
msgid "Mar"
msgstr "бер."
@@ -2211,6 +2654,9 @@ msgstr "Медіана"
msgid "Members"
msgstr "Користувачі"
+msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
+msgstr ""
+
msgid "Merge Requests"
msgstr "Запити на злиття"
@@ -2221,17 +2667,89 @@ msgid "Merge request"
msgstr "Запит на злиття"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
-msgstr ""
-
-msgid "MergeRequest|Approved"
-msgstr "Затверджено"
+msgstr "Запит на злиття — це спосіб запропонувати свої зміни до проекту і обговорити їх із іншими"
msgid "Merged"
-msgstr "Злиті"
+msgstr "Злито"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
+msgid "Metrics - Influx"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics - Prometheus"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Business"
+msgstr "Бізнес"
+
+msgid "Metrics|Create metric"
+msgstr "Створити метрику"
+
+msgid "Metrics|Edit metric"
+msgstr "Редагувати метрику"
+
+msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
+msgstr "Для групування подібних метрик"
+
+msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
+msgstr "Назва вертикальної осі графіка. Зазвичай це — одиниці вимірювання. Горизонтальна вісь (вісь X) завжди відображає час."
+
+msgid "Metrics|Legend label (optional)"
+msgstr "Заголовок легенди (необов’язковий)"
+
+msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
+msgstr "Має бути коректним запитом PromQL."
+
+msgid "Metrics|Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+msgid "Metrics|New metric"
+msgstr "Нова метрика"
+
+msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
+msgstr "Документація по запитам Prometheus"
+
+msgid "Metrics|Query"
+msgstr "Запит"
+
+msgid "Metrics|Response"
+msgstr "Відповідь"
+
+msgid "Metrics|System"
+msgstr "Система"
+
+msgid "Metrics|Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgid "Metrics|Unit label"
+msgstr "Одиниці вимірювання"
+
+msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
+msgstr "Використовується як заголовок графіка"
+
+msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
+msgstr "Використовується, якщо запит повертає єдину послідовність. Якщо ж він повертає декілька, їх назви беруться із відповіді."
+
+msgid "Metrics|Y-axis label"
+msgstr "Назва осі Y"
+
+msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
+msgstr "напр. HTTP-запити"
+
+msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
+msgstr "напр. запитів/сек"
+
+msgid "Metrics|e.g. Throughput"
+msgstr "напр. пропускна здатність"
+
+msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
+msgstr "напр. rate(http_requests_total[5m])"
+
+msgid "Metrics|e.g. req/sec"
+msgstr "напр. зап/сек"
+
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
@@ -2247,6 +2765,15 @@ msgstr "Не вдалося видалити етап %{milestoneTitle}"
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Етап %{milestoneTitle} не знайдено"
+msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
+msgstr "Підвищити %{milestoneTitle} до групового етапу?"
+
+msgid "Milestones|Promote Milestone"
+msgstr "Підвищити Етап"
+
+msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
+msgstr ""
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "не додасте SSH ключ"
@@ -2259,6 +2786,9 @@ msgstr "Закрити"
msgid "Monitoring"
msgstr "Моніторинг"
+msgid "More info"
+msgstr "Детальніше"
+
msgid "More information"
msgstr "Детальніше"
@@ -2335,6 +2865,9 @@ msgstr "Нова підгрупа"
msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
+msgid "No Label"
+msgstr "Без Мітки"
+
msgid "No assignee"
msgstr "Немає виконавця"
@@ -2342,7 +2875,7 @@ msgid "No changes"
msgstr "Немає змін"
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо з'єднатись із сервером Gitaly, будь ласка, перевірте логи!"
msgid "No due date"
msgstr "Немає"
@@ -2353,6 +2886,9 @@ msgstr "Немає запланованого або витраченого ча
msgid "No file chosen"
msgstr "Файл не вибрано"
+msgid "No labels created yet."
+msgstr "Мітки ще не створені."
+
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозиторію"
@@ -2368,6 +2904,12 @@ msgstr "Злиття не допускається"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
+msgid "Not available for private projects"
+msgstr "Недоступно для приватних проектів"
+
+msgid "Not available for protected branches"
+msgstr "Недоступно для захищених гілок"
+
msgid "Not confidential"
msgstr "Не конфіденційно"
@@ -2377,6 +2919,18 @@ msgstr "Недостатньо даних"
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Майте на увазі, що гілка master захищена автоматично. %{link_to_protected_branches}"
+msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і підключати репозиторії без створення особистого токену доступу."
+
+msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і імпортувати репозиторії без створення особистого токену доступу."
+
+msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub і приєднувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
+
+msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub та імпортувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
+
msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"
@@ -2461,6 +3015,12 @@ msgstr "жовтень"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
+msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
+msgstr "Після імпорту репозиторії можуть бути віддзеркалені через SSH. Дізнайтеся більше %{ssh_link}"
+
+msgid "Online IDE integration settings."
+msgstr ""
+
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Тільки учасники проекту можуть залишати коментарі."
@@ -2482,12 +3042,18 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "В іншому разі рекомендується почати з одного з наведених нижче варіантів."
+msgid "Outbound requests"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
+msgid "Pages"
+msgstr ""
+
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Остання »"
@@ -2500,9 +3066,21 @@ msgstr "Попередня"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Перша"
+msgid "Part of merge request changes"
+msgstr ""
+
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
+msgid "Pending"
+msgstr "В очікуванні"
+
+msgid "Performance optimization"
+msgstr ""
+
+msgid "Personal Access Token"
+msgstr "Токену персонального доступу"
+
msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"
@@ -2582,10 +3160,37 @@ msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Конвеєри за останній рік"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Виконуйте збірки із впевненістю"
+
+msgid "Pipelines|CI Lint"
+msgstr "Перевірка конфігурації (CI Lint)"
+
+msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
+msgstr "Очистити кеш Runner'ів"
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
-msgstr "Початок роботи з Конвеєрами"
+msgstr "Розпочати роботу з Конвеєрами"
+
+msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
+msgstr "Завантаження конвеєрів"
+
+msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
+msgstr "Кеш проекту успішно очищено."
+
+msgid "Pipelines|Run Pipeline"
+msgstr "Запустити Конвеєр"
+
+msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
+msgstr "Помилка при очищенні кеша runner'ів."
+
+msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
+msgstr "В даний час немає %{scope} конвеєрів."
+
+msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
+msgstr "В даний час немає конвеєрів."
+
+msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
+msgstr "Цей проект в даний час не налаштований для запуску конвеєрів."
msgid "Pipeline|Retry pipeline"
msgstr "Перезапустити конвеєр"
@@ -2617,15 +3222,24 @@ msgstr "зі стадією"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "зі стадіями"
+msgid "PlantUML"
+msgstr ""
+
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">увімкніть білінга для одного з ваших проектів, щоб мати можливість створити Kubernetes-кластер</a>, і повторіть спробу."
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA"
+msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
+msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми з’єднуємося із вашим репозиторієм. Оновлюйте сторінку за бажанням."
+
+msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
+msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми імпортуємо ваш репозиторій. Оновлюйте сторінку за бажанням."
+
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
@@ -2639,7 +3253,7 @@ msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Приватна — цю групу та її проекти можуть бачити тільки її користувачі."
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
-msgstr ""
+msgstr "Приватні проекти можуть бути створені у вашому персональному просторі імен з:"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
@@ -2680,6 +3294,9 @@ msgstr "Ваш обліковий запис є власником в цих г
msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваш обліковий запис"
+msgid "Profiling - Performance bar"
+msgstr ""
+
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Мови програмування, що використовується в цьому репозиторії"
@@ -2704,9 +3321,6 @@ msgstr "Аватар проекту"
msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Аватар проекту в репозиторії: %{link}"
-msgid "Project cache successfully reset."
-msgstr "Кеш проекту успішно скинуто."
-
msgid "Project details"
msgstr "Деталі проекту"
@@ -2803,6 +3417,12 @@ msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не зна
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"
+msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
+msgstr "було знайдено %{exporters} з %{metrics}"
+
+msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
+msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Ніяких <a href=\"%{docsUrl}\">загальних метрик</a> не знайдено</p>"
+
msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Активний"
@@ -2815,9 +3435,21 @@ msgstr "Автоматично розгортайте та налаштовуй
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "За замовчуванням, Prometheus запускається за адресою ‘http://localhost:9090’. Не рекомендується змінювати цю адресу і порт, бо це може призвести до конфлікту з іншими сервісами запущеними на GitLab сервері."
+msgid "PrometheusService|Common metrics"
+msgstr "Загальні метрики"
+
+msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
+msgstr "Загальні метрики автоматично збираються на основі набору метрик від популярних експортерів."
+
+msgid "PrometheusService|Custom metrics"
+msgstr "Власні метрики"
+
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Пошук та налаштування метрик..."
+msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
+msgstr "Пошук власних метрик..."
+
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Встановити Prometheus на кластери"
@@ -2830,20 +3462,14 @@ msgstr "Ручні налаштування"
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Метрики"
-msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
-msgstr "Метрики автоматично налаштовуються та контролюються на основі набору метрик від популярних експортерів."
-
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Пропущена змінна середовища"
-msgid "PrometheusService|Monitored"
-msgstr "Моніторинг підключено"
-
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Додаткова інформація"
-msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
-msgstr "Жодні метрики не відслідковуються. Для початку моніторингу, розгорніть середовище."
+msgid "PrometheusService|New metric"
+msgstr "Нова метрика"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prometheus.example.com/"
@@ -2851,6 +3477,9 @@ msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prom
msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus автоматично налаштований на ваших кластерах"
+msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
+msgstr "Ці метрики будуть збиратися тільки після першого розгортання в якомусь серидовищі"
+
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Сервіс моніторингу часових рядів"
@@ -2860,8 +3489,17 @@ msgstr "Для можливості ручного налаштування, в
msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Для можливості встановлення Prometheus на ваші кластери, деактивуйте ручні налаштування нижче"
-msgid "PrometheusService|View environments"
-msgstr "Перегляд середовищ"
+msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
+msgstr "Очікування першого розгортання у серидовищі для збору загальних метрик"
+
+msgid "Promote"
+msgstr ""
+
+msgid "Promote to Group Label"
+msgstr "Перенести мітку на рівень групи"
+
+msgid "Promote to Group Milestone"
+msgstr ""
msgid "Protip:"
msgstr "Підказка:"
@@ -2896,6 +3534,9 @@ msgstr "Докладніше"
msgid "Readme"
msgstr "Інструкція"
+msgid "Real-time features"
+msgstr ""
+
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Гілки"
@@ -2929,6 +3570,9 @@ msgstr "Пов'язані запити на злиття"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Пов'язані виконані запити"
+msgid "Related merge requests"
+msgstr ""
+
msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"
@@ -2944,12 +3588,24 @@ msgstr "Видалити проект"
msgid "Repair authentication"
msgstr "Відновити аутентифікацію"
+msgid "Repo by URL"
+msgstr "Репозиторії по URL"
+
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
msgid "Repository has no locks."
msgstr "Репозиторій не має блокувань."
+msgid "Repository maintenance"
+msgstr ""
+
+msgid "Repository mirror settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Repository storage"
+msgstr ""
+
msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
@@ -2960,10 +3616,13 @@ msgid "Reset health check access token"
msgstr "Оновити токен доступу для перевірки працездатності"
msgid "Reset runners registration token"
-msgstr "Скинути реєстраційний токен runner-ів"
+msgstr "Перегенерувати реєстраційний токен runner-ів"
msgid "Resolve discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Завершити обговорення"
+
+msgid "Response"
+msgstr "Відповідь"
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
@@ -2978,9 +3637,36 @@ msgstr "Анулювати цей коміт"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Анулювати цей запит на злиття"
+msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Reviewing"
+msgstr ""
+
+msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
+msgstr ""
+
msgid "Roadmap"
msgstr "План-графік"
+msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
+msgstr "Запустити CI/CD конвеєри для зовнішніх репозиторіїв"
+
+msgid "Runners"
+msgstr ""
+
+msgid "Running"
+msgstr "Виконується"
+
+msgid "SAML Single Sign On"
+msgstr ""
+
+msgid "SAML Single Sign On Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
+msgstr ""
+
msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключі SSH"
@@ -2996,6 +3682,9 @@ msgstr "Зберегти змінні"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Розклад нового конвеєра"
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Заплановано"
+
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
@@ -3005,6 +3694,9 @@ msgstr "Планування конвеєрів"
msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Тематичні дошки проблем"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"
@@ -3068,15 +3760,33 @@ msgstr "Шаблони сервісів"
msgid "Service URL"
msgstr "Сервіс URL"
+msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
+msgstr ""
+
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Встановіть пароль для свого облікового запису, щоб мати можливість відправляти та отримувати через %{protocol}."
+msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
+msgstr ""
+
+msgid "Set max session time for web terminal."
+msgstr ""
+
+msgid "Set notification email for abuse reports."
+msgstr ""
+
+msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Налаштування CI/CD"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Налаштування Koding"
+msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"
@@ -3086,14 +3796,17 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr ""
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
+msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr ""
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
+msgstr "При обнуленні хвилин конвеєрів для цього простору імен, кількість вже використаних хвилин буде дорівнювати 0."
+
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
-msgstr "Скинути хвилини в конвеєрі"
+msgstr "Обнулити хвилини в конвеєрі"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Обнулити використані хвилини в конвеєрі"
msgid "Show command"
msgstr "Показати команду"
@@ -3123,6 +3836,18 @@ msgstr "Немає"
msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Вага"
+msgid "Sign-in restrictions"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign-up restrictions"
+msgstr ""
+
+msgid "Size and domain settings for static websites"
+msgstr ""
+
+msgid "Slack application"
+msgstr ""
+
msgid "Snippets"
msgstr "Сніпети"
@@ -3130,18 +3855,12 @@ msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку"
msgid "Something went wrong on our end."
-msgstr "Щось пішло не так з нашого боку"
-
-msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
-msgstr "Помилка при зміні конфіденційності цієї проблеми"
-
-msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
-msgstr "Щось пішло не так, при спробі зміни стану блокування ${this.issuableDisplayName}"
+msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Помилка при перемиканні кнопки"
-msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
+msgid "Something went wrong while fetching Dependency Scanning."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching SAST."
@@ -3153,12 +3872,6 @@ msgstr "Щось пішло не так під час отримання про
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Щось пішло не так при отриманні списку із реєстру."
-msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
-msgstr ""
-
-msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Щось пішло не так. Будь ласка спробуйте ще раз."
@@ -3276,12 +3989,21 @@ msgstr "Джерело недоступне"
msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам-журнал"
+msgid "Spam and Anti-bot Protection"
+msgstr ""
+
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Зазначте наступний URL під час встановлення Runner-а:"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "В обрані"
+msgid "Starred Projects"
+msgstr ""
+
+msgid "Starred Projects' Activity"
+msgstr ""
+
msgid "Starred projects"
msgstr "Обрані проекти"
@@ -3291,6 +4013,15 @@ msgstr "Почати %{new_merge_request} з цими змінами"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустіть Runner!"
+msgid "Started"
+msgstr "Запущений"
+
+msgid "State your message to activate"
+msgstr ""
+
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
@@ -3303,9 +4034,15 @@ msgstr "Підгрупи"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Перейти в гілку/тег"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
msgid "System Hooks"
msgstr "Системні гуки"
+msgid "System header and footer:"
+msgstr ""
+
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Тег (%{tag_count})"
@@ -3388,6 +4125,9 @@ msgstr "захищений"
msgid "Target Branch"
msgstr "Цільова гілка"
+msgid "Target branch"
+msgstr ""
+
msgid "Team"
msgstr "Команда"
@@ -3403,17 +4143,26 @@ msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
+msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
+msgstr ""
+
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
-msgstr "Стадія \"Написання коду\" показує час від першого коміту до створення запиту на злиття. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого запиту на злиття."
+msgstr "Стадія Написання коду показує час від першого коміту до створення запиту на злиття. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого запиту на злиття."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цієї стадії."
+msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
+msgstr "З’єднання буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push."
+
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Зв'язок форку видалено."
+msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
+msgstr "Імпорт буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push."
+
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
-msgstr "Стадія \"Проблема\" показує, скільки часу потрібно від створення проблеми до включення її до якогось етапу, або додавання проблеми на дошку. Почніть створювати проблеми, щоб переглядати дані для цієї стадії."
+msgstr "Стадія Проблема показує, скільки часу потрібно від створення проблеми до включення її до якогось етапу, або додавання проблеми на дошку. Почніть створювати проблеми, щоб переглядати дані для цієї стадії."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "Максимальний розмір файлу — 200 Кб."
@@ -3422,16 +4171,22 @@ msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Кількість спроб, які зробить GitLab для отримання доступу до сховища даних."
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
-msgstr "Кількість збоїв після якої Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора (%{link_to_health_page}), або через %{api_documentation_link}."
+msgstr "Кількість збоїв після якої Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв можна буде обнулити в інтерфейсі адміністратора (%{link_to_health_page}), або через %{api_documentation_link}."
+
+msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
+msgstr ""
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
-msgstr "Стадія \"Планування\" відображається час від попереднього кроку до першого коміту. Додається автоматично, як тільки відправиться перший коміт."
+msgstr "Стадія Планування відображає час від попереднього кроку до першого коміту. Додається автоматично, як тільки відправиться перший коміт."
+
+msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
+msgstr ""
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
-msgstr "Стадія \"Production\" показує загальний час між створенням проблеми та розгортанням коду у production. Дані будуть автоматично додані після завершення повної ідеї до production циклу."
+msgstr "Стадія Production показує загальний час між створенням проблеми та розгортанням коду у production. Дані будуть автоматично додані після завершення повної ідеї до production циклу."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."
@@ -3445,17 +4200,20 @@ msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує.
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Репозиторій цього проекту порожній"
+msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
+msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https://</code> або <code>git://</code>."
+
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
-msgstr "Стадія \"Затвердження\" показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
+msgstr "Стадія Затвердження показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "План-графік показує стан ваших епіків у часі"
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
-msgstr "Стадія \"Staging\" показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше."
+msgstr "Стадія Staging показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
-msgstr "Стадія \"Тестування\" показує час, який GitLab CI витрачає для виконання кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
+msgstr "Стадія Тестування показує час, який GitLab CI витрачає для виконання кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab зберігає інформацію про збої. Якщо протягом цього періоду жодних збоїв не відбувається, інформація про точку монтування скидається."
@@ -3464,7 +4222,7 @@ msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a
msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab намагатиметься отримати доступ до сховища даних. По завершенню цього періоду буде згенерована помилка про перевищення ліміту часу."
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
-msgstr ""
+msgstr "Час у секундах між перевірками сховища. Якщо попередня перевірка іще на завершена, GitLab пропустить наступну."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цій стадії."
@@ -3481,6 +4239,9 @@ msgstr "Немає запитів на злиття для відображен
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Є проблеми з доступом до сховища git: "
+msgid "There was an error loading results"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Помилка при завантаженні календаря активності користувачів."
@@ -3521,7 +4282,7 @@ msgid "This issue is locked."
msgstr "Ця проблема заблокована."
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
-msgstr ""
+msgstr "Це завдання запускається користувачем. Часто вони використовуються для розгортання коду на production"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Це завдання залежить від попередніх, які повинні завершитися успішно для його запуску"
@@ -3530,7 +4291,7 @@ msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Завдання ще не було запущене"
msgid "This job has not started yet"
-msgstr "Ця завдання ще не розпочалася"
+msgstr "Це завдання ще не запустилося"
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
@@ -3553,6 +4314,9 @@ msgstr "Цей проект"
msgid "This repository"
msgstr "Цей репозиторій"
+msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgstr "Це призведе до видалення власної метрики, ви впевнені?"
+
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Ці повідомлення електронної пошти автоматично стануть обговореннями проблем, які відображатимуться тут (причому коментарі стануть частиною переписки)."
@@ -3565,6 +4329,12 @@ msgstr "Час до початку роботи над проблемою"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Час між створенням запиту злиття і його виконанням або закриттям"
+msgid "Time between updates and capacity settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
+msgstr ""
+
msgid "Time tracking"
msgstr "Відстеження часу"
@@ -3726,6 +4496,36 @@ msgstr "Порада:"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
+msgid "To GitLab"
+msgstr "В GitLab"
+
+msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgstr ""
+
+msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
+msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
+
+msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
+msgstr "Для приєднання SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
+
+msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
+msgstr ""
+
+msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
+msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
+
+msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
+msgstr "Для імпортування SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
+
+msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
+msgstr "Щоб використовувати лише функції CI/CD для зовнішнього репозиторію, виберіть <strong>CI/CD для зовнішнього репозиторію</strong>."
+
+msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
+msgstr ""
+
+msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
+msgstr ""
+
msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
msgstr "Для перегляду плану-графіку додайте заплановані дати початку та завершення до одного з ваших епіків у цій групі або її підгрупах. Відображаються лише епіки за попередні та наступні 3 місяці."
@@ -3757,7 +4557,7 @@ msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones
msgstr "Відстежуйте групи проблем зі спільною темою з різних проектів та етапів"
msgid "Track time with quick actions"
-msgstr ""
+msgstr "Відстежуйте час за допомогою швидких дій"
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Запустити цю ручну дію"
@@ -3765,23 +4565,17 @@ msgstr "Запустити цю ручну дію"
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ввімкнути Service Desk"
-msgid "Unable to reset project cache."
-msgstr "Неможливо скинуте кеш проекту."
-
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
-msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
-msgstr "Розблокувати %{issuableDisplayName}? <strong>Будь-хто</strong> зможе залишати коментарі."
-
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"
msgid "Unresolve discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно відкрити обговорення"
msgid "Unstar"
msgstr "Видалити із обраних"
@@ -3816,6 +4610,12 @@ msgstr "Завантажити новий аватар"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
+msgid "Upvotes"
+msgstr ""
+
+msgid "Usage statistics"
+msgstr ""
+
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Використовуйте Service Desk для зв’язку з вашими користувачами (наприклад, щоб запропонувати клієнтську підтримку) через електронну пошту безпосередньо із GitLab"
@@ -3825,24 +4625,51 @@ msgstr "Використовувати токен під час установк
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Використовуються глобальні налаштування повідомлень"
+msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "User and IP Rate Limits"
+msgstr ""
+
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Змінні застосовуються до середовищ через runner. Вони можуть бути захищені, в такому випадку вони доступні тільки для захищених гілок та тегів. Ви можете використовувати змінні для паролів, секретний ключів тощо."
+msgid "Various container registry settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Various email settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Various settings that affect GitLab performance."
+msgstr ""
+
+msgid "View and edit lines"
+msgstr "Переглянути та відредагувати рядки"
+
msgid "View epics list"
msgstr "Переглянути список епіків"
msgid "View file @ "
msgstr "Перегляд файла @ "
+msgid "View group labels"
+msgstr "Переглянути мітки групи"
+
msgid "View labels"
msgstr "Переглянути мітки"
msgid "View open merge request"
-msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"
+msgstr "Переглянути відкритий запит на злиття"
+
+msgid "View project labels"
+msgstr "Переглянути мітки проекту"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Перегляд заміненого файлу @ "
+msgid "Visibility and access controls"
+msgstr ""
+
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"
@@ -3859,7 +4686,7 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."
msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ми не змогли перевірити, що один із ваших проектів в GCP має ввімкнений білінг. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для відображення цієї стадії."
@@ -3870,12 +4697,18 @@ msgstr "Ми хочемо бути впевнені, що це ви, будь л
msgid "Web IDE"
msgstr "Веб-IDE"
+msgid "Web terminal"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Веб-гук дозволяє вам викликати URL якщо, наприклад, був відправлений новий код або створено нову проблему. Ви можете налаштувати його так, щоб він реагував на певні події (відправки коду, проблеми або запити на злиття). Групові веб-гуки застосовуються до всіх проектів в групі і дозволяють вам стандартизувати їх для всієї вашої групи."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
+msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified whitout disabling cross project features or performing external authorization checks."
+msgstr ""
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -3898,7 +4731,7 @@ msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beg
msgstr "Порада: Ви можете перемістити цю сторінку, додавши шлях до початку заголовка."
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
-msgstr ""
+msgstr "Вже існує сторінка з таким шляхом і заголовком."
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "Ви не можете створювати wiki-сторінки"
@@ -3996,20 +4829,26 @@ msgstr "Напишіть коміт-повідомлення..."
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{group_name}. Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
-msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
+msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "Ви хочете видалити %{project_full_name}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом %{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
-msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
+msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_name} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
+
+msgid "You are on a read-only GitLab instance."
+msgstr ""
+
+msgid "You are on a secondary (read-only) Geo node. If you want to make any changes, you must visit the %{primary_node}."
+msgstr ""
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Ви також можете створити проект із командного рядка."
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете додати мітку в обрані, щоб зробити її пріоритетною."
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Ви можете легко встановити Runner на кластері Kubernetes. %{link_to_help_page}"
@@ -4077,12 +4916,30 @@ msgstr "Ви не зможете відправляти та отримуват
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Вам необхідно використовувати різні імена гілок для коректного порівняння."
+msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "Your Groups"
+msgstr ""
+
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "Інформація про ваш Kubernetes-кластер все ще доступна для редагування на цій сторінці, але ми радимо вимкнути і повторно налаштувати"
-msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
+msgid "Your Projects (default)"
+msgstr ""
+
+msgid "Your Projects' Activity"
msgstr ""
+msgid "Your Todos"
+msgstr ""
+
+msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
+msgstr "Ваші зміни можуть бути закомічені до %{branch_name}, оскільки запит на злиття відкритий."
+
+msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
+msgstr "Ваші зміни закомічено. Коміт %{commitId} %{commitStats}"
+
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Ваш коментар не буде видимим для всіх."
@@ -4095,6 +4952,16 @@ msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваші проекти"
+msgid "among other things"
+msgstr "між іншим"
+
+msgid "and %d fixed vulnerability"
+msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "assign yourself"
msgstr "призначити себе"
@@ -4104,12 +4971,30 @@ msgstr "ім'я гілки"
msgid "by"
msgstr "від"
+msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Якість коду"
msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app"
msgstr "DAST не виявив попереджень при аналізі цього review app"
+msgid "ciReport|Dependency scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning detected no new security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning detected no security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Помилка при завантаженні звіту %{reportName}"
@@ -4129,17 +5014,14 @@ msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Немає змін у якості коду"
msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Немає змін у показниках продуктивності"
msgid "ciReport|Performance metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Показники продуктивності"
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
-msgid "ciReport|SAST degraded on"
-msgstr "SAST погіршився на"
-
msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr "SAST виявив"
@@ -4152,26 +5034,29 @@ msgstr "SAST не виявив жодних вразливостей"
msgid "ciReport|SAST:container no vulnerabilities were found"
msgstr ""
+msgid "ciReport|Security scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Show complete code vulnerabilities report"
msgstr "Показати повний звіт про вразливості в коді"
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr "Незатверджені вразливості (червоні) можуть бути відмічені як затверджені. %{helpLink}"
-msgid "ciReport|no security vulnerabilities"
-msgstr "вразливостей немає"
+msgid "ciReport|no vulnerabilities"
+msgstr ""
msgid "command line instructions"
msgstr "інструкції для командного рядка"
-msgid "commit"
-msgstr "коміт"
+msgid "connecting"
+msgstr "з'єднання"
-msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
-msgstr "ви вимикаєте конфіденційність. Це означає, що <strong>будь-хто</strong> зможе бачити і залишати коментарі для цієї проблеми."
-
-msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
-msgstr "Ви вмикаєте конфіденційність. Це означає що лише члени команди <strong>рівня репортер або вище</strong> матимуть змогу бачити та залишати коментарі для цієї проблеми."
+msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
+msgstr ""
msgid "day"
msgid_plural "days"
@@ -4180,7 +5065,33 @@ msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgstr[3] "днів"
+msgid "detected %d fixed vulnerability"
+msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "detected %d new vulnerability"
+msgid_plural "detected %d new vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "detected no vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
+msgstr "%{slash_command} перезезаписує запланований час останнім значенням."
+
+msgid "here"
+msgstr "тут"
+
+msgid "importing"
+msgstr "імпорт"
+
+msgid "in progress"
msgstr ""
msgid "is invalid because there is downstream lock"
@@ -4189,6 +5100,9 @@ msgstr "неправильний через наявність блокуван
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "неправильний через наявність блокувань на вищих рівнях"
+msgid "is not a valid X509 certificate."
+msgstr ""
+
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "заблоковано %{path_lock_user_name} %{created_at}"
@@ -4202,21 +5116,36 @@ msgstr[3] "запитів на злиття"
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Будь ласка відновіть її або використовуйте іншу %{missingBranchName} гілку"
+msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr "Додати затвердження"
+msgid "mrWidget|Allows edits from maintainers"
+msgstr "Дозволити редагування командою проекту"
+
msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Під час видалення вашого затвердження сталася помилка."
msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні даних про затвердження для цього запиту на злиття."
msgid "mrWidget|An error occured while submitting your approval."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при обробці вашого затвердження."
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Затвердити"
+msgid "mrWidget|Approved"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr ""
@@ -4224,7 +5153,7 @@ msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Скасувати автоматичне злиття"
msgid "mrWidget|Check out branch"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти в гілку"
msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "перевірка можливості автоматичного злиття"
@@ -4233,7 +5162,7 @@ msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "вибір (коміта)"
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати (cherry-pick) цей запит на злиття в новий запит на злиття"
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Закриті"
@@ -4242,6 +5171,9 @@ msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Закритий"
msgid "mrWidget|Closes"
+msgstr "Закриває"
+
+msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
@@ -4250,12 +5182,18 @@ msgstr "Не закрив"
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email-патчі"
+msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Якщо гілка %{branch} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою"
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Якщо гілка %{missingBranchName} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою командного рядка"
+msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Згадки"
@@ -4340,6 +5278,9 @@ msgstr "Запит на злиття в процесі виконання"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Цей проект заархівований, доступ до запису було відключено"
+msgid "mrWidget|Web IDE"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Ви можете прийняти цей запит на злиття вручну за допомогою"
@@ -4350,7 +5291,7 @@ msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "гілка не існує."
msgid "mrWidget|command line"
-msgstr "командний рядок"
+msgstr "командного рядка"
msgid "mrWidget|into"
msgstr "в"
@@ -4380,6 +5321,9 @@ msgstr "пароль"
msgid "personal access token"
msgstr "особистий токен доступу"
+msgid "private key does not match certificate."
+msgstr ""
+
msgid "remove due date"
msgstr "видалити заплановану дату завершення"
@@ -4387,7 +5331,10 @@ msgid "source"
msgstr "джерело"
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
-msgstr ""
+msgstr "%{slash_command} оновлює суму витраченого часу."
+
+msgid "this document"
+msgstr "цей документ"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "щоб допомогти учасникам ефективно спілкуватися!"
@@ -4399,5 +5346,5 @@ msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "використовує кластери Kubernetes для розгортання коду!"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
-msgstr ""
+msgstr "з %{additions} додаваннями і %{deletions} видаленнями."