diff options
Diffstat (limited to 'doc/development/i18n/translation.md')
-rw-r--r-- | doc/development/i18n/translation.md | 64 |
1 files changed, 64 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/development/i18n/translation.md b/doc/development/i18n/translation.md new file mode 100644 index 00000000000..79707aaf671 --- /dev/null +++ b/doc/development/i18n/translation.md @@ -0,0 +1,64 @@ +# Translating GitLab + +For managing the translation process we use [Crowdin](https://crowdin.com). + +## Using Crowdin + +The first step is to get familiar with Crowdin. + +### Sign In + +To contribute translations at [translate.gitlab.com](https://translate.gitlab.com) +you must create a Crowdin account. +You may create a new account or use any of their supported sign in services. + +### Language Selections + +GitLab is being translated into many languages. + +1. Select the language you would like to contribute translations to by clicking the flag +1. You will see a list of files and folders. + Click `gitlab.pot` to open the translation editor. + +### Translation Editor + +The online translation editor is the easiest way to contribute translations. + +![Crowdin Editor](img/crowdin-editor.png) + +1. Strings for translation are listed in the left panel +1. Translations are entered into the central panel. + Multiple translations will be required for strings that contains plurals. + The string to be translated is shown above with glossary terms highlighted. + If the string to be translated is not clear, you can 'Request Context' + +A glossary of common terms is available in the right panel by clicking Terms. +Comments can be added to discuss a translation with the community. + +Remember to **Save** each translation. + +## Translation Guidelines + +Be sure to check the following guidelines before you translate any strings. + +### Technical terms + +Technical terms should be treated like proper nouns and not be translated. +This helps maintain a logical connection and consistency between tools (e.g. `git` client) and +GitLab. + +Technical terms that should always be in English are noted in the glossary when using +[translate.gitlab.com](https://translate.gitlab.com). + +### Formality + +The level of formality used in software varies by language. +For example, in French we translate `you` as the informal `tu`. + +You can refer to other translated strings and notes in the glossary to assist determining a +suitable level of formality. + +### Updating the glossary + +To propose additions to the glossary please +[open an issue](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues). |