diff options
Diffstat (limited to 'doc/development/i18n/translation.md')
-rw-r--r-- | doc/development/i18n/translation.md | 45 |
1 files changed, 33 insertions, 12 deletions
diff --git a/doc/development/i18n/translation.md b/doc/development/i18n/translation.md index b34ec754742..99c0fe6db1d 100644 --- a/doc/development/i18n/translation.md +++ b/doc/development/i18n/translation.md @@ -37,33 +37,43 @@ Comments can be added to discuss a translation with the community. Remember to **Save** each translation. -## Translation Guidelines +## General Translation Guidelines Be sure to check the following guidelines before you translate any strings. +### Namespaced strings + +When an externalized string is prepended with a namespace, e.g. +`s_('OpenedNDaysAgo|Opened')`, the namespace should be removed from the final +translation. +For example in French `OpenedNDaysAgo|Opened` would be translated to +`Ouvert•e`, not `OpenedNDaysAgo|Ouvert•e`. + ### Technical terms -Technical terms should be treated like proper nouns and not be translated. -This helps maintain a logical connection and consistency between tools (e.g. `git` client) and -GitLab. +Some technical terms should be treated like proper nouns and not be translated. -Technical terms that should always be in English are noted in the glossary when using -[translate.gitlab.com](https://translate.gitlab.com). +Technical terms that should always be in English are noted in the glossary when +using [translate.gitlab.com](https://translate.gitlab.com). + +This helps maintain a logical connection and consistency between tools (e.g. +`git` client) and GitLab. ### Formality The level of formality used in software varies by language. -For example, in French we translate `you` as the informal `tu`. +For example, in French we translate `you` as the formal `vous`. -You can refer to other translated strings and notes in the glossary to assist determining a -suitable level of formality. +You can refer to other translated strings and notes in the glossary to assist +determining a suitable level of formality. ### Inclusive language [Diversity] is one of GitLab's values. -We ask you to avoid translations which exclude people based on their gender or ethnicity. -In languages which distinguish between a male and female form, -use both or choose a neutral formulation. +We ask you to avoid translations which exclude people based on their gender or +ethnicity. +In languages which distinguish between a male and female form, use both or +choose a neutral formulation. For example in German, the word "user" can be translated into "Benutzer" (male) or "Benutzerin" (female). Therefore "create a new user" would translate into "Benutzer(in) anlegen". @@ -74,3 +84,14 @@ Therefore "create a new user" would translate into "Benutzer(in) anlegen". To propose additions to the glossary please [open an issue](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/issues). + +## French Translation Guidelines + +### Inclusive language in French + +In French, we should follow the guidelines from [ecriture-inclusive.fr]. For +instance: + +- Utilisateur•rice•s + +[ecriture-inclusive.fr]: http://www.ecriture-inclusive.fr/ |