diff options
Diffstat (limited to 'locale/bg/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/bg/gitlab.po | 1249 |
1 files changed, 1249 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/bg/gitlab.po b/locale/bg/gitlab.po new file mode 100644 index 00000000000..5c531f0cd7d --- /dev/null +++ b/locale/bg/gitlab.po @@ -0,0 +1,1249 @@ +# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata +# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-03 04:43-0400\n" +"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"Language: bg\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." +msgid_plural "" +"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." +msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата." +msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата." + +msgid "%d commit" +msgid_plural "%d commits" +msgstr[0] "%d подаване" +msgstr[1] "%d подавания" + +msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}" + +msgid "1 pipeline" +msgid_plural "%d pipelines" +msgstr[0] "1 схема" +msgstr[1] "%d схеми" + +msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" +msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "Относно автоматичното внедряване" + +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +msgid "Activity" +msgstr "Дейност" + +msgid "Add Changelog" +msgstr "Добавяне на списък с промени" + +msgid "Add Contribution guide" +msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество" + +msgid "Add License" +msgstr "Добавяне на лиценз" + +msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." +msgstr "" +"Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате " +"промени чрез SSH." + +msgid "Add new directory" +msgstr "Добавяне на нова папка" + +msgid "Archived project! Repository is read-only" +msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}" + +msgid "Branch" +msgid_plural "Branches" +msgstr[0] "Клон" +msgstr[1] "Клонове" + +msgid "" +"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, " +"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "" +"Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите " +"автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте " +"промените си. %{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" +msgstr "Търсете в клоновете" + +msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" +msgstr "Превключване на клона" + +msgid "Branches" +msgstr "Клонове" + +msgid "Browse Directory" +msgstr "Преглед на папката" + +msgid "Browse File" +msgstr "Преглед на файла" + +msgid "Browse Files" +msgstr "Преглед на файловете" + +msgid "Browse files" +msgstr "Разглеждане на файловете" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "от" + +msgid "CI configuration" +msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" +msgstr "Избиране в клона" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" +msgstr "Отмяна в клона" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "Подбиране" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "Отмяна" + +msgid "Changelog" +msgstr "Списък с промени" + +msgid "Charts" +msgstr "Графики" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "Подбиране на това подаване" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "отказано" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "създадено" + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "неуспешно" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "ръчно действие" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "успешно" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "успешно, с предупреждения" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "на изчакване" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "пропуснато" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "чакане за ръчно действие" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "блокирано" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "отказано" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "създадено" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "неуспешно" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "ръчно" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "успешно" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "на изчакване" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "пропуснато" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "протича в момента" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "Подаване" +msgstr[1] "Подавания" + +msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" +msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания" + +msgid "Commit message" +msgstr "Съобщение за подаването" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "Подаване" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "Добавяне на „%{file_name}“" + +msgid "Commits" +msgstr "Подавания" + +msgid "Commits feed" +msgstr "Поток от подавания" + +msgid "Commits|History" +msgstr "История" + +msgid "Committed by" +msgstr "Подадено от" + +msgid "Compare" +msgstr "Сравнение" + +msgid "Contribution guide" +msgstr "Ръководство за сътрудничество" + +msgid "Contributors" +msgstr "Сътрудници" + +msgid "Copy URL to clipboard" +msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" + +msgid "Copy commit SHA to clipboard" +msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "Създаване на нова папка" + +msgid "" +"Create a personal access token on your account to pull or push via " +"%{protocol}." +msgstr "" +"Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и " +"изпращате промени чрез %{protocol}." + +msgid "Create directory" +msgstr "Създаване на папка" + +msgid "Create empty bare repository" +msgstr "Създаване на празно хранилище" + +msgid "Create merge request" +msgstr "Създаване на заявка за сливане" + +msgid "Create new..." +msgstr "Създаване на нов…" + +msgid "CreateNewFork|Fork" +msgstr "Разклоняване" + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "Етикет" + +msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" +msgstr "си създадете личен жетон за достъп" + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Часова зона за „Cron“" + +msgid "Cron syntax" +msgstr "Синтаксис на „Cron“" + +msgid "Custom notification events" +msgstr "Персонализирани събития за известяване" + +msgid "" +"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom " +"notification levels you will also receive notifications for select events. " +"To find out more, check out %{notification_link}." +msgstr "" +"Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С " +"персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за " +"избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}." + +msgid "Cycle Analytics" +msgstr "Анализ на циклите" + +msgid "" +"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " +"to production in your project." +msgstr "" +"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една " +"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта." + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "Програмиране" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "Проблем" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "Планиране" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Production" +msgstr "Издаване" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "Преглед и одобрение" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "Подготовка за издаване" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "Тестване" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“" + +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "Внедряване" +msgstr[1] "Внедрявания" + +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +msgid "Directory name" +msgstr "Име на папката" + +msgid "Don't show again" +msgstr "Да не се показва повече" + +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" + +msgid "Download tar" +msgstr "Сваляне във формат „tar“" + +msgid "Download tar.bz2" +msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“" + +msgid "Download tar.gz" +msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“" + +msgid "Download zip" +msgstr "Сваляне във формат „zip“" + +msgid "DownloadArtifacts|Download" +msgstr "Сваляне" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Обикновен файл с разлики" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "Сваляне" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" +msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема" + +msgid "Every day (at 4:00am)" +msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)" + +msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" +msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)" + +msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" +msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)" + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "Собственикът не може да бъде променен" + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат" + +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +msgid "Filter by commit message" +msgstr "Филтриране по съобщение" + +msgid "Find by path" +msgstr "Търсене по път" + +msgid "Find file" +msgstr "Търсене на файл" + +msgid "FirstPushedBy|First" +msgstr "Първо" + +msgid "FirstPushedBy|pushed by" +msgstr "изпращане на промени от" + +msgid "Fork" +msgid_plural "Forks" +msgstr[0] "Разклонение" +msgstr[1] "Разклонения" + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "Разклонение на" + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "" +"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "Към Вашето разклонение" + +msgid "GoToYourFork|Fork" +msgstr "Разклонение" + +msgid "Home" +msgstr "Начало" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "Освежаването започна успешно" + +msgid "Import repository" +msgstr "Внасяне на хранилище" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "Шаблон за интервала" + +msgid "Introducing Cycle Analytics" +msgstr "Представяме Ви анализа на циклите" + +msgid "Jobs for last month" +msgstr "Задачи за последния месец" + +msgid "Jobs for last week" +msgstr "Задачи за последната седмица" + +msgid "Jobs for last year" +msgstr "Задачи за последната година" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "Изключено" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Последния %d ден" +msgstr[1] "Последните %d дни" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "Последна схема" + +msgid "Last Update" +msgstr "Последна промяна" + +msgid "Last commit" +msgstr "Последно подаване" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "Научете повече в" + +msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" +msgstr "документацията относно планирането на схеми" + +msgid "Leave group" +msgstr "Напускане на групата" + +msgid "Leave project" +msgstr "Напускане на проекта" + +msgid "Limited to showing %d event at most" +msgid_plural "Limited to showing %d events at most" +msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие" +msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития" + +msgid "Median" +msgstr "Медиана" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" +msgstr "добавите SSH ключ" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "Нов проблем" +msgstr[1] "Нови проблема" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "Нов план за схема" + +msgid "New branch" +msgstr "Нов клон" + +msgid "New directory" +msgstr "Нова папка" + +msgid "New file" +msgstr "Нов файл" + +msgid "New issue" +msgstr "Нов проблем" + +msgid "New merge request" +msgstr "Нова заявка за сливане" + +msgid "New schedule" +msgstr "Нов план" + +msgid "New snippet" +msgstr "Нов отрязък" + +msgid "New tag" +msgstr "Нов етикет" + +msgid "No repository" +msgstr "Няма хранилище" + +msgid "No schedules" +msgstr "Няма планове" + +msgid "Not available" +msgstr "Не е налично" + +msgid "Not enough data" +msgstr "Няма достатъчно данни" + +msgid "Notification events" +msgstr "Събития за известяване" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "Затваряне на проблем" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "Затваряне на заявка за сливане" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "Неуспешно изпълнение на схема" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "Прилагане на заявка за сливане" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "Нов проблем" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "Нова заявка за сливане" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "Нова бележка" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "Преназначаване на проблем" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "Преназначаване на заявка за сливане" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "Повторно отваряне на проблем" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "Успешно изпълнение на схема" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "Персонализирани" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "Изключени" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "Глобални" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "При споменаване" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "Участие" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "Наблюдение" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "Филтър" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" +msgstr "Отворен" + +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +msgid "Pipeline" +msgstr "Схема" + +msgid "Pipeline Health" +msgstr "Състояние" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "План за схема" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "Планове за схема" + +msgid "PipelineCharts|Failed:" +msgstr "Неуспешни:" + +msgid "PipelineCharts|Overall statistics" +msgstr "Обща статистика" + +msgid "PipelineCharts|Success ratio:" +msgstr "Коефициент на успех:" + +msgid "PipelineCharts|Successful:" +msgstr "Успешни:" + +msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "Общо:" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "Включено" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "Активно" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "Всички" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "Неактивно" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable key" +msgstr "Въведете ключ за променливата" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable value" +msgstr "Въведете стойността на променливата" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "Следващо изпълнение" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "Нищо" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "Въведете кратко описание за тази схема" + +msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" +msgstr "Премахване на реда за променлива" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "Поемане на собствеността" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "Цел" + +msgid "PipelineSchedules|Variables" +msgstr "Променливи" + +msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" +msgstr "собствен" + +msgid "Pipelines" +msgstr "Схеми" + +msgid "Pipelines charts" +msgstr "Графики за схемите" + +msgid "Pipeline|all" +msgstr "всички" + +msgid "Pipeline|success" +msgstr "успешни" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "с етап" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "с етапи" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." +msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит." + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user." +msgstr "" +"Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител." + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити." + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити." + +msgid "" +"Project export link has expired. Please generate a new export from your " +"project settings." +msgstr "" +"Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова " +"от настройките на проекта." + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email." +msgstr "" +"Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща." + +msgid "Project home" +msgstr "Начална страница на проекта" + +msgid "ProjectFeature|Disabled" +msgstr "Изключено" + +msgid "ProjectFeature|Everyone with access" +msgstr "Всеки с достъп" + +msgid "ProjectFeature|Only team members" +msgstr "Само членовете на екипа" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "Име" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "Никога" + +msgid "ProjectLifecycle|Stage" +msgstr "Етап" + +msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" +msgstr "Графика" + +msgid "Read more" +msgstr "Прочетете повече" + +msgid "Readme" +msgstr "ПрочетиМе" + +msgid "RefSwitcher|Branches" +msgstr "Клонове" + +msgid "RefSwitcher|Tags" +msgstr "Етикети" + +msgid "Related Commits" +msgstr "Свързани подавания" + +msgid "Related Deployed Jobs" +msgstr "Свързани внедрени задачи" + +msgid "Related Issues" +msgstr "Свързани проблеми" + +msgid "Related Jobs" +msgstr "Свързани задачи" + +msgid "Related Merge Requests" +msgstr "Свързани заявки за сливане" + +msgid "Related Merged Requests" +msgstr "Свързани приложени заявки за сливане" + +msgid "Remind later" +msgstr "Напомняне по-късно" + +msgid "Remove project" +msgstr "Премахване на проекта" + +msgid "Request Access" +msgstr "Заявка за достъп" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "Отмяна на това подаване" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "Запазване на плана за схема" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "Създаване на нов план за схема" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "Планиране на схемите" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "Търсете в клоновете и етикетите" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "Изберете формата на архива" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Изберете часова зона" + +msgid "Select target branch" +msgstr "Изберете целеви клон" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "" +"Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени " +"чрез %{protocol}." + +msgid "Set up CI" +msgstr "Настройка на НИ" + +msgid "Set up Koding" +msgstr "Настройка на „Koding“" + +msgid "Set up auto deploy" +msgstr "Настройка на авт. внедряване" + +msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" +msgstr "зададете парола" + +msgid "Showing %d event" +msgid_plural "Showing %d events" +msgstr[0] "Показване на %d събитие" +msgstr[1] "Показване на %d събития" + +msgid "Source code" +msgstr "Изходен код" + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "Звезда" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени" + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "Преминаване към клон/етикет" + +msgid "Tag" +msgid_plural "Tags" +msgstr[0] "Етикет" +msgstr[1] "Етикети" + +msgid "Tags" +msgstr "Етикети" + +msgid "Target Branch" +msgstr "Целеви клон" + +msgid "" +"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge " +"request. The data will automatically be added here once you create your " +"first merge request." +msgstr "" +"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на " +"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като " +"бъде създадена първата заявка за сливане." + +msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." +msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "Връзката на разклонение беше премахната." + +msgid "" +"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning " +"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. " +"Begin creating issues to see data for this stage." +msgstr "" +"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до " +"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в " +"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите " +"данните за този етап." + +msgid "The phase of the development lifecycle." +msgstr "Етапът от цикъла на разработка" + +msgid "" +"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for " +"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited " +"project access based on their associated user." +msgstr "" +"Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени " +"клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на " +"достъпа до проекта на свързания с тях потребител." + +msgid "" +"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your " +"first commit. This time will be added automatically once you push your first " +"commit." +msgstr "" +"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до " +"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично " +"след като изпратите първото си подаване." + +msgid "" +"The production stage shows the total time it takes between creating an issue " +"and deploying the code to production. The data will be automatically added " +"once you have completed the full idea to production cycle." +msgstr "" +"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на " +"проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени " +"автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си " +"идея в реалност." + +msgid "The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "Хранилището за този проект не съществува." + +msgid "" +"The review stage shows the time from creating the merge request to merging " +"it. The data will automatically be added after you merge your first merge " +"request." +msgstr "" +"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за " +"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като " +"приложите първата си заявка за сливане." + +msgid "" +"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " +"to the production environment. The data will be automatically added once you " +"deploy to production for the first time." +msgstr "" +"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на " +"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна " +"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си " +"внедряване в крайната версия." + +msgid "" +"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " +"the related merge request. The data will automatically be added after your " +"first pipeline finishes running." +msgstr "" +"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни " +"всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат " +"добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема." + +msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." +msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап." + +msgid "" +"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " +"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" +" 6." +msgstr "" +"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани " +"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е " +"(5+7)/2 = 6." + +msgid "" +"This means you can not push code until you create an empty repository or " +"import existing one." +msgstr "" +"Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете " +"празно хранилище или не внесете съществуващо такова." + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "Време преди работата по проблем да започне" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "" +"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "Време преди първата заявка за сливане" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "преди %s дни" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "остават %s дни" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "остават %s часа" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "преди %s минути" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "остават %s минути" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "преди %s месеца" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "остават %s месеца" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "остават %s секунди" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "преди %s седмици" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "остават %s седмици" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "преди %s години" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "остават %s години" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "остава 1 ден" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "остава 1 час" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "остава 1 минута" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "остава 1 месец" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "остава 1 седмица" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "остава 1 година" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "Просрочено" + +msgid "Timeago|a day ago" +msgstr "преди един ден" + +msgid "Timeago|a month ago" +msgstr "преди един месец" + +msgid "Timeago|a week ago" +msgstr "преди една седмица" + +msgid "Timeago|a while" +msgstr "преди известно време" + +msgid "Timeago|a year ago" +msgstr "преди една година" + +msgid "Timeago|about %s hours ago" +msgstr "преди около %s часа" + +msgid "Timeago|about a minute ago" +msgstr "преди около една минута" + +msgid "Timeago|about an hour ago" +msgstr "преди около един час" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "след %s дни" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "след %s часа" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "след %s минути" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "след %s месеца" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "след %s секунди" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "след %s седмици" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "след %s години" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "след 1 ден" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "след 1 час" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "след 1 минута" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "след 1 месец" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "след 1 седмица" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "след 1 година" + +msgid "Timeago|less than a minute ago" +msgstr "преди по-малко от минута" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "час" +msgstr[1] "часа" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "мин" +msgstr[1] "мин" + +msgid "Time|s" +msgstr "сек" + +msgid "Total Time" +msgstr "Общо време" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания" + +msgid "Unstar" +msgstr "Без звезда" + +msgid "Upload New File" +msgstr "Качване на нов файл" + +msgid "Upload file" +msgstr "Качване на файл" + +msgid "UploadLink|click to upload" +msgstr "щракнете за качване" + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията" + +msgid "View open merge request" +msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане" + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "Вътрешен" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "Частен" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "Публичен" + +msgid "VisibilityLevel|Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "Няма достатъчно данни за този етап." + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "Оттегляне на заявката за достъп" + +msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?" + +msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!" +"НАИСТИНА ли искате това?" + +msgid "" +"You are going to remove the fork relationship to source project " +"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, " +"„%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?" + +msgid "" +"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. " +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг " +"собственик. НАИСТИНА ли искате това?" + +msgid "You can only add files when you are on a branch" +msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон" + +msgid "You have reached your project limit" +msgstr "Не можете да създавате повече проекти" + +msgid "You must sign in to star a project" +msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда" + +msgid "You need permission." +msgstr "Нуждаете се от разрешение." + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща" + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете" + +msgid "" +"You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате" + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност" + +msgid "" +"You will receive notifications only for comments in which you were " +"@mentioned" +msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you " +"%{set_password_link} on your account" +msgstr "" +"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, " +"докато не %{set_password_link} за профила си" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via SSH until you " +"%{add_ssh_key_link} to your profile" +msgstr "" +"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не " +"%{add_ssh_key_link} в профила си" + +msgid "Your name" +msgstr "Вашето име" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "ден" +msgstr[1] "дни" + +msgid "new merge request" +msgstr "нова заявка за сливане" + +msgid "notification emails" +msgstr "известия по е-поща" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "родител" +msgstr[1] "родители" + |