summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/bg/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/bg/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/bg/gitlab.po1249
1 files changed, 1249 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/bg/gitlab.po b/locale/bg/gitlab.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c531f0cd7d
--- /dev/null
+++ b/locale/bg/gitlab.po
@@ -0,0 +1,1249 @@
+# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 04:43-0400\n"
+"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
+"Language: bg\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
+msgid_plural ""
+"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
+msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
+msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."
+
+msgid "%d commit"
+msgid_plural "%d commits"
+msgstr[0] "%d подаване"
+msgstr[1] "%d подавания"
+
+msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
+msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"
+
+msgid "1 pipeline"
+msgid_plural "%d pipelines"
+msgstr[0] "1 схема"
+msgstr[1] "%d схеми"
+
+msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
+msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция"
+
+msgid "About auto deploy"
+msgstr "Относно автоматичното внедряване"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Дейност"
+
+msgid "Add Changelog"
+msgstr "Добавяне на списък с промени"
+
+msgid "Add Contribution guide"
+msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество"
+
+msgid "Add License"
+msgstr "Добавяне на лиценз"
+
+msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
+msgstr ""
+"Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате "
+"промени чрез SSH."
+
+msgid "Add new directory"
+msgstr "Добавяне на нова папка"
+
+msgid "Archived project! Repository is read-only"
+msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"
+
+msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
+msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"
+
+msgid "Branch"
+msgid_plural "Branches"
+msgstr[0] "Клон"
+msgstr[1] "Клонове"
+
+msgid ""
+"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
+"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
+"%{link_to_autodeploy_doc}"
+msgstr ""
+"Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите "
+"автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте "
+"промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"
+
+msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
+msgstr "Търсете в клоновете"
+
+msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
+msgstr "Превключване на клона"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "Клонове"
+
+msgid "Browse Directory"
+msgstr "Преглед на папката"
+
+msgid "Browse File"
+msgstr "Преглед на файла"
+
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Преглед на файловете"
+
+msgid "Browse files"
+msgstr "Разглеждане на файловете"
+
+msgid "ByAuthor|by"
+msgstr "от"
+
+msgid "CI configuration"
+msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
+msgstr "Избиране в клона"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
+msgstr "Отмяна в клона"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
+msgstr "Подбиране"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Revert"
+msgstr "Отмяна"
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Списък с промени"
+
+msgid "Charts"
+msgstr "Графики"
+
+msgid "Cherry-pick this commit"
+msgstr "Подбиране на това подаване"
+
+msgid "Cherry-pick this merge request"
+msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане"
+
+msgid "CiStatusLabel|canceled"
+msgstr "отказано"
+
+msgid "CiStatusLabel|created"
+msgstr "създадено"
+
+msgid "CiStatusLabel|failed"
+msgstr "неуспешно"
+
+msgid "CiStatusLabel|manual action"
+msgstr "ръчно действие"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed"
+msgstr "успешно"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
+msgstr "успешно, с предупреждения"
+
+msgid "CiStatusLabel|pending"
+msgstr "на изчакване"
+
+msgid "CiStatusLabel|skipped"
+msgstr "пропуснато"
+
+msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
+msgstr "чакане за ръчно действие"
+
+msgid "CiStatusText|blocked"
+msgstr "блокирано"
+
+msgid "CiStatusText|canceled"
+msgstr "отказано"
+
+msgid "CiStatusText|created"
+msgstr "създадено"
+
+msgid "CiStatusText|failed"
+msgstr "неуспешно"
+
+msgid "CiStatusText|manual"
+msgstr "ръчно"
+
+msgid "CiStatusText|passed"
+msgstr "успешно"
+
+msgid "CiStatusText|pending"
+msgstr "на изчакване"
+
+msgid "CiStatusText|skipped"
+msgstr "пропуснато"
+
+msgid "CiStatus|running"
+msgstr "протича в момента"
+
+msgid "Commit"
+msgid_plural "Commits"
+msgstr[0] "Подаване"
+msgstr[1] "Подавания"
+
+msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
+msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания"
+
+msgid "Commit message"
+msgstr "Съобщение за подаването"
+
+msgid "CommitBoxTitle|Commit"
+msgstr "Подаване"
+
+msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
+msgstr "Добавяне на „%{file_name}“"
+
+msgid "Commits"
+msgstr "Подавания"
+
+msgid "Commits feed"
+msgstr "Поток от подавания"
+
+msgid "Commits|History"
+msgstr "История"
+
+msgid "Committed by"
+msgstr "Подадено от"
+
+msgid "Compare"
+msgstr "Сравнение"
+
+msgid "Contribution guide"
+msgstr "Ръководство за сътрудничество"
+
+msgid "Contributors"
+msgstr "Сътрудници"
+
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"
+
+msgid "Copy commit SHA to clipboard"
+msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен"
+
+msgid "Create New Directory"
+msgstr "Създаване на нова папка"
+
+msgid ""
+"Create a personal access token on your account to pull or push via "
+"%{protocol}."
+msgstr ""
+"Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и "
+"изпращате промени чрез %{protocol}."
+
+msgid "Create directory"
+msgstr "Създаване на папка"
+
+msgid "Create empty bare repository"
+msgstr "Създаване на празно хранилище"
+
+msgid "Create merge request"
+msgstr "Създаване на заявка за сливане"
+
+msgid "Create new..."
+msgstr "Създаване на нов…"
+
+msgid "CreateNewFork|Fork"
+msgstr "Разклоняване"
+
+msgid "CreateTag|Tag"
+msgstr "Етикет"
+
+msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
+msgstr "си създадете личен жетон за достъп"
+
+msgid "Cron Timezone"
+msgstr "Часова зона за „Cron“"
+
+msgid "Cron syntax"
+msgstr "Синтаксис на „Cron“"
+
+msgid "Custom notification events"
+msgstr "Персонализирани събития за известяване"
+
+msgid ""
+"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
+"notification levels you will also receive notifications for select events. "
+"To find out more, check out %{notification_link}."
+msgstr ""
+"Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С "
+"персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за "
+"избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."
+
+msgid "Cycle Analytics"
+msgstr "Анализ на циклите"
+
+msgid ""
+"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
+"to production in your project."
+msgstr ""
+"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една "
+"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
+msgstr "Програмиране"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
+msgstr "Проблем"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
+msgstr "Планиране"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
+msgstr "Издаване"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
+msgstr "Преглед и одобрение"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
+msgstr "Подготовка за издаване"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
+msgstr "Тестване"
+
+msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
+msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+msgid "Deploy"
+msgid_plural "Deploys"
+msgstr[0] "Внедряване"
+msgstr[1] "Внедрявания"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgid "Directory name"
+msgstr "Име на папката"
+
+msgid "Don't show again"
+msgstr "Да не се показва повече"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgid "Download tar"
+msgstr "Сваляне във формат „tar“"
+
+msgid "Download tar.bz2"
+msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“"
+
+msgid "Download tar.gz"
+msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“"
+
+msgid "Download zip"
+msgstr "Сваляне във формат „zip“"
+
+msgid "DownloadArtifacts|Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgid "DownloadCommit|Email Patches"
+msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща"
+
+msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
+msgstr "Обикновен файл с разлики"
+
+msgid "DownloadSource|Download"
+msgstr "Сваляне"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
+msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"
+
+msgid "Every day (at 4:00am)"
+msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"
+
+msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
+msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)"
+
+msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
+msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)"
+
+msgid "Failed to change the owner"
+msgstr "Собственикът не може да бъде променен"
+
+msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
+msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+msgid "Filter by commit message"
+msgstr "Филтриране по съобщение"
+
+msgid "Find by path"
+msgstr "Търсене по път"
+
+msgid "Find file"
+msgstr "Търсене на файл"
+
+msgid "FirstPushedBy|First"
+msgstr "Първо"
+
+msgid "FirstPushedBy|pushed by"
+msgstr "изпращане на промени от"
+
+msgid "Fork"
+msgid_plural "Forks"
+msgstr[0] "Разклонение"
+msgstr[1] "Разклонения"
+
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
+msgstr "Разклонение на"
+
+msgid "From issue creation until deploy to production"
+msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"
+
+msgid "From merge request merge until deploy to production"
+msgstr ""
+"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"
+
+msgid "Go to your fork"
+msgstr "Към Вашето разклонение"
+
+msgid "GoToYourFork|Fork"
+msgstr "Разклонение"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
+
+msgid "Housekeeping successfully started"
+msgstr "Освежаването започна успешно"
+
+msgid "Import repository"
+msgstr "Внасяне на хранилище"
+
+msgid "Interval Pattern"
+msgstr "Шаблон за интервала"
+
+msgid "Introducing Cycle Analytics"
+msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"
+
+msgid "Jobs for last month"
+msgstr "Задачи за последния месец"
+
+msgid "Jobs for last week"
+msgstr "Задачи за последната седмица"
+
+msgid "Jobs for last year"
+msgstr "Задачи за последната година"
+
+msgid "LFSStatus|Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+msgid "LFSStatus|Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Последния %d ден"
+msgstr[1] "Последните %d дни"
+
+msgid "Last Pipeline"
+msgstr "Последна схема"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "Последна промяна"
+
+msgid "Last commit"
+msgstr "Последно подаване"
+
+msgid "Learn more in the"
+msgstr "Научете повече в"
+
+msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
+msgstr "документацията относно планирането на схеми"
+
+msgid "Leave group"
+msgstr "Напускане на групата"
+
+msgid "Leave project"
+msgstr "Напускане на проекта"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие"
+msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития"
+
+msgid "Median"
+msgstr "Медиана"
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
+msgstr "добавите SSH ключ"
+
+msgid "New Issue"
+msgid_plural "New Issues"
+msgstr[0] "Нов проблем"
+msgstr[1] "Нови проблема"
+
+msgid "New Pipeline Schedule"
+msgstr "Нов план за схема"
+
+msgid "New branch"
+msgstr "Нов клон"
+
+msgid "New directory"
+msgstr "Нова папка"
+
+msgid "New file"
+msgstr "Нов файл"
+
+msgid "New issue"
+msgstr "Нов проблем"
+
+msgid "New merge request"
+msgstr "Нова заявка за сливане"
+
+msgid "New schedule"
+msgstr "Нов план"
+
+msgid "New snippet"
+msgstr "Нов отрязък"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Нов етикет"
+
+msgid "No repository"
+msgstr "Няма хранилище"
+
+msgid "No schedules"
+msgstr "Няма планове"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Не е налично"
+
+msgid "Not enough data"
+msgstr "Няма достатъчно данни"
+
+msgid "Notification events"
+msgstr "Събития за известяване"
+
+msgid "NotificationEvent|Close issue"
+msgstr "Затваряне на проблем"
+
+msgid "NotificationEvent|Close merge request"
+msgstr "Затваряне на заявка за сливане"
+
+msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на схема"
+
+msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
+msgstr "Прилагане на заявка за сливане"
+
+msgid "NotificationEvent|New issue"
+msgstr "Нов проблем"
+
+msgid "NotificationEvent|New merge request"
+msgstr "Нова заявка за сливане"
+
+msgid "NotificationEvent|New note"
+msgstr "Нова бележка"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
+msgstr "Преназначаване на проблем"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
+msgstr "Преназначаване на заявка за сливане"
+
+msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
+msgstr "Повторно отваряне на проблем"
+
+msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
+msgstr "Успешно изпълнение на схема"
+
+msgid "NotificationLevel|Custom"
+msgstr "Персонализирани"
+
+msgid "NotificationLevel|Disabled"
+msgstr "Изключени"
+
+msgid "NotificationLevel|Global"
+msgstr "Глобални"
+
+msgid "NotificationLevel|On mention"
+msgstr "При споменаване"
+
+msgid "NotificationLevel|Participate"
+msgstr "Участие"
+
+msgid "NotificationLevel|Watch"
+msgstr "Наблюдение"
+
+msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
+msgstr "Отворен"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+msgid "Pipeline"
+msgstr "Схема"
+
+msgid "Pipeline Health"
+msgstr "Състояние"
+
+msgid "Pipeline Schedule"
+msgstr "План за схема"
+
+msgid "Pipeline Schedules"
+msgstr "Планове за схема"
+
+msgid "PipelineCharts|Failed:"
+msgstr "Неуспешни:"
+
+msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
+msgstr "Обща статистика"
+
+msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
+msgstr "Коефициент на успех:"
+
+msgid "PipelineCharts|Successful:"
+msgstr "Успешни:"
+
+msgid "PipelineCharts|Total:"
+msgstr "Общо:"
+
+msgid "PipelineSchedules|Activated"
+msgstr "Включено"
+
+msgid "PipelineSchedules|Active"
+msgstr "Активно"
+
+msgid "PipelineSchedules|All"
+msgstr "Всички"
+
+msgid "PipelineSchedules|Inactive"
+msgstr "Неактивно"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
+msgstr "Въведете ключ за променливата"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
+msgstr "Въведете стойността на променливата"
+
+msgid "PipelineSchedules|Next Run"
+msgstr "Следващо изпълнение"
+
+msgid "PipelineSchedules|None"
+msgstr "Нищо"
+
+msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
+msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"
+
+msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
+msgstr "Премахване на реда за променлива"
+
+msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
+msgstr "Поемане на собствеността"
+
+msgid "PipelineSchedules|Target"
+msgstr "Цел"
+
+msgid "PipelineSchedules|Variables"
+msgstr "Променливи"
+
+msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
+msgstr "собствен"
+
+msgid "Pipelines"
+msgstr "Схеми"
+
+msgid "Pipelines charts"
+msgstr "Графики за схемите"
+
+msgid "Pipeline|all"
+msgstr "всички"
+
+msgid "Pipeline|success"
+msgstr "успешни"
+
+msgid "Pipeline|with stage"
+msgstr "с етап"
+
+msgid "Pipeline|with stages"
+msgstr "с етапи"
+
+msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
+msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
+msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
+msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно."
+
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
+msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."
+
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
+msgstr ""
+"Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."
+
+msgid "Project export could not be deleted."
+msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."
+
+msgid "Project export has been deleted."
+msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."
+
+msgid ""
+"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
+"project settings."
+msgstr ""
+"Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова "
+"от настройките на проекта."
+
+msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
+msgstr ""
+"Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."
+
+msgid "Project home"
+msgstr "Начална страница на проекта"
+
+msgid "ProjectFeature|Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
+msgstr "Всеки с достъп"
+
+msgid "ProjectFeature|Only team members"
+msgstr "Само членовете на екипа"
+
+msgid "ProjectFileTree|Name"
+msgstr "Име"
+
+msgid "ProjectLastActivity|Never"
+msgstr "Никога"
+
+msgid "ProjectLifecycle|Stage"
+msgstr "Етап"
+
+msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
+msgstr "Графика"
+
+msgid "Read more"
+msgstr "Прочетете повече"
+
+msgid "Readme"
+msgstr "ПрочетиМе"
+
+msgid "RefSwitcher|Branches"
+msgstr "Клонове"
+
+msgid "RefSwitcher|Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+msgid "Related Commits"
+msgstr "Свързани подавания"
+
+msgid "Related Deployed Jobs"
+msgstr "Свързани внедрени задачи"
+
+msgid "Related Issues"
+msgstr "Свързани проблеми"
+
+msgid "Related Jobs"
+msgstr "Свързани задачи"
+
+msgid "Related Merge Requests"
+msgstr "Свързани заявки за сливане"
+
+msgid "Related Merged Requests"
+msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"
+
+msgid "Remind later"
+msgstr "Напомняне по-късно"
+
+msgid "Remove project"
+msgstr "Премахване на проекта"
+
+msgid "Request Access"
+msgstr "Заявка за достъп"
+
+msgid "Revert this commit"
+msgstr "Отмяна на това подаване"
+
+msgid "Revert this merge request"
+msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане"
+
+msgid "Save pipeline schedule"
+msgstr "Запазване на плана за схема"
+
+msgid "Schedule a new pipeline"
+msgstr "Създаване на нов план за схема"
+
+msgid "Scheduling Pipelines"
+msgstr "Планиране на схемите"
+
+msgid "Search branches and tags"
+msgstr "Търсете в клоновете и етикетите"
+
+msgid "Select Archive Format"
+msgstr "Изберете формата на архива"
+
+msgid "Select a timezone"
+msgstr "Изберете часова зона"
+
+msgid "Select target branch"
+msgstr "Изберете целеви клон"
+
+msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
+msgstr ""
+"Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени "
+"чрез %{protocol}."
+
+msgid "Set up CI"
+msgstr "Настройка на НИ"
+
+msgid "Set up Koding"
+msgstr "Настройка на „Koding“"
+
+msgid "Set up auto deploy"
+msgstr "Настройка на авт. внедряване"
+
+msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
+msgstr "зададете парола"
+
+msgid "Showing %d event"
+msgid_plural "Showing %d events"
+msgstr[0] "Показване на %d събитие"
+msgstr[1] "Показване на %d събития"
+
+msgid "Source code"
+msgstr "Изходен код"
+
+msgid "StarProject|Star"
+msgstr "Звезда"
+
+msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
+msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"
+
+msgid "Switch branch/tag"
+msgstr "Преминаване към клон/етикет"
+
+msgid "Tag"
+msgid_plural "Tags"
+msgstr[0] "Етикет"
+msgstr[1] "Етикети"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Етикети"
+
+msgid "Target Branch"
+msgstr "Целеви клон"
+
+msgid ""
+"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
+"request. The data will automatically be added here once you create your "
+"first merge request."
+msgstr ""
+"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на "
+"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като "
+"бъде създадена първата заявка за сливане."
+
+msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
+msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."
+
+msgid "The fork relationship has been removed."
+msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."
+
+msgid ""
+"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
+"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
+"Begin creating issues to see data for this stage."
+msgstr ""
+"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до "
+"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в "
+"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите "
+"данните за този етап."
+
+msgid "The phase of the development lifecycle."
+msgstr "Етапът от цикъла на разработка"
+
+msgid ""
+"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
+"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
+"project access based on their associated user."
+msgstr ""
+"Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени "
+"клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на "
+"достъпа до проекта на свързания с тях потребител."
+
+msgid ""
+"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
+"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
+"commit."
+msgstr ""
+"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до "
+"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично "
+"след като изпратите първото си подаване."
+
+msgid ""
+"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
+"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
+"once you have completed the full idea to production cycle."
+msgstr ""
+"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на "
+"проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени "
+"автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си "
+"идея в реалност."
+
+msgid "The project can be accessed by any logged in user."
+msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."
+
+msgid "The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване."
+
+msgid "The repository for this project does not exist."
+msgstr "Хранилището за този проект не съществува."
+
+msgid ""
+"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
+"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
+"request."
+msgstr ""
+"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за "
+"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като "
+"приложите първата си заявка за сливане."
+
+msgid ""
+"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
+"to the production environment. The data will be automatically added once you "
+"deploy to production for the first time."
+msgstr ""
+"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на "
+"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна "
+"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си "
+"внедряване в крайната версия."
+
+msgid ""
+"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
+"the related merge request. The data will automatically be added after your "
+"first pipeline finishes running."
+msgstr ""
+"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни "
+"всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат "
+"добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
+
+msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
+msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."
+
+msgid ""
+"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
+"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
+" 6."
+msgstr ""
+"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани "
+"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е "
+"(5+7)/2 = 6."
+
+msgid ""
+"This means you can not push code until you create an empty repository or "
+"import existing one."
+msgstr ""
+"Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете "
+"празно хранилище или не внесете съществуващо такова."
+
+msgid "Time before an issue gets scheduled"
+msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"
+
+msgid "Time before an issue starts implementation"
+msgstr "Време преди работата по проблем да започне"
+
+msgid "Time between merge request creation and merge/close"
+msgstr ""
+"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
+
+msgid "Time until first merge request"
+msgstr "Време преди първата заявка за сливане"
+
+msgid "Timeago|%s days ago"
+msgstr "преди %s дни"
+
+msgid "Timeago|%s days remaining"
+msgstr "остават %s дни"
+
+msgid "Timeago|%s hours remaining"
+msgstr "остават %s часа"
+
+msgid "Timeago|%s minutes ago"
+msgstr "преди %s минути"
+
+msgid "Timeago|%s minutes remaining"
+msgstr "остават %s минути"
+
+msgid "Timeago|%s months ago"
+msgstr "преди %s месеца"
+
+msgid "Timeago|%s months remaining"
+msgstr "остават %s месеца"
+
+msgid "Timeago|%s seconds remaining"
+msgstr "остават %s секунди"
+
+msgid "Timeago|%s weeks ago"
+msgstr "преди %s седмици"
+
+msgid "Timeago|%s weeks remaining"
+msgstr "остават %s седмици"
+
+msgid "Timeago|%s years ago"
+msgstr "преди %s години"
+
+msgid "Timeago|%s years remaining"
+msgstr "остават %s години"
+
+msgid "Timeago|1 day remaining"
+msgstr "остава 1 ден"
+
+msgid "Timeago|1 hour remaining"
+msgstr "остава 1 час"
+
+msgid "Timeago|1 minute remaining"
+msgstr "остава 1 минута"
+
+msgid "Timeago|1 month remaining"
+msgstr "остава 1 месец"
+
+msgid "Timeago|1 week remaining"
+msgstr "остава 1 седмица"
+
+msgid "Timeago|1 year remaining"
+msgstr "остава 1 година"
+
+msgid "Timeago|Past due"
+msgstr "Просрочено"
+
+msgid "Timeago|a day ago"
+msgstr "преди един ден"
+
+msgid "Timeago|a month ago"
+msgstr "преди един месец"
+
+msgid "Timeago|a week ago"
+msgstr "преди една седмица"
+
+msgid "Timeago|a while"
+msgstr "преди известно време"
+
+msgid "Timeago|a year ago"
+msgstr "преди една година"
+
+msgid "Timeago|about %s hours ago"
+msgstr "преди около %s часа"
+
+msgid "Timeago|about a minute ago"
+msgstr "преди около една минута"
+
+msgid "Timeago|about an hour ago"
+msgstr "преди около един час"
+
+msgid "Timeago|in %s days"
+msgstr "след %s дни"
+
+msgid "Timeago|in %s hours"
+msgstr "след %s часа"
+
+msgid "Timeago|in %s minutes"
+msgstr "след %s минути"
+
+msgid "Timeago|in %s months"
+msgstr "след %s месеца"
+
+msgid "Timeago|in %s seconds"
+msgstr "след %s секунди"
+
+msgid "Timeago|in %s weeks"
+msgstr "след %s седмици"
+
+msgid "Timeago|in %s years"
+msgstr "след %s години"
+
+msgid "Timeago|in 1 day"
+msgstr "след 1 ден"
+
+msgid "Timeago|in 1 hour"
+msgstr "след 1 час"
+
+msgid "Timeago|in 1 minute"
+msgstr "след 1 минута"
+
+msgid "Timeago|in 1 month"
+msgstr "след 1 месец"
+
+msgid "Timeago|in 1 week"
+msgstr "след 1 седмица"
+
+msgid "Timeago|in 1 year"
+msgstr "след 1 година"
+
+msgid "Timeago|less than a minute ago"
+msgstr "преди по-малко от минута"
+
+msgid "Time|hr"
+msgid_plural "Time|hrs"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+
+msgid "Time|min"
+msgid_plural "Time|mins"
+msgstr[0] "мин"
+msgstr[1] "мин"
+
+msgid "Time|s"
+msgstr "сек"
+
+msgid "Total Time"
+msgstr "Общо време"
+
+msgid "Total test time for all commits/merges"
+msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"
+
+msgid "Unstar"
+msgstr "Без звезда"
+
+msgid "Upload New File"
+msgstr "Качване на нов файл"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "Качване на файл"
+
+msgid "UploadLink|click to upload"
+msgstr "щракнете за качване"
+
+msgid "Use your global notification setting"
+msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"
+
+msgid "View open merge request"
+msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане"
+
+msgid "VisibilityLevel|Internal"
+msgstr "Вътрешен"
+
+msgid "VisibilityLevel|Private"
+msgstr "Частен"
+
+msgid "VisibilityLevel|Public"
+msgstr "Публичен"
+
+msgid "VisibilityLevel|Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
+msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."
+
+msgid "We don't have enough data to show this stage."
+msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."
+
+msgid "Withdraw Access Request"
+msgstr "Оттегляне на заявката за достъп"
+
+msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"
+
+msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!"
+"НАИСТИНА ли искате това?"
+
+msgid ""
+"You are going to remove the fork relationship to source project "
+"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, "
+"„%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"
+
+msgid ""
+"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг "
+"собственик. НАИСТИНА ли искате това?"
+
+msgid "You can only add files when you are on a branch"
+msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"
+
+msgid "You have reached your project limit"
+msgstr "Не можете да създавате повече проекти"
+
+msgid "You must sign in to star a project"
+msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда"
+
+msgid "You need permission."
+msgstr "Нуждаете се от разрешение."
+
+msgid "You will not get any notifications via email"
+msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща"
+
+msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
+msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"
+
+msgid ""
+"You will only receive notifications for threads you have participated in"
+msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"
+
+msgid "You will receive notifications for any activity"
+msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"
+
+msgid ""
+"You will receive notifications only for comments in which you were "
+"@mentioned"
+msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
+"%{set_password_link} on your account"
+msgstr ""
+"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, "
+"докато не %{set_password_link} за профила си"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
+"%{add_ssh_key_link} to your profile"
+msgstr ""
+"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не "
+"%{add_ssh_key_link} в профила си"
+
+msgid "Your name"
+msgstr "Вашето име"
+
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "ден"
+msgstr[1] "дни"
+
+msgid "new merge request"
+msgstr "нова заявка за сливане"
+
+msgid "notification emails"
+msgstr "известия по е-поща"
+
+msgid "parent"
+msgid_plural "parents"
+msgstr[0] "родител"
+msgstr[1] "родители"
+