summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fr/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po1274
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
new file mode 100644
index 00000000000..959654c7849
--- /dev/null
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# Dremor <egeorget@opmbx.org>, 2017. #zanata
+# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
+# Rémy Coutable <remy@rymai.me>, 2017. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-05 08:50-0500\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-19 09:45-0400\n"
+"Last-Translator: Dremor <egeorget@opmbx.org>\n"
+"Language-Team: French (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
+msgid_plural ""
+"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
+msgstr[0] ""
+"%s validation supplémentaire a été masquée afin d'éviter de créer de "
+"problèmes de performances."
+msgstr[1] ""
+"%s validations supplémentaires ont été masquées afin d'éviter de créer de "
+"problèmes de performances."
+
+msgid "%d commit"
+msgid_plural "%d commits"
+msgstr[0] "%d validation"
+msgstr[1] "%d validations"
+
+msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
+msgstr "%{commit_author_link} a validé %{commit_timeago}"
+
+msgid "1 pipeline"
+msgid_plural "%d pipelines"
+msgstr[0] "1 pipeline"
+msgstr[1] "%d pipelines"
+
+msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
+msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’Intégration Continue (CI)"
+
+msgid "About auto deploy"
+msgstr "A propos de l'auto-déploiement"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Activité"
+
+msgid "Add Changelog"
+msgstr "Ajouter un journal des modifications"
+
+msgid "Add Contribution guide"
+msgstr "Ajouter un guide de contribution"
+
+msgid "Add License"
+msgstr "Ajouter une licence"
+
+msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
+msgstr ""
+"Ajoutez une clef SSH à votre profil pour pouvoir récupérer et pousser par "
+"SSH."
+
+msgid "Add new directory"
+msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
+
+msgid "Archived project! Repository is read-only"
+msgstr "Projet archivé ! Le dépôt est en lecture seule"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pipeline programmé"
+
+msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
+msgstr "Attachez un fichier par glisser &amp; déposer ou %{upload_link}"
+
+msgid "Branch"
+msgid_plural "Branches"
+msgstr[0] "Branche"
+msgstr[1] "Branches"
+
+msgid ""
+"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
+"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
+"%{link_to_autodeploy_doc}"
+msgstr ""
+"La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été crée. Pour mettre en place "
+"le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier Yaml pour "
+"l'intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. "
+"%{link_to_autodeploy_doc}"
+
+msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
+msgstr "Rechercher la branche"
+
+msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
+msgstr "Changer de branche"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "Branches"
+
+msgid "Browse Directory"
+msgstr "Parcourir le dossier"
+
+msgid "Browse File"
+msgstr "Parcourir le fichier"
+
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Parcourir les fichiers"
+
+msgid "Browse files"
+msgstr "Parcourir les fichiers"
+
+msgid "ByAuthor|by"
+msgstr "par"
+
+msgid "CI configuration"
+msgstr "Configuration de l'intégration continue (CI)"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
+msgstr "Sélectionner dans la branche"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
+msgstr "Annuler dans la branche"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
+msgstr "Sélectionner"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Revert"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Journal des modifications"
+
+msgid "Charts"
+msgstr "Graphiques"
+
+msgid "Cherry-pick this commit"
+msgstr "Sélectionner cette validation"
+
+msgid "Cherry-pick this merge request"
+msgstr "Sélectionner cette demande de fusion"
+
+msgid "CiStatusLabel|canceled"
+msgstr "annulé"
+
+msgid "CiStatusLabel|created"
+msgstr "créé"
+
+msgid "CiStatusLabel|failed"
+msgstr "échoué"
+
+msgid "CiStatusLabel|manual action"
+msgstr "action manuelle"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed"
+msgstr "passé"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
+msgstr "passé avec des avertissements"
+
+msgid "CiStatusLabel|pending"
+msgstr "en attente"
+
+msgid "CiStatusLabel|skipped"
+msgstr "ignoré"
+
+msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
+msgstr "en attente d'action manuelle"
+
+msgid "CiStatusText|blocked"
+msgstr "bloqué"
+
+msgid "CiStatusText|canceled"
+msgstr "annulé "
+
+msgid "CiStatusText|created"
+msgstr "créé"
+
+msgid "CiStatusText|failed"
+msgstr "échoué"
+
+msgid "CiStatusText|manual"
+msgstr "manuel"
+
+msgid "CiStatusText|passed"
+msgstr "passé"
+
+msgid "CiStatusText|pending"
+msgstr "en attente"
+
+msgid "CiStatusText|skipped"
+msgstr "ignoré"
+
+msgid "CiStatus|running"
+msgstr "en cours"
+
+msgid "Commit"
+msgid_plural "Commits"
+msgstr[0] "Validation"
+msgstr[1] "Validations"
+
+msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
+msgstr "Durée des 30 derniers pipelines en minutes"
+
+msgid "Commit message"
+msgstr "Message de validation"
+
+msgid "CommitBoxTitle|Commit"
+msgstr "Validation"
+
+msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
+msgstr "Ajout de %{file_name}"
+
+msgid "Commits"
+msgstr "Validations"
+
+msgid "Commits feed"
+msgstr "Flux de validations"
+
+msgid "Commits|History"
+msgstr "Historique"
+
+msgid "Committed by"
+msgstr "Validé par"
+
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparer"
+
+msgid "Contribution guide"
+msgstr "Guilde de contribution"
+
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contributeurs"
+
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Copier l'URL dans le presse-papier"
+
+msgid "Copy commit SHA to clipboard"
+msgstr "Copier le SHA de la validation"
+
+msgid "Create New Directory"
+msgstr "Créer un nouveau dossier"
+
+msgid ""
+"Create a personal access token on your account to pull or push via "
+"%{protocol}."
+msgstr ""
+"Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou "
+"pousser par %{protocol}."
+
+msgid "Create directory"
+msgstr "Créer un dossier"
+
+msgid "Create empty bare repository"
+msgstr "Créer un dépôt vide"
+
+msgid "Create merge request"
+msgstr "Créer une demande de fusion"
+
+msgid "Create new..."
+msgstr "Créer nouveau..."
+
+msgid "CreateNewFork|Fork"
+msgstr "Fourcher"
+
+msgid "CreateTag|Tag"
+msgstr "Étiquette"
+
+msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
+msgstr "Créer un jeton d'accès personnel"
+
+msgid "Cron Timezone"
+msgstr "Fuseau horaire de Cron"
+
+msgid "Cron syntax"
+msgstr "Syntaxe Cron"
+
+msgid "Custom notification events"
+msgstr "Événements de notification personnalisés"
+
+msgid ""
+"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
+"notification levels you will also receive notifications for select events. "
+"To find out more, check out %{notification_link}."
+msgstr ""
+"Le niveau de notification Personnalisé est similaire au niveau Participation."
+" Cependant, il permet également de recevoir des notifications pour des "
+"événements sélectionnés. Pour plus d’information, vous pouvez consulter "
+"%{notification_link}."
+
+msgid "Cycle Analytics"
+msgstr "Analyseur de cycle"
+
+msgid ""
+"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
+"to production in your project."
+msgstr ""
+"L’analyseur de cycle permet d’avoir une vue d’ensemble du temps nécessaire "
+"pour aller d’une idée à sa mise en production pour votre projet."
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
+msgstr "Code"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
+msgstr "Incident"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
+msgstr "Planification"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
+msgstr "Production"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
+msgstr "Examen"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
+msgstr "Pré-production"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
+msgstr "Test"
+
+msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
+msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "Deploy"
+msgid_plural "Deploys"
+msgstr[0] "Déploiement"
+msgstr[1] "Déploiements"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Directory name"
+msgstr "Nom du dossier"
+
+msgid "Don't show again"
+msgstr "Ne plus montrer"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+msgid "Download tar"
+msgstr "Télécharger tar"
+
+msgid "Download tar.bz2"
+msgstr "Télécharger tar.bz2"
+
+msgid "Download tar.gz"
+msgstr "Télécharger tar.gz"
+
+msgid "Download zip"
+msgstr "Télécharger zip"
+
+msgid "DownloadArtifacts|Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+msgid "DownloadCommit|Email Patches"
+msgstr "Patch email"
+
+msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
+msgstr "Diff simple"
+
+msgid "DownloadSource|Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
+msgstr "Éditer le pipeline programmé %{id}"
+
+msgid "Every day (at 4:00am)"
+msgstr "Chaque jour (à 4:00 du matin)"
+
+msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
+msgstr "Chaque mois (le 1er à 4:00 du matin)"
+
+msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
+msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4:00 du matin)"
+
+msgid "Failed to change the owner"
+msgstr "Échec du changement de propriétaire"
+
+msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
+msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+msgid "Filter by commit message"
+msgstr "Filtrer par message de validation"
+
+msgid "Find by path"
+msgstr "Rechercher par chemin"
+
+msgid "Find file"
+msgstr "Rechercher un fichier"
+
+msgid "FirstPushedBy|First"
+msgstr "En premier"
+
+msgid "FirstPushedBy|pushed by"
+msgstr "poussé par"
+
+msgid "Fork"
+msgid_plural "Forks"
+msgstr[0] "Fourche"
+msgstr[1] "Fourches"
+
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
+msgstr "Fouché depuis"
+
+msgid "From issue creation until deploy to production"
+msgstr "Depuis la création de l'incident jusqu'au déploiement en production"
+
+msgid "From merge request merge until deploy to production"
+msgstr ""
+"Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu'au déploiement en production"
+
+msgid "Go to your fork"
+msgstr "Aller à votre fourche"
+
+msgid "GoToYourFork|Fork"
+msgstr "Fourche"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Accueil"
+
+msgid "Housekeeping successfully started"
+msgstr "Maintenance démarrée avec succès"
+
+msgid "Import repository"
+msgstr "Importer un dépôt"
+
+msgid "Interval Pattern"
+msgstr "Schéma d’intervalle"
+
+msgid "Introducing Cycle Analytics"
+msgstr "Introduction à l'analyseur de cycle"
+
+msgid "Jobs for last month"
+msgstr "Tâches pour le mois dernier"
+
+msgid "Jobs for last week"
+msgstr "Tâches pour la semaine dernière"
+
+msgid "Jobs for last year"
+msgstr "Tâches pour l'année dernière"
+
+msgid "LFSStatus|Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgid "LFSStatus|Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Le dernier %d jour"
+msgstr[1] "Les derniers %d jours"
+
+msgid "Last Pipeline"
+msgstr "Dernier pipeline"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "Dernière mise à jour"
+
+msgid "Last commit"
+msgstr "Dernière validation"
+
+msgid "Learn more in the"
+msgstr "En apprendre plus dans le"
+
+msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
+msgstr "documentation concernant la programmation de pipeline"
+
+msgid "Leave group"
+msgstr "Quitter le groupe"
+
+msgid "Leave project"
+msgstr "Quitter le projet"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] "Limiter l'affichage au plus à %d évènement"
+msgstr[1] "Limiter l'affichage au plus à %d évènements"
+
+msgid "Median"
+msgstr "Médian"
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
+msgstr "ajouter une clef SSH"
+
+msgid "New Issue"
+msgid_plural "New Issues"
+msgstr[0] "Nouvel incident"
+msgstr[1] "Nouveaux incidents"
+
+msgid "New Pipeline Schedule"
+msgstr "Nouveau pipeline programmé"
+
+msgid "New branch"
+msgstr "Nouvelle branche"
+
+msgid "New directory"
+msgstr "Nouveau dossier"
+
+msgid "New file"
+msgstr "Nouveau Fichier"
+
+msgid "New issue"
+msgstr "Nouvel incident"
+
+msgid "New merge request"
+msgstr "Nouvelle demande de fusion"
+
+msgid "New schedule"
+msgstr "Nouveau programme"
+
+msgid "New snippet"
+msgstr "Nouvel extrait de code"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Nouvelle étiquette"
+
+msgid "No repository"
+msgstr "Pas de dépôt"
+
+msgid "No schedules"
+msgstr "Aucun programme"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Indisponible"
+
+msgid "Not enough data"
+msgstr "Données insuffisantes"
+
+msgid "Notification events"
+msgstr "Événement de notifications"
+
+msgid "NotificationEvent|Close issue"
+msgstr "Clore l'incident"
+
+msgid "NotificationEvent|Close merge request"
+msgstr "Clore la demande de fusion"
+
+msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
+msgstr "Pipeline échoué"
+
+msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
+msgstr "Fusionner le demande de fusion"
+
+msgid "NotificationEvent|New issue"
+msgstr "Nouvel incident"
+
+msgid "NotificationEvent|New merge request"
+msgstr "Nouvelle demande de fusion"
+
+msgid "NotificationEvent|New note"
+msgstr "Nouvelle note"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
+msgstr "Réassigner l'incident"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
+msgstr "Réassigner la demande de fusion"
+
+msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
+msgstr "Ré-ouvrir l'incident"
+
+msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
+msgstr "Pipeline réussi"
+
+msgid "NotificationLevel|Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+msgid "NotificationLevel|Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgid "NotificationLevel|Global"
+msgstr "Global"
+
+msgid "NotificationLevel|On mention"
+msgstr "En cas de mention"
+
+msgid "NotificationLevel|Participate"
+msgstr "Participation"
+
+msgid "NotificationLevel|Watch"
+msgstr "Surveillé"
+
+msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
+msgstr "Ouvert"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+msgid "Pipeline"
+msgstr "Pipeline"
+
+msgid "Pipeline Health"
+msgstr "Santé du Pipeline"
+
+msgid "Pipeline Schedule"
+msgstr "Programmation de pipeline"
+
+msgid "Pipeline Schedules"
+msgstr "Programmations de pipeline"
+
+msgid "PipelineCharts|Failed:"
+msgstr "Échecs : "
+
+msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
+msgstr "Statistiques générales"
+
+msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
+msgstr "Ratio de succès : "
+
+msgid "PipelineCharts|Successful:"
+msgstr "Succès :"
+
+msgid "PipelineCharts|Total:"
+msgstr "Total :"
+
+msgid "PipelineSchedules|Activated"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "PipelineSchedules|Active"
+msgstr "Actif"
+
+msgid "PipelineSchedules|All"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "PipelineSchedules|Inactive"
+msgstr "Inactif"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
+msgstr "Nom de la variable"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
+msgstr "Valeur de la variable"
+
+msgid "PipelineSchedules|Next Run"
+msgstr "Prochaine exécution"
+
+msgid "PipelineSchedules|None"
+msgstr "Aucune"
+
+msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
+msgstr "Indiquez une courte description"
+
+msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
+msgstr "Supprimer la variable"
+
+msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
+msgstr "S’approprier"
+
+msgid "PipelineSchedules|Target"
+msgstr "Cible"
+
+msgid "PipelineSchedules|Variables"
+msgstr "Variables"
+
+msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+msgid "Pipelines"
+msgstr "Pipelines"
+
+msgid "Pipelines charts"
+msgstr "Graphique des pipelines"
+
+msgid "Pipeline|all"
+msgstr "Tous"
+
+msgid "Pipeline|success"
+msgstr "Succès"
+
+msgid "Pipeline|with stage"
+msgstr "avec l'étape"
+
+msgid "Pipeline|with stages"
+msgstr "avec les étapes"
+
+msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
+msgstr "Projet '%{project_name}' en attente de suppression."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
+msgstr "Projet '%{project_name}' créé avec succès."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
+msgstr "Projet '%{project_name}' mis à jour avec succès."
+
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
+msgstr "Le projet '%{project_name}' sera supprimé."
+
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
+msgstr ""
+"L’accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur."
+
+msgid "Project export could not be deleted."
+msgstr "L'export du projet n'a pas pu être supprimé."
+
+msgid "Project export has been deleted."
+msgstr "L'export du projet a été supprimé."
+
+msgid ""
+"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
+"project settings."
+msgstr ""
+"Le lien de l’export du projet a expiré. Merci de générer un nouvel export "
+"depuis les paramètres du projet."
+
+msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
+msgstr ""
+"L'export du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par "
+"courriel."
+
+msgid "Project home"
+msgstr "Accueil du projet"
+
+msgid "ProjectFeature|Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
+msgstr "Toute personne ayant accès"
+
+msgid "ProjectFeature|Only team members"
+msgstr "Seulement les membres de l'équipe"
+
+msgid "ProjectFileTree|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "ProjectLastActivity|Never"
+msgstr "Jamais"
+
+msgid "ProjectLifecycle|Stage"
+msgstr "Étape"
+
+msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
+msgstr "Graphique "
+
+msgid "Read more"
+msgstr "Lire plus"
+
+msgid "Readme"
+msgstr "LisezMoi"
+
+msgid "RefSwitcher|Branches"
+msgstr "Branches"
+
+msgid "RefSwitcher|Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+msgid "Related Commits"
+msgstr "Validations liés"
+
+msgid "Related Deployed Jobs"
+msgstr "Tâches de déploiement liés"
+
+msgid "Related Issues"
+msgstr "Incidents liés"
+
+msgid "Related Jobs"
+msgstr "Tâches liées"
+
+msgid "Related Merge Requests"
+msgstr "Demandes de fusion liées"
+
+msgid "Related Merged Requests"
+msgstr "Demandes fusionnées liées"
+
+msgid "Remind later"
+msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
+
+msgid "Remove project"
+msgstr "Supprimer le projet"
+
+msgid "Request Access"
+msgstr "Demander l'accès"
+
+msgid "Revert this commit"
+msgstr "Annuler cette validation"
+
+msgid "Revert this merge request"
+msgstr "Annuler cette demande de fusion"
+
+msgid "Save pipeline schedule"
+msgstr "Sauvegarder le pipeline programmé"
+
+msgid "Schedule a new pipeline"
+msgstr "Programmer un nouveau pipeline"
+
+msgid "Scheduling Pipelines"
+msgstr "Programmer des pipelines"
+
+msgid "Search branches and tags"
+msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"
+
+msgid "Select Archive Format"
+msgstr "Sélectionnez le format de l'archive"
+
+msgid "Select a timezone"
+msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"
+
+msgid "Select target branch"
+msgstr "Sélectionnez une branche cible"
+
+msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
+msgstr ""
+"Définissez un mot de passe pour votre compte pour pouvoir tirer ou pousser "
+"par %{protocol}."
+
+msgid "Set up CI"
+msgstr "Mettre en place l'intégration continue (CI)"
+
+msgid "Set up Koding"
+msgstr "Mettre en place Koding"
+
+msgid "Set up auto deploy"
+msgstr "Mettre en place l’auto-déploiement"
+
+msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
+msgstr "définir un mot de passe"
+
+msgid "Showing %d event"
+msgid_plural "Showing %d events"
+msgstr[0] "Affichage de %d évènement"
+msgstr[1] "Affichage de %d évènements"
+
+msgid "Source code"
+msgstr "Code source"
+
+msgid "StarProject|Star"
+msgstr "S'abonner"
+
+msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
+msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"
+
+msgid "Switch branch/tag"
+msgstr "Changer de branche / d'étiquette"
+
+msgid "Tag"
+msgid_plural "Tags"
+msgstr[0] "Étiquette"
+msgstr[1] "Étiquettes"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+msgid "Target Branch"
+msgstr "Branche cible"
+
+msgid ""
+"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
+"request. The data will automatically be added here once you create your "
+"first merge request."
+msgstr ""
+"L’étape de développement montre le temps entre la première validation et la "
+"création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement "
+"ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."
+
+msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
+msgstr ""
+"L’ensemble d’évènements ajoutés aux données récupérées pour cette étape."
+
+msgid "The fork relationship has been removed."
+msgstr "La relation de fourche a été supprimée."
+
+msgid ""
+"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
+"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
+"Begin creating issues to see data for this stage."
+msgstr ""
+"L'étape des incidents montre le temps nécessaire entre la création d'un "
+"incident et son assignation à un jalon, ou son ajout à une liste d'un "
+"tableau d'incidents. Débutez à créer des incidents pour voir des données "
+"pour cette étape."
+
+msgid "The phase of the development lifecycle."
+msgstr "Les étapes du cycle de développement."
+
+msgid ""
+"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
+"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
+"project access based on their associated user."
+msgstr ""
+"Les pipelines programmés exécutent des pipelines dans le futur, de façon "
+"répétée, pour les branches et étiquettes spécifiées. Ces pipelines "
+"programmés héritent d’un accès partiel au projet basé sur l’utilisateur qui "
+"leurs est associé."
+
+msgid ""
+"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
+"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
+"commit."
+msgstr ""
+"L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi "
+"de votre première validation. Ce temps sera automatiquement ajouté quand "
+"vous pousserez votre première validation."
+
+msgid ""
+"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
+"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
+"once you have completed the full idea to production cycle."
+msgstr ""
+"L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création "
+"d’un incident et le déploiement du code en production. Les données seront "
+"automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, "
+"depuis l’idée jusqu’à la mise en production."
+
+msgid "The project can be accessed by any logged in user."
+msgstr ""
+"Votre projet peut être accédé par n’importe quel utilisateur authentifié"
+
+msgid "The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "Votre projet peut être accédé sans aucune authentification."
+
+msgid "The repository for this project does not exist."
+msgstr "Le dépôt pour ce projet n'existe pas."
+
+msgid ""
+"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
+"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
+"request."
+msgstr ""
+"L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de "
+"fusion et la fusion effective de celle-ci. Ces données seront "
+"automatiquement ajoutées après que vous ayez fusionné votre première demande "
+"de fusion."
+
+msgid ""
+"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
+"to the production environment. The data will be automatically added once you "
+"deploy to production for the first time."
+msgstr ""
+"L’étape de pré-production indique le temps entre la fusion de la DF et le "
+"déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront "
+"automatiquement ajoutées une fois que vous déploierez en production pour la "
+"première fois."
+
+msgid ""
+"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
+"the related merge request. The data will automatically be added after your "
+"first pipeline finishes running."
+msgstr ""
+"L’étape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exécuter chaque "
+"pipeline liés à la demande de fusion. Les données seront automatiquement "
+"ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."
+
+msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
+msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."
+
+msgid ""
+"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
+"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
+" 6."
+msgstr ""
+"La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. C.à.d., "
+"entre 3, 5, 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le médian est (5+7)/2 = 6."
+
+msgid ""
+"This means you can not push code until you create an empty repository or "
+"import existing one."
+msgstr ""
+"Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous ne créez "
+"pas un dépôt vide, ou importez une dépôt existant."
+
+msgid "Time before an issue gets scheduled"
+msgstr "Temps avant qu’un incident ne soit planifié"
+
+msgid "Time before an issue starts implementation"
+msgstr "Temps avant que résolution ne débute"
+
+msgid "Time between merge request creation and merge/close"
+msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clôture"
+
+msgid "Time until first merge request"
+msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion"
+
+msgid "Timeago|%s days ago"
+msgstr "Il y a %s jours"
+
+msgid "Timeago|%s days remaining"
+msgstr "Il reste %s jours"
+
+msgid "Timeago|%s hours remaining"
+msgstr "Il reste %s heures"
+
+msgid "Timeago|%s minutes ago"
+msgstr "Il y a %s minutes"
+
+msgid "Timeago|%s minutes remaining"
+msgstr "Il reste %s minutes"
+
+msgid "Timeago|%s months ago"
+msgstr "Il y a %s mois"
+
+msgid "Timeago|%s months remaining"
+msgstr "Il reste %s mois"
+
+msgid "Timeago|%s seconds remaining"
+msgstr "Il reste %s secondes"
+
+msgid "Timeago|%s weeks ago"
+msgstr "Il y a %s semaines"
+
+msgid "Timeago|%s weeks remaining"
+msgstr "Il reste %s semaines"
+
+msgid "Timeago|%s years ago"
+msgstr "Il y a %s ans"
+
+msgid "Timeago|%s years remaining"
+msgstr "Il reste %s ans"
+
+msgid "Timeago|1 day remaining"
+msgstr "Il reste un jour"
+
+msgid "Timeago|1 hour remaining"
+msgstr "Il reste une heure"
+
+msgid "Timeago|1 minute remaining"
+msgstr "Il reste une minute"
+
+msgid "Timeago|1 month remaining"
+msgstr "Il reste un mois"
+
+msgid "Timeago|1 week remaining"
+msgstr "Il reste une semaine"
+
+msgid "Timeago|1 year remaining"
+msgstr "Il reste un an"
+
+msgid "Timeago|Past due"
+msgstr "En retard"
+
+msgid "Timeago|a day ago"
+msgstr "Il y a un jour"
+
+msgid "Timeago|a month ago"
+msgstr "Il y a un mois"
+
+msgid "Timeago|a week ago"
+msgstr "Il y a une semaine"
+
+msgid "Timeago|a while"
+msgstr "Il y a un moment"
+
+msgid "Timeago|a year ago"
+msgstr "Il y a un an"
+
+msgid "Timeago|about %s hours ago"
+msgstr "Il y a environ %s heures"
+
+msgid "Timeago|about a minute ago"
+msgstr "Il y a environ une minute"
+
+msgid "Timeago|about an hour ago"
+msgstr "Il y a environ une heure"
+
+msgid "Timeago|in %s days"
+msgstr "Dans %s jours"
+
+msgid "Timeago|in %s hours"
+msgstr "Dans %s heures"
+
+msgid "Timeago|in %s minutes"
+msgstr "Dans %s minutes"
+
+msgid "Timeago|in %s months"
+msgstr "Dans %s mois"
+
+msgid "Timeago|in %s seconds"
+msgstr "Dans %s secondes"
+
+msgid "Timeago|in %s weeks"
+msgstr "Dans %s semaines"
+
+msgid "Timeago|in %s years"
+msgstr "Dans %s années"
+
+msgid "Timeago|in 1 day"
+msgstr "Dans 1 jour"
+
+msgid "Timeago|in 1 hour"
+msgstr "Dans 1 heure"
+
+msgid "Timeago|in 1 minute"
+msgstr "Dans 1 minute"
+
+msgid "Timeago|in 1 month"
+msgstr "Dans 1 mois"
+
+msgid "Timeago|in 1 week"
+msgstr "Dans 1 semaine"
+
+msgid "Timeago|in 1 year"
+msgstr "Dans 1 an"
+
+msgid "Timeago|less than a minute ago"
+msgstr "il y a moins d'une minute"
+
+msgid "Time|hr"
+msgid_plural "Time|hrs"
+msgstr[0] "hr"
+msgstr[1] "hrs"
+
+msgid "Time|min"
+msgid_plural "Time|mins"
+msgstr[0] "min"
+msgstr[1] "mins"
+
+msgid "Time|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "Total Time"
+msgstr "Temps total"
+
+msgid "Total test time for all commits/merges"
+msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"
+
+msgid "Unstar"
+msgstr "Se désabonner"
+
+msgid "Upload New File"
+msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "Téléverser un fichier"
+
+msgid "UploadLink|click to upload"
+msgstr "Cliquez pour envoyer"
+
+msgid "Use your global notification setting"
+msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"
+
+msgid "View open merge request"
+msgstr "Afficher la demande de fusion"
+
+msgid "VisibilityLevel|Internal"
+msgstr "Interne"
+
+msgid "VisibilityLevel|Private"
+msgstr "Privé"
+
+msgid "VisibilityLevel|Public"
+msgstr "Public"
+
+msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
+msgstr ""
+"Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en "
+"obtenir l’accès."
+
+msgid "We don't have enough data to show this stage."
+msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
+
+msgid "Withdraw Access Request"
+msgstr "Retirer la demande d'accès"
+
+msgid ""
+"You are going to remove %{group_name}.\n"
+"Removed groups CANNOT be restored!\n"
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE "
+"PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr ?"
+
+msgid ""
+"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
+"Removed project CANNOT be restored!\n"
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer %{project_name_with_namespace}.\n"
+"Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés !\n"
+"Êtes vous ABSOLUMENT sûr ? "
+
+msgid ""
+"You are going to remove the fork relationship to source project "
+"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Vous allez supprimer la relation de fourche avec le projet source "
+"%{forked_from_project}. Êtes-vous VRAIMENT sûr."
+
+msgid ""
+"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Vous allez transférer %{project_name_with_namespace} à un nouveau "
+"propriétaire. Êtes vous VRAIMENT sûr ?"
+
+msgid "You can only add files when you are on a branch"
+msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"
+
+msgid "You have reached your project limit"
+msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"
+
+msgid "You must sign in to star a project"
+msgstr "Vous devez vous identifier pour vous abonner à un projet"
+
+msgid "You need permission."
+msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."
+
+msgid "You will not get any notifications via email"
+msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"
+
+msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
+msgstr ""
+"Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez "
+"choisis"
+
+msgid ""
+"You will only receive notifications for threads you have participated in"
+msgstr ""
+"Vous ne recevrez de notification que pour les sujets auxquels vous avez "
+"participé"
+
+msgid "You will receive notifications for any activity"
+msgstr "Vous recevrez des notifications pour n’importe quelles activités"
+
+msgid ""
+"You will receive notifications only for comments in which you were "
+"@mentioned"
+msgstr ""
+"Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes "
+"@mentionné"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
+"%{set_password_link} on your account"
+msgstr ""
+"Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant que "
+"vous n'aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
+"%{add_ssh_key_link} to your profile"
+msgstr ""
+"Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous "
+"n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"
+
+msgid "Your name"
+msgstr "Votre nom"
+
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "jour"
+msgstr[1] "jours"
+
+msgid "new merge request"
+msgstr "nouvelle demande de fusion"
+
+msgid "notification emails"
+msgstr "courriels de notification"
+
+msgid "parent"
+msgid_plural "parents"
+msgstr[0] "parent"
+msgstr[1] "parents"
+