summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fr/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2287
1 files changed, 1674 insertions, 613 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index 165dc97055b..84bc10a9cd2 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -13,20 +13,23 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-01 11:40\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:32\n"
+
+msgid " Status"
+msgstr " Statut"
msgid " and"
-msgstr ""
+msgstr " et"
msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "dégradé sur %d point"
+msgstr[1] "dégradé sur %d points"
msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " amélioré sur %d point"
+msgstr[1] " amélioré sur %d points"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
@@ -48,6 +51,16 @@ msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"
+msgid "%d failed test result"
+msgid_plural "%d failed test results"
+msgstr[0] "%d test en échec"
+msgstr[1] "%d tests en échec"
+
+msgid "%d fixed test result"
+msgid_plural "%d fixed test results"
+msgstr[0] "%d test passé avec succès"
+msgstr[1] "%d tests passés avec succès"
+
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d ticket"
@@ -68,11 +81,6 @@ msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
msgstr[1] "%d métriques"
-msgid "%d new license"
-msgid_plural "%d new licenses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement à valider"
@@ -85,8 +93,8 @@ msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d vulnérabilité"
+msgstr[1] "%d vulnérabilités"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
@@ -100,7 +108,7 @@ msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"
msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
-msgstr ""
+msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} dépôts, %{counter_build_artifacts} artefacts construits, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
@@ -110,6 +118,9 @@ msgstr[1] "%{count} participant·e·s"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"
+msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
+msgstr ""
+
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."
@@ -120,7 +131,7 @@ msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"
msgid "%{name}'s avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar de %{name}"
msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} peut être utilisé comme alternative à un domaine personnalisé."
@@ -156,10 +167,25 @@ msgstr "%{text} est disponible"
msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"
+msgid "%{type} detected 1 fixed vulnerability"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] "%{type} a détecté une vulnérabilité corrigée"
+msgstr[1] "%{type} a détecté %{vulnerabilityCount} vulnérabilités corrigées"
+
+msgid "%{type} detected 1 new vulnerability"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} new vulnerabilities"
+msgstr[0] "%{type} a détecté une nouvelle vulnérabilité"
+msgstr[1] "%{type} a détecté %{vulnerabilityCount} nouvelles vulnérabilités"
+
msgid "%{type} detected 1 vulnerability"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{type} a détecté 1 vulnérabilité"
+msgstr[1] "%{type} a détecté %{vulnerabilityCount} vulnérabilités"
+
+msgid "%{type} detected 1 vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] "%{type} a détecté une vulnérabilité uniquement dans la branche source"
+msgstr[1] "%{type} a détecté %{vulnerabilityCount} vulnérabilités uniquement dans la branche source"
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prêts à être validés et %{unstaged} autres changements"
@@ -196,6 +222,11 @@ msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fermée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fermées"
+msgid "1 group"
+msgid_plural "%d groups"
+msgstr[0] "Un groupe"
+msgstr[1] "%d groupes"
+
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fusionnée"
@@ -216,6 +247,16 @@ msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"
+msgid "1 role"
+msgid_plural "%d roles"
+msgstr[0] "Un rôle"
+msgstr[1] "%d rôles"
+
+msgid "1 user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "Un utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ʳᵉ contribution !"
@@ -238,25 +279,28 @@ msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mista
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">@johnsmith</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com, et tous les tickets initialement assignés à johnsmith@example.com seront assignés à <a href=\"#\">@johnsmith</a>."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> ajoutera « Par John Smith » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> ajoutera « Par johnsm...@example.com » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. L’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. Par défaut, l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur. Utilisez cette option si vous souhaitez afficher l’adresse de courriel complète."
+
+msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""
msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{accepted_count}</strong> accepté(s)."
msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
-msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créés, <strong>%{closed_count}</strong> clos."
+msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{closed_count}</strong> clos."
msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du groupe <strong>%{group_name}</strong>"
msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> poussées Git, plus de <strong>%{commits}</strong> commits effectués par <strong>%{people}</strong> contributeurs."
@@ -277,22 +321,22 @@ msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (iss
msgstr "Un projet est l’endroit où vous hébergez vos fichiers (dépôt), planifiez votre travail (tickets) et publiez votre documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
-msgstr ""
+msgstr "Une expression rationnelle qui sera utilisée pour déterminer la sortie du test lors du traçage d’une tâche. Laissez vide pour désactiver"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
msgid "About GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de GitLab"
msgid "About GitLab CE"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de GitLab CE"
msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos de l’auto‐déploiement"
msgid "About this feature"
-msgstr ""
+msgstr "À propos de cette fonctionnalité"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d’abus"
@@ -304,16 +348,16 @@ msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"
msgid "Accepted MR"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion acceptées"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accès"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Accès refusé ! Veuillez vérifier que vous pouvez ajouter des clefs de déploiement à ce dépôt."
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Accès à « %{classification_label} » non autorisé"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L’accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre la récupération du montage. Réinitialisez les informations de stockage quand le problème sera résolu pour permettre à nouveau l’accès."
@@ -337,7 +381,7 @@ msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"
@@ -346,7 +390,7 @@ msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez des Webhooks de groupe avec GitLab Enterprise Edition."
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -358,10 +402,10 @@ msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un texte apparaissant dans toutes communications par courriel (%{character_limit} caractères maximum)"
msgid "Add new application"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle application"
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
@@ -373,22 +417,28 @@ msgid "Add todo"
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"
msgid "Add user(s) to the group:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un ou des utilisateurs au groupe :"
msgid "Add users to group"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des utilisateurs au groupe"
msgid "Additional text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte supplémentaire"
msgid "Admin Area"
-msgstr ""
+msgstr "Espace d’administration"
msgid "Admin Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue administrateur"
msgid "Admin area"
-msgstr ""
+msgstr "Espace d’administration"
+
+msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Les tickets, demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme » du système. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."
+
+msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Cette action supprimera également les tickets, les demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
@@ -408,6 +458,9 @@ msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter toutes les tâches. Toutes les tâc
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "État des services"
+msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le projet %{projectName}, son dépôt et toutes les ressources qui lui sont liées, y compris les tickets, les demandes de fusion, etc. Après sa confirmation par un clic sur « %{strong_start}supprimer le projet%{strong_end} », l’action ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."
+
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -456,6 +509,9 @@ msgstr "Toutes les modifications sont validées"
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont activées pour les projets vierges, à partir de modèles ou lors de l’importation, mais vous pouvez les désactiver ultérieurement dans les paramètres du projet."
+msgid "All users"
+msgstr "Tous les utilisateurs"
+
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible."
@@ -478,22 +534,25 @@ msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Aussi appelée « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de réponse »"
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés disponibles à la connexion."
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."
+msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés qui pourront être importés."
+
+msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
+msgstr "Une paire de clefs SSH sera automatiquement générée après soumission du formulaire. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la documentation."
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
-msgstr ""
+msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l’accès à votre compte GitLab."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
-msgstr ""
+msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
msgid "An error accured whilst committing your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors du commit de vos modifications."
msgid "An error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue"
msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la nouvelle branche."
@@ -544,7 +603,7 @@ msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try ag
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la révoquer à nouveau."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"
@@ -552,20 +611,32 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"
+msgid "An error occurred while fetching stages."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the job log."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the job."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the jobs."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"
-msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’importation du projet : ${details}"
+msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’importation du projet : %{details}"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’initialisation des verrous des chemins d’accès"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des signatures du commit"
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"
@@ -595,7 +666,7 @@ msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du diff"
msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du statut du remplacement LDAP. Veuillez réessayer."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du statut d’outrepassement de l’annuaire LDAP. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement des destinataires"
@@ -607,34 +678,34 @@ msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Une erreur est survenue lors du désabonnement aux notifications."
msgid "An error occurred while validating username"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur·rice"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyme"
msgid "Anti-spam verification"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification anti‐pourriel"
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Tout"
msgid "Any Label"
-msgstr ""
+msgstr "Toute étiquette"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Application"
msgid "Application Id"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de l’application"
msgid "Application: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Application : %{name}"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -652,13 +723,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes‐vous vraiment prêt(e) à perdre les modifications non enregistrées ?"
+
+msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
+msgstr "Êtes‐vous sûr de vouloir générer une nouvelle paire de clefs ? Vous devrez copier la nouvelle clef publique sur le serveur distant pour que la mise en miroir refonctionne."
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez‐vous vraiment supprimer %{group_name} ?"
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
-msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette identité ?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette identité ?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
@@ -672,11 +746,14 @@ msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"
+msgid "Artifact ID"
+msgstr "Identifiant de l’artefact"
+
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Croissant"
msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."
@@ -711,11 +788,11 @@ msgstr "Assigné à moi"
msgid "Assignee"
msgstr "Assigné·e"
-msgid "Assignee boards not available with your current license"
-msgstr ""
+msgid "Assignee lists not available with your current license"
+msgstr "La liste des personnes assignées n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
-msgstr ""
+msgstr "Les listes d’assignation montrent tous les bogues assignés à l’utilisateur sélectionné."
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Assigné·e(s)"
@@ -724,7 +801,7 @@ msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser‐déposer ou %{upload_link}"
msgid "Audit Events"
-msgstr ""
+msgstr "Événements d’audit"
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -736,34 +813,37 @@ msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d’authentification"
msgid "Authentication log"
-msgstr ""
+msgstr "Journal d’authentification"
+
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Méthode d’authentification"
msgid "Author"
msgstr "Auteur·e"
msgid "Authorization code:"
-msgstr ""
+msgstr "Code d’autorisation :"
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
-msgstr ""
+msgstr "L’autorisation a été accordée via la saisie de vos nom d’utilisateur et mot de passe dans l’application."
msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser %{link_to_client} à utiliser votre compte ?"
msgid "Authorized At"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé à"
msgid "Authorized applications (%{size})"
-msgstr ""
+msgstr "Applications autorisées (%{size})"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"
msgid "Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "Auto DevOps"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"
@@ -781,7 +861,7 @@ msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine qui fonctionne correctement."
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler automatiquement les pipelines redondants en attente"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -807,6 +887,9 @@ msgstr "ajoutez une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "activez Auto DevOps"
+msgid "Automatically marked as default internal user"
+msgstr "Marqué automatiquement comme utilisateur interne par défaut"
+
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -826,7 +909,7 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
msgid "Background Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches de fond"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière‐plan"
@@ -873,6 +956,9 @@ msgstr "Pas d’image de badge"
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Pas d’image à prévisualiser"
+msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
+msgstr ""
+
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Badge de projet"
@@ -900,9 +986,15 @@ msgstr "Ce groupe n’a pas de badge"
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Ce projet n’a pas de badge"
+msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés <strong>ne peuvent pas</strong> être restaurés."
+
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"
+msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
+msgstr ""
+
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"
@@ -910,19 +1002,19 @@ msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Voici quelques exemples d’expressions rationnelles pour des outils existants :"
msgid "Below you will find all the groups that are public."
-msgstr ""
+msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "%{group_name} est actuellement sur le calendrier de facturation %{plan_link}."
+msgstr "%{group_name} est actuellement sur le forfait %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
-msgstr "La rétrogradation automatique et la mise à niveau vers certains calendriers de facturation ne sont actuellement pas disponibles."
+msgstr "La rétrogradation automatique et la mise à niveau vers certains forfaits ne sont actuellement pas disponibles."
msgid "BillingPlans|Current plan"
-msgstr "Calendrier actuel"
+msgstr "Forfait actuel"
msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Service client"
@@ -931,13 +1023,13 @@ msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
-msgstr ""
+msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link}, où essayez gratuitement l’édition Or sur GitLab.com pendant 30 jours."
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
-msgstr "En savoir plus sur chaque calendrier de facturation en lisant notre %{faq_link}."
+msgstr "Apprenez‐en plus sur chacun des forfaits en lisant notre %{faq_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
-msgstr "Gérer le calendrier"
+msgstr "Gérer les forfaits"
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Veuillez contacter le %{customer_support_link} dans ce cas."
@@ -946,22 +1038,22 @@ msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
-msgstr "Ce groupe utilise le plan associé à son groupe parent."
+msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
-msgstr "Pour gérer le calendrier de facturation de ce groupe, rendez vous à la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
+msgstr "Pour gérer le forfait de ce groupe, rendez vous à la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "Vous êtes actuellement sur le calendrier %{plan_link}."
+msgstr "Vous êtes actuellement abonné au forfait %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgstr ""
+msgstr "Votre essai gratuit sur GitLab.com a expiré le %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Votre essai gratuit de l’édition Or <strong>expirera le %{expiration_date}</strong>. Vous pouvez en apprendre plus sur l’édition Or de GitLab.com en lisant notre %{features_link}."
msgid "BillingPlans|features"
msgstr "caractéristiques"
@@ -978,11 +1070,14 @@ msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "par utilisateur"
+msgid "Bitbucket Server Import"
+msgstr "Importation d’un serveur Bitbucket"
+
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importation de Bitbucket"
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"
@@ -1047,10 +1142,10 @@ msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Supprimer la branche protégée « %{branch_name} » ?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "La suppression de la branche « %{branch_name} » ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"
+msgstr "La suppression de la branche « %{branch_name} » ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"
+msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"
@@ -1148,6 +1243,9 @@ msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Intégré"
+
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métriques commerciales (personnalisées)"
@@ -1160,6 +1258,9 @@ msgstr "Intégration et livraison continues"
msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Paramètres CI / CD (intégration et livraison continues)"
+msgid "CI will run using the credentials assigned above."
+msgstr "L’intégration continue fonctionnera avec les paramètres d’authentification ci‐dessus."
+
msgid "CI/CD"
msgstr "Intégration et livraison continues"
@@ -1172,9 +1273,6 @@ msgstr "Intégration et livraison continues pour dépôt externe"
msgid "CI/CD settings"
msgstr "Paramètres de l’intégration et de la livraison continues"
-msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
-msgstr "Un %{ci_file} explicite a besoin d’être spécifié avant que vous puissiez commencer à utiliser l’intégration et la livraison continues."
-
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -1187,44 +1285,38 @@ msgstr "Déploiement automatique pour « staging », déploiement manuel pour
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"
+msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
+msgstr "Pipeline Auto DevOps par défaut"
+
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "La stratégie de déploiement nécessite un nom de domaine pour fonctionner correctement."
-msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
-msgstr "Désactiver Auto DevOps"
-
msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr "Ne définissez pas un domaine ici si vous mettez en place plusieurs grappes de serveurs Kubernetes avec Auto DevOps."
-msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
-msgstr "Activer Auto DevOps"
-
-msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
-msgstr "Utiliser la valeur par défaut de l’instance pour avoir Auto DevOps activé ou désactivé quand il n’y a pas de %{ci_file} spécifique au projet."
-
-msgid "CICD|Instance default (%{state})"
-msgstr "Valeur par défaut de l’instance (%{state})"
-
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus à propos d’Auto DevOps"
-msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
-msgstr "La configuration de pipeline de l’Auto DevOps sera utilisée lorsqu’il n’y a pas de %{ci_file} dans le projet."
+msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
+msgstr "Le pipeline Auto DevOps sera exécuté si aucun autre fichier de configuration n’est trouvé."
msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Vous devez spécifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique d’applications Auto Review Apps et le déploiement automatique d’étapes Auto Deploy stages."
+msgid "CICD|instance enabled"
+msgstr "instance activée"
+
msgid "Callback URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de retour"
msgid "Callback url"
-msgstr ""
+msgstr "URL de retour"
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"
@@ -1247,6 +1339,9 @@ msgstr "Empreinte du certificat"
msgid "Change Weight"
msgstr "Modifier le poids"
+msgid "Change template"
+msgstr "Changer de modèle"
+
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la fréquence d’interrogation de l’interface utilisateur GitLab pour les mises à jour."
@@ -1293,10 +1388,10 @@ msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion"
msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez <strong>Créer une archive</strong> et attendez que l’archivage soit terminé."
msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur <strong>Suivant</strong> au bas de la page."
msgid "Choose File ..."
msgstr "Choisir le fichier…"
@@ -1326,7 +1421,7 @@ msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Choisissez les dépôts que vous voulez importer."
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez les fragments que vous souhaitez synchroniser avec ce nœud secondaire."
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"
@@ -1398,7 +1493,7 @@ msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"
msgid "CiVariable|Create wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un joker"
msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Une erreur s’est produite pendant la sauvegarde des variables"
@@ -1422,7 +1517,7 @@ msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
-msgstr ""
+msgstr "est indisponible : %{reason}"
msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"
@@ -1431,7 +1526,7 @@ msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navi
msgstr "Cliquez sur n’importe quel <strong>nom de projet</strong> dans la liste des projets ci‐dessous pour naviguer jusqu’au jalon du projet."
msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Télécharger</strong> et attendez que le téléchargement soit terminé."
msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Promouvoir</strong> en haut à droite pour le promouvoir en tant que jalon de groupe."
@@ -1458,7 +1553,7 @@ msgid "Client authentication key password"
msgstr "Mot de passe de la clef d’authentification client"
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clients"
msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"
@@ -1475,6 +1570,9 @@ msgstr "Tickets clos"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} a été installé avec succès sur votre grappe de serveurs Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
+msgstr "%{boldNotice} Ceci ajoutera quelques ressources supplémentaires comme un équilibreur de charge, ce qui peut engager des frais supplémentaires selon l’hébergeur de votre grappe de serveurs Kubernetes. Si vous utilisez Google Kubernetes Engine, vous pouvez %{pricingLink}."
+
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l’API"
@@ -1484,12 +1582,21 @@ msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Options avancées concernant l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des zones du projet : %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération de vos projets : %{error}"
+msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Applications"
@@ -1556,6 +1663,9 @@ msgstr "Intégration GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Exécuteur GitLab"
+msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Projet Google Cloud Platform"
@@ -1568,6 +1678,9 @@ msgstr "Projet Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
+msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Masquer"
@@ -1583,12 +1696,18 @@ msgstr "Ingress"
msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Adresse IP Ingress"
+msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installer"
msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Installer Prometheus"
+msgid "ClusterIntegration|Install applications on your Kubernetes cluster. Read more about %{helpLink}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installé"
@@ -1607,6 +1726,9 @@ msgstr "Nom de l’hôte Jupyter"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"
+msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1700,6 +1822,9 @@ msgstr "Veuillez entrer les informations d’accès de votre grappe de serveurs
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Veuillez vous assurer que votre compte Google répond aux exigences suivantes :"
+msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Espace de noms du projet"
@@ -1709,6 +1834,9 @@ msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
+msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lisez notre %{link_to_help_page} sur l’intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes."
@@ -1721,6 +1849,9 @@ msgstr "Retirer l’intégration"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."
+msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "La demande de lancement de l’installation a échoué"
@@ -1775,6 +1906,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre grappe de serv
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de %{title}"
+msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "La configuration par défaut de la grappe de serveurs permet d’accéder à un large éventail de fonctionnalités nécessaires pour construire et déployer, avec succès, une application conteneurisée."
@@ -1793,6 +1927,9 @@ msgstr "Jeton"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validation de l’état de la facturation du projet"
+msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec une grappe de serveurs Kubernetes associée à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines, et bien plus encore."
@@ -1833,7 +1970,7 @@ msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
msgid "Collapse sidebar"
-msgstr "Réduire la barre latérale"
+msgstr "Masquer la barre latérale"
msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Commenter et marquer la discussion comme résolue"
@@ -1962,8 +2099,11 @@ msgstr "Configurez les miroirs où récupérer et pousser le code."
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurez les paramètres du chemin de stockage et du disjoncteur."
+msgid "Configure the %{link} integration."
+msgstr "Configurez l’intégration %{link}."
+
msgid "Configure the way a user creates a new account."
-msgstr "Configurez la façon dont un·e utilisateur·rice crée un nouveau compte."
+msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
@@ -1987,7 +2127,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Créé"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
-msgstr "Inscrivez‐vous d’abord au registre de conteneur GitLab à l’aide de votre nom d’utilisa·teur·trice GitLab et de votre mot de passe. Si vous avez %{link_2fa} vous devrez utiliser un %{link_token} :"
+msgstr "Inscrivez‐vous d’abord au registre de conteneur GitLab à l’aide de votre nom d’utilisateur GitLab et de votre mot de passe. Si vous avez %{link_2fa} vous devrez utiliser un %{link_token} :"
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab prend en charge jusqu’à trois niveaux de noms d’image. Les exemples d’images suivants sont valides pour votre projet :"
@@ -2032,7 +2172,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Continue to the next step"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à l’étape suivante"
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"
@@ -2146,7 +2286,7 @@ msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"
msgid "Create group"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create group label"
msgstr "Créer une étiquette de groupe"
@@ -2173,7 +2313,7 @@ msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
msgid "Create new file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau fichier ou répertoire"
msgid "Create new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
@@ -2197,13 +2337,16 @@ msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Created At"
-msgstr ""
+msgstr "Créé à"
msgid "Created by me"
msgstr "Créé par moi"
+msgid "Created on"
+msgstr "Créé le"
+
msgid "Created on:"
-msgstr ""
+msgstr "Créé le :"
msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l’épopée en cours"
@@ -2214,6 +2357,9 @@ msgstr "Fuseau horaire des tâches planifiées cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe de la planification cron"
+msgid "Current Branch"
+msgstr "Branche actuelle"
+
msgid "Current node"
msgstr "Nœud actuel"
@@ -2223,6 +2369,9 @@ msgstr "Profil"
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Paramètres"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
msgid "Custom CI config path"
msgstr "Chemin d’accès de la config d’intégration continue personnalisée"
@@ -2232,18 +2381,24 @@ msgstr "Événements de notification personnalisés"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Les niveaux de notification personnalisés sont similaires aux niveaux de participation. Cependant, ils permettent de recevoir également des notifications pour une sélection d’événements. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."
+msgid "Custom project templates"
+msgstr "Modèles de projets personnalisés"
+
msgid "Customize colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"
msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur provenant de FogBugz sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur provenant de Google Code sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyse de cycle"
+msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
+msgstr "Cycle Analytics donne un aperçu du temps qu’il faut pour qu’un projet passe d’une idée à sa mise en production."
+
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"
@@ -2266,7 +2421,7 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
msgid "Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"
@@ -2274,6 +2429,12 @@ msgstr "Tous"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"
+msgid "Date picker"
+msgstr "Sélecteur de date"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Déboguer"
+
msgid "Dec"
msgstr "déc."
@@ -2287,10 +2448,10 @@ msgid "Default classification label"
msgstr "Étiquette de classement par défaut"
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut : importer directement l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur provenant de Google Code"
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut : associer un identifiant de compte FogBugz à un nom complet"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"
@@ -2298,6 +2459,9 @@ msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
+msgid "Delete Package"
+msgstr "Supprimer le paquet"
+
msgid "Delete Snippet"
msgstr "Supprimer L’extrait de code"
@@ -2305,7 +2469,7 @@ msgid "Delete list"
msgstr "Supprimer la liste"
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimé"
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
@@ -2382,7 +2546,7 @@ msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copier le jeton de déploiement dans le presse‐papiers"
msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
-msgstr "Copier le nom d’utilisateur·rice dans le presse‐papiers"
+msgstr "Copier le nom d’utilisateur dans le presse‐papiers"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Créer un jeton de déploiement"
@@ -2424,10 +2588,10 @@ msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you wo
msgstr "Utilisez ce jeton en tant que mot de passe. Assurez‐vous de le sauvegarder, vous n’aurez pas la possibilité d’y accéder à nouveau."
msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
-msgstr "Utiliser ce nom d’utilisateur·rice comme identifiant."
+msgstr "Utiliser ce nom d’utilisateur comme identifiant."
msgid "DeployTokens|Username"
-msgstr "Nom d’utilisateur·rice"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer"
@@ -2451,7 +2615,7 @@ msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for
msgstr "Les modèles de description permettent de définir des modèles spécifiques au contexte et propres à votre projet pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion."
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Description :"
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
@@ -2459,12 +2623,18 @@ msgstr "Détruire"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
+msgid "Detect host keys"
+msgstr "Détecter les clefs de l’hôte"
+
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Aucun nom de fichier disponible"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du diff."
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
+
msgid "Directory name"
msgstr "Nom du dossier"
@@ -2487,10 +2657,10 @@ msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr "Découvrez GitLab Geo."
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
-msgstr ""
+msgstr "Découvrez des projets, des groupes et des extraits de code. Partagez vos projets avec d’autres personnes"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter"
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Passer l’introduction à Cycle Analytics"
@@ -2499,7 +2669,7 @@ msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de la demande de fusion"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez‐vous personnaliser la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateurs issus de Google Code sont importés dans GitLab ?"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentation des principaux fournisseurs d’identité"
@@ -2565,13 +2735,13 @@ msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modifier le fragment de code"
msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l’application"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l’éditeur et valider les modifications ici"
msgid "Edit group: %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le groupe : %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Modifier l’identité de %{user_name}"
@@ -2645,6 +2815,21 @@ msgstr "activé"
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Se termine à (UTC)"
+msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
+msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
+
+msgid "Enter the issue description"
+msgstr "Entrez la description du problème"
+
+msgid "Enter the issue title"
+msgstr "Entrez l’intitulé du ticket"
+
+msgid "Enter the merge request description"
+msgstr "Entrez la description de la demande de fusion"
+
+msgid "Enter the merge request title"
+msgstr "Entrez l’intitulé de la demande de fusion"
+
msgid "Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -2655,10 +2840,10 @@ msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."
msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’arrêt de l’environnement. Veuillez réessayer"
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir arrêter cet environnement ?"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -2675,11 +2860,14 @@ msgstr "Environnement"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "Environnements"
+msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "Tâche"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur l’arrêt des environnements"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
@@ -2690,23 +2878,26 @@ msgstr "Aucun déploiement pour le moment"
msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "Aucun nom de « pod » n’a été spécifié"
+msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
+msgstr "Notez que cette action arrêtera l’environnement, mais n’aura %{emphasisStart}aucun%{emphasisEnd} effet sur les déploiements existants en raison de l’absence de directive « arrêter l’action de l’environnement » dans le fichier de configuration %{ciConfigLinkEnd}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkStart}."
+
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
-msgstr ""
+msgstr "Notez que cette action arrêtera l’environnement, mais n’aura %{emphasis_start}aucun%{emphasis_end} effet sur les déploiements existants en raison de l’absence de directive « arrêter l’action de l’environnement » dans le fichier de configuration %{ci_config_link_end}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_start}."
msgid "Environments|Open live environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir l’environnement en cours"
msgid "Environments|Pod logs from"
msgstr "Journaux du pod depuis"
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
-msgstr ""
+msgstr "Redéployer dans l’environnement"
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"
msgid "Environments|Rollback environment"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer l’environnement"
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"
@@ -2723,6 +2914,9 @@ msgstr "Mis à jour"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Vous n’avez aucun environnement pour le moment."
+msgid "Environments|protected"
+msgstr "protégé"
+
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -2738,6 +2932,30 @@ msgstr "Feuille de route des épopées"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d’efforts"
+msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|How can I solve this?"
+msgstr "Comment puis‐je résoudre ceci ?"
+
+msgid "Epics|More information"
+msgstr "En savoir plus"
+
+msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
+msgstr "Ces dates affectent la manière dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Les dates des jalons proviennent des jalons attribués aux tickets de l’épopée. Vous pouvez également définir des dates fixes ou les supprimer complètement."
+
+msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|finish"
+msgstr "fini"
+
+msgid "Epics|start"
+msgstr "commence"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Rapport d’erreur et journalisation"
@@ -2762,6 +2980,9 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des données d’utilisation."
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."
+msgid "Error loading branches."
+msgstr "Erreur lors du chargement des branches."
+
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erreur lors du chargement du dernier commit."
@@ -2774,6 +2995,12 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données du projet. Veuillez réessayer."
+msgid "Error loading template types."
+msgstr "Erreur lors du chargement des types de modèles."
+
+msgid "Error loading template."
+msgstr "Erreur lors du chargement du modèle."
+
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou de la désactivation de l’abonnement aux notifications"
@@ -2786,6 +3013,9 @@ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’état de la liste de tâches à fa
msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de tâche à faire."
+msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
+msgstr "Erreur lors du chargement de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
+
msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"
@@ -2829,13 +3059,13 @@ msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"
msgid "Explore"
-msgstr ""
+msgstr "Explorer"
msgid "Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"
msgid "Explore Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Explorer les groupes"
msgid "Explore groups"
msgstr "Explorer les groupes"
@@ -2859,16 +3089,16 @@ msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Expiration du délai d’attente de la demande d’autorisation externe"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de classification"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de classification"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiquette par défaut « %{default_label} » sera utilisée."
msgid "Facebook"
-msgstr ""
+msgstr "Facebook"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
@@ -2885,6 +3115,9 @@ msgstr "Échec de la vérification des branches liées."
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le ticket du tableau, veuillez réessayer."
+msgid "Failed to remove mirror."
+msgstr "Impossible de supprimer le miroir."
+
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"
@@ -2928,10 +3161,13 @@ msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
-msgstr ""
+msgstr "Cherchez le fichier ZIP téléchargé et décompressez‐le."
msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
-msgstr ""
+msgstr "Cherchez le fichier <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> fraîchement extrait."
+
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Empreintes"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
@@ -2942,6 +3178,18 @@ msgstr "En premier"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"
+msgid "Fixed date"
+msgstr "Date fixée"
+
+msgid "Fixed finish date"
+msgstr "Date de fin fixe"
+
+msgid "Fixed start date"
+msgstr "Date de début fixe"
+
+msgid "Fixed:"
+msgstr "Fixée :"
+
msgid "FogBugz Email"
msgstr "Courriel de FogBugz"
@@ -2958,7 +3206,7 @@ msgid "FogBugz import"
msgstr "Importation de FogBugz"
msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez suivre les étapes ci‐dessous pour exporter les données de votre projet Google Code."
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
@@ -2969,6 +3217,9 @@ msgstr "Message de pied de page"
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connecté peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"
+msgid "For more information, go to the "
+msgstr "Pour plus d’informations, consultez "
+
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets privés, tout membre (invité ou supérieur) peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"
@@ -2999,16 +3250,19 @@ msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"
msgid "From Bitbucket"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis Bitbucket"
+
+msgid "From Bitbucket Server"
+msgstr "Depuis le serveur Bitbucket"
msgid "From FogBugz"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis FogBugz"
msgid "From GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis GitLab.com"
msgid "From Google Code"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis Google Code"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production"
@@ -3016,6 +3270,9 @@ msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu’au déploiement en production"
+msgid "From milestones:"
+msgstr "À partir des jalons :"
+
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "À partir de l’affichage des détails de la grappe de serveurs Kubernetes, installez un exécuteur à partir de la liste des applications"
@@ -3053,16 +3310,16 @@ msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Latence de la réplication des données"
msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "La désactivation d’un nœud arrête le processus de synchronisation. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ne correspond pas à la configuration du stockage principal"
msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr "Échec"
msgid "GeoNodes|Full"
-msgstr ""
+msgstr "Complet"
msgid "GeoNodes|GitLab version"
msgstr "Version de GitLab"
@@ -3074,43 +3331,43 @@ msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "État de santé"
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier identifiant d’événement traité par le curseur"
msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier identifiant d’événement vu par le nœud primaire"
msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la progression du calcul de la somme de contrôle du dépôt"
msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus à propos de la vérification du dépôt"
msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la progression du calcul de la somme de contrôle du Wiki"
msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus à propos de la vérification du Wiki"
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des nœuds"
msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets LFS locaux"
msgid "GeoNodes|Local attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Pièces jointes locales"
msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artefacts de la tâche locale"
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Nouveau nœud"
msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
-msgstr ""
+msgstr "Le nœud d’authentification a été réparé avec succès."
msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Le nœud a été supprimé avec succès."
msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Non vérifié par somme de contrôle"
@@ -3131,31 +3388,31 @@ msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Dépôts"
msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes de contrôle des dépôts vérifiées avec leurs homologues sur les nœuds secondaires"
msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôts vérifiés avec leurs homologues sur le nœud principal"
msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progression du calcul de la somme de contrôle du dépôt"
msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progression de la vérification du dépôt"
msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Sélectif"
msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du changement de statut du nœud"
msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des nœuds"
msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du nœud"
msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la réparation du nœud"
msgid "GeoNodes|Storage config"
msgstr "Configuration du stockage"
@@ -3179,52 +3436,133 @@ msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progression du calcul de la somme de contrôle du wiki"
msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progression de la vérification du wiki"
msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"
msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes de contrôle des wikis vérifiées avec leurs homologues sur les nœuds secondaires"
msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
-msgstr ""
+msgstr "Wikis vérifiés avec leurs homologues sur le nœud principal"
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez configuré des nœuds Geo en utilisant une connexion HTTP non sécurisée. Nous recommandons l’utilisation de HTTPS."
+
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
+msgstr "%{name} est programmé pour le re‐téléchargement forcé"
+
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
+msgstr "%{name} est programmé pour la revérification"
+
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
+msgstr "%{name} est programmé pour la re‐synchronisation"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Tous les projets"
+msgid "Geo|Error message"
+msgstr "Indication d’erreur"
+
+msgid "Geo|Failed"
+msgstr "En échec"
+
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacité de synchronisation de fichiers"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Groupes à synchroniser"
+msgid "Geo|In sync"
+msgstr "Synchronisé"
+
+msgid "Geo|Last successful sync"
+msgstr "Dernière synchro réussie"
+
+msgid "Geo|Last sync attempt"
+msgstr "Dernière tentative de synchro"
+
+msgid "Geo|Last time verified"
+msgstr "Dernière vérification"
+
+msgid "Geo|Never"
+msgstr "Jamais"
+
+msgid "Geo|Next sync scheduled at"
+msgstr "Prochaine synchro programmée à"
+
+msgid "Geo|No errors"
+msgstr "Aucune erreur"
+
+msgid "Geo|Pending"
+msgstr "En attente"
+
+msgid "Geo|Pending synchronization"
+msgstr "En attente de synchronisation"
+
+msgid "Geo|Pending verification"
+msgstr "En attente de vérification"
+
msgid "Geo|Projects in certain groups"
-msgstr ""
+msgstr "Projets de certains groupes"
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
-msgstr ""
+msgstr "Projets dans certains fragments de stockage"
+
+msgid "Geo|Recheck"
+msgstr "Revérifier"
+
+msgid "Geo|Redownload"
+msgstr "Re‐télécharger"
msgid "Geo|Repository sync capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacité de synchronisation du dépôt"
+
+msgid "Geo|Resync"
+msgstr "Re‐synchroniser"
+
+msgid "Geo|Retry count"
+msgstr "Nombre de tentatives"
+
+msgid "Geo|Retry counts"
+msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les groupes à répliquer."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Fragments à synchroniser"
+
+msgid "Geo|Status"
+msgstr "Statut"
+
+msgid "Geo|Synced"
+msgstr "Synchronisé"
+
+msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
+msgstr "Synchro en échec — %{error}"
+
+msgid "Geo|Unknown state"
+msgstr "État inconnu"
msgid "Geo|Verification capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacité de vérification"
+
+msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
+msgstr "Vérification en échec — %{error}"
+
+msgid "Geo|Waiting for scheduler"
+msgstr "En attente de planification"
+
+msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
+msgstr "Il faut une licence différente pour utiliser la réplication géographique"
msgid "Git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL du dépôt Git"
@@ -3254,22 +3592,25 @@ msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group.
msgstr "Les exécuteurs de groupe peuvent exécuter du code pour tous les projets de ce groupe."
msgid "GitLab Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation depuis GitLab"
msgid "GitLab User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur GitLab"
msgid "GitLab project export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation de projet GitLab"
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL d’authentification unique GitLab"
msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab va exécuter une tâche en arrière‐plan qui permettra de produire des fichiers CSV contenant des pseudonymes de la base de données GitLab qui seront téléversés dans le répertoire de stockage d’objets que vous avez configuré."
msgid "GitLab.com import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation depuis GitLab.com"
+
+msgid "GitLab’s issue tracker"
+msgstr "Suivi de tickets de GitLab"
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -3284,7 +3625,7 @@ msgid "Gitea Host URL"
msgstr "URL de l’hôte Gitea"
msgid "Gitea Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation depuis Gitea"
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
@@ -3292,8 +3633,11 @@ msgstr "Retour"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
+msgid "Go to"
+msgstr "Aller vers"
+
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez le site de %{link_to_google_takeout}."
msgid "Go to your fork"
msgstr "Aller à votre dépôt divergent"
@@ -3302,10 +3646,10 @@ msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Dépôt divergent"
msgid "Google Code import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation depuis Google Code"
msgid "Google Takeout"
-msgstr ""
+msgstr "Google Takeout"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L’authentification Google n’est pas %{link_to_documentation}. Demandez à votre administrat·eur·rice GitLab si vous souhaitez utiliser ce service."
@@ -3317,13 +3661,13 @@ msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Paramètres du groupe CI/CD"
msgid "Group Git LFS status:"
-msgstr ""
+msgstr "Statut du stockage LFS Git du groupe :"
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
@@ -3335,51 +3679,60 @@ msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar de groupe"
msgid "Group details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du groupe"
msgid "Group info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informations du groupe :"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Les responsables de groupe peuvent créer des exécuteurs de groupe via %{link}"
msgid "Group: %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe : %{group_name}"
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis %{dateWord}"
msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de la feuille de route en cours"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des épopées"
msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, aucune épopée ne correspond à votre recherche"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
-msgstr ""
+msgstr "La feuille de route affiche la progression de vos épopées dans le temps"
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date prévisionnelle de début ou de fin à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐mensuelle, seules les épopées du mois dernier, du mois courant et des cinq prochains mois sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date prévisionnelle de début ou de fin à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐trimestrielle, seules les épopées du trimestre dernier, du trimestre courant et des quatre prochains trimestres sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date prévisionnelle de début ou de fin à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐hebdomadaire, seules les épopées de la semaine dernière, de la semaine courante et des quatre prochaines semaines sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐mensuelle, seules les épopées du mois dernier, du mois courant et des cinq prochains mois sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐trimestrielle, seules les épopées du trimestre dernier, du trimestre courant et des quatre prochains trimestres sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐hebdomadaire, seules les épopées de la semaine dernière, de la semaine courante et des quatre prochaines semaines sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
+msgstr "Jusqu’au %{dateWord}"
+
+msgid "GroupSettings|Badges"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
@@ -3407,31 +3760,31 @@ msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name
msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}"
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{subgroup_docs_link_start}sous‐groupes%{subgroup_docs_link_end}."
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquemment consultés"
msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
-msgstr ""
+msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici"
msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des groupes"
msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
-msgstr ""
+msgstr "Chercher dans vos groupes"
msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge du stockage local (localStorage) par votre navigateur"
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
@@ -3473,7 +3826,7 @@ msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ni projet ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "Have your users email"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les adresses de courriel des utilisateurs"
msgid "Header message"
msgstr "Message d’en‐tête"
@@ -3505,6 +3858,12 @@ msgstr "Page d’aide"
msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texte de la page d’aide et URL de la page de support."
+msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
+msgstr "Voici la clef SSH publique qui doit être ajoutée sur le serveur distant. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la documentation."
+
+msgid "Hide host keys manual input"
+msgstr "Masquer la saisie manuelle des clefs d’hôtes"
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Masquer la valeur"
@@ -3528,21 +3887,45 @@ msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
+msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
+msgstr "Autoriser les aperçus en direct des projets JavaScript dans l’EDI Web à l’aide de l’évaluation côté client CodeSandbox."
+
+msgid "IDE|Back"
+msgstr "Retour"
+
+msgid "IDE|Client side evaluation"
+msgstr "Évaluation côté client"
+
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"
msgid "IDE|Edit"
msgstr "Modifier"
-msgid "IDE|Go back"
-msgstr "Revenir en arrière"
+msgid "IDE|Get started with Live Preview"
+msgstr "Commencer avec l’aperçu en direct"
+
+msgid "IDE|Go to project"
+msgstr "Aller au projet"
+
+msgid "IDE|Live Preview"
+msgstr "Aperçu en direct"
msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Ouvrir dans le visionneur de fichiers"
+msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
+msgstr "Prévisualisez votre application Web avec l’évaluation côté client de l’EDI Web."
+
+msgid "IDE|Refresh preview"
+msgstr "Rafraîchir l’aperçu"
+
msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adresse IP"
+
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
@@ -3552,8 +3935,11 @@ msgstr "Identités"
msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL d’authentification unique du fournisseur d’identité"
+msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
+msgstr "Si cette option est désactivée, une branche locale divergente ne sera pas automatiquement mise à jour avec les commits de son homologue distant, afin d’éviter toute perte de données locales. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement."
+
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
-msgstr "Si désactivé, le niveau d’accès dépendra des autorisations de l’utilisa·teur·trice dans le projet."
+msgstr "Si désactivé, le niveau d’accès dépendra des autorisations de l’utilisateur ou l’utilisatrice pour ce projet."
msgid "If enabled"
msgstr "Si activé"
@@ -3586,37 +3972,43 @@ msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importe des projets depuis Gitea"
msgid "Import all compatible projects"
-msgstr ""
+msgstr "Importer tous les projets compatibles"
msgid "Import all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Importer tous les projets"
msgid "Import all repositories"
msgstr "Importer tous les dépôts"
msgid "Import an exported GitLab project"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un projet GitLab exporté"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
-msgstr ""
+msgstr "Importez plusieurs dépôts en téléversant un fichier manifeste."
msgid "Import project"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un projet"
msgid "Import projects from Bitbucket"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket"
+
+msgid "Import projects from Bitbucket Server"
+msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket Server"
msgid "Import projects from FogBugz"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des projets depuis FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des projets depuis GitLab.com"
msgid "Import projects from Google Code"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des projets depuis Google Code"
+
+msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
+msgstr "Importer des dépôts à partir de Bitbucket Server"
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importer des dépôts à partir de GitHub"
@@ -3625,31 +4017,43 @@ msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter des dépôts provenant de"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr ""
+msgstr "Améliorez le tableau des tickets avec Gitlab Entreprise Edition."
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr ""
+msgstr "Améliorez la gestion des tickets grâce à la pondération disponible dans la version Entreprise Edition de GitLab."
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr ""
+msgstr "Améliorez vos recherches avec la recherche globale avancée de GitLab Enterprise Edition."
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclure un accord sur les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité que tous les utilisateurs doivent accepter."
+msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgstr "Si besoin, ajouter le nom d’utilisateur dans l’URL : <code>https: //username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+
msgid "Incompatible Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projet incompatible"
+
+msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
+msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
+msgid "Input host keys manually"
+msgstr "Entrer les clefs d’hôte manuellement"
+
+msgid "Input your repository URL"
+msgstr "Entrez l’URL de votre dépôt"
+
msgid "Install GitLab Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Installer GitLab Runner"
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Installez un exécuteur sur Kubernetes"
@@ -3659,6 +4063,12 @@ msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instance"
msgstr[1] "Instances"
+msgid "Instance Statistics"
+msgstr ""
+
+msgid "Instance Statistics visibility"
+msgstr ""
+
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "L’instance ne prend pas en charge plusieurs grappes de serveurs Kubernetes"
@@ -3672,11 +4082,14 @@ msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to
msgstr "Les personnes intéressées peuvent même contribuer en poussant des commits si elles le souhaitent."
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
-msgstr "Interne — le groupe ainsi que tous les projets internes sont accessibles à n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."
+msgstr "Interne — le groupe ainsi que tous les projets internes sont accessibles à tout utilisateur connecté."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interne — le projet est accessible à n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."
+msgid "Internal users"
+msgstr "Utilisateurs internes"
+
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Modèle d’intervalle"
@@ -3687,7 +4100,7 @@ msgid "Issue Boards"
msgstr "Tableaux des tickets"
msgid "Issue board focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d’affichage du tableau des tickets"
msgid "Issue events"
msgstr "Événements du ticket"
@@ -3722,6 +4135,51 @@ msgstr "La tâche a été supprimée"
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
+msgid "Job|Are you sure you want to erase this job?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr de vouloir supprimer cette tâche ?"
+
+msgid "Job|Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+msgid "Job|Complete Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+msgid "Job|Erase job log"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Job artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Job has been erased"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Job has been erased by"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Keep"
+msgstr "Garder"
+
+msgid "Job|Scroll to bottom"
+msgstr "Faire défiler vers le bas"
+
+msgid "Job|Scroll to top"
+msgstr "Faire défiler vers le haut"
+
+msgid "Job|Show complete raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|The artifacts were removed"
+msgstr "Les artefacts ont été supprimés"
+
+msgid "Job|The artifacts will be removed"
+msgstr "Les artefacts seront supprimés"
+
+msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
+msgstr ""
+
msgid "Jul"
msgstr "juill."
@@ -3738,7 +4196,7 @@ msgid "Koding"
msgstr "Koding"
msgid "Koding Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord Koding"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -3765,7 +4223,7 @@ msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_
msgstr "L’intégration du service Kubernetes est obsolète. %{deprecated_message_content} vos grappes de serveurs Kubernetes en utilisant la nouvelle page <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
msgid "LFS"
-msgstr ""
+msgstr "LFS"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -3777,10 +4235,10 @@ msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Label actions dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Menu déroulant des actions sur les étiquettes"
msgid "Label lists show all issues with the selected label."
-msgstr ""
+msgstr "Les listes étiquetées affichent tous les tickets ayant l’étiquette sélectionnée."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"
@@ -3809,6 +4267,9 @@ msgstr "<span>Promouvoir l’étiquette</span> %{labelTitle} <span>en étiquette
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promouvoir l’étiquette"
+msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
+msgstr ""
+
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier %d jour"
@@ -3844,6 +4305,9 @@ msgstr "Derniers changements"
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
+msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "En savoir plus sur Kubernetes"
@@ -3866,31 +4330,93 @@ msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"
msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Laisser les options « type de fichier » et « mode de livraison » à leurs valeurs par défaut."
msgid "License"
msgstr "Licence"
-msgid "LinkedIn"
+msgid "LicenseManagement|Approve license"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Approve license?"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Approved"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr ""
+msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|License"
+msgstr "Licence"
+
+msgid "LicenseManagement|License Management"
+msgstr "Gestion des licences"
+
+msgid "LicenseManagement|License details"
+msgstr "Détails de la licence"
+
+msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Packages"
+msgstr "Paquets"
+
+msgid "LicenseManagement|Remove license"
+msgstr "Supprimer la licence"
+
+msgid "LicenseManagement|Remove license?"
+msgstr "Supprimer la licence ?"
+
+msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
+msgstr "Il n’y a actuellement aucune licence approuvée ou sur liste noire pour ce projet."
+
+msgid "LicenseManagement|URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la licence, %{name}, de ce projet."
+
+msgid "Licenses"
+msgstr "Licences"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "LinkedIn"
+msgstr "LinkedIn"
+
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List Your Gitea Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Lister vos dépôts Gitea"
msgid "List available repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Lister les dépôts disponibles"
+
+msgid "List your Bitbucket Server repositories"
+msgstr "Lister vos dépôts BitBucket Server"
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Lister vos dépôts GitHub"
+msgid "Live preview"
+msgstr "Prévisualisation"
+
msgid "Loading contribution stats for group members"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des statistiques de contribution des membres du groupe"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
-msgstr "Chargement de l’IDE GitLab…"
+msgstr "Chargement de l’EDI de GitLab…"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
@@ -3904,6 +4430,9 @@ msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"
+msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
+msgstr ""
+
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Verrouiller aux projets en cours"
@@ -3917,18 +4446,21 @@ msgid "Locked to current projects"
msgstr "Verrouillé aux projets en cours"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Les verrous permettent de verrouiller un fichier ou un dossier spécifique."
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Journaux"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
-msgstr ""
+msgstr "Rendez chaque membre de votre équipe plus productif, quel que soit l’endroit où il se situe. GitLab Geo crée des miroirs en lecture seule de votre instance GitLab afin que vous puissiez réduire le temps nécessaire pour cloner et récupérer de gros dépôts."
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez‐vous d’être connecté avec le compte propriétaire des projets que vous souhaitez importer."
msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
+msgstr "Gérez les dépôts Git avec des contrôles d’accès très précis permettant de sécuriser votre code. Effectuez des revues de code et renforcez la collaboration avec les demandes de fusion Git. Chaque projet peut également avoir un système de tickets de suivi et un wiki."
+
+msgid "Manage Web IDE features"
msgstr ""
msgid "Manage access"
@@ -3938,10 +4470,10 @@ msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gérer toutes les notifications"
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez les applications pouvant utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth et les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."
msgid "Manage group labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de groupe"
@@ -3953,25 +4485,25 @@ msgid "Manage project labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de projet"
msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez les membres de votre groupe tout en ajoutant un niveau de sécurité supplémentaire avec SAML."
msgid "Manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Manifeste"
msgid "Manifest file import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation de fichier manifeste"
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
-msgstr ""
+msgstr "Associer un identifiant de compte FogBugz à un utilisateur GitLab"
msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
-msgstr ""
+msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à un utilisateur GitLab"
msgid "Map a Google Code user to a full email address"
-msgstr ""
+msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à une adresse de courriel complète"
msgid "Map a Google Code user to a full name"
-msgstr ""
+msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à un nom complet"
msgid "Mar"
msgstr "mars"
@@ -3985,9 +4517,18 @@ msgstr "Marquer comme fait"
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown activé"
+msgid "Maven Metadata"
+msgstr ""
+
+msgid "Maven package"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Nombre maximum d’échecs du stockage Git"
+msgid "Maximum job timeout"
+msgstr ""
+
msgid "May"
msgstr "mai"
@@ -3998,7 +4539,7 @@ msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
-msgstr ""
+msgstr "Les membres seront redirigés à cet emplacement lors de la connexion à votre groupe. Obtenez‐le auprès de votre fournisseur d’identités, sous la dénomination « emplacement du service SSO », « point de terminaison d’émission de jetons SAML » ou « URL SAML 2.0 / W-Federation »."
msgid "Merge Request"
msgstr "Demande de fusion"
@@ -4019,7 +4560,7 @@ msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"
msgid "Merge request approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Approbations de la demande de fusion"
msgid "Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
@@ -4045,6 +4586,9 @@ msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier remplacé au commit %{commitId}"
+msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"
@@ -4064,31 +4608,31 @@ msgid "Metrics|Business"
msgstr ""
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Consultez la documentation sur l’intégration et la livraison continues (CI/CD) concernant le déploiement dans un environnement"
msgid "Metrics|Create metric"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une métrique"
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la métrique"
msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Environnement"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"
msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
-msgstr ""
+msgstr "Libellé de l’axe vertical du graphique. En général, l’unité de mesure. L’axe horizontal (axe X) représente toujours le temps."
msgid "Metrics|Learn about environments"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les environnements"
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé de légende (facultatif)"
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
-msgstr ""
+msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."
msgid "Metrics|Name"
msgstr "Nom"
@@ -4121,50 +4665,65 @@ msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations d’environnement."
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des métriques"
msgid "Metrics|Type"
msgstr "Type"
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Le point de terminaison Prometheus a renvoyé une réponse contenant des données de déploiement inattendues"
msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Le point de terminaison Prometheus a renvoyé des données de mesure inattendues"
msgid "Metrics|Unit label"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé de l’unité"
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé comme titre pour le graphique"
msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé si la requête ne renvoie qu’une seule série. Si elle renvoie plusieurs séries, leurs libellés de légende seront collectés à partir de la réponse."
msgid "Metrics|Y-axis label"
-msgstr ""
+msgstr "Libellé de l’axe Y"
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex., requêtes HTTP"
msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex., requêtes/seconde"
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex., débit"
msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex., rate(http_requests_total[5m])"
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex., req/sec"
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
+msgid "Milestone lists not available with your current license"
+msgstr ""
+
+msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
+msgstr ""
+
msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"
+msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
+msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
+msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
+
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"
@@ -4183,7 +4742,28 @@ msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupe ?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promouvoir le jalon"
+msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
+msgstr "Promouvoir %{milestone} le rendra disponible pour tous les projets du groupe %{groupName}. Les jalons des projets portant le même nom seront fusionnés."
+
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
+msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
+
+msgid "Mirror a repository"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirror direction"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirror repository"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirror user"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirrored repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirroring repositories"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
@@ -4202,7 +4782,7 @@ msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
msgid "More actions"
msgstr "Plus d’actions"
@@ -4217,7 +4797,7 @@ msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"
msgid "Most stars"
-msgstr ""
+msgstr "Les plus étoilés"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
@@ -4238,7 +4818,7 @@ msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nommez votre clef personnelle avec un titre"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom :"
msgid "Nav|Help"
msgstr "Aide"
@@ -4253,16 +4833,19 @@ msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "New Application"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle application"
msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau groupe"
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
@@ -4333,7 +4916,7 @@ msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau…"
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -4344,12 +4927,18 @@ msgstr "Aucune étiquette"
msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"
+msgid "No branches found"
+msgstr "Aucune branche trouvée"
+
msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Aucune connexion n’a pu être établie avec un serveur Gitaly, veuillez vérifier votre journal !"
+msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
+msgstr "Aucune image de conteneur stockée pour ce projet. Ajoutez‐en une en suivant les instructions ci‐dessous."
+
msgid "No due date"
msgstr "Aucune date d’échéance"
@@ -4366,13 +4955,13 @@ msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."
msgid "No issues for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ticket pour la période sélectionnée."
msgid "No labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune étiquette avec un tel nom ou une telle description"
msgid "No merge requests for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune demande de fusion pour la période sélectionnée."
msgid "No merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion trouvée"
@@ -4381,16 +4970,19 @@ msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n’a été enregistré"
msgid "No other labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune autre étiquette avec un tel nom ou une telle description"
+
+msgid "No packages stored for this project."
+msgstr "Aucun paquet stocké pour ce projet."
msgid "No prioritised labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune étiquette prioritaire avec un tel nom ou une telle description"
msgid "No public groups"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun groupe public"
msgid "No pushes for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Rien n’a été poussé vers GIt durant la période sélectionnée."
msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépôt"
@@ -4399,11 +4991,20 @@ msgid "No schedules"
msgstr "Aucune planification"
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
-msgstr ""
+msgstr "Non, importer directement les adresses de courriel et les noms d’utilisateur existants."
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nœuds"
msgid "None"
msgstr "Aucun·e"
+msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
+msgstr "Certains commentaires ne sont pas affichés car vous comparez deux versions du diff."
+
+msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
+msgstr "Certains commentaires ne sont pas affichés car vous consultez une ancienne version du diff."
+
msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Non autorisé·e à fusionner"
@@ -4426,19 +5027,19 @@ msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protect
msgstr "Notez que la branche principale « master » est automatiquement protégée. %{link_to_protected_branches}"
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr ""
+msgstr "Remarque : En tant qu’administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr ""
+msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Souhaitez‐vous réellement annuler la création de ce commentaire ?"
msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"
@@ -4455,6 +5056,9 @@ msgstr "Pipeline en échec"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner la demande de fusion"
+msgid "NotificationEvent|New epic"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
@@ -4527,18 +5131,29 @@ msgstr "Filtre"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
msgstr "Une fois importés, les dépôts peuvent être mis en miroir via SSH. Voir %{ssh_link}"
+msgid "One more item"
+msgid_plural "%d more items"
+msgstr[0] "Un élément de plus"
+msgstr[1] "%d éléments de plus"
+
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs de vos projets Bitbucket ne peuvent être importés directement dans GitLab parce qu’ils utilisent Subversion ou Mercurial comme gestionnaire de versions au lieu de Git."
msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs de vos projets Google Code ne peuvent être importés directement dans GitLab parce qu’ils utilisent Subversion ou Mercurial comme gestionnaire de versions au lieu de Git."
msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "Paramètres d’intégration de l’EDI en ligne."
+msgid "Only admins"
+msgstr ""
+
msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Seuls les commentaires du commit suivant sont affichés ci‐dessous"
+msgid "Only mirror protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."
@@ -4552,16 +5167,16 @@ msgid "Open in Xcode"
msgstr "Ouvrir dans Xcode"
msgid "Open sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la barre latérale"
msgid "Open source software to collaborate on code"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel libre permettant de collaborer sur du code source"
msgid "Opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvert"
msgid "Opened MR"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion ouvertes"
msgid "Opened issues"
msgstr "Tickets ouverts"
@@ -4576,10 +5191,10 @@ msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur issus de FogBugz sont importés dans GitLab."
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur issus de Google Code sont importés dans GitLab."
msgid "Options"
msgstr "Options"
@@ -4602,14 +5217,26 @@ msgstr "Requêtes sortantes"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"
+msgid "Overwrite diverged branches"
+msgstr ""
+
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
+msgid "Package information"
+msgstr "Informations du paquet"
+
+msgid "Package was removed"
+msgstr "Le paquet a été supprimé"
+
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Pagination|Last »"
-msgstr "Dernière »"
+msgstr "Dernière ⇥"
msgid "Pagination|Next"
msgstr "Suivante"
@@ -4618,7 +5245,7 @@ msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Précédente"
msgid "Pagination|« First"
-msgstr "« Première"
+msgstr "⇤ Première"
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"
@@ -4630,14 +5257,20 @@ msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh
msgstr "Collez votre clef SSH publique, qui est habituellement située dans le fichier « ~/.ssh/id_rsa.pub » et commence par « ssh-rsa ». N’utilisez pas votre clef SSH privée !"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin d’accès :"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
+msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
+msgstr "Les exécuteurs en pause n’acceptent pas de nouvelles tâches"
+
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
+msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
+msgstr ""
+
msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "Par tâche. Si une tâche dépasse ce seuil, elle sera marquée comme ayant échoué"
@@ -4656,6 +5289,9 @@ msgstr "Jeton d’accès personnel"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
+msgid "Pipeline %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} from %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline Health"
msgstr "État de santé du pipeline"
@@ -4743,6 +5379,9 @@ msgstr "CI Lint"
msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Vider les caches des exécuteurs"
+msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Premiers pas avec les pipelines"
@@ -4764,6 +5403,9 @@ msgstr "Il n’y a actuellement pas de pipelines %{scope}."
msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun pipeline."
+msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n’est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."
@@ -4828,13 +5470,13 @@ msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d’utilisation avant de continuer."
msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez les convertir en %{link_to_git} et repasser par %{link_to_import_flow}."
msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez les convertir en dépôts Git sur Google Code et repasser par %{link_to_import_flow}."
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que cette application n’est pas fournie par GitLab, vous devriez vérifier son authenticité avant d’autoriser son accès."
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"
@@ -4857,6 +5499,9 @@ msgstr "Préférences"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Thème de navigation"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
@@ -4873,7 +5518,7 @@ msgid "Prioritized label"
msgstr "Étiquette prioritaire"
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
-msgstr "Privé — l’accès au projet doit être autorisé explicitement pour chaque utilisa·teur·trice."
+msgstr "Privé — l’accès au projet doit être autorisé explicitement pour chaque utilisateur et utilisatrice."
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé — le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
@@ -4885,7 +5530,13 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profile Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres du profil"
+
+msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que tous les tickets, les demandes de fusion et les groupes liés à votre compte. Après confirmation, %{deleteAccount} ne peut être ni annulé ni restauré."
+
+msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
+msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d’utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l’espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expire si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l’ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
@@ -4893,9 +5544,15 @@ msgstr "Compte programmé pour suppression."
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Ajouter une clef"
+msgid "Profiles|Add status emoji"
+msgstr "Ajouter un émoji de statut"
+
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"
+msgid "Profiles|Clear status"
+msgstr "Effacer le statut"
+
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d’accès actuel : %{path}"
@@ -4921,25 +5578,31 @@ msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accès"
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
+msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clef SSH publique, êtes‐vous sûr(e) de vouloir l’ajouter ?"
+
+msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
-msgstr ""
+msgstr "Commence généralement par « ssh-rsa […] »"
msgid "Profiles|Update username"
-msgstr "Mettre à jour le nom d’utilisateur·rice"
+msgstr "Mettre à jour le nom d’utilisateur"
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
-msgstr "Le changement de nom d’utilisateur·rice a échoué : %{message}"
+msgstr "Le changement de nom d’utilisateur a échoué : %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
-msgstr "Changement de nom d’utilisa·teur·trice effectué"
+msgstr "Changement de nom d’utilisateur effectué"
+
+msgid "Profiles|What's your status?"
+msgstr ""
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
-msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet·te utilisa·teur·trice."
+msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet utilisateur ou cette utilisatrice."
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
@@ -4947,9 +5610,12 @@ msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"
-msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
+msgid "Profiles|Your status"
msgstr ""
+msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
+msgstr "p. ex., Ma clef MacBook"
+
msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"
@@ -5005,19 +5671,19 @@ msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "L’exportation du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel."
msgid "Project name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du projet"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé·e à créer des projets"
msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protection de création de projets par défaut"
msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Développeurs et développeuses + Responsables"
msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Responsables"
@@ -5035,37 +5701,46 @@ msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
+msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"
+
+msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
+msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
+
+msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de protéger l’étiquette"
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
+msgstr "Impossible de mettre à jour l’étiquette !"
+
+msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur mais il peut être outrepassé par un administrateur."
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur, mais il a été outrepassé pour ce projet."
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ou une administratrice ne l’outrepasse sur certains projets."
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices ne peuvent uniquement pousser sur ce dépôt que des commits qui ont été effectués avec une de leurs adresses de courriel vérifiées."
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Projects shared with %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Projets partagés avec %{group_name}"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Les plus consultés"
@@ -5085,35 +5760,38 @@ msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
-msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
+msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""
+msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
+msgstr "Ajouter une alerte"
+
msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte définie"
msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l’alerte"
msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la création de l’alerte"
msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l’alerte"
msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la récupération de l’alerte"
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’alerte"
msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune alerte définie"
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Opérateur"
msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil"
msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Heure"
@@ -5140,16 +5818,16 @@ msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métriques communes"
msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
-msgstr ""
+msgstr "Les métriques courantes sont automatiquement supervisées grâce à une bibliothèque de métriques provenant d’exportateurs populaires."
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques personnalisées"
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours…"
msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des métriques personnalisées en cours…"
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Installer Prometheus sur les grappes de serveurs"
@@ -5170,7 +5848,7 @@ msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "PrometheusService|New metric"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle métrique"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL de base de l’API Prometheus, telle que http://prometheus.example.com/"
@@ -5179,7 +5857,7 @@ msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clust
msgstr "Prometheus est géré automatiquement sur vos grappes de serveurs"
msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ces métriques ne seront supervisées qu’après votre premier déploiement dans un environnement"
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Service de supervision de séries temporelles"
@@ -5206,15 +5884,63 @@ msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant qu’étiquette de groupe"
msgid "Promotions|Don't show me this again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne plus réafficher ce message"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
-msgstr ""
+msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d’efforts grâce au suivi de groupes de tickets qui partagent un thème commun au travers de différents projets et jalons."
msgid "Promotions|This feature is locked."
-msgstr ""
+msgstr "Cette fonctionnalité est verrouillée."
msgid "Promotions|Upgrade plan"
+msgstr "Mise à niveau du forfait"
+
+msgid "Protected"
+msgstr "Protégé"
+
+msgid "Protected Environments"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr ""
msgid "Protip:"
@@ -5235,6 +5961,12 @@ msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification."
msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"
+msgid "Pull"
+msgstr "Récupérer"
+
+msgid "Push"
+msgstr "Push"
+
msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussage Git"
@@ -5248,7 +5980,7 @@ msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"
msgid "PushRule|Committer restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Restriction sur l’auteur des commits"
msgid "Pushed"
msgstr "Poussé"
@@ -5266,7 +5998,7 @@ msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"
msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir plus sur les autorisations de projet : <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"
@@ -5280,6 +6012,17 @@ msgstr "Référence :"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
+msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
+msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Regenerate key"
+msgstr ""
+
+msgid "Regex pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"
@@ -5331,15 +6074,51 @@ msgstr "Supprimer la priorité"
msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+msgid "Rename file"
+msgstr ""
+
+msgid "Rename folder"
+msgstr ""
+
msgid "Repair authentication"
msgstr "Réparer l’authentification"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
-msgstr ""
+msgstr "Répondez directement à ce courriel ou %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Repo by URL"
msgstr "Dépôt par URL"
+msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Class"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Execution time"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Failure"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|System output"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary failed loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|no changed test results"
+msgstr ""
+
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
@@ -5347,10 +6126,10 @@ msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du dépôt"
msgid "Repository has no locks."
-msgstr ""
+msgstr "Le dépôt n’a aucun verrou."
msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépôt"
@@ -5362,13 +6141,13 @@ msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner"
msgid "Request Access"
msgstr "Demander l’accès"
msgid "Requests Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profils de requêtes"
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exiger que tous les utilisateurs acceptent les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité quand ils accèdent à GitLab."
@@ -5392,7 +6171,7 @@ msgid "Resolve discussion"
msgstr "Résoudre la discussion"
msgid "Response metrics (Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques de réponse (personnalisées)"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
@@ -5406,6 +6185,9 @@ msgstr "Relancer cette tâche"
msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"
+msgid "Reveal Variables"
+msgstr ""
+
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Révéler la valeur"
@@ -5421,7 +6203,7 @@ msgid "Review"
msgstr "Examiner"
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
-msgstr ""
+msgstr "Revoyez le processus de configuration des fournisseurs de service chez votre fournisseur d’identité — dans le cas présent, GitLab est le « fournisseur de service » ou le « tiers de confiance »."
msgid "Reviewing"
msgstr "Examen"
@@ -5430,12 +6212,15 @@ msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Révoquer"
msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
+msgstr "Exécuter des pipelines CI / CD pour les dépôts externes"
+
+msgid "Run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runner token"
@@ -5450,27 +6235,42 @@ msgstr "API des exécuteurs"
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Les exécuteurs peuvent être placés sur différents utilisateurs et serveurs, voire sur votre machine locale."
+msgid "Runners page"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners page."
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
msgid "SAML SSO"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification unique SAML"
msgid "SAML SSO for %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"
msgid "SAML Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification unique SAML"
msgid "SAML Single Sign On Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d’authentification unique SAML"
msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte SHA-1 du certificat de signature de jetons SAML. Obtenez‐la auprès de votre fournisseur d’identité, parfois sous la dénomination « Thumbprint »."
msgid "SSH Keys"
msgstr "Clefs SSH"
+msgid "SSH host keys"
+msgstr "Clefs SSH de l’hôte"
+
+msgid "SSH public key"
+msgstr "Clef SSH publique"
+
msgid "SSL Verification"
msgstr "Vérification SSL"
@@ -5478,7 +6278,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save application"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer l’application"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -5502,13 +6302,13 @@ msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Portée"
msgid "Scoped issue boards"
-msgstr ""
+msgstr "Tableaux de tickets à portée limitée"
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Faites défiler jusqu’à <strong>Hébergement de projet Google Code</strong> et activez le commutateur sur la droite."
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
@@ -5537,11 +6337,38 @@ msgstr "Rechercher des demandes de fusion"
msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"
+msgid "Search or jump to…"
+msgstr ""
+
msgid "Search project"
msgstr "Rechercher des projets"
msgid "Search users"
-msgstr "Rechercher des utilisa·teur·trice·s"
+msgstr "Rechercher des utilisateurs et utilisatrices"
+
+msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in this group"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in this project"
+msgstr ""
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Nombre de secondes avant réinitialisation des informations d’échec"
@@ -5550,19 +6377,30 @@ msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Nombre de secondes d’attente avant une tentative d’accès au stockage"
msgid "Secret:"
+msgstr "Secret :"
+
+msgid "Security"
msgstr ""
msgid "Security Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord de sécurité"
+
+msgid "Security scanning detected %d vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "Security scanning detected %d vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Security scanning detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr ""
-msgid "Security report"
+msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
-msgstr ""
+msgstr "Surveiller les vulnérabilités dans votre code"
msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline %{pipelineLink} déclenché"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
@@ -5595,7 +6433,7 @@ msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Sélectionnez le projet afin de choisir la zone"
msgid "Select projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les projets que vous souhaitez importer."
msgid "Select source branch"
msgstr "Sélectionner une branche source"
@@ -5603,11 +6441,14 @@ msgstr "Sélectionner une branche source"
msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"
-msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
+msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""
+msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
+msgstr "La sélection d’un utilisateur de GitLab va ajouter un lien vers cet utilisateur dans les descriptions des tickets et des commentaires (p. ex., « Par <a href=\"#\">@johnsmith</a> »). Les tickets et commentaires seront également associés ou assignés à cet utilisateur."
+
msgid "Selective synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation sélective"
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
@@ -5622,13 +6463,13 @@ msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
msgid "Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Service d’assistance"
msgid "Service Templates"
msgstr "Modèles de service"
msgid "Service URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du service"
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiration de la session, restrictions des projets et taille des pièces jointes."
@@ -5639,6 +6480,9 @@ msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupére
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Définissez les valeurs par défaut et restreignez les niveaux de visibilité. Configurez les sources d’importation et le protocole d’accès pour Git."
+msgid "Set instance-wide template repository"
+msgstr ""
+
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Définissez le temps maximal de la session pour le terminal Web."
@@ -5655,6 +6499,9 @@ msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurer Koding"
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
+msgstr "Configure les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
+
+msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr ""
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
@@ -5663,6 +6510,9 @@ msgstr "définir un mot de passe"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
+msgid "Setup a %{type} Runner manually"
+msgstr ""
+
msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr "Configurer automatiquement un exécuteur spécifique"
@@ -5670,22 +6520,22 @@ msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Partager le <strong>%{sso_label}</strong> avec les membres afin qu’ils puissent se connecter à votre groupe via votre fournisseur d’identité"
msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "En réinitialisant le compteur de minutes du pipeline pour cet espace de noms, les minutes actuellement utilisées seront mises à zéro."
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le compteur de minutes du pipeline"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les minutes du pipeline utilisées"
msgid "Sherlock Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Transactions Sherlock"
msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"
@@ -5717,28 +6567,28 @@ msgid "Side-by-side"
msgstr "côte à côte"
msgid "Sidebar|Change weight"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le poids"
msgid "Sidebar|None"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les caractères numériques sont autorisés"
msgid "Sidebar|Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids"
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
msgid "Sign in / Register"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion / Inscription"
msgid "Sign in to %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter au groupe %{group_name}"
msgid "Sign in with Single Sign-On"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter avec une authentification unique"
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
@@ -5749,10 +6599,16 @@ msgstr "Restrictions de connexion"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d’inscription"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites Web statiques"
msgid "Slack application"
+msgstr "Application Slack"
+
+msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via shash commands in a chat window."
msgstr ""
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
@@ -5770,17 +6626,23 @@ msgstr "Une erreur est survenue de notre côté."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Quelque chose s’est mal passé de notre côté. Veuillez réessayer."
+msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du basculement du bouton"
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture du / de la %{issuable}. Veuillez réessayer plus tard"
-msgid "Something went wrong while fetching assignees list"
+msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des contributions des membres du groupe"
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets."
@@ -5798,7 +6660,7 @@ msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé. Veuillez réessayer."
msgid "Sorry, no epics matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, aucune épopée ne correspond à votre recherche"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
@@ -5897,7 +6759,7 @@ msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Commence bientôt"
msgid "SortOptions|Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids"
msgid "Source"
msgstr "Source"
@@ -5920,6 +6782,9 @@ msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"
msgid "Specific Runners"
msgstr "Exécuteurs spécifiques"
+msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
+msgstr ""
+
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration de l’exécuteur :"
@@ -5930,7 +6795,7 @@ msgid "Stage"
msgstr "Étape"
msgid "Stage & Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Étape & commit"
msgid "Stage all changes"
msgstr "Marquer toutes les modifications comme une étape"
@@ -5945,7 +6810,7 @@ msgid "Staged %{type}"
msgstr "%{type} en étape"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
-msgstr "Mettez une étoile sur une étiquette pour en faire une étiquette prioritaire. Ordonnez les étiquettes prioritaires pour changer leurs priorités relatives en les glissant."
+msgstr "Mettez une étoile sur une étiquette pour en faire une étiquette prioritaire. Ordonnez les étiquettes prioritaires pour changer leurs priorités relatives en les faisant glisser."
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Mettre en favori"
@@ -5972,13 +6837,13 @@ msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Démarre à (UTC)"
msgid "State your message to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Énoncez votre message à activer"
msgid "Status"
msgstr "État "
msgid "Stop impersonation"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter l’emprunt d’identité"
msgid "Stop this environment"
msgstr "Arrêter cet environnement"
@@ -5990,7 +6855,7 @@ msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
msgid "Storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage :"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"
@@ -5999,7 +6864,7 @@ msgid "Submit as spam"
msgstr "Soumettre comme indésirable"
msgid "Submit search"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre la recherche"
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"
@@ -6017,16 +6882,16 @@ msgid "Sync information"
msgstr "Synchroniser les informations"
msgid "System Hooks"
-msgstr "« Hooks » système"
+msgstr "« Hooks » système"
msgid "System Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informations système"
msgid "System header and footer:"
-msgstr ""
+msgstr "En‐tête et pied de page du système :"
msgid "System metrics (Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques du système (personnalisées)"
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
@@ -6036,6 +6901,9 @@ msgstr[1] "Étiquettes (%{tag_count})"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
+msgid "Tags feed"
+msgstr ""
+
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
@@ -6117,6 +6985,12 @@ msgstr "Branche cible"
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
@@ -6124,12 +6998,15 @@ msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
msgid "Test coverage parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de la couverture des tests"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
-msgstr ""
+msgstr "Merci ! Ne plus afficher ce message"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
+msgstr "La recherche globale avancée de Gitlab est un outil puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de perdre du temps à recréer du code existant, vous pouvez maintenant faire des recherches dans le code d’autres équipes afin de vous aider sur votre projet."
+
+msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
@@ -6139,6 +7016,9 @@ msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
+msgstr "Le certificat X.509 à utiliser lorsque l’authentification TLS mutuelle est requise pour communiquer avec le service d’autorisation externe. Si ce champ est vide, le certificat du serveur est tout de même validé lors de l’accès via HTTPS."
+
+msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
@@ -6148,6 +7028,9 @@ msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L’ensemble d’événements ajoutés aux données recueillies pour cette étape."
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
+msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
+
+msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""
msgid "The fork relationship has been removed."
@@ -6166,10 +7049,10 @@ msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder à un stockage."
msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d’échecs avant que GitLab n’empêche tout accès au stockage. Ce nombre d’échecs peut être réinitialisé dans l’interface d’administration : %{link_to_health_page} ou en suivant la %{api_documentation_link}."
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
-msgstr ""
+msgstr "La phrase de passe permettant de déchiffrer la clef privée. Ceci est facultatif et la valeur est chiffrée au repos."
msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Le chemin d’accès au fichier de configuration de l’intégration continue. Par défaut, <code>.gitlab-ci.yml</code>"
@@ -6177,23 +7060,26 @@ msgstr "Le chemin d’accès au fichier de configuration de l’intégration con
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La phase du cycle de développement."
+msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
+msgstr ""
+
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre premier commit."
msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
-msgstr ""
+msgstr "La clef privée à utiliser lorsqu’un certificat client est fourni. Cette valeur est chiffrée au repos."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création d’un ticket et le déploiement du code en production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, depuis l’idée jusqu’à la mise en production."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
-msgstr "Votre projet est accessible à n’importe quel·le utilisa·teur·trice authentifié·e."
+msgstr "Votre projet est accessible à tous les utilisateur et utilisatrices authentifiés."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
+msgstr "La collecte de données du pseudonymiseur est désactivée. Lorsque cette option est activée, GitLab exécute un travail en tâche de fond produisant des fichiers CSV pseudonymisés à partir de la base de données GitLab qui seront téléchargés dans le répertoire de stockage d’objets que vous avez configuré."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt de ce projet n’existe pas."
@@ -6204,11 +7090,14 @@ msgstr "Le dépôt de ce projet est vide"
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."
+msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
+msgstr ""
+
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous aurez fusionné votre première demande de fusion."
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
-msgstr ""
+msgstr "La feuille de route affiche la progression de vos épopées dans le temps"
msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "Le jeton sécurisé utilisé par l’exécuteur pour vérifier (checkout) le projet"
@@ -6216,6 +7105,9 @@ msgstr "Le jeton sécurisé utilisé par l’exécuteur pour vérifier (checkout
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre l’acceptation d’une demande fusion et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées lorsque vous aurez fait votre première mise en production."
+msgid "The tabs below will be removed in a future version"
+msgstr ""
+
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que que met l’intégration continue de GitLab pour exécuter chaque pipeline pour une demande de fusion donnée. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."
@@ -6226,16 +7118,19 @@ msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a
msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accéder au stockage. Après ce délai, une erreur d’expiration du délai d’attente sera déclenchée."
msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle entre deux vérifications du stockage, en secondes. Si une précédente vérification n’est pas encore terminée lorsqu’une nouvelle doit commencer, cette dernière est sautée."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."
-msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
+msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
+msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
+msgstr "La carte des utilisateurs (<code>user map</code>) est un document JSON qui met en correspondance les utilisateurs de Google Code qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d’utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en changeant la valeur à droite du « <code>:</code> ». Assurez‐vous de conserver les guillemets droits doubles (<code>\"</code>), les autres signes de ponctuation, ainsi que l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur à gauche du deux‐points."
+
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
-msgstr ""
+msgstr "La carte des utilisateurs met en correspondance les utilisateurs de FogBugz qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d’utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en remplissant le tableau ci‐dessous."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. Par exemple., entre 3, 5 et 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7 et 8, le médian est (5+7)/2 = 6."
@@ -6252,6 +7147,12 @@ msgstr "Il n’y a aucune demande de fusion à afficher"
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "
+msgid "There was an error adding a todo."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error deleting the todo."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du calendrier d’activité des utilisateurs."
@@ -6274,18 +7175,27 @@ msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ils peuvent être gérés en utilisant %{link}."
msgid "Third party offers"
-msgstr ""
+msgstr "Offres tierces"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exécuteur partagé pour le moment. Les administra·teur·trice·s de l’instance peuvent enregistrer des exécuteurs partagés dans la zone d’administration."
msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette application a été créée par %{link_to_owner}."
msgid "This application will be able to:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette application sera en mesure de :"
msgid "This board's scope is reduced"
+msgstr "La portée de ce tableau est réduite"
+
+msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
+msgstr ""
+
+msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
+msgstr ""
+
+msgid "This date is before the planned start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
@@ -6295,10 +7205,10 @@ msgid "This directory"
msgstr "Ce répertoire"
msgid "This group"
-msgstr ""
+msgstr "Ce groupe"
msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
-msgstr ""
+msgstr "Ce groupe vous autorise à vous connecter avec votre compte d’authentification unique %{group_name}. Vous serez alors redirigé vers une page d’authentification externe."
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ce groupe ne fournit pas encore d’exécuteurs de groupe."
@@ -6319,7 +7229,7 @@ msgid "This issue is locked."
msgstr "Ce ticket est verrouillé."
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
-msgstr "Cette tâche dépend de l’utilisa·teur·trice pour déclencher son processus. Elles sont souvent utilisées pour déployer du code dans des environnements de production"
+msgstr "Cette tâche dépend de l’utilisateur ou l’utilisatrice pour déclencher son processus. Elles sont souvent utilisées pour déployer du code dans des environnements de production"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Cette tâche dépend des tâches en amont qui doivent réussir pour que celle‐ci soit déclenchée"
@@ -6339,9 +7249,30 @@ msgstr "Cette tâche n’a pas encore été déclenchée"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "Cette tâche n’a pas encore commencée"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
+msgstr ""
+
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Cette tâche est en attente d’être choisie par un exécuteur"
+msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
+msgstr ""
+
+msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
+msgstr ""
+
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"
@@ -6351,6 +7282,9 @@ msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’a
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
+msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
+msgstr ""
+
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non indexés"
@@ -6366,21 +7300,36 @@ msgstr "Ce projet"
msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Ce projet n’appartient pas à un groupe et ne peut donc pas faire appel à un exécuteur de groupe."
+msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
+msgstr ""
+
msgid "This repository"
msgstr "Ce dépôt"
+msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Ce diff n’a pas pu être affiché car il est trop grand."
+msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
+msgstr ""
+
msgid "This user has no identities"
-msgstr "Cet utilisa·teur·trice n’a aucune identité"
+msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n’a aucune identité"
-msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
-msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
+msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""
+msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgstr "Ceci va supprimer la métrique personnalisée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+
+msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
+msgstr "Ces courriels deviennent automatiquement des tickets (dont les commentaires résultent de la conversation par courriel) répertoriés ici."
+
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"
@@ -6391,7 +7340,7 @@ msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d’une demande de fusion et sa fusion/clôture"
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
-msgstr ""
+msgstr "Délai d’attente, en secondes, d’une réponse du service externe. Lorsque le service ne répond pas à temps, l’accès sera refusé."
msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant"
@@ -6569,19 +7518,22 @@ msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_en
msgstr "Afin d’ajouter une clef SSH, vous devez soit %{generate_link_start}en génèrer une%{link_end}, soit utiliser une %{existing_link_start}clef existante%{link_end}."
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Pour connecter des dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés disponibles à la connexion."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
-msgstr ""
+msgstr "Afin de connecter des dépôts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
+msgstr "Pour connecter un dépôt SVN, veuillez consulter %{svn_link}."
+
+msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Pour commencer, entrez votre URL FogBugz et vos informations de connexion ci‐dessous. Dans les étapes suivantes, vous pourrez mettre en correspondance les comptes des utilisateurs et sélectionner les projets à importer."
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Pour importer les dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."
@@ -6593,34 +7545,34 @@ msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
-msgstr ""
+msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d’origine, générez un fichier d’exportation et téléversez‐le ici."
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
-msgstr ""
+msgstr "Pour n’utiliser uniquement que les fonctionnalités d’intégration et livraison continues (CI / CD) pour un dépôt externe, choisissez <strong>Intégration et livraison continues (CI / CD) pour dépôt externe</strong>."
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer l’authentification SAML pour votre groupe via un fournisseur d’identité tel qu’Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou votre fournisseur SAML 2.0 personnalisé :"
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Pour commencer à exécuter vos tâches, vous pouvez ajouter des exécuteurs à votre groupe"
msgid "To this GitLab instance"
-msgstr ""
+msgstr "À cette instance de GitLab"
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
-msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans 'CI / CD → Pipelines' dans votre projet, et cliquez sur le bouton 'CI Lint'."
+msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans « CI / CD » → « Pipelines » dans votre projet, et cliquez sur le bouton « CI Lint »."
msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou de fin planifiée à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Seules les épopées des trois derniers mois et des trois prochains mois sont affichées."
msgid "To widen your search, change or remove filters."
-msgstr ""
+msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres."
msgid "Todo"
msgstr "Tâche"
msgid "Todos"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
@@ -6629,7 +7581,7 @@ msgid "Toggle discussion"
msgstr "Basculer la discussion"
msgid "Toggle navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver la navigation"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
@@ -6640,11 +7592,14 @@ msgstr "État du commutateur : Inactif"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "État du commutateur : Actif"
+msgid "Token"
+msgstr ""
+
msgid "Too many changes to show."
msgstr "Trop de changements à afficher."
msgid "Total Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Total des contributions"
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
@@ -6656,15 +7611,24 @@ msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Suivre l’activité avec l’analyse des contributions."
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre les groupes de tickets qui partagent un thème, entre différents projets et jalons"
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"
msgid "Trending"
+msgstr "Tendance"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
@@ -6677,16 +7641,19 @@ msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
msgid "Turn on Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le service d’assistance"
msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reason} »"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -6694,6 +7661,9 @@ msgstr "Inconnu"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
+msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
+msgstr ""
+
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
@@ -6734,28 +7704,34 @@ msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et d’autres paramètres généraux."
-msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
+msgid "Updating"
msgstr ""
+msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la recherche globale avancée."
+
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer l’analyse des contributions."
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les webhooks de groupe."
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la pondération des tickets."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les tableaux de tickets."
msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversez le fichier <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> ici :"
msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
@@ -6776,15 +7752,18 @@ msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser <code>%{native_redirect_uri}</code> pour les tests locaux"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Le service d’assistance (Service Desk) permet d’interagir avec vos utilisateurs (p. ex., pour offrir un support client) par courriel depuis GitLab"
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Utilisez les jalons de groupe pour gérer les tickets de plusieurs projets dans le même jalon."
msgid "Use one line per URI"
+msgstr "Utilisez une ligne par URI"
+
+msgid "Use template"
msgstr ""
msgid "Use the following registration token during setup:"
@@ -6794,19 +7773,22 @@ msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé par les membres pour se connecter à votre groupe dans GitLab"
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l’utilisateur"
msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de l’utilisateur et du débit IP"
msgid "User map"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondance entre utilisateurs"
msgid "Users"
-msgstr "Utilisa·teur·trice·s"
+msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"
+
+msgid "User|Current status"
+msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@@ -6824,14 +7806,17 @@ msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramètres qui affectent les performances de GitLab."
msgid "Verification information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations de vérification"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
-msgid "View epics list"
+msgid "Version"
msgstr ""
+msgid "View epics list"
+msgstr "Afficher la liste des épopées"
+
msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "
@@ -6839,10 +7824,10 @@ msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"
msgid "View issue"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le ticket"
msgid "View it on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Voir sur GitLab"
msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tâches"
@@ -6866,10 +7851,10 @@ msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Contrôles de visibilité et d’accès"
msgid "Visibility level:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de visibilité :"
msgid "Visibility:"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité :"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"
@@ -6884,43 +7869,43 @@ msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
-msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."
+msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons détecté un potentiel courriel indésirable dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
-msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
+msgstr "Nous n’avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
-msgstr "Nous voulons être sûrs que c'est bien vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."
+msgstr "Nous voulons nous assurer qu’il s’agit bien de vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."
msgid "Web IDE"
-msgstr "Web IDE"
+msgstr "EDI Web"
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
-msgstr ""
+msgstr "Les webhooks vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez configurer les webhooks pour écouter les événements spécifiques comme des poussées de code, des tickets ou des demandes de fusion. Les webhooks de groupes s’appliqueront à tous les projets dans un groupe, ce qui vous permet de normaliser la fonctionnalité du webhook dans votre groupe entier."
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Semaines"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Weight %{weight}"
-msgstr ""
+msgstr "Poids %{weight}"
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d’autres projets"
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, les utilisateur•rice•s ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions générales d’utilisation ne seront pas acceptés."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les utilisateurs et utilisarices ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions générales d’utilisation ne seront pas acceptées."
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous laissez l’URL vide, des étiquettes de classification peuvent toujours être spécifiées sans désactiver les fonctionnalités inter‐projets ni effectuer de vérifications d’autorisation externes."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -6995,7 +7980,7 @@ msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, il suffit de saisir %{link_example}"
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
-msgstr "consignes-installation"
+msgstr "guide-d-installation"
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Astuce : vous pouvez saisir le chemin d’accès complet du nouveau fichier. Nous créerons automatiquement les répertoires manquants."
@@ -7004,13 +7989,13 @@ msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nouvelle Page Wiki"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
-msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer cette page ?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette page ?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
-msgstr "Supprimer la page %{pageTitle} ?"
+msgstr "Supprimer la page %{pageTitle} ?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu’un a modifié la page en même temps que vous. Veuillez consulter %{page_link} et vérifiez que vos modifications ne suppriment pas involontairement les siennes."
@@ -7058,10 +8043,10 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
-msgstr ""
+msgstr "Grâce à l’analyse des contributions, vous pouvez avoir une vue d’ensemble de l’activité concernant les tickets, les demandes de fusion et les poussées Git de l’ensemble de votre organisation et de chacun de ses membres."
msgid "Withdraw Access Request"
-msgstr "Retirer la demande d'accès"
+msgstr "Retirer la demande d’accès"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -7070,10 +8055,10 @@ msgid "Yes, add it"
msgstr "Oui, l’ajouter"
msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, permettez‐moi d’associer les utilisateurs de Google Code aux noms complets ou aux nom d’utilisateurs de GitLab."
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes un administrateur ou une administratrice, ce qui signifie qu’accorder un accès à <strong>%{client_name}</strong> lui permettra d’interagir avec GitLab en tant qu’administrateur également. Faites‐le avec prudence."
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
@@ -7085,13 +8070,13 @@ msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de divergence avec le projet source %{forked_from_project}. En êtes‐vous ABSOLUMENT sûr·e ?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} à un•e nouveau•elle propriétaire. Êtes-vous VRAIMENT sûr•e ?"
+msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} à un nouveau ou une nouvelle propriétaire. Êtes‐vous VRAIMENT sûr(e) ?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur un nœud Geo secondaire <b>en lecture seule</b>. Si vous voulez apporter des modifications, vous devez le faire depuis cette page sur le %{primary_node}."
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Vous pouvez %{linkStart}afficher les données brutes%{linkEnd} à la place."
@@ -7106,7 +8091,7 @@ msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez également tester votre .gitlab-ci.yml avec %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez facilement y contribuer en demandant à rejoindre ces groupes."
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Vous pouvez facilement installer un Exécuteur sur un cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"
@@ -7123,30 +8108,27 @@ msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"
-msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
+msgid "You can setup jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr ""
-msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
-msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture-seule."
+msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
+msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."
-msgid "You do not have any assigned merge requests"
-msgstr "Aucune demande de fusion ne vous a été affectée"
+msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
+msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture seule."
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne disposez pas des autorisations appropriées pour outrepasser les paramètres de synchronisation du groupe LDAP."
msgid "You don't have any applications"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne disposez d’aucune application"
msgid "You don't have any authorized applications"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée"
msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations"
-msgid "You have not created any merge requests"
-msgstr "Vous n’avez créé aucune demande de fusion"
-
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"
@@ -7160,10 +8142,10 @@ msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez besoin d’une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks"
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
-msgstr ""
+msgstr "Pour aller plus loin, vous devez disposer de git-lfs en version %{min_git_lfs_version} (ou supérieure). Veuillez consulter https://git-lfs.github.com"
msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."
@@ -7184,7 +8166,7 @@ msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @menti
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes @mentionné"
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
-msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par %{protocol} tant que vous n'aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"
+msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code via %{protocol} tant que vous n’aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"
@@ -7196,16 +8178,16 @@ msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devrez utiliser différents noms de branches pour obtenir une comparaison valide."
msgid "You're receiving this email because %{reason}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel parce que %{reason}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgid "YouTube"
-msgstr ""
+msgstr "YouTube"
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -7223,10 +8205,10 @@ msgid "Your Todos"
msgstr "Vos tâches à faire"
msgid "Your applications (%{size})"
-msgstr ""
+msgstr "Vos applications (%{size})"
msgid "Your authorized applications"
-msgstr ""
+msgstr "Vos applications autorisées"
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte."
@@ -7246,17 +8228,25 @@ msgstr "Votre nom"
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
+msgid "a deleted user"
+msgstr ""
+
msgid "ago"
msgstr "auparavant "
msgid "among other things"
msgstr "entre autres choses"
-msgid "and 1 fixed vulnerability"
+msgid "and %d fixed vulnerability"
msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "and 1 fixed vulnerability"
+msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] "et une vulnérabilité corrigée"
+msgstr[1] "et %d vulnérabilités corrigées"
+
msgid "assign yourself"
msgstr "assignez vous"
@@ -7267,215 +8257,230 @@ msgid "by"
msgstr "par"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus à propos de l’analyse des conteneurs %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur DAST%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur l’analyse des dépendances%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur SAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|%{packagesString} and "
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|%{packagesString} and %{lastPackage}"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace} est affecté par « %{vulnerability} »."
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{remainingPackagesCount} restant(s)"
msgid "ciReport|%{reportName} is loading"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportName} est en cours de chargement"
msgid "ciReport|%{reportName} resulted in error while loading results"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportName} a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{type} n’a détecté aucune nouvelle vulnérabilité de sécurité"
msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{type} n’a détecté aucune vulnérabilité de sécurité"
msgid "ciReport|%{type} detected no vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{type} n’a détecté aucune vulnérabilité"
msgid "ciReport|Class"
-msgstr ""
+msgstr "Classe"
msgid "ciReport|Code quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité du code"
msgid "ciReport|Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de confiance"
msgid "ciReport|Container scanning detected"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de conteneur détectée"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
-msgstr ""
+msgstr "L’analyse des conteneurs permet la détection de vulnérabilités connues dans vos images Docker."
msgid "ciReport|Container scanning is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de l’analyse de conteneur en cours"
msgid "ciReport|Container scanning resulted in error while loading results"
-msgstr ""
+msgstr "L’analyse de conteneur a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
msgid "ciReport|DAST detected"
-msgstr ""
+msgstr "DAST détecté"
msgid "ciReport|DAST is loading"
-msgstr ""
+msgstr "DAST en cours de chargement"
msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results"
-msgstr ""
+msgstr "DAST a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
-msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code\\'s dependencies."
+msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr ""
msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de dépendances détectée"
msgid "ciReport|Dependency scanning is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de l’analyse des dépendances en cours"
msgid "ciReport|Dependency scanning resulted in error while loading results"
-msgstr ""
+msgstr "L’analyse des dépendance a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
msgid "ciReport|Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter la vulnérabilité"
msgid "ciReport|Dismissed by"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeté par"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
-msgstr ""
+msgstr "Le test de sécurité d’applications dynamique (Dynamic Application Security Testing — DAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}"
msgid "ciReport|File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier"
msgid "ciReport|Fixed:"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigé :"
msgid "ciReport|Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiants"
msgid "ciReport|Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instances"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur l’interaction avec les rapports de sécurité (alpha)."
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la mise en liste blanche"
-msgid "ciReport|License management detected %{licenseInfo}"
+msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
+msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "ciReport|License management detected %d new license"
+msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr ""
msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Le gestionnaire de licences n’a détecté aucune nouvelle licence"
msgid "ciReport|Links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens"
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement du rapport %{reportName}"
msgid "ciReport|Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode"
msgid "ciReport|Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de noms"
msgid "ciReport|No changes to code quality"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun changement dans la qualité du code"
msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun changement dans les indicateurs de performance"
msgid "ciReport|Performance metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateurs de performance"
msgid "ciReport|Revert dismissal"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le rejet"
msgid "ciReport|SAST detected"
-msgstr ""
+msgstr "SAST détecté"
msgid "ciReport|SAST is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de SAST en cours"
msgid "ciReport|SAST resulted in error while loading results"
-msgstr ""
+msgstr "SAST a provoqué une erreur lors du chargement des résultats"
msgid "ciReport|Security scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de sécurité"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
-msgstr ""
+msgstr "L’analyse de sécurité n’a pas réussi à charger de résultats"
msgid "ciReport|Security scanning is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de l’analyse de sécurité en cours"
msgid "ciReport|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Sévérité"
msgid "ciReport|Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Solution"
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
-msgstr ""
+msgstr "Le test de sécurité d’applications statique (Static Application Security Testing — SAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport DAST"
msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport SAST"
msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport d’analyse du conteneur"
msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport d’analyse des dépendances"
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
-msgstr ""
+msgstr "Les vulnérabilités non approuvées (en rouge) peuvent être marquées comme approuvées."
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à niveau de %{name} de %{version} à %{fixed}."
+
+msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
+msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "ciReport|View full report"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le rapport complet"
msgid "ciReport|no vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aucune vulnérabilité"
msgid "ciReport|on pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "dans le pipeline"
msgid "command line instructions"
msgstr "instructions en ligne de commande"
+msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
+msgstr ""
+
+msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
+msgstr ""
+
msgid "connecting"
msgstr "connexion en cours"
@@ -7483,7 +8488,7 @@ msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "impossible de lire la clef privée, la phrase secrète est‐elle correcte ?"
msgid "customize"
-msgstr ""
+msgstr "personnaliser"
msgid "day"
msgid_plural "days"
@@ -7495,13 +8500,13 @@ msgstr "jeton de déploiement"
msgid "detected %d fixed vulnerability"
msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "a détecté %d vulnérabilité corrigée"
+msgstr[1] "a détecté %d vulnérabilités corrigées"
msgid "detected %d new vulnerability"
msgid_plural "detected %d new vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "a détecté %d nouvelle vulnérabilité"
+msgstr[1] "a détecté %d nouvelles vulnérabilités"
msgid "detected no vulnerabilities"
msgstr "n’a détecté aucune vulnérabilité"
@@ -7510,7 +8515,7 @@ msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "terminé"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
@@ -7524,27 +8529,41 @@ msgstr "pour ce projet"
msgid "here"
msgstr "ici"
-msgid "import flow"
+msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr ""
+msgid "import flow"
+msgstr "flux d’importation"
+
msgid "importing"
msgstr "importation en cours"
+msgid "instance completed"
+msgid_plural "instances completed"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "is invalid because there is downstream lock"
-msgstr ""
+msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en aval"
msgid "is invalid because there is upstream lock"
-msgstr ""
+msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en amont"
msgid "is not a valid X509 certificate."
+msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide."
+
+msgid "issue boards"
msgstr ""
msgid "latest version"
msgstr "dernière version"
-msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgid "license management"
msgstr ""
+msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "demande de fusion"
@@ -7563,22 +8582,25 @@ msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasis
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"
msgid "mrWidget|Add approval"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une approbation"
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible"
msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de votre approbation."
+
+msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’envoi de votre approbation."
msgid "mrWidget|Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver"
msgid "mrWidget|Approved by"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée par"
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"
@@ -7619,6 +8641,9 @@ msgstr "Patchs par courriel"
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"
+msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Si la branche %{branch} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de"
@@ -7641,26 +8666,32 @@ msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fusionner localement"
msgid "mrWidget|Merge request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion approuvée"
msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion approuvée ; vous pouvez ajouter votre approbation"
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
msgid "mrWidget|No Approval required"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune approbation exigée"
msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune approbation exigée ; vous pouvez tout de même approuver"
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
+msgstr "Ouvrir dans l’EDI Web"
+
+msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simple"
+msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"
@@ -7677,14 +8708,27 @@ msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"
msgid "mrWidget|Remove your approval"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer votre approbation"
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Demande de fusion de"
+msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
+msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
+msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
+msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"
@@ -7703,9 +8747,18 @@ msgstr "Les modifications n’ont pas été fusionnées dans"
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Les modifications seront fusionnées dans"
+msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "La branche source a été supprimée"
+msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "La branche source est en cours de suppression"
@@ -7757,6 +8810,11 @@ msgstr "courriels de notification"
msgid "or"
msgstr "ou"
+msgid "out of %d total test"
+msgid_plural "out of %d total tests"
+msgstr[0] "sur un total de %d test"
+msgstr[1] "sur un total de %d tests"
+
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
@@ -7769,11 +8827,14 @@ msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accès personnel"
msgid "private key does not match certificate."
-msgstr ""
+msgstr "la clef privée ne correspond pas au certificat."
msgid "remaining"
msgstr "restant"
+msgid "remove"
+msgstr "supprimer"
+
msgid "remove due date"
msgstr "supprimer la date d’échéance"
@@ -7787,7 +8848,7 @@ msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la somme du temps passé."
msgid "started"
-msgstr ""
+msgstr "démarré"
msgid "this document"
msgstr "ce document"
@@ -7796,13 +8857,13 @@ msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
msgid "username"
-msgstr "nom d’utilisa·teur·trice"
+msgstr "nom d’utilisateur"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
-msgstr "utilise les clusters Kubernetes pour déployer votre code !"
+msgstr "utilise les grappes de serveurs Kubernetes pour déployer votre code !"
msgid "view it on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "voir sur GitLab"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions."