summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fr/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2508
1 files changed, 2380 insertions, 128 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index a7627d3f774..165dc97055b 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -2,8 +2,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-02 17:23\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -15,6 +13,20 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-01 11:40\n"
+
+msgid " and"
+msgstr ""
+
+msgid " degraded on %d point"
+msgid_plural " degraded on %d points"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid " improved on %d point"
+msgid_plural " improved on %d points"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
@@ -56,6 +68,11 @@ msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
msgstr[1] "%d métriques"
+msgid "%d new license"
+msgid_plural "%d new licenses"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement Ă  valider"
@@ -66,6 +83,11 @@ msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validé"
msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"
+msgid "%d vulnerability"
+msgid_plural "%d vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit supplĂ©mentaire a Ă©tĂ© ignorĂ© afin d’éviter de causer des problĂšmes de performance."
@@ -77,6 +99,9 @@ msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"
+msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
+msgstr ""
+
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant·e"
@@ -94,6 +119,9 @@ msgstr "%{loadingIcon} Démarré"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillĂ© par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"
+msgid "%{name}'s avatar"
+msgstr ""
+
msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} peut ĂȘtre utilisĂ© comme alternative Ă  un domaine personnalisĂ©."
@@ -117,18 +145,25 @@ msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accĂšs au stockage a Ă©chouĂ© sur l’hĂŽte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accĂšs au stockage ont Ă©choué :"
+msgid "%{text} %{files}"
+msgid_plural "%{text} %{files} files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"
msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"
+msgid "%{type} detected 1 vulnerability"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prĂȘts Ă  ĂȘtre validĂ©s et %{unstaged} autres changements"
-msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
-msgstr "(lisez %{link} pour savoir comment l’installer)."
-
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"
@@ -202,6 +237,30 @@ msgstr "Page introuvable"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."
+msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
+msgstr ""
+
+msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
+msgstr ""
+
+msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
+msgstr ""
+
+msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
+msgstr ""
+
+msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
+msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créés, <strong>%{closed_count}</strong> clos."
+
+msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
+msgstr ""
+
+msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
+msgstr "<strong>%{pushes}</strong> poussées Git, plus de <strong>%{commits}</strong> commits effectués par <strong>%{people}</strong> contributeurs."
+
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"
@@ -223,9 +282,18 @@ msgstr ""
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Une personne avec un accÚs en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
+msgid "About GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "About GitLab CE"
+msgstr ""
+
msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos de l’auto‐dĂ©ploiement"
+msgid "About this feature"
+msgstr ""
+
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d’abus"
@@ -235,14 +303,23 @@ msgstr "Rapports d’abus"
msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"
+msgid "Accepted MR"
+msgstr ""
+
msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accùs"
+msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
+msgstr ""
+
+msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
+msgstr ""
+
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L’accĂšs aux stockages dĂ©faillants a Ă©tĂ© temporairement dĂ©sactivĂ© pour permettre la rĂ©cupĂ©ration du montage. RĂ©initialisez les informations de stockage quand le problĂšme sera rĂ©solu pour permettre Ă  nouveau l’accĂšs."
msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
-msgstr ""
+msgstr "AccĂ©dez Ă  votre jeton d’exĂ©cuteur, personnalisez la configuration de votre pipeline et affichez l’état de votre pipeline et le rapport de couverture."
msgid "Account"
msgstr "Compte"
@@ -259,12 +336,18 @@ msgstr "Sessions actives"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"
+msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
+msgstr ""
+
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -274,6 +357,12 @@ msgstr "Ajouter une licence"
msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"
+msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new application"
+msgstr ""
+
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
@@ -283,6 +372,24 @@ msgstr "Ajouter une réaction"
msgid "Add todo"
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"
+msgid "Add user(s) to the group:"
+msgstr ""
+
+msgid "Add users to group"
+msgstr ""
+
+msgid "Additional text"
+msgstr ""
+
+msgid "Admin Area"
+msgstr ""
+
+msgid "Admin Overview"
+msgstr ""
+
+msgid "Admin area"
+msgstr ""
+
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "ArrĂȘter toutes les tĂąches"
@@ -364,12 +471,39 @@ msgstr "Autoriser les requĂȘtes sur le rĂ©seau local Ă  partir de hooks et de se
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gĂ©rer des grappes de serveurs Kubernetes."
+msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
+msgstr "Également appelĂ© « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »"
+
+msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
+msgstr "Aussi appelée « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de réponse »"
+
+msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgstr ""
+
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Vous pouvez Ă©galement utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous crĂ©erez votre jeton d’accĂšs, vous devrez sĂ©lectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dĂ©pĂŽts publics et privĂ©s qui sont disponibles pour ĂȘtre importĂ©s."
+msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
+msgstr ""
+
+msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
+msgstr ""
+
+msgid "An error accured whilst committing your changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error has occurred"
+msgstr ""
+
msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la nouvelle branche."
+msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant le rapatriement de la trace de la tĂąche."
+
+msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline."
+msgstr "Une erreur est survenue lors du rapatriement de dernier pipeline."
+
msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l’ensemble des fichiers."
@@ -388,12 +522,24 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données de version de la
msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la demande de fusion."
+msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
+msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tĂąches des pipelines."
+
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prĂ©visualisation du blob"
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou la dĂ©sactivation de l’abonnement aux notifications"
+msgid "An error occurred when updating the issue weight"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise Ă  jour du poids du ticket"
+
+msgid "An error occurred while adding approver"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’approba·teur·trice"
+
+msgid "An error occurred while detecting host keys"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la dĂ©tection des clefs de l’hĂŽte"
+
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©vocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez Ă  nouveau."
@@ -415,8 +561,11 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des projets"
msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’importation du projet : ${details}"
-msgid "An error occurred while loading commits"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des commits"
+msgid "An error occurred while initializing path locks"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’initialisation des verrous des chemins d’accùs"
+
+msgid "An error occurred while loading commit signatures"
+msgstr ""
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"
@@ -430,6 +579,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requĂȘte."
+msgid "An error occurred while removing approver"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l’approba·teur·trice"
+
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de KaTeX"
@@ -442,18 +594,48 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration de l’activitĂ© d
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration du diff"
+msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du statut du remplacement LDAP. Veuillez rĂ©essayer."
+
msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement des destinataires"
+msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’abonnement aux notifications."
+
+msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
+msgstr "Une erreur est survenue lors du désabonnement aux notifications."
+
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur·rice"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
+msgid "Anonymous"
+msgstr ""
+
+msgid "Anti-spam verification"
+msgstr ""
+
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+msgid "Any Label"
+msgstr ""
+
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
+msgid "Application"
+msgstr ""
+
+msgid "Application Id"
+msgstr ""
+
+msgid "Application: %{name}"
+msgstr ""
+
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -469,6 +651,12 @@ msgstr "Projet archivé ! Le dĂ©pĂŽt et les autres ressources du projet sont e
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sĂ»r·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
+msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Êtes-vous sĂ»r·e de vouloir supprimer cette identité ?"
@@ -478,15 +666,24 @@ msgstr "Êtes‐vous sĂ»r·e de vouloir rĂ©initialiser le jeton d’inscriptionâ
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Êtes‐vous sĂ»r·e de vouloir rĂ©initialiser le jeton de bilan de santé ?"
+msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
+msgstr "Êtes‐vous sĂ»r·e de vouloir dĂ©verrouiller %{path_lock_path} ?"
+
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "Ascending"
+msgstr ""
+
msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."
+msgid "Assertion consumer service URL"
+msgstr "URL du service consommateur d’assertion"
+
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"
@@ -514,12 +711,21 @@ msgstr "Assigné à moi"
msgid "Assignee"
msgstr "Assigné·e"
+msgid "Assignee boards not available with your current license"
+msgstr ""
+
+msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
+msgstr ""
+
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Assigné·e(s)"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser‐dĂ©poser ou %{upload_link}"
+msgid "Audit Events"
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -529,12 +735,36 @@ msgstr "août"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d’authentification"
+msgid "Authentication log"
+msgstr ""
+
msgid "Author"
msgstr "Auteur·e"
+msgid "Authorization code:"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
+msgstr ""
+
+msgid "Authorize"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorized At"
+msgstr ""
+
+msgid "Authorized applications (%{size})"
+msgstr ""
+
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"
+msgid "Auto DevOps"
+msgstr ""
+
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"
@@ -592,6 +822,12 @@ msgstr "L’avatar sera supprimĂ©. Êtes‐vous sĂ»r·e ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+msgid "Background Jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arriùre‐plan"
@@ -673,6 +909,81 @@ msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Voici quelques exemples d’expressions rationnelles pour des outils existants :"
+msgid "Below you will find all the groups that are public."
+msgstr ""
+
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturation"
+
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
+msgstr "%{group_name} est actuellement sur le calendrier de facturation %{plan_link}."
+
+msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
+msgstr "La rétrogradation automatique et la mise à niveau vers certains calendriers de facturation ne sont actuellement pas disponibles."
+
+msgid "BillingPlans|Current plan"
+msgstr "Calendrier actuel"
+
+msgid "BillingPlans|Customer Support"
+msgstr "Service client"
+
+msgid "BillingPlans|Downgrade"
+msgstr "RĂ©trograder"
+
+msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
+msgstr "En savoir plus sur chaque calendrier de facturation en lisant notre %{faq_link}."
+
+msgid "BillingPlans|Manage plan"
+msgstr "GĂ©rer le calendrier"
+
+msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
+msgstr "Veuillez contacter le %{customer_support_link} dans ce cas."
+
+msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
+msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}"
+
+msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
+msgstr "Ce groupe utilise le plan associé à son groupe parent."
+
+msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
+msgstr "Pour gérer le calendrier de facturation de ce groupe, rendez vous à la section facturation de %{parent_billing_page_link}."
+
+msgid "BillingPlans|Upgrade"
+msgstr "Mise Ă  niveau"
+
+msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
+msgstr "Vous ĂȘtes actuellement sur le calendrier %{plan_link}."
+
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|features"
+msgstr "caractéristiques"
+
+msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
+msgstr "foire aux questions"
+
+msgid "BillingPlans|monthly"
+msgstr "mensuel"
+
+msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
+msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}"
+
+msgid "BillingPlans|per user"
+msgstr "par utilisateur"
+
+msgid "Bitbucket import"
+msgstr "Importation de Bitbucket"
+
+msgid "Blog"
+msgstr ""
+
msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"
@@ -792,6 +1103,9 @@ msgstr "Périmée"
msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches périmées"
+msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
+msgstr "Cette branche ne peut pas ĂȘtre mise Ă  jour automatiquement car elle a divergĂ© de son homologue en amont."
+
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "La branche par dĂ©faut ne peut pas ĂȘtre supprimĂ©e"
@@ -804,9 +1118,15 @@ msgstr "Afin d’éviter de perdre des donnĂ©es, il est conseillĂ© de fusionner
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"
+msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
+msgstr "Pour rejeter les changements locaux et Ă©craser la branche avec la version du dĂ©pĂŽt en amont, veuillez la supprimer ici et cliquer sur « Mettre à jour maintenant » ci‐dessus."
+
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Vous ĂȘtes sur le point de supprimer dĂ©finitivement la branche protĂ©gĂ©e « %{branch_name} »."
+msgid "Branches|diverged from upstream"
+msgstr "en divergence du dépÎt en amont"
+
msgid "Branches|merged"
msgstr "fusionnée"
@@ -828,6 +1148,9 @@ msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
+msgid "Business metrics (Custom)"
+msgstr "Métriques commerciales (personnalisées)"
+
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"
@@ -837,9 +1160,15 @@ msgstr "Intégration et livraison continues"
msgid "CI / CD Settings"
msgstr "ParamĂštres CI / CD (intĂ©gration et livraison continues)"
+msgid "CI/CD"
+msgstr "Intégration et livraison continues"
+
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intĂ©gration et de la livraison continues"
+msgid "CI/CD for external repo"
+msgstr "Intégration et livraison continues pour dépÎt externe"
+
msgid "CI/CD settings"
msgstr "ParamĂštres de l’intĂ©gration et de la livraison continues"
@@ -867,6 +1196,9 @@ msgstr "La stratégie de déploiement nécessite un nom de domaine pour fonction
msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
msgstr "DĂ©sactiver Auto DevOps"
+msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
+msgstr "Ne définissez pas un domaine ici si vous mettez en place plusieurs grappes de serveurs Kubernetes avec Auto DevOps."
+
msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"
@@ -888,6 +1220,12 @@ msgstr "La configuration de pipeline de l’Auto DevOps sera utilisĂ©e lorsqu’
msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Vous devez spĂ©cifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique d’applications Auto Review Apps et le dĂ©ploiement automatique d’étapes Auto Deploy stages."
+msgid "Callback URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Callback url"
+msgstr ""
+
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"
@@ -903,6 +1241,12 @@ msgstr "Ne peut ĂȘtre fusionnĂ©e automatiquement"
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"
+msgid "Certificate fingerprint"
+msgstr "Empreinte du certificat"
+
+msgid "Change Weight"
+msgstr "Modifier le poids"
+
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la frĂ©quence d’interrogation de l’interface utilisateur GitLab pour les mises Ă  jour."
@@ -948,6 +1292,12 @@ msgstr "Picorer ce commit"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion"
+msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
+msgstr ""
+
+msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
+msgstr ""
+
msgid "Choose File ..."
msgstr "Choisir le fichier
"
@@ -963,9 +1313,21 @@ msgstr "Choisissez entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> pour obtenir l
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir le fichier
"
+msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
+msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépÎt."
+
+msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
+msgstr "Choisissez les groupes que vous souhaitez synchroniser avec ce nƓud secondaire."
+
+msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
+msgstr "Choisissez quels dĂ©pĂŽts vous voulez connecter pour exĂ©cuter des pipelines d’intĂ©gration et de livraison continues (CI/CD)."
+
msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Choisissez les dépÎts que vous voulez importer."
+msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"
@@ -1035,12 +1397,21 @@ msgstr "* (tout environnement)"
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"
+msgid "CiVariable|Create wildcard"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Une erreur s’est produite pendant la sauvegarde des variables"
+msgid "CiVariable|New environment"
+msgstr "Nouvel environnement"
+
msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protégée"
+msgid "CiVariable|Search environments"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Changer l’état de protection"
@@ -1050,15 +1421,24 @@ msgstr "La validation a échoué"
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"
+msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
+msgstr ""
+
msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"
msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Cliquez sur n’importe quel <strong>nom de projet</strong> dans la liste des projets ci‐dessous pour naviguer jusqu’au jalon du projet."
+msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
+msgstr ""
+
msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Promouvoir</strong> en haut Ă  droite pour le promouvoir en tant que jalon de groupe."
+msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
+msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>SĂ©lectionner aucun</strong> sur la droite, puisque nous n’avons seulement besoin que de « Google Code Project Hosting »."
+
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le processus d’installation en accĂ©dant Ă  la page Kubernetes"
@@ -1068,12 +1448,30 @@ msgstr "Cliquez pour l’agrandir."
msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquez pour agrandir le texte"
+msgid "Client authentication certificate"
+msgstr "Certificat d’authentification du client"
+
+msgid "Client authentication key"
+msgstr "Clef d’authentification du client"
+
+msgid "Client authentication key password"
+msgstr "Mot de passe de la clef d’authentification client"
+
+msgid "Clients"
+msgstr ""
+
msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépÎt"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé(e)"
+
+msgid "Closed issues"
+msgstr "Tickets clos"
+
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} a été installé avec succÚs sur votre grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1083,9 +1481,6 @@ msgstr "URL de l’API"
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
-msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes existante"
-
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Options avancĂ©es concernant l’intĂ©gration de cette grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1107,9 +1502,6 @@ msgstr "Certificat d’autoritĂ© de certification"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Ensemble de certificats des autorités de certification (format PEM)"
-msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
-msgstr "Choisissez comment configurer l’intĂ©gration de la grappe de serveurs Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Choisissez les environnements de votre projet qui utiliseront cette grappe de serveurs Kubernetes."
@@ -1137,17 +1529,8 @@ msgstr "Copier le jeton"
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
-msgstr "Créer un cluster Kubernetes sur Google Kubernetes Engine"
-
-msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
-msgstr "Créer une nouvelle grappe de serveurs Kubernetes sur Google Kubernetes Engine directement depuis GitLab"
-
-msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine"
-msgstr "Créer sur Google Kubernetes Engine"
-
-msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
-msgstr "Entrer les détails pour la grappe de serveurs Kubernetes existante"
+msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
+msgstr "Le saviez‐vous ?"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Entrez les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1185,6 +1568,15 @@ msgstr "Projet Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
+msgid "ClusterIntegration|Hide"
+msgstr "Masquer"
+
+msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
+msgstr "Si vous configurez plusieurs grappes de serveurs et que vous utilisez Auto DevOps, %{help_link_start}veillez d’abord lire ceci%{help_link_end}."
+
+msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
+msgstr "Afin d’afficher son Ă©tat de santĂ©, nous devons mettre votre grappe de serveurs Ă  disposition de Prometheus pour rĂ©cupĂ©rer les donnĂ©es nĂ©cessaires."
+
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"
@@ -1194,6 +1586,9 @@ msgstr "Adresse IP Ingress"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installer"
+msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
+msgstr "Installer Prometheus"
+
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installé"
@@ -1218,6 +1613,9 @@ msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "DĂ©tails de la grappe de serveurs Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
+msgstr "État de santĂ© de la grappe de serveurs Kubernetes"
+
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "IntĂ©gration d’une grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1275,6 +1673,9 @@ msgstr "GĂ©rez votre grappe de serveurs Kubernetes en visitant %{link_gke}"
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Plus d’informations"
+msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
+msgstr "Plusieurs grappes de serveurs Kubernetes sont disponibles dans GitLab Enterprise Edition Premium et Ultimate"
+
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Aucun type de machine ne correspond Ă  votre recherche"
@@ -1311,9 +1712,6 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lisez notre %{link_to_help_page} sur l’intĂ©gration d’une grappe de serveurs Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform"
-msgstr "Recevez jusqu’à 500 US$ de crĂ©dit gratuit pour Google Cloud Platform"
-
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Supprimer l’intĂ©gration de la grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -1428,6 +1826,9 @@ msgstr "correctement configuré"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "s’inscrire"
+msgid "Cohorts"
+msgstr "Cohortes"
+
msgid "Collapse"
msgstr "RĂ©duire"
@@ -1505,7 +1906,7 @@ msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"
msgid "Commit
"
-msgstr ""
+msgstr "Commit
"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
@@ -1555,8 +1956,8 @@ msgstr "Configurer les vérifications Git automatiques et la maintenance des dé
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurer les limites pour les requĂȘtes Web et d’API."
-msgid "Configure push mirrors."
-msgstr "Configurez les miroirs oĂč pousser le code."
+msgid "Configure push and pull mirrors."
+msgstr "Configurez les miroirs oĂč rĂ©cupĂ©rer et pousser le code."
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurez les paramĂštres du chemin de stockage et du disjoncteur."
@@ -1567,9 +1968,18 @@ msgstr "Configurez la façon dont un·e utilisateur·rice crée un nouveau compt
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
+msgid "Connect all repositories"
+msgstr "Connecter tous les dépÎts"
+
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Se connecter à des dépÎts à partir de GitHub"
+msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
+msgstr "Connectez vos dĂ©pĂŽts externes afin que les pipelines d’intĂ©gration et de livraison continues (CI/CD) s’exĂ©cutent lors de nouveaux commits. Un projet GitLab sera crĂ©Ă© avec uniquement les fonctionnalitĂ©s CI/CD activĂ©es."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion en cours
"
+
msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"
@@ -1621,6 +2031,9 @@ msgstr "Vous pouvez Ă©galement utiliser un %{deploy_token} pour un accĂšs en lec
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+msgid "Continue to the next step"
+msgstr ""
+
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"
@@ -1633,6 +2046,9 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guide de contribution"
+msgid "Contributions per group member"
+msgstr "Contributions par membre du groupe"
+
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
@@ -1648,6 +2064,24 @@ msgstr "Commits sur %{branch_name}, à l’exclusion des commits de fusion (limi
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Veuillez patienter, cette page va ĂȘtre automatiquement actualisĂ©e."
+msgid "Control the display of third party offers."
+msgstr "Contrîle l’affichage des offres tierces."
+
+msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
+msgstr "Contrîle la concurrence maximale du remplissage du stockage pour les gros fichiers (LFS) pour ce nƓud secondaire"
+
+msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
+msgstr "ContrĂŽle la concurrence maximale des remplacements de dĂ©pĂŽt pour ce nƓud secondaire"
+
+msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
+msgstr "ContrĂŽle la concurrence maximale des opĂ©rations de vĂ©rification pour ce nƓud Geo"
+
+msgid "ConvDev Index"
+msgstr "Index ConvDev"
+
+msgid "Copy SSH public key to clipboard"
+msgstr "Copier la clef SSH publique dans le presse‐papiers"
+
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse‐papiers"
@@ -1660,18 +2094,21 @@ msgstr "Copier la commande dans le presse‐papiers"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copier le condensat SHA du commit"
-msgid "Copy file name to clipboard"
-msgstr "Copier le nom du fichier dans le presse‐papiers"
-
msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copier le chemin d’accùs du fichier dans le presse‐papiers"
+msgid "Copy incoming email address to clipboard"
+msgstr "Copier l’adresse de courriel de l’expĂ©diteur dans le presse-papiers"
+
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copier la rĂ©fĂ©rence dans le presse‐papiers"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse‐papiers"
+msgid "Copy token to clipboard"
+msgstr "Copier le jeton dans le presse‐papiers"
+
msgid "Create"
msgstr "Créer"
@@ -1684,6 +2121,9 @@ msgstr "Créer une nouvelle branche"
msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Créer une nouvelle branche et une nouvelle demande de fusion"
+msgid "Create a new issue"
+msgstr "Créer un nouveau ticket"
+
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "CrĂ©er un jeton d’accĂšs personnel pour votre compte afin de rĂ©cupĂ©rer ou pousser par %{protocol}."
@@ -1699,12 +2139,21 @@ msgstr "Créer un dossier"
msgid "Create empty repository"
msgstr "Créer un dépÎt vide"
+msgid "Create epic"
+msgstr "CrĂ©er l’épopĂ©e"
+
msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"
+msgid "Create group"
+msgstr ""
+
msgid "Create group label"
msgstr "Créer une étiquette de groupe"
+msgid "Create issue"
+msgstr "Créer un ticket"
+
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "CrĂ©er des listes Ă  partir d’étiquettes. Les tickets avec l’étiquette sĂ©lectionnĂ©e apparaissent dans cette liste."
@@ -1723,6 +2172,9 @@ msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"
+msgid "Create new file or directory"
+msgstr ""
+
msgid "Create new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
@@ -1744,15 +2196,27 @@ msgstr "CrĂ©er un jeton d’accĂšs personnel"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
+msgid "Created At"
+msgstr ""
+
msgid "Created by me"
msgstr "Créé par moi"
+msgid "Created on:"
+msgstr ""
+
+msgid "Creating epic"
+msgstr "CrĂ©ation de l’épopĂ©e en cours"
+
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire des tùches planifiées cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe de la planification cron"
+msgid "Current node"
+msgstr "NƓud actuel"
+
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Profil"
@@ -1768,6 +2232,15 @@ msgstr "ÉvĂ©nements de notification personnalisĂ©s"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Les niveaux de notification personnalisĂ©s sont similaires aux niveaux de participation. Cependant, ils permettent de recevoir Ă©galement des notifications pour une sĂ©lection d’évĂ©nements. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Personnaliser les couleurs"
+
+msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
+msgstr ""
+
+msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
+msgstr ""
+
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyse de cycle"
@@ -1792,6 +2265,9 @@ msgstr "Préproduction"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
+msgid "Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"
@@ -1807,15 +2283,33 @@ msgstr "décembre"
msgid "Decline and sign out"
msgstr "Refuser et se déconnecter"
+msgid "Default classification label"
+msgstr "Étiquette de classement par dĂ©faut"
+
+msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
+msgstr ""
+
+msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
+msgstr ""
+
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
+msgid "Delete Snippet"
+msgstr "Supprimer L’extrait de code"
+
msgid "Delete list"
msgstr "Supprimer la liste"
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Deny"
+msgstr "Refuser"
+
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "DĂ©ploiement"
@@ -1947,9 +2441,21 @@ msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement pour votre projet a été créé."
msgid "Deprioritize label"
msgstr "DĂ©prioriser l’étiquette"
+msgid "Descending"
+msgstr "DĂ©croissant"
+
msgid "Description"
msgstr "Description"
+msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
+msgstr "Les modÚles de description permettent de définir des modÚles spécifiques au contexte et propres à votre projet pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion."
+
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+msgid "Destroy"
+msgstr "DĂ©truire"
+
msgid "Details"
msgstr "DĂ©tails"
@@ -1977,9 +2483,27 @@ msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"
+msgid "Discover GitLab Geo."
+msgstr "Découvrez GitLab Geo."
+
+msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
+msgstr ""
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr ""
+
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Passer l’introduction à Cycle Analytics"
+msgid "Dismiss Merge Request promotion"
+msgstr "Rejeter la promotion de la demande de fusion"
+
+msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
+msgstr ""
+
+msgid "Documentation for popular identity providers"
+msgstr "Documentation des principaux fournisseurs d’identitĂ©"
+
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
@@ -2022,6 +2546,9 @@ msgstr "Votes négatifs"
msgid "Due date"
msgstr "Date d’échĂ©ance"
+msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
+msgstr "Au cours de ce processus, il vous sera demandĂ© les URL de GitLab. Utilisez les URL indiquĂ©es ci‐dessous."
+
msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Chaque exĂ©cuteur peut ĂȘtre dans l’un des Ă©tats suivants :"
@@ -2034,12 +2561,27 @@ msgstr "Modifier l’étiquette"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Éditer le pipeline programmĂ© %{id}"
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Modifier le fragment de code"
+
+msgid "Edit application"
+msgstr ""
+
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l’éditeur et valider les modifications ici"
+msgid "Edit group: %{group_name}"
+msgstr ""
+
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Modifier l’identitĂ© de %{user_name}"
+msgid "Elasticsearch"
+msgstr "Elasticsearch"
+
+msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM."
+msgstr "IntĂ©gration d’Elasticsearch. AWS Elasticsearch IAM."
+
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
@@ -2058,6 +2600,12 @@ msgstr "Activer"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"
+msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
+msgstr "Activer la collecte de données Pseudonymizer"
+
+msgid "Enable SAML authentication for this group"
+msgstr "Activer l’authentification SAML pour ce groupe"
+
msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Activer Sentry pour les rapports d’erreurs et la journalisation."
@@ -2067,6 +2615,9 @@ msgstr "Activer et configurer les métriques InfluxDB."
msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Activer et configurer les métriques Prometheus."
+msgid "Enable classification control using an external service"
+msgstr "Activer le contrîle de classification à l’aide d’un service externe"
+
msgid "Enable for this project"
msgstr "Activer pour ce projet"
@@ -2076,6 +2627,9 @@ msgstr "Activer les exécuteurs de groupe"
msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Activer ou dĂ©sactiver certaines fonctions de groupe et choisir les niveaux d’accĂšs."
+msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
+msgstr "Activer ou désactiver la collecte de données Pseudonymizer."
+
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Activer ou dĂ©sactiver le contrĂŽle de version et l’envoi des donnĂ©es d’utilisation."
@@ -2085,6 +2639,9 @@ msgstr "Activer reCAPTCHA ou Akismet et dĂ©finir des limites d’adresse IP."
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Activer la barre de performance pour un groupe donné."
+msgid "Enabled"
+msgstr "activé"
+
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Se termine Ă  (UTC)"
@@ -2097,9 +2654,18 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des environnements
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requĂȘte."
+msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "Environments|Deploy to..."
+msgstr "DĂ©ployer vers
"
+
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "DĂ©ploiement"
@@ -2112,45 +2678,75 @@ msgstr "Environnements"
msgid "Environments|Job"
msgstr "TĂąche"
+msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"
-msgid "Environments|Open"
-msgstr "Ouvrir"
+msgid "Environments|No pod name has been specified"
+msgstr "Aucun nom de « pod » n’a Ă©tĂ© spĂ©cifiĂ©"
-msgid "Environments|Re-deploy"
-msgstr "Redéployer"
+msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Open live environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Pod logs from"
+msgstr "Journaux du pod depuis"
+
+msgid "Environments|Re-deploy to environment"
+msgstr ""
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"
-msgid "Environments|Rollback"
-msgstr "Revenir en arriĂšre"
+msgid "Environments|Rollback environment"
+msgstr ""
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"
+msgid "Environments|Stop"
+msgstr "ArrĂȘter"
+
+msgid "Environments|Stop environment"
+msgstr "ArrĂȘter l’environnement"
+
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Mis Ă  jour"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Vous n’avez aucun environnement pour le moment."
+msgid "Epic"
+msgstr "ÉpopĂ©e"
+
+msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
+msgstr "L’épopĂ©e sera supprimĂ©e ! Êtes‐vous sĂ»r(e) ?"
+
+msgid "Epics"
+msgstr "ÉpopĂ©es"
+
+msgid "Epics Roadmap"
+msgstr "Feuille de route des épopées"
+
+msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
+msgstr "Les Ă©popĂ©es vous permettent de gĂ©rer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d’efforts"
+
msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Rapport d’erreur et journalisation"
-msgid "Error committing changes. Please try again."
-msgstr "Erreur lors de la validation des modifications. Veuillez réessayer."
+msgid "Error creating epic"
+msgstr "Erreur lors de la crĂ©ation de l’épopĂ©e"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erreur lors de l’extraction des donnĂ©es des contributeur·rice·s."
-msgid "Error fetching job trace"
-msgstr "Erreur lors de la récupération de la trace de la tùche"
-
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erreur lors de la récupération des étiquettes."
@@ -2169,6 +2765,9 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erreur lors du chargement du dernier commit."
+msgid "Error loading markdown preview"
+msgstr "Erreur lors du chargement de l’aperçu du Markdown"
+
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."
@@ -2217,6 +2816,9 @@ msgstr "Chaque mois (le 1á”‰Êł à 4 h du matin)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4 h du matin)"
+msgid "Everyone can contribute"
+msgstr "Tout le monde peut contribuer"
+
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
@@ -2226,12 +2828,48 @@ msgstr "Tout Ă©tendre"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latĂ©rale"
+msgid "Explore"
+msgstr ""
+
+msgid "Explore GitLab"
+msgstr "Explorer GitLab"
+
+msgid "Explore Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Explore groups"
+msgstr "Explorer les groupes"
+
msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorer les groupes publics"
+msgid "External Classification Policy Authorization"
+msgstr "Autorisation de politique de classification externe"
+
+msgid "External authentication"
+msgstr "Authentification externe"
+
+msgid "External authorization denied access to this project"
+msgstr "L’autorisation externe a refusĂ© l’accĂšs Ă  ce projet"
+
+msgid "External authorization request timeout"
+msgstr "Expiration du dĂ©lai d’attente de la demande d’autorisation externe"
+
+msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
+msgstr ""
+
+msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
+msgstr ""
+
+msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
+msgstr ""
+
+msgid "Facebook"
+msgstr ""
+
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
@@ -2274,6 +2912,12 @@ msgstr "Fichiers"
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Fichiers (%{human_size})"
+msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
+msgstr "Renseignez les champs ci‐dessous, activez <strong>%{enable_label}</strong> et appuyez sur <strong>%{save_changes}</strong>"
+
+msgid "Filter"
+msgstr ""
+
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de commit"
@@ -2283,6 +2927,12 @@ msgstr "Rechercher par chemin d’accùs"
msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"
+msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
+msgstr ""
+
+msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
+msgstr ""
+
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
@@ -2292,6 +2942,30 @@ msgstr "En premier"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"
+msgid "FogBugz Email"
+msgstr "Courriel de FogBugz"
+
+msgid "FogBugz Import"
+msgstr "Importation de FogBugz"
+
+msgid "FogBugz Password"
+msgstr "Mot de passe FogBugz"
+
+msgid "FogBugz URL"
+msgstr "URL de FogBugz"
+
+msgid "FogBugz import"
+msgstr "Importation de FogBugz"
+
+msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
+msgstr ""
+
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de la police"
+
+msgid "Footer message"
+msgstr "Message de pied de page"
+
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connecté peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tùches (journaux de sortie et artefacts)"
@@ -2324,6 +2998,18 @@ msgstr "Erreurs trouvées dans votre fichier .gitlab-ci.yml :"
msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"
+msgid "From Bitbucket"
+msgstr ""
+
+msgid "From FogBugz"
+msgstr ""
+
+msgid "From GitLab.com"
+msgstr ""
+
+msgid "From Google Code"
+msgstr ""
+
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la crĂ©ation du ticket jusqu’au dĂ©ploiement en production"
@@ -2345,6 +3031,201 @@ msgstr "Pipelines généraux"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "GĂ©nĂ©rer un jeu d’étiquettes par dĂ©faut"
+msgid "Geo Nodes"
+msgstr "NƓuds Geo"
+
+msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
+msgstr "Geo vous permet de rĂ©pliquer votre instance GitLab vers d’autres emplacements gĂ©ographiques."
+
+msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
+msgstr "Le nƓud est dĂ©faillant ou en panne."
+
+msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
+msgstr "Le nƓud est lent, surchargĂ©, ou il vient juste de se rĂ©tablir aprĂšs une indisponibilitĂ©."
+
+msgid "GeoNodes|Checksummed"
+msgstr "Vérifié par somme de contrÎle"
+
+msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
+msgstr "Données périmées à partir de %{timeago}"
+
+msgid "GeoNodes|Data replication lag"
+msgstr "Latence de la réplication des données"
+
+msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Failed"
+msgstr "Échec"
+
+msgid "GeoNodes|Full"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|GitLab version"
+msgstr "Version de GitLab"
+
+msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
+msgstr "La version de GitLab ne correspond pas à la version du nƓud principal"
+
+msgid "GeoNodes|Health status"
+msgstr "État de santĂ©"
+
+msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Loading nodes"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Local attachments"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|New node"
+msgstr "Nouveau nƓud"
+
+msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Not checksummed"
+msgstr "Non vérifié par somme de contrÎle"
+
+msgid "GeoNodes|Out of sync"
+msgstr "Désynchronisé"
+
+msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
+msgstr "Supprimer un nƓud arrĂȘte le processus de synchronisation. Êtes‐vous sĂ»r(e) ?"
+
+msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Replication slots"
+msgstr "Emplacements de réplication"
+
+msgid "GeoNodes|Repositories"
+msgstr "DĂ©pĂŽts"
+
+msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Selective"
+msgstr "SĂ©lectif"
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Storage config"
+msgstr "Configuration du stockage"
+
+msgid "GeoNodes|Sync settings"
+msgstr "ParamĂštres de synchronisation"
+
+msgid "GeoNodes|Synced"
+msgstr "Synchronisé"
+
+msgid "GeoNodes|Unused slots"
+msgstr "Emplacements non utilisés"
+
+msgid "GeoNodes|Unverified"
+msgstr "Non vérifié"
+
+msgid "GeoNodes|Used slots"
+msgstr "Emplacements utilisés"
+
+msgid "GeoNodes|Verified"
+msgstr "Vérifié"
+
+msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Wikis"
+msgstr "Wikis"
+
+msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|All projects"
+msgstr "Tous les projets"
+
+msgid "Geo|File sync capacity"
+msgstr "Capacité de synchronisation de fichiers"
+
+msgid "Geo|Groups to synchronize"
+msgstr "Groupes Ă  synchroniser"
+
+msgid "Geo|Projects in certain groups"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Repository sync capacity"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Select groups to replicate."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Shards to synchronize"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Verification capacity"
+msgstr ""
+
+msgid "Git"
+msgstr ""
+
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL du dépÎt Git"
@@ -2366,11 +3247,29 @@ msgstr "Importation de GitHub"
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter a été déplacé"
+msgid "GitLab Geo"
+msgstr "GitLab Geo"
+
msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Les exécuteurs de groupe peuvent exécuter du code pour tous les projets de ce groupe."
-msgid "GitLab Runner section"
-msgstr "Section de l’exĂ©cuteur GitLab"
+msgid "GitLab Import"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab User"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab project export"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab single sign on URL"
+msgstr "URL d’authentification unique GitLab"
+
+msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLab.com import"
+msgstr ""
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -2381,18 +3280,33 @@ msgstr "Serveurs Gitaly"
msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"
+msgid "Gitea Host URL"
+msgstr "URL de l’hîte Gitea"
+
+msgid "Gitea Import"
+msgstr ""
+
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
+msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
+msgstr ""
+
msgid "Go to your fork"
msgstr "Aller à votre dépÎt divergent"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "DĂ©pĂŽt divergent"
+msgid "Google Code import"
+msgstr ""
+
+msgid "Google Takeout"
+msgstr ""
+
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L’authentification Google n’est pas %{link_to_documentation}. Demandez Ă  votre administrat·eur·rice GitLab si vous souhaitez utiliser ce service."
@@ -2402,18 +3316,72 @@ msgstr "Compris !"
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "ParamĂštres du groupe CI/CD"
+msgid "Group Git LFS status:"
+msgstr ""
+
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
msgid "Group Runners"
msgstr "Exécuteurs de groupe"
+msgid "Group avatar"
+msgstr "Avatar de groupe"
+
+msgid "Group details"
+msgstr ""
+
+msgid "Group info:"
+msgstr ""
+
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Les responsables de groupe peuvent créer des exécuteurs de groupe via %{link}"
+msgid "Group: %{group_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "EmpĂȘcher le partage d’un projet du groupe %{group} avec d’autres groupes"
@@ -2438,9 +3406,33 @@ msgstr "ne peut pas ĂȘtre dĂ©sactivĂ© lorsque le groupe parent a activĂ© le « 
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}"
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Les groupes peuvent Ă©galement ĂȘtre imbriquĂ©s en crĂ©ant des %{subgroup_docs_link_start}sous‐groupes%{subgroup_docs_link_end}."
+msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
@@ -2480,6 +3472,12 @@ msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critÚres de recherche"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ni projet ne correspond à vos critÚres de recherche"
+msgid "Have your users email"
+msgstr ""
+
+msgid "Header message"
+msgstr "Message d’en‐tĂȘte"
+
msgid "Health Check"
msgstr "État des services"
@@ -2551,11 +3549,20 @@ msgstr "Identifiant"
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
+msgid "Identity provider single sign on URL"
+msgstr "URL d’authentification unique du fournisseur d’identitĂ©"
+
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Si dĂ©sactivĂ©, le niveau d’accĂšs dĂ©pendra des autorisations de l’utilisa·teur·trice dans le projet."
msgid "If enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Si activé"
+
+msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
+msgstr "Si activĂ©, l’accĂšs aux projets sera validĂ© sur un service externe en se basant sur leurs Ă©tiquettes de classification respectives."
+
+msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
+msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les statuts des pipelines sur GitHub pour vos commits et demandes d’intĂ©gration (pull requests). %{more_info_link}"
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Si vous avez dĂ©jĂ  des fichiers, vous pouvez les pousser Ă  l’aide de la %{link_to_cli} ci‐dessous."
@@ -2575,29 +3582,82 @@ msgstr "par balayage"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
+msgid "Import Projects from Gitea"
+msgstr "Importe des projets depuis Gitea"
+
+msgid "Import all compatible projects"
+msgstr ""
+
+msgid "Import all projects"
+msgstr ""
+
msgid "Import all repositories"
msgstr "Importer tous les dépÎts"
+msgid "Import an exported GitLab project"
+msgstr ""
+
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
+msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
+msgstr ""
+
+msgid "Import project"
+msgstr ""
+
+msgid "Import projects from Bitbucket"
+msgstr ""
+
+msgid "Import projects from FogBugz"
+msgstr ""
+
+msgid "Import projects from GitLab.com"
+msgstr ""
+
+msgid "Import projects from Google Code"
+msgstr ""
+
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importer des dépÎts à partir de GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépÎt"
+msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
+msgstr ""
+
+msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
+msgstr ""
+
+msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
+msgstr ""
+
+msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
+msgstr ""
+
+msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
+msgstr ""
+
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclure un accord sur les conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation et la politique de confidentialitĂ© que tous les utilisateurs doivent accepter."
+msgid "Incompatible Project"
+msgstr ""
+
msgid "Inline"
+msgstr "En ligne"
+
+msgid "Install GitLab Runner"
msgstr ""
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Installez un exécuteur sur Kubernetes"
-msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
-msgstr "Installez un exĂ©cuteur compatible avec l’intĂ©gration continue de GitLab"
+msgid "Instance"
+msgid_plural "Instances"
+msgstr[0] "Instance"
+msgstr[1] "Instances"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "L’instance ne prend pas en charge plusieurs grappes de serveurs Kubernetes"
@@ -2623,8 +3683,11 @@ msgstr "Modùle d’intervalle"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduction à l’analyseur de cycle"
-msgid "Issue Board"
-msgstr "Tableau des tickets"
+msgid "Issue Boards"
+msgstr "Tableaux des tickets"
+
+msgid "Issue board focus mode"
+msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr "ÉvĂ©nements du ticket"
@@ -2632,12 +3695,18 @@ msgstr "ÉvĂ©nements du ticket"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"
+msgid "IssueBoards|Boards"
+msgstr "Tableaux"
+
msgid "Issues"
msgstr "Tickets"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Les tickets peuvent ĂȘtre des bogues, des tĂąches ou des sujets de discussion. De plus, les tickets sont consultables et filtrables."
+msgid "Issues closed"
+msgstr "Tickets clos"
+
msgid "Jan"
msgstr "janv."
@@ -2668,6 +3737,9 @@ msgstr "juin"
msgid "Koding"
msgstr "Koding"
+msgid "Koding Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -2707,12 +3779,18 @@ msgstr "Étiquette"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
+msgid "Label lists show all issues with the selected label."
+msgstr ""
+
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"
msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} et %{remainingLabelCount} de plus"
+msgid "LabelSelect|Labels"
+msgstr "Étiquettes"
+
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
@@ -2787,12 +3865,30 @@ msgstr "Quitter le groupe"
msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"
+msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
+msgstr ""
+
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+msgid "LinkedIn"
+msgstr ""
+
msgid "List"
msgstr "Liste"
+msgid "List Your Gitea Repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "List available repositories"
+msgstr ""
+
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Lister vos dépÎts GitHub"
+msgid "Loading contribution stats for group members"
+msgstr ""
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Chargement de l’IDE GitLab
"
@@ -2814,15 +3910,39 @@ msgstr "Verrouiller aux projets en cours"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
+msgid "Locked Files"
+msgstr "Fichiers verrouillés"
+
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Verrouillé aux projets en cours"
-msgid "Login"
-msgstr "Se connecter"
+msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
+msgstr ""
+
+msgid "Logs"
+msgstr ""
+
+msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
+msgstr ""
+
+msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage access"
+msgstr "Gestion des accĂšs"
msgid "Manage all notifications"
msgstr "GĂ©rer toutes les notifications"
+msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
+msgstr ""
+
msgid "Manage group labels"
msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes de groupe"
@@ -2832,6 +3952,27 @@ msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes"
msgid "Manage project labels"
msgstr "GĂ©rer les Ă©tiquettes de projet"
+msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
+msgstr ""
+
+msgid "Manifest"
+msgstr ""
+
+msgid "Manifest file import"
+msgstr ""
+
+msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
+msgstr ""
+
+msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
+msgstr ""
+
+msgid "Map a Google Code user to a full email address"
+msgstr ""
+
+msgid "Map a Google Code user to a full name"
+msgstr ""
+
msgid "Mar"
msgstr "mars"
@@ -2856,18 +3997,30 @@ msgstr "MĂ©dian"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
+msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Merge Request"
+msgstr "Demande de fusion"
+
msgid "Merge Request:"
msgstr "Demande de fusion :"
msgid "Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion"
+msgid "Merge Requests created"
+msgstr "Demandes de fusion créées"
+
msgid "Merge events"
msgstr "ÉvĂ©nements de fusion"
msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"
+msgid "Merge request approvals"
+msgstr ""
+
msgid "Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
@@ -2887,10 +4040,10 @@ msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr "Échec de la mise à jour des discussions"
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le fichier remplacé au commit %{commitId}"
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"
@@ -2898,12 +4051,114 @@ msgstr "Fusionnée"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
+msgid "Metrics"
+msgstr "MĂ©triques"
+
msgid "Metrics - Influx"
msgstr "MĂ©triques — Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "MĂ©triques — Prometheus"
+msgid "Metrics|Business"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Create metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Edit metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Environment"
+msgstr "Environnement"
+
+msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Learn about environments"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Legend label (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "Metrics|New metric"
+msgstr "Nouvelle métrique"
+
+msgid "Metrics|No deployed environments"
+msgstr "Aucun environnement déployé"
+
+msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
+msgstr "Documentation des requĂȘtes Prometheus"
+
+msgid "Metrics|Query"
+msgstr "RequĂȘte"
+
+msgid "Metrics|Response"
+msgstr "RĂ©ponse"
+
+msgid "Metrics|System"
+msgstr "SystĂšme"
+
+msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des donnĂ©es d’environnement. Veuillez rĂ©essayer."
+
+msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations de dĂ©ploiement."
+
+msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations d’environnement."
+
+msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Unit label"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Y-axis label"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. Throughput"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|e.g. req/sec"
+msgstr ""
+
msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"
@@ -2928,6 +4183,9 @@ msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupe ?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promouvoir le jalon"
+msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
+msgstr ""
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "ajouter une clef SSH"
@@ -2940,21 +4198,36 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Monitoring"
msgstr "Supervision"
+msgid "Months"
+msgstr "Mois"
+
+msgid "More"
+msgstr ""
+
msgid "More actions"
msgstr "Plus d’actions"
+msgid "More info"
+msgstr "En savoir plus"
+
msgid "More information"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"
+msgid "Most stars"
+msgstr ""
+
msgid "Move"
msgstr "DĂ©placer"
msgid "Move issue"
msgstr "DĂ©placer le ticket"
+msgid "Multiple issue boards"
+msgstr "Tableaux de tickets multiples"
+
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2964,6 +4237,9 @@ msgstr "Nommez la nouvelle Ă©tiquette"
msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nommez votre clef personnelle avec un titre"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
msgid "Nav|Help"
msgstr "Aide"
@@ -2976,6 +4252,18 @@ msgstr "Connexion / Inscription"
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"
+msgid "Network"
+msgstr ""
+
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+msgid "New Application"
+msgstr ""
+
+msgid "New Group"
+msgstr ""
+
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
@@ -2984,18 +4272,18 @@ msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouveau ticket"
msgstr[1] "Nouveaux tickets"
-msgid "New Kubernetes Cluster"
-msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes"
-
-msgid "New Kubernetes cluster"
-msgstr "Nouvelle grappe de serveurs Kubernetes"
-
msgid "New Label"
msgstr "Nouvelle Ă©tiquette"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouvelle planification de pipeline"
+msgid "New Snippet"
+msgstr "Nouvel extrait de code"
+
+msgid "New Snippets"
+msgstr "Nouveaux extraits de code"
+
msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
@@ -3005,6 +4293,9 @@ msgstr "Nouvelle branche indisponible"
msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"
+msgid "New epic"
+msgstr "Nouvelle épopée"
+
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
@@ -3041,9 +4332,15 @@ msgstr "Nouveau sous‐groupe"
msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle Ă©tiquette"
+msgid "New..."
+msgstr ""
+
msgid "No"
msgstr "Non"
+msgid "No Label"
+msgstr "Aucune Ă©tiquette"
+
msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"
@@ -3068,18 +4365,42 @@ msgstr "Aucun fichier trouvé"
msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."
+msgid "No issues for the selected time period."
+msgstr ""
+
+msgid "No labels with such name or description"
+msgstr ""
+
+msgid "No merge requests for the selected time period."
+msgstr ""
+
msgid "No merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion trouvée"
msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n’a Ă©tĂ© enregistrĂ©"
+msgid "No other labels with such name or description"
+msgstr ""
+
+msgid "No prioritised labels with such name or description"
+msgstr ""
+
+msgid "No public groups"
+msgstr ""
+
+msgid "No pushes for the selected time period."
+msgstr ""
+
msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépÎt"
msgid "No schedules"
msgstr "Aucune planification"
+msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
+msgstr ""
+
msgid "None"
msgstr "Aucun·e"
@@ -3104,12 +4425,21 @@ msgstr "Données insuffisantes"
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Notez que la branche principale « master » est automatiquement protégée. %{link_to_protected_branches}"
+msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr ""
+
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dĂ©pĂŽts sans gĂ©nĂ©rer de jeton d’accĂšs personnel."
+msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
+msgstr ""
+
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander Ă  votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dĂ©pĂŽts sans gĂ©nĂ©rer de jeton d’accĂšs personnel."
+msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
+msgstr ""
+
msgid "Notification events"
msgstr "ÉvĂ©nement de notifications"
@@ -3182,6 +4512,9 @@ msgstr "novembre"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "Nombre de tentatives d’accùs"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
msgid "Oct"
msgstr "oct."
@@ -3191,6 +4524,15 @@ msgstr "octobre"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtre"
+msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
+msgstr "Une fois importĂ©s, les dĂ©pĂŽts peuvent ĂȘtre mis en miroir via SSH. Voir %{ssh_link}"
+
+msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
+msgstr ""
+
+msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
+msgstr ""
+
msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "ParamĂštres d’intĂ©gration de l’EDI en ligne."
@@ -3200,9 +4542,30 @@ msgstr "Seuls les commentaires du commit suivant sont affichĂ©s ci‐dessous"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+msgid "Oops, are you sure?"
+msgstr "Ouh lĂ , ĂȘtes‐vous sĂ»r(e) ?"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
msgid "Open in Xcode"
msgstr "Ouvrir dans Xcode"
+msgid "Open sidebar"
+msgstr ""
+
+msgid "Open source software to collaborate on code"
+msgstr ""
+
+msgid "Opened"
+msgstr ""
+
+msgid "Opened MR"
+msgstr ""
+
+msgid "Opened issues"
+msgstr "Tickets ouverts"
+
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ouvert"
@@ -3212,6 +4575,12 @@ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenĂȘtre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
+msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
+msgstr ""
+
+msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Options"
msgstr "Options"
@@ -3221,6 +4590,9 @@ msgstr "Ou vous pouvez choisir l’une des couleurs suggĂ©rĂ©es ci‐dessous"
msgid "Other Labels"
msgstr "Autres Ă©tiquettes"
+msgid "Other information"
+msgstr "Autres informations"
+
msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Sinon, il est recommandĂ© de commencer avec l’une des options ci‐dessous."
@@ -3257,6 +4629,9 @@ msgstr "Mot de Passe"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Collez votre clef SSH publique, qui est habituellement situĂ©e dans le fichier « ~/.ssh/id_rsa.pub » et commence par « ssh-rsa ». N’utilisez pas votre clef SSH privĂ©e !"
+msgid "Path:"
+msgstr ""
+
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -3290,6 +4665,9 @@ msgstr "Planification de pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Planifications de pipelines"
+msgid "Pipeline quota"
+msgstr "Quota du pipeline"
+
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "DĂ©clencheurs de pipeline"
@@ -3434,6 +4812,12 @@ msgstr "avec les Ă©tapes"
msgid "Plain diff"
msgstr "Diff brut"
+msgid "Planned finish date"
+msgstr "Date de fin prévisionnelle"
+
+msgid "Planned start date"
+msgstr "Date de début prévisionnelle"
+
msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"
@@ -3443,6 +4827,15 @@ msgstr "Lancer"
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation avant de continuer."
+msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
+msgstr ""
+
+msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
+msgstr ""
+
+msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
+msgstr ""
+
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"
@@ -3452,6 +4845,9 @@ msgstr "Veuillez résoudre le reCAPTCHA"
msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
+msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
+msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion à votre dépÎt. Actualisez à votre guise."
+
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant l’importation de votre dĂ©pĂŽt. Actualisez Ă  votre guise."
@@ -3461,6 +4857,9 @@ msgstr "Préférences"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "ThĂšme de navigation"
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
+
msgid "Prioritize"
msgstr "Prioriser"
@@ -3485,9 +4884,15 @@ msgstr "Des projets privĂ©s peuvent ĂȘtre crĂ©Ă©s dans votre espace de noms pers
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
+msgid "Profile Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
+msgid "Profiles|Add key"
+msgstr "Ajouter une clef"
+
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"
@@ -3515,9 +4920,15 @@ msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accùs"
+msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"
+msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa 
\""
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Mettre Ă  jour le nom d’utilisateur·rice"
@@ -3536,6 +4947,9 @@ msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"
+msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"
@@ -3590,9 +5004,27 @@ msgstr "Le lien de l’exportation du projet a expirĂ©. Merci de gĂ©nĂ©rer une n
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "L’exportation du projet a dĂ©butĂ©. Un lien de tĂ©lĂ©chargement sera envoyĂ© par courriel."
+msgid "Project name"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
+msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
+msgstr "Responsables"
+
+msgid "ProjectCreationLevel|No one"
+msgstr "Personne"
+
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"
@@ -3602,9 +5034,39 @@ msgstr "Jamais"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"
+msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
+msgstr ""
+
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
+msgid "Projects shared with %{group_name}"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Les plus consultés"
@@ -3623,8 +5085,35 @@ msgstr "Un problÚme est survenu de notre cÎté."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
-msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr "Cette fonctionnalité requiert la prise en charge du localStorage par votre navigateur"
+msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Operator"
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
+msgstr ""
msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Heure"
@@ -3650,9 +5139,18 @@ msgstr "Par dĂ©faut, Prometheus Ă©coute sur « http://localhost:9090 ». Il nâ
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "MĂ©triques communes"
+msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
+msgstr ""
+
+msgid "PrometheusService|Custom metrics"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours
"
+msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Installer Prometheus sur les grappes de serveurs"
@@ -3665,21 +5163,24 @@ msgstr "Configuration manuelle"
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "MĂ©triques"
-msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
-msgstr "Les mĂ©triques sont automatiquement configurĂ©es et supervisĂ©es en fonction d’une bibliothĂšque de mĂ©triques provenant d’exportateurs populaires."
-
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variable d’environnement manquante"
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Plus d’informations"
+msgid "PrometheusService|New metric"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL de base de l’API Prometheus, telle que http://prometheus.example.com/"
msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus est géré automatiquement sur vos grappes de serveurs"
+msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Service de supervision de séries temporelles"
@@ -3704,12 +5205,27 @@ msgstr "Promouvoir en jalon de groupe"
msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant qu’étiquette de groupe"
+msgid "Promotions|Don't show me this again"
+msgstr ""
+
+msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
+msgstr ""
+
+msgid "Promotions|This feature is locked."
+msgstr ""
+
+msgid "Promotions|Upgrade plan"
+msgstr ""
+
msgid "Protip:"
msgstr "Astuce :"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
+msgid "Pseudonymizer data collection"
+msgstr "Collecte de données Pseudonymizer"
+
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public — le groupe ainsi que n’importe quel projet public est accessible sans authentification."
@@ -3719,6 +5235,9 @@ msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification."
msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"
+msgid "Push Rules"
+msgstr "RĂšgles de poussage Git"
+
msgid "Push events"
msgstr "ÉvĂ©nements de poussĂ©e"
@@ -3728,15 +5247,27 @@ msgstr "Pousser le projet en ligne de commande"
msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"
+msgid "PushRule|Committer restriction"
+msgstr ""
+
+msgid "Pushed"
+msgstr "Poussé"
+
+msgid "Pushes"
+msgstr "Poussées Git"
+
+msgid "Quarters"
+msgstr "Trimestres"
+
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Les actions rapides peuvent ĂȘtre utilisĂ©es dans la description des tickets et dans les zones de commentaire."
-msgid "Re-deploy"
-msgstr "Redéployer"
-
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"
+msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
+msgstr ""
+
msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"
@@ -3746,6 +5277,9 @@ msgstr "Fonctionnalités en temps réel"
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"
@@ -3797,12 +5331,27 @@ msgstr "Supprimer la priorité"
msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
+msgid "Repair authentication"
+msgstr "RĂ©parer l’authentification"
+
+msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
+msgstr ""
+
+msgid "Repo by URL"
+msgstr "DĂ©pĂŽt par URL"
+
msgid "Repository"
msgstr "DĂ©pĂŽt"
msgid "Repository Settings"
msgstr "ParamÚtres du dépÎt"
+msgid "Repository URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Repository has no locks."
+msgstr ""
+
msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépÎt"
@@ -3812,9 +5361,15 @@ msgstr "Miroir du dépÎt"
msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépÎt"
+msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
+msgstr ""
+
msgid "Request Access"
msgstr "Demander l’accùs"
+msgid "Requests Profiles"
+msgstr ""
+
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exiger que tous les utilisateurs acceptent les conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation et la politique de confidentialitĂ© quand ils accĂšdent Ă  GitLab."
@@ -3836,6 +5391,9 @@ msgstr "RĂ©soudre les conflits sur la branche source"
msgid "Resolve discussion"
msgstr "RĂ©soudre la discussion"
+msgid "Response metrics (Custom)"
+msgstr ""
+
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
@@ -3862,14 +5420,23 @@ msgstr "DĂ©faire cette demande de fusion"
msgid "Review"
msgstr "Examiner"
+msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
+msgstr ""
+
msgid "Reviewing"
msgstr "Examen"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})"
-msgid "Rollback"
-msgstr "Restaurer (rollback)"
+msgid "Revoke"
+msgstr ""
+
+msgid "Roadmap"
+msgstr "Feuille de route"
+
+msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
+msgstr ""
msgid "Runner token"
msgstr "Jeton de l’exĂ©cuteur"
@@ -3886,6 +5453,21 @@ msgstr "Les exĂ©cuteurs peuvent ĂȘtre placĂ©s sur diffĂ©rents utilisateurs et se
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exĂ©cution"
+msgid "SAML SSO"
+msgstr ""
+
+msgid "SAML SSO for %{group_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "SAML Single Sign On"
+msgstr ""
+
+msgid "SAML Single Sign On Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
+msgstr ""
+
msgid "SSH Keys"
msgstr "Clefs SSH"
@@ -3895,6 +5477,9 @@ msgstr "VĂ©rification SSL"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
+msgid "Save application"
+msgstr ""
+
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -3916,6 +5501,15 @@ msgstr "Planifications"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"
+msgid "Scope"
+msgstr ""
+
+msgid "Scoped issue boards"
+msgstr ""
+
+msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
+msgstr ""
+
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
@@ -3955,6 +5549,21 @@ msgstr "Nombre de secondes avant rĂ©initialisation des informations d’échec"
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Nombre de secondes d’attente avant une tentative d’accùs au stockage"
+msgid "Secret:"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Security report"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
+msgstr ""
+
msgid "Select"
msgstr "SĂ©lectionner"
@@ -3985,12 +5594,21 @@ msgstr "SĂ©lectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine"
msgid "Select project to choose zone"
msgstr "SĂ©lectionnez le projet afin de choisir la zone"
+msgid "Select projects you want to import."
+msgstr ""
+
msgid "Select source branch"
msgstr "SĂ©lectionner une branche source"
msgid "Select target branch"
msgstr "SĂ©lectionner une branche cible"
+msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
+msgstr ""
+
+msgid "Selective synchronization"
+msgstr ""
+
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
@@ -4003,9 +5621,15 @@ msgstr "septembre"
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
+msgid "Service Desk"
+msgstr ""
+
msgid "Service Templates"
msgstr "ModĂšles de service"
+msgid "Service URL"
+msgstr ""
+
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiration de la session, restrictions des projets et taille des piĂšces jointes."
@@ -4030,6 +5654,9 @@ msgstr "Configuration CI/CD"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurer Koding"
+msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"
@@ -4042,9 +5669,24 @@ msgstr "Configurer automatiquement un exécuteur spécifique"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
+msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
+msgstr ""
+
msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
+msgstr ""
+
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
+msgstr ""
+
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
+msgstr ""
+
+msgid "Sherlock Transactions"
+msgstr ""
+
msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"
@@ -4074,6 +5716,30 @@ msgstr[1] "Affichage de %d événements"
msgid "Side-by-side"
msgstr "cĂŽte Ă  cĂŽte"
+msgid "Sidebar|Change weight"
+msgstr ""
+
+msgid "Sidebar|None"
+msgstr ""
+
+msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "Sidebar|Weight"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in / Register"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in to %{group_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in with Single Sign-On"
+msgstr ""
+
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
@@ -4086,6 +5752,9 @@ msgstr "Restrictions d’inscription"
msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "ParamĂštres de taille et de domaine pour les sites Web statiques"
+msgid "Slack application"
+msgstr ""
+
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Plus lent, mais permet de s’assurer que l’espace de travail du projet est vierge, comme il clone le dĂ©pĂŽt Ă  partir de zĂ©ro pour chaque tĂąche"
@@ -4107,6 +5776,12 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors du basculement du bouton"
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture du / de la %{issuable}. Veuillez rĂ©essayer plus tard"
+msgid "Something went wrong while fetching assignees list"
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©cupĂ©ration des projets."
@@ -4117,11 +5792,14 @@ msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again la
msgstr ""
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la « rĂ©solution » de la discussion. Veuillez rĂ©essayer."
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passĂ©. Veuillez rĂ©essayer."
+msgid "Sorry, no epics matched your search"
+msgstr ""
+
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
@@ -4164,6 +5842,9 @@ msgstr "Mis à jour récemment"
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Popularité croissante"
+msgid "SortOptions|Less weight"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Jalon"
@@ -4173,6 +5854,9 @@ msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Jalon avec une échéance proche"
+msgid "SortOptions|More weight"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Popularité décroissante"
@@ -4212,6 +5896,9 @@ msgstr "Commence plus tard"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Commence bientĂŽt"
+msgid "SortOptions|Weight"
+msgstr ""
+
msgid "Source"
msgstr "Source"
@@ -4237,10 +5924,10 @@ msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "SpĂ©cifiez l’URL suivante lors de la configuration de l’exĂ©cuteur :"
msgid "Squash commits"
-msgstr "Compiler les modifications (squash commits)"
+msgstr "Combiner (squash) les commits"
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Étape"
msgid "Stage & Commit"
msgstr ""
@@ -4255,7 +5942,7 @@ msgid "Staged"
msgstr "PrĂȘt Ă  valider"
msgid "Staged %{type}"
-msgstr "%{type} est prĂȘt Ă  ĂȘtre valider"
+msgstr "%{type} en Ă©tape"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Mettez une étoile sur une étiquette pour en faire une étiquette prioritaire. Ordonnez les étiquettes prioritaires pour changer leurs priorités relatives en les glissant."
@@ -4282,11 +5969,17 @@ msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Starts at (UTC)"
-msgstr "Commence Ă  (UTC)"
+msgstr "DĂ©marre Ă  (UTC)"
+
+msgid "State your message to activate"
+msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "État "
+msgid "Stop impersonation"
+msgstr ""
+
msgid "Stop this environment"
msgstr "ArrĂȘter cet environnement"
@@ -4296,9 +5989,18 @@ msgstr "ArrĂȘtĂ©"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
+msgid "Storage:"
+msgstr ""
+
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"
+msgid "Submit as spam"
+msgstr "Soumettre comme indésirable"
+
+msgid "Submit search"
+msgstr ""
+
msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"
@@ -4311,9 +6013,21 @@ msgstr "S’abonner au niveau du projet"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"
+msgid "Sync information"
+msgstr "Synchroniser les informations"
+
msgid "System Hooks"
msgstr "« Hooks » systÚme"
+msgid "System Info"
+msgstr ""
+
+msgid "System header and footer:"
+msgstr ""
+
+msgid "System metrics (Custom)"
+msgstr ""
+
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Étiquette (%{tag_count})"
@@ -4350,7 +6064,7 @@ msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Modifier les notes de version"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
-msgstr "Nom de branche, d’étiquette ou SHA de commit existant"
+msgstr "Branche, Ă©tiquette ou condensat SHA d’un commit"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrer par nom d’étiquette"
@@ -4362,10 +6076,10 @@ msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nouvelle Ă©tiquette"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
-msgstr "Éventuellement, ajoutez un message Ă  l’étiquette."
+msgstr "Vous pouvez Ă©ventuellement ajouter un message de commentaire Ă  l’étiquette."
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
-msgstr "Éventuellement, ajouter des notes de version pour l’étiquette. Elles seront stockĂ©es dans la base de donnĂ©es de GitLab et affichĂ©es sur la page des Ă©tiquettes."
+msgstr "Vous pouvez Ă©ventuellement ajouter des notes de version Ă  l’étiquette. Elles seront stockĂ©es dans la base de donnĂ©es de GitLab et affichĂ©es sur la page des Ă©tiquettes."
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notes de version"
@@ -4386,7 +6100,7 @@ msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Cette Ă©tiquette n’a pas de notes de version."
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
-msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en ajouter un nouveau :"
+msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en rajouter :"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here
"
msgstr "RĂ©digez vos notes de version ou faites glisser des fichiers ici
"
@@ -4412,35 +6126,50 @@ msgstr "Conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation et politique de confidentialitĂ©"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""
+msgid "Thanks! Don't show me this again"
+msgstr ""
+
+msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
+msgstr ""
+
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
-msgstr "Le suivi des tickets est l’endroit oĂč ajouter des Ă©lĂ©ments Ă  amĂ©liorer ou Ă  rĂ©soudre dans un projet"
+msgstr "Le systĂšme de suivi est un endroit oĂč l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses Ă  amĂ©liorer ou des dysfonctionnements Ă  rĂ©soudre dans un projet"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
-msgstr "Le suivi des tickets est l’endroit oĂč ajouter des Ă©lĂ©ments Ă  amĂ©liorer ou Ă  rĂ©soudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour crĂ©er des tickets pour ce projet."
+msgstr "Le systĂšme de suivi est un endroit oĂč l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses Ă  amĂ©liorer ou des dysfonctionnements Ă  rĂ©soudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour crĂ©er des tickets de suivi pour ce projet."
+
+msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
+msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
-msgstr "L’étape de dĂ©veloppement montre le temps entre le premier commit et la crĂ©ation de la demande de fusion. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es ici une fois que vous aurez crĂ©Ă© votre premiĂšre demande de fusion."
+msgstr "Le présentoir de code affiche le temps entre le premier commit et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre premiÚre demande de fusion."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L’ensemble d’évĂ©nements ajoutĂ©s aux donnĂ©es recueillies pour cette Ă©tape."
+msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
+msgstr ""
+
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de divergence a été supprimée."
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
-msgstr "L’importation expirera aprĂšs %{timeout}. Pour les dĂ©pĂŽts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison clone / push."
+msgstr "L’importation expirera aprĂšs %{timeout}. Pour les dĂ©pĂŽts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
-msgstr "L’étape des tickets montre le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation d’un ticket et son assignation Ă  un jalon ou son ajout Ă  une liste d’un tableau de tickets. Commencez par crĂ©er des tickets pour voir des donnĂ©es de cette Ă©tape."
+msgstr "Le prĂ©sentoir des tickets affiche le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation d’un ticket et son assignation Ă  un jalon ou son ajout Ă  une liste dans votre tableau de tickets. Commencez par crĂ©er des tickets pour voir des donnĂ©es sur ce prĂ©sentoir."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
-msgstr "La taille de fichier maximale autorisĂ©e est de 200 Kio."
+msgstr "La taille maximale autorisĂ©e pour un fichier est de 200 Kio."
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
-msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder au stockage."
+msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder à un stockage."
+
+msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
+msgstr ""
-msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
-msgstr "Nombre d’échecs avant que GitLab n’empĂȘche tout accĂšs au stockage. Ce nombre d’échecs peut ĂȘtre rĂ©initialisĂ© dans l’interface d’administration : %{link_to_health_page} ou en suivant le %{api_documentation_link}."
+msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
+msgstr ""
msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Le chemin d’accĂšs au fichier de configuration de l’intĂ©gration continue. Par dĂ©faut, <code>.gitlab-ci.yml</code>"
@@ -4451,17 +6180,23 @@ msgstr "La phase du cycle de développement."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape prĂ©cĂ©dente et l’envoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajoutĂ© quand vous pousserez votre premier commit."
+msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
+msgstr ""
+
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nĂ©cessaire entre la crĂ©ation d’un ticket et le dĂ©ploiement du code en production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es une fois que vous aurez complĂ©tĂ© le cycle complet, depuis l’idĂ©e jusqu’à la mise en production."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
-msgstr "Votre projet peut ĂȘtre accĂ©dĂ© par n’importe quel utilisa·teur·trice authentifié·e."
+msgstr "Votre projet est accessible Ă  n’importe quel·le utilisa·teur·trice authentifié·e."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
-msgstr "Votre projet peut ĂȘtre accĂ©dĂ© sans aucune authentification."
+msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."
+
+msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
+msgstr ""
msgid "The repository for this project does not exist."
-msgstr "Le dépÎt pour ce projet n'existe pas."
+msgstr "Le dĂ©pĂŽt de ce projet n’existe pas."
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Le dépÎt de ce projet est vide"
@@ -4470,31 +6205,40 @@ msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https:
msgstr "Le dĂ©pĂŽt doit ĂȘtre accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
-msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la crĂ©ation de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que vous ayez fusionnĂ© votre premiĂšre demande de fusion."
+msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la crĂ©ation de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que vous aurez fusionnĂ© votre premiĂšre demande de fusion."
+
+msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
+msgstr ""
msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "Le jeton sĂ©curisĂ© utilisĂ© par l’exĂ©cuteur pour vĂ©rifier (checkout) le projet"
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
-msgstr "L’étape de prĂ©-production indique le temps entre la fusion de la DF et le dĂ©ploiement du code dans l’environnent de production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es une fois que vous dĂ©ploierez en production pour la premiĂšre fois."
+msgstr "L’étape de prĂ©-production indique le temps entre l’acceptation d’une demande fusion et le dĂ©ploiement du code dans l’environnent de production. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es lorsque vous aurez fait votre premiĂšre mise en production."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
-msgstr "L’étape de test montre le temps que le CI de GitLab met pour exĂ©cuter chaque pipeline liĂ©s Ă  la demande de fusion. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que votre premier pipeline s’achĂšvera."
+msgstr "L’étape de test montre le temps que que met l’intĂ©gration continue de GitLab pour exĂ©cuter chaque pipeline pour une demande de fusion donnĂ©e. Les donnĂ©es seront automatiquement ajoutĂ©es aprĂšs que votre premier pipeline s’achĂšvera."
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "DĂ©lai en secondes pendant lequel GitLab gardera les informations d’échec. Si aucun Ă©chec ne survient pendant ce dĂ©lai, les informations de ce montage seront rĂ©initialisĂ©es."
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
-msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accĂ©der au stockage. AprĂšs ce dĂ©lai, une erreur d’expiration d’attente sera dĂ©clenchĂ©e."
+msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accĂ©der au stockage. AprĂšs ce dĂ©lai, une erreur d’expiration du dĂ©lai d’attente sera dĂ©clenchĂ©e."
-msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
-msgstr "Le temps en secondes entre les vérifications de stockage. GitLab ne débute pas de nouvelle vérification si une vérification est déjà en cours."
+msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check."
+msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."
+msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
+msgstr ""
+
+msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
+msgstr ""
+
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
-msgstr "La valeur situĂ©e au point mĂ©dian d’une sĂ©rie de valeur observĂ©e. C.Ă .d., entre 3, 5, 9, le mĂ©dian est 5. Entre 3, 5, 7, 8, le mĂ©dian est (5+7)/2 = 6."
+msgstr "La valeur situĂ©e au point mĂ©dian d’une sĂ©rie de valeur observĂ©e. Par exemple., entre 3, 5 et 9, le mĂ©dian est 5. Entre 3, 5, 7 et 8, le mĂ©dian est (5+7)/2 = 6."
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n’y a aucun ticket à afficher"
@@ -4508,12 +6252,6 @@ msgstr "Il n’y a aucune demande de fusion à afficher"
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "
-msgid "There was an error loading jobs"
-msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tĂąches"
-
-msgid "There was an error loading latest pipeline"
-msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du dernier pipeline"
-
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du calendrier d’activitĂ© des utilisateurs."
@@ -4521,22 +6259,34 @@ msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos paramùtres de notification."
msgid "There was an error subscribing to this label."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à ce label."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement Ă  cette Ă©tiquette."
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la rĂ©initialisation du jeton de courriel."
msgid "There was an error when subscribing to this label."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à ce label."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement Ă  cette Ă©tiquette."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la dĂ©sinscription Ă  ce label."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la dĂ©sinscription Ă  cette Ă©tiquette."
msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ils peuvent ĂȘtre gĂ©rĂ©s en utilisant %{link}."
+msgid "Third party offers"
+msgstr ""
+
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
-msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exĂ©cuteur partagĂ© pour le moment. Les administrateur‱rice‱s de l’instance peuvent enregistrer des exĂ©cuteurs partagĂ©s dans la zone d’administration."
+msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exĂ©cuteur partagĂ© pour le moment. Les administra·teur·trice·s de l’instance peuvent enregistrer des exĂ©cuteurs partagĂ©s dans la zone d’administration."
+
+msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
+msgstr ""
+
+msgid "This application will be able to:"
+msgstr ""
+
+msgid "This board's scope is reduced"
+msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."
@@ -4544,6 +6294,12 @@ msgstr "Ce diff est replié."
msgid "This directory"
msgstr "Ce répertoire"
+msgid "This group"
+msgstr ""
+
+msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
+msgstr ""
+
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ce groupe ne fournit pas encore d’exĂ©cuteurs de groupe."
@@ -4563,10 +6319,10 @@ msgid "This issue is locked."
msgstr "Ce ticket est verrouillé."
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
-msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend de l’utilisateur‱rice pour dĂ©clencher son processus. Elles sont souvent utilisĂ©es pour dĂ©ployer du code dans des environnements de production"
+msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend de l’utilisa·teur·trice pour dĂ©clencher son processus. Elles sont souvent utilisĂ©es pour dĂ©ployer du code dans des environnements de production"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
-msgstr "Cette tùche dépend des tùches en amont qui doivent réussir pour que celle-ci soit déclenchée"
+msgstr "Cette tĂąche dĂ©pend des tĂąches en amont qui doivent rĂ©ussir pour que celle‐ci soit dĂ©clenchĂ©e"
msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Cette tñche n’a pas de trace."
@@ -4581,28 +6337,28 @@ msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Cette tĂąche n’a pas encore Ă©tĂ© dĂ©clenchĂ©e"
msgid "This job has not started yet"
-msgstr "Cete tĂąche n’a pas encore commencĂ©e"
+msgstr "Cette tĂąche n’a pas encore commencĂ©e"
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
-msgstr "Cette tĂąche est en attente et attend d’ĂȘtre choisie par un exĂ©cuteur"
+msgstr "Cette tĂąche est en attente d’ĂȘtre choisie par un exĂ©cuteur"
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tùche nécessite une action manuelle"
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
-msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas crĂ©Ă© un dĂ©pĂŽt vide, ou que vous n’avez pas importĂ© un dĂ©pĂŽt existant."
+msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas crĂ©Ă© un dĂ©pĂŽt vide ou que vous n’avez pas importĂ© un dĂ©pĂŽt existant."
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
-msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non-indexés"
+msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non indexés"
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
-msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’ĂȘtes pas autorisĂ© Ă  lire des informations dans plusieurs projets."
+msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’ĂȘtes pas autorisĂ© Ă  lire des informations Ă  travers de multiples projets."
msgid "This page will be removed in a future release."
-msgstr "Cette page sera supprimée dans une future mise à jour."
+msgstr "Cette page sera supprimée dans une version ultérieure."
msgid "This project"
msgstr "Ce projet"
@@ -4619,6 +6375,12 @@ msgstr "Ce diff n’a pas pu ĂȘtre affichĂ© car il est trop grand."
msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisa·teur·trice n’a aucune identitĂ©"
+msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
+msgstr ""
+
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifiĂ©"
@@ -4626,10 +6388,13 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
-msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clÎture"
+msgstr "Temps entre la crĂ©ation d’une demande de fusion et sa fusion/clĂŽture"
+
+msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
+msgstr ""
msgid "Time remaining"
-msgstr "Temp restant"
+msgstr "Temps restant"
msgid "Time spent"
msgstr "Temps passé"
@@ -4644,7 +6409,7 @@ msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
msgid "TimeTracking|Estimated:"
-msgstr "Estimé :"
+msgstr "Estimé :"
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"
@@ -4794,12 +6559,30 @@ msgstr "s"
msgid "Tip:"
msgstr "Astuce :"
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
msgid "To GitLab"
msgstr "Vers GitLab"
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Afin d’ajouter une clef SSH, vous devez soit %{generate_link_start}en gĂ©nĂšrer une%{link_end}, soit utiliser une %{existing_link_start}clef existante%{link_end}."
+msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgstr ""
+
+msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
+msgstr ""
+
+msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
+msgstr ""
+
+msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
+msgstr ""
+
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Pour importer les dĂ©pĂŽts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous crĂ©ez votre jeton d’accĂšs, vous devrez sĂ©lectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dĂ©pĂŽts publics et privĂ©s qui sont disponibles pour ĂȘtre importĂ©s."
@@ -4809,21 +6592,45 @@ msgstr "Pour importer des dĂ©pĂŽts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépÎt SVN, consultez %{svn_link}."
+msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
+msgstr ""
+
+msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
+msgstr ""
+
+msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
+msgstr ""
+
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Pour commencer à exécuter vos tùches, vous pouvez ajouter des exécuteurs à votre groupe"
+msgid "To this GitLab instance"
+msgstr ""
+
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans 'CI / CD → Pipelines' dans votre projet, et cliquez sur le bouton 'CI Lint'."
+msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
+msgstr ""
+
+msgid "To widen your search, change or remove filters."
+msgstr ""
+
msgid "Todo"
msgstr "TĂąche"
+msgid "Todos"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
msgid "Toggle discussion"
msgstr "Basculer la discussion"
+msgid "Toggle navigation"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
@@ -4836,6 +6643,9 @@ msgstr "État du commutateur : Actif"
msgid "Too many changes to show."
msgstr "Trop de changements Ă  afficher."
+msgid "Total Contributions"
+msgstr ""
+
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
@@ -4845,9 +6655,18 @@ msgstr "Temps total de test pour tous les commits/fusions"
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"
+msgid "Track activity with Contribution Analytics."
+msgstr ""
+
+msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
+msgstr ""
+
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"
+msgid "Trending"
+msgstr ""
+
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "DĂ©clencher cette action manuelle"
@@ -4857,9 +6676,21 @@ msgstr "Les déclencheurs peuvent forcer la reconstruction pour une branche ou u
msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
+msgid "Turn on Service Desk"
+msgstr ""
+
+msgid "Twitter"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"
+msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
msgid "Unlock"
msgstr "DĂ©verrouiller"
@@ -4902,14 +6733,30 @@ msgstr "Non vérifié"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
-msgid "Update %{files}"
-msgid_plural "Update %{files} files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Update"
+msgstr ""
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et d’autres paramĂštres gĂ©nĂ©raux."
+msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
+msgstr ""
+
+msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
+msgstr ""
+
+msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
+msgstr ""
+
+msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
+msgstr ""
+
+msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
+msgstr ""
+
+msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
+msgstr ""
+
msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
@@ -4928,18 +6775,36 @@ msgstr "Votes positifs"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
+msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Utilisez les jalons de groupe pour gĂ©rer les tickets de plusieurs projets dans le mĂȘme jalon."
+msgid "Use one line per URI"
+msgstr ""
+
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramĂštres de notification globaux"
+msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "User Settings"
+msgstr ""
+
msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de l’utilisateur et du dĂ©bit IP"
+msgid "User map"
+msgstr ""
+
msgid "Users"
msgstr "Utilisa·teur·trice·s"
@@ -4958,15 +6823,27 @@ msgstr "Divers paramĂštres de courriel."
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramĂštres qui affectent les performances de GitLab."
+msgid "Verification information"
+msgstr ""
+
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
+msgid "View epics list"
+msgstr ""
+
msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "
msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"
+msgid "View issue"
+msgstr ""
+
+msgid "View it on GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tĂąches"
@@ -4988,6 +6865,12 @@ msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "ContrĂŽles de visibilitĂ© et d’accĂšs"
+msgid "Visibility level:"
+msgstr ""
+
+msgid "Visibility:"
+msgstr ""
+
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"
@@ -5003,6 +6886,9 @@ msgstr "Inconnu"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les donnĂ©es ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accĂšs."
+msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
+msgstr ""
+
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n'avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
@@ -5015,12 +6901,27 @@ msgstr "Web IDE"
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
+msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
+msgstr ""
+
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
+
+msgid "Weight %{weight}"
+msgstr ""
+
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu’un exĂ©cuteur est verrouillĂ©, il ne peut pas ĂȘtre affectĂ© Ă  d’autres projets"
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Lorsque cette option est activĂ©e, les utilisateur‱rice‱s ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions gĂ©nĂ©rales d’utilisation ne seront pas acceptĂ©s."
+msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
+msgstr ""
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -5156,12 +7057,24 @@ msgstr "Pages"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"
+msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
+msgstr ""
+
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d'accĂšs"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
+msgid "Yes, add it"
+msgstr "Oui, l’ajouter"
+
+msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
+msgstr ""
+
+msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
+msgstr ""
+
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous ĂȘtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimĂ©s NE PEUVENT PAS ĂȘtre restaurĂ©s ! Êtes vous ABSOLUMENT sĂ»r·e ?"
@@ -5177,6 +7090,9 @@ msgstr "Vous allez transfĂ©rer %{project_full_name} Ă  un‱e nouveau‱elle pro
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ĂȘtes sur une instance GitLab en lecture seule."
+msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
+msgstr ""
+
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Vous pouvez %{linkStart}afficher les données brutes%{linkEnd} à la place."
@@ -5189,6 +7105,9 @@ msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prio
msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez Ă©galement tester votre .gitlab-ci.yml avec %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
+msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
+msgstr ""
+
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Vous pouvez facilement installer un Exécuteur sur un cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"
@@ -5204,12 +7123,24 @@ msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"
+msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas Ă©crire sur cette instance GitLab en lecture-seule."
msgid "You do not have any assigned merge requests"
msgstr "Aucune demande de fusion ne vous a été affectée"
+msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have any applications"
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have any authorized applications"
+msgstr ""
+
msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations"
@@ -5228,6 +7159,12 @@ msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous connecter pour mettre un projet en favori"
+msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
+msgstr ""
+
+msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
+msgstr ""
+
msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."
@@ -5258,9 +7195,18 @@ msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devrez utiliser différents noms de branches pour obtenir une comparaison valide."
+msgid "You're receiving this email because %{reason}."
+msgstr ""
+
+msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
+msgstr ""
+
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
+msgid "YouTube"
+msgstr ""
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -5276,6 +7222,12 @@ msgstr "Activité de vos projets favoris"
msgid "Your Todos"
msgstr "Vos tĂąches Ă  faire"
+msgid "Your applications (%{size})"
+msgstr ""
+
+msgid "Your authorized applications"
+msgstr ""
+
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications peuvent ĂȘtre validĂ©es sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte."
@@ -5300,18 +7252,239 @@ msgstr "auparavant "
msgid "among other things"
msgstr "entre autres choses"
+msgid "and 1 fixed vulnerability"
+msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "assign yourself"
msgstr "assignez vous"
msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"
+msgid "by"
+msgstr "par"
+
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{packagesString} and "
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{packagesString} and %{lastPackage}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportName} is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportName} resulted in error while loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{type} detected no vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Class"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Code quality"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Confidence"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Container scanning detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Container scanning is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Container scanning resulted in error while loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|DAST detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|DAST is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code\\'s dependencies."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dependency scanning resulted in error while loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Description"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dismissed by"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|File"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Fixed:"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Identifiers"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Instances"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|License management detected %{licenseInfo}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Links"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Method"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|No changes to code quality"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Performance metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Revert dismissal"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|SAST detected"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|SAST is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|SAST resulted in error while loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Security scanning"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Security scanning is loading"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Severity"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Solution"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|View full report"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|no vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|on pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "command line instructions"
msgstr "instructions en ligne de commande"
msgid "connecting"
msgstr "connexion en cours"
+msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
+msgstr "impossible de lire la clef privĂ©e, la phrase secrĂšte est‐elle correcte ?"
+
+msgid "customize"
+msgstr ""
+
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
@@ -5320,9 +7493,25 @@ msgstr[1] "jours"
msgid "deploy token"
msgstr "jeton de déploiement"
+msgid "detected %d fixed vulnerability"
+msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "detected %d new vulnerability"
+msgid_plural "detected %d new vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "detected no vulnerabilities"
+msgstr "n’a dĂ©tectĂ© aucune vulnĂ©rabilitĂ©"
+
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
+msgid "done"
+msgstr ""
+
msgid "enabled"
msgstr "activé"
@@ -5332,12 +7521,30 @@ msgstr "%{slash_command} mettra à jour la durée estimée avec la derniÚre com
msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"
+msgid "here"
+msgstr "ici"
+
+msgid "import flow"
+msgstr ""
+
msgid "importing"
msgstr "importation en cours"
+msgid "is invalid because there is downstream lock"
+msgstr ""
+
+msgid "is invalid because there is upstream lock"
+msgstr ""
+
+msgid "is not a valid X509 certificate."
+msgstr ""
+
msgid "latest version"
msgstr "derniĂšre version"
+msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgstr ""
+
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "demande de fusion"
@@ -5355,9 +7562,24 @@ msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mĂ©moire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mĂ©moire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est restĂ© stable%{emphasisEnd} Ă  %{memoryFrom}MO"
+msgid "mrWidget|Add approval"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible"
+msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|Approve"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|Approved by"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"
@@ -5418,9 +7640,24 @@ msgstr "La fusion a échoué."
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fusionner localement"
+msgid "mrWidget|Merge request approved"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
+msgid "mrWidget|No Approval required"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simple"
@@ -5439,6 +7676,9 @@ msgstr "Supprimer la branche source"
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"
+msgid "mrWidget|Remove your approval"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Demande de fusion de"
@@ -5490,9 +7730,6 @@ msgstr "Cette demande de fusion est en cours de fusion"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Ce projet est archivĂ©, l’accĂšs en Ă©criture a Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©"
-msgid "mrWidget|Web IDE"
-msgstr "Web IDE"
-
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de la"
@@ -5531,27 +7768,42 @@ msgstr "mot de passe"
msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accùs personnel"
+msgid "private key does not match certificate."
+msgstr ""
+
msgid "remaining"
msgstr "restant"
msgid "remove due date"
msgstr "supprimer la date d’échĂ©ance"
+msgid "remove weight"
+msgstr "supprimer le poids"
+
msgid "source"
msgstr "source"
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la somme du temps passé."
+msgid "started"
+msgstr ""
+
msgid "this document"
msgstr "ce document"
+msgid "to help your contributors communicate effectively!"
+msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
+
msgid "username"
msgstr "nom d’utilisa·teur·trice"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "utilise les clusters Kubernetes pour déployer votre code !"
+msgid "view it on GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions."