diff options
Diffstat (limited to 'locale/ko/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/ko/gitlab.po | 1207 |
1 files changed, 1207 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ko/gitlab.po b/locale/ko/gitlab.po new file mode 100644 index 00000000000..97a844ada7f --- /dev/null +++ b/locale/ko/gitlab.po @@ -0,0 +1,1207 @@ +# chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>, 2017. #zanata +# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 09:40-0400\n" +"Last-Translator: chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"Language: ko\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +msgid "%d commit" +msgid_plural "%d commits" +msgstr[0] "%d 커밋" + +msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." +msgid_plural "" +"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." +msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다." + +msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_timeago} 에 %{commit_author_link} 이(가) 커밋하였습니다. " + +msgid "1 pipeline" +msgid_plural "%d pipelines" +msgstr[0] "1 파이프라인" +msgstr[1] "%d 파이프라인" + +msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" +msgstr "지속적인 통합에 관한 그래프 모음" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "자동 배포 정보" + +msgid "Active" +msgstr "활성" + +msgid "Activity" +msgstr "활동" + +msgid "Add Changelog" +msgstr "변경 로그 추가" + +msgid "Add Contribution guide" +msgstr "기여 가이드 추가" + +msgid "Add License" +msgstr "라이선스 추가" + +msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." +msgstr "프로필에 SSH 키를 추가하여 SSH를 통해 Pull 하거나 Push합니다." + +msgid "Add new directory" +msgstr "새 디렉토리 추가" + +msgid "Archived project! Repository is read-only" +msgstr "프로젝트가 보관되었습니다! 저장소는 읽기만 가능합니다." + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "드래그 & 드롭 또는 %{upload_link}" + +msgid "Branch" +msgid_plural "Branches" +msgstr[0] "브랜치" + +msgid "" +"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, " +"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "" +"<strong>%{branch_name}</strong> 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml " +"템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" +msgstr "브랜치 검색" + +msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" +msgstr "브랜치 변경" + +msgid "Branches" +msgstr "브랜치" + +msgid "Browse Directory" +msgstr "디렉토리 찾아보기" + +msgid "Browse File" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "Browse Files" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "Browse files" +msgstr "파일 찾아보기" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "작성자" + +msgid "CI configuration" +msgstr "CI 설정" + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" +msgstr "브랜치에서 Pick" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" +msgstr "브랜치에서 Revert" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "Cherry-pick" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "Revert" + +msgid "Changelog" +msgstr "변경사항" + +msgid "Charts" +msgstr "차트" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "이 커밋을 Cherry-pick" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "이 머지 리퀘스트를 Cherry-pick" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "생성되었습니다." + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "실패" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "수동 실행" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "성공" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "경고와 함께 성공" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "대기" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "건너 뜀" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "수동 실행 대기 중" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "차단됨" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "취소됨" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "생성됨" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "실패" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "매뉴얼" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "성공" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "보류 중" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "건너 뜀" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "실행 중" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "커밋" + +msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" +msgstr "최근 30 건의 커밋 소요시간 (분)" + +msgid "Commit message" +msgstr "커밋 메시지" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "커밋" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "%{file_name} 추가" + +msgid "Commits" +msgstr "커밋" + +msgid "Commits feed" +msgstr "커밋 피드" + +msgid "Commits|History" +msgstr "이력" + +msgid "Committed by" +msgstr "커밋한 사용자" + +msgid "Compare" +msgstr "비교" + +msgid "Contribution guide" +msgstr "기여에 대한 안내" + +msgid "Contributors" +msgstr "기여해 주신 분들" + +msgid "Copy URL to clipboard" +msgstr "URL을 클립보드에 복사" + +msgid "Copy commit SHA to clipboard" +msgstr "커밋의 SHA를 클립보드로 복사합니다" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "새 디렉토리 만들기" + +msgid "" +"Create a personal access token on your account to pull or push via " +"%{protocol}." +msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오." + +msgid "Create directory" +msgstr "디렉토리 만들기" + +msgid "Create empty bare repository" +msgstr "빈 bare 저장소 만들기" + +msgid "Create merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 만들기" + +msgid "Create new..." +msgstr "새로 만들기 ..." + +msgid "CreateNewFork|Fork" +msgstr "포크" + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "태그" + +msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" +msgstr "개인 액세스 토큰 만들기" + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Cron 시간대" + +msgid "Cron syntax" +msgstr "크론 구문" + +msgid "Custom notification events" +msgstr "사용자 정의 알림 이벤트" + +msgid "" +"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom " +"notification levels you will also receive notifications for select events. " +"To find out more, check out %{notification_link}." +msgstr "" +"사용자 정의 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 맞춤 알림 수준을 사용하면 일부 이벤트에 대한 알림도 받게됩니다. 자세한 내용은 " +"%{notification_link}을 확인하십시오." + +msgid "Cycle Analytics" +msgstr "Cycle Analytics" + +msgid "" +"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " +"to production in your project." +msgstr "Cycle Analytics는 프로젝트에서 아이디어를 프로덕션으로 옮기는 데 걸리는 시간을 대략적으로 보여줍니다." + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "코드" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "이슈" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "계획" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Production" +msgstr "프로덕션" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "리뷰" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "스테이징" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "테스트" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제 " + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "배포" + +msgid "Description" +msgstr "설명" + +msgid "Directory name" +msgstr "디렉토리 이름" + +msgid "Don't show again" +msgstr "다시 표시하지 않음" + +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "Download tar" +msgstr "tar 다운로드" + +msgid "Download tar.bz2" +msgstr "tar.bz2 다운로드" + +msgid "Download tar.gz" +msgstr "tar.gz 다운로드" + +msgid "Download zip" +msgstr "zip 다운로드" + +msgid "DownloadArtifacts|Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "이메일 패치" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Plain Diff" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "다운로드" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" +msgstr "파이프라인 스케줄 편집 %{id}" + +msgid "Every day (at 4:00am)" +msgstr "매일 (오전 4시에)" + +msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" +msgstr "매월 (1일 오전 4시)" + +msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" +msgstr "매주 (일요일 오전 4시에)" + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다" + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다." + +msgid "Files" +msgstr "파일" + +msgid "Filter by commit message" +msgstr "커밋 메시지로 필터" + +msgid "Find by path" +msgstr "경로로 찾기" + +msgid "Find file" +msgstr "파일 찾기" + +msgid "FirstPushedBy|First" +msgstr "처음" + +msgid "FirstPushedBy|pushed by" +msgstr "푸시한 사용자" + +msgid "Fork" +msgid_plural "Forks" +msgstr[0] "포크" + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "포크한 사용자" + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "머지 리퀘스트 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "당신의 포크로 이동하세요" + +msgid "GoToYourFork|Fork" +msgstr "포크" + +msgid "Home" +msgstr "홈" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "Housekeeping이 성공적으로 시작되었습니다" + +msgid "Import repository" +msgstr "저장소 가져 오기" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "주기 패턴" + +msgid "Introducing Cycle Analytics" +msgstr "Cycle Analytics 소개" + +msgid "Jobs for last month" +msgstr "지난달 Jobs" + +msgid "Jobs for last week" +msgstr "지난주 Jobs" + +msgid "Jobs for last year" +msgstr "지난해 Jobs" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "Disabled" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "Enabled" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "최근 %d 일" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "최근 파이프라인" + +msgid "Last Update" +msgstr "최근 업데이트:" + +msgid "Last commit" +msgstr "최근 커밋" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "더 자세히 알아보기" + +msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" +msgstr "파이프라인 스케쥴 문서로부터 더 알아보기" + +msgid "Leave group" +msgstr "그룹 떠나기" + +msgid "Leave project" +msgstr "프로젝트에서 나가기" + +msgid "Limited to showing %d event at most" +msgid_plural "Limited to showing %d events at most" +msgstr[0] "최대 %d 이벤트 만 표시하는 것으로 제한됩니다." + +msgid "Median" +msgstr "중앙값" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" +msgstr "SSH 키 추가" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "새 이슈" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "새로운 파이프라인 일정" + +msgid "New branch" +msgstr "새 브랜치" + +msgid "New directory" +msgstr "새 디렉토리" + +msgid "New file" +msgstr "새 파일" + +msgid "New issue" +msgstr "새 이슈" + +msgid "New merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트" + +msgid "New schedule" +msgstr "새 일정" + +msgid "New snippet" +msgstr "새 스니펫" + +msgid "New tag" +msgstr "새 태그 " + +msgid "No repository" +msgstr "저장소 없음" + +msgid "No schedules" +msgstr "일정 없음" + +msgid "Not available" +msgstr "사용할 수 없음" + +msgid "Not enough data" +msgstr "데이터가 충분하지 않습니다." + +msgid "Notification events" +msgstr "알림 이벤트" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "이슈 닫기" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 닫기" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "실패한 파이프라인" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 머지하기" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "새 이슈" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "새 노트" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "이슈 재지정" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "머지 리퀘스트 재 할당" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "이슈 다시 열기" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "성공적인 파이프라인" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "커스텀" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "글로벌" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "언급" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "참여" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "Watch" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "필터" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" +msgstr "열린" + +msgid "Options" +msgstr "옵션 " + +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +msgid "Pipeline" +msgstr "파이프라인" + +msgid "Pipeline Health" +msgstr "파이프라인 상태" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "파이프라인 스케쥴" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "파이프라인 스케쥴" + +msgid "PipelineCharts|Failed:" +msgstr "실패 :" + +msgid "PipelineCharts|Overall statistics" +msgstr "전체 통계" + +msgid "PipelineCharts|Success ratio:" +msgstr "성공 비율 :" + +msgid "PipelineCharts|Successful:" +msgstr "성공 :" + +msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "합계 :" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "활성화 됨" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "활성" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "모두" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "비활성" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable key" +msgstr "입력 변수 키" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable value" +msgstr "입력 변수 값" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "다음 실행" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "없음" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공" + +msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" +msgstr "변수 행 제거" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "소유권 가져 오기" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "대상" + +msgid "PipelineSchedules|Variables" +msgstr "변수" + +msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" +msgstr "사용자 정의" + +msgid "Pipelines" +msgstr "파이프라인" + +msgid "Pipelines charts" +msgstr "파이프라인 차트" + +msgid "Pipeline|all" +msgstr "모두" + +msgid "Pipeline|success" +msgstr "성공" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "스테이징" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "스테이징" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." +msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제됩니다." + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user." +msgstr "프로젝트 액세스는 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야합니다." + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다." + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다." + +msgid "" +"Project export link has expired. Please generate a new export from your " +"project settings." +msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오." + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email." +msgstr "프로젝트 내보내기가 시작되었습니다. 다운로드 링크는 이메일로 전송됩니다." + +msgid "Project home" +msgstr "프로젝트 홈" + +msgid "ProjectFeature|Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +msgid "ProjectFeature|Everyone with access" +msgstr "접근 권한을 가진 모든 이들" + +msgid "ProjectFeature|Only team members" +msgstr "팀원 만" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "이름" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "Never" + +msgid "ProjectLifecycle|Stage" +msgstr "스테이징" + +msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" +msgstr "그래프" + +msgid "Read more" +msgstr "더 읽기" + +msgid "Readme" +msgstr "Readme" + +msgid "RefSwitcher|Branches" +msgstr "브랜치" + +msgid "RefSwitcher|Tags" +msgstr "태그" + +msgid "Related Commits" +msgstr "관련 커밋" + +msgid "Related Deployed Jobs" +msgstr "관련 배포 된 작업" + +msgid "Related Issues" +msgstr "관련 이슈" + +msgid "Related Jobs" +msgstr "관련 Jobs" + +msgid "Related Merge Requests" +msgstr "관련 머지 리퀘스트" + +msgid "Related Merged Requests" +msgstr "관련 머지 리퀘스트" + +msgid "Remind later" +msgstr "나중에 다시 알림" + +msgid "Remove project" +msgstr "프로젝트 삭제" + +msgid "Request Access" +msgstr "액세스 요청" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "이 커밋 되돌리기" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "이 머지 리퀘스트 되돌리기" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "파이프라인 스케줄 저장" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "파이프라인 스케줄링" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "브랜치 및 태그 검색" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "아카이브 포맷 선택" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "시간대 선택" + +msgid "Select target branch" +msgstr "대상 브랜치 선택" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "%{protocol}을(를) 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오." + +msgid "Set up CI" +msgstr "CI 설정" + +msgid "Set up Koding" +msgstr "Koding 설정" + +msgid "Set up auto deploy" +msgstr "자동 배포 설정" + +msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" +msgstr "패스워드 설정" + +msgid "Showing %d event" +msgid_plural "Showing %d events" +msgstr[0] "%d 개의 이벤트 표시 중" + +msgid "Source code" +msgstr "소스 코드" + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "별표" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오." + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "스위치 브랜치/태그" + +msgid "Tag" +msgid_plural "Tags" +msgstr[0] "태그" + +msgid "Tags" +msgstr "태그 " + +msgid "Target Branch" +msgstr "대상 브랜치" + +msgid "" +"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge " +"request. The data will automatically be added here once you create your " +"first merge request." +msgstr "" +"Coding Stage는 첫 번째 커밋에서부터 머지 리퀘스트 생성까지의 시간을 보여줍니다. 첫 번째 머지 리퀘스트을 생성하면 데이터가 " +"자동으로 여기에 추가됩니다." + +msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." +msgstr "해당 단계에서 수집 된 데이터가 이벤트 모음에 추가되었습니다." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "포크 관계가 제거되었습니다." + +msgid "" +"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning " +"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. " +"Begin creating issues to see data for this stage." +msgstr "" +"이슈 단계에는 이슈를 작성하여 마일스톤으로 지정하는 데 걸리는 시간 또는 이슈 보드의 목록에 이슈를 추가하는 시간이 표시됩니다. 이 " +"단계의 데이터를 보기 위해서는 이슈를 먼저 작성해야 합니다." + +msgid "The phase of the development lifecycle." +msgstr "개발 수명주기의 단계." + +msgid "" +"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for " +"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited " +"project access based on their associated user." +msgstr "" +"파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 " +"제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다." + +msgid "" +"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your " +"first commit. This time will be added automatically once you push your first " +"commit." +msgstr "계획 단계에서는 이전 단계에서 첫 번째 커밋 시간이 표시됩니다. 이 시간은 첫 번째 커밋을 누르면 자동으로 추가됩니다." + +msgid "" +"The production stage shows the total time it takes between creating an issue " +"and deploying the code to production. The data will be automatically added " +"once you have completed the full idea to production cycle." +msgstr "" +"프로덕션 단계에서는 문제를 만들고 코드를 프로덕션 환경으로 배포하는 데 걸리는 총 시간을 보여줍니다. 생산주기에 대한 완전한 아이디어를 " +"얻은 후에는 데이터가 자동으로 추가됩니다." + +msgid "The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "이 프로젝트는 로그인 한 사용자가만 액세스 할 수 있습니다." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다." + +msgid "" +"The review stage shows the time from creating the merge request to merging " +"it. The data will automatically be added after you merge your first merge " +"request." +msgstr "" +"Review 단계에서는 머지 리퀘스트를 작성한 후 머지하기까지의 시간을 보여줍니다. 데이터는 첫 번째 머지 리퀘스트을 머지 한 후에 " +"자동으로 추가됩니다." + +msgid "" +"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " +"to the production environment. The data will be automatically added once you " +"deploy to production for the first time." +msgstr "" +"Staging 단계에서는 MR 머지과 프로덕션 환경에 코드 배포 사이의 시간을 보여줍니다. 데이터를 Production 환경에 처음 " +"배포하면 데이터가 자동으로 추가됩니다." + +msgid "" +"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " +"the related merge request. The data will automatically be added after your " +"first pipeline finishes running." +msgstr "" +"테스트 단계에서는 GitLab CI가 관련 머지 리퀘스트을 위해 모든 파이프라인을 실행하는 데 걸리는 시간을 보여줍니다. 첫 번째 " +"파이프라인 실행이 완료되면 데이터가 자동으로 추가됩니다." + +msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." +msgstr "해당 단계에서 수집 한 각 데이터 입력에 소요 된 시간" + +msgid "" +"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " +"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" +" 6." +msgstr "" +"값은 일련의 관측 값 중점에 있습니다. 예를 들어, 3, 5, 9 사이의 중간 값은 5입니다. 3, 5, 7, 8 사이의 중간 값은 (5 " +"+ 7) / 2 = 6입니다." + +msgid "" +"This means you can not push code until you create an empty repository or " +"import existing one." +msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다." + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "머지 리퀘스트 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트까지의 시간" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "%s 일 전" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "%s 일 남음" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "%s 시간 남음" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "%s 분 전" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "%s 분 남음" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "%s 개월 전" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "%s 개월 남음" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "%s 초 남음" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "%s 주 전" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "%s 주 남음" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "%s 년 전" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "%s 년 남음" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "1 일 남음" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "1 시간 남음" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "1 분 남음" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "1 개월 남음" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "1 주 남음" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "1 년 남음" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "기한 초과" + +msgid "Timeago|a day ago" +msgstr "1 일 전" + +msgid "Timeago|a month ago" +msgstr "1 달 전" + +msgid "Timeago|a week ago" +msgstr "1 주일 전" + +msgid "Timeago|a while" +msgstr "잠시 전" + +msgid "Timeago|a year ago" +msgstr "1 년 전" + +msgid "Timeago|about %s hours ago" +msgstr "약 %s 시간 전" + +msgid "Timeago|about a minute ago" +msgstr "약 1 분 전" + +msgid "Timeago|about an hour ago" +msgstr "약 1 시간 전" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "%s 일 이내" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "%s 시간 이내" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "%s 분 이내" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "%s 개월 이내" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "%s 초 이내" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "%s 주 이내" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "%s 년 이내" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "1 일 이내" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "1 시간 이내" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "1 분 이내" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "1 개월 이내" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "1 주일 이내" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "1 년 이내" + +msgid "Timeago|less than a minute ago" +msgstr "1 분미만" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "시간" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "분" + +msgid "Time|s" +msgstr "초" + +msgid "Total Time" +msgstr "시간 합계:" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간" + +msgid "Unstar" +msgstr "별표 제거" + +msgid "Upload New File" +msgstr "새 파일 업로드" + +msgid "Upload file" +msgstr "파일 업로드" + +msgid "UploadLink|click to upload" +msgstr "업로드하려면 클릭하십시오." + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "전체 알림 설정 사용" + +msgid "View open merge request" +msgstr "열린 머지 리퀘스트보기" + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "내부" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "Private" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "Public" + +msgid "VisibilityLevel|Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다." + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "액세스 요청 철회" + +msgid "" +"You are going to remove %{group_name}.\n" +"Removed groups CANNOT be restored!\n" +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "%{group_name}을(를) 제거하려고합니다.\n" +"\"정말로\" 확실합니까?" + +msgid "" +"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n" +"Removed project CANNOT be restored!\n" +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"%{project_name_with_namespace}을(를) 삭제하려고합니다.\n" +"삭제된 프로젝트를 복원 할 수 없습니다!\n" +"\"정말로\" 확실합니까?" + +msgid "" +"You are going to remove the fork relationship to source project " +"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "포크 관계를 소스 프로젝트 %{forked_from_project}에 대해 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?" + +msgid "" +"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. " +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "%{project_name_with_namespace}을 다른 소유자에게 이전하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?" + +msgid "You can only add files when you are on a branch" +msgstr "브랜치에 있을 때에만 파일을 추가 할 수 있습니다." + +msgid "You have reached your project limit" +msgstr "프로젝트 숫자 한도에 도달했습니다." + +msgid "You must sign in to star a project" +msgstr "프로젝트에 별표를 표시하려면 로그인 해야 합니다." + +msgid "You need permission." +msgstr "권한이 필요합니다." + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다." + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다." + +msgid "" +"You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다." + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다." + +msgid "" +"You will receive notifications only for comments in which you were " +"@mentioned" +msgstr "당신은 당신이 @mentioned 한 코멘트에 대해서만 통지를 받게됩니다." + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you " +"%{set_password_link} on your account" +msgstr "" +"당신의 계정에 %{set_password_link} 을 하기 전에는 %{protocol} 프로토콜을 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 " +"Push 할 수 없습니다" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via SSH until you " +"%{add_ssh_key_link} to your profile" +msgstr "" +"당신의 프로필에 %{add_ssh_key_link} 을(를) 하기 전에는 SSH를 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 " +"없습니다" + +msgid "Your name" +msgstr "귀하의 이름" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "일" + +msgid "new merge request" +msgstr "새 머지 리퀘스트" + +msgid "notification emails" +msgstr "알림 이메일" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "부모" + |