summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ko/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ko/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ko/gitlab.po1207
1 files changed, 1207 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ko/gitlab.po b/locale/ko/gitlab.po
new file mode 100644
index 00000000000..97a844ada7f
--- /dev/null
+++ b/locale/ko/gitlab.po
@@ -0,0 +1,1207 @@
+# chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-06 09:40-0400\n"
+"Last-Translator: chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
+"Language: ko\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+msgid "%d commit"
+msgid_plural "%d commits"
+msgstr[0] "%d 커밋"
+
+msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
+msgid_plural ""
+"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
+msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다."
+
+msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
+msgstr "%{commit_timeago} 에 %{commit_author_link} 이(가) 커밋하였습니다. "
+
+msgid "1 pipeline"
+msgid_plural "%d pipelines"
+msgstr[0] "1 파이프라인"
+msgstr[1] "%d 파이프라인"
+
+msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
+msgstr "지속적인 통합에 관한 그래프 모음"
+
+msgid "About auto deploy"
+msgstr "자동 배포 정보"
+
+msgid "Active"
+msgstr "활성"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "활동"
+
+msgid "Add Changelog"
+msgstr "변경 로그 추가"
+
+msgid "Add Contribution guide"
+msgstr "기여 가이드 추가"
+
+msgid "Add License"
+msgstr "라이선스 추가"
+
+msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
+msgstr "프로필에 SSH 키를 추가하여 SSH를 통해 Pull 하거나 Push합니다."
+
+msgid "Add new directory"
+msgstr "새 디렉토리 추가"
+
+msgid "Archived project! Repository is read-only"
+msgstr "프로젝트가 보관되었습니다! 저장소는 읽기만 가능합니다."
+
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
+msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?"
+
+msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
+msgstr "드래그 &amp; 드롭 또는 %{upload_link}"
+
+msgid "Branch"
+msgid_plural "Branches"
+msgstr[0] "브랜치"
+
+msgid ""
+"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
+"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
+"%{link_to_autodeploy_doc}"
+msgstr ""
+"<strong>%{branch_name}</strong> 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml "
+"템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}"
+
+msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
+msgstr "브랜치 검색"
+
+msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
+msgstr "브랜치 변경"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "브랜치"
+
+msgid "Browse Directory"
+msgstr "디렉토리 찾아보기"
+
+msgid "Browse File"
+msgstr "파일 찾아보기"
+
+msgid "Browse Files"
+msgstr "파일 찾아보기"
+
+msgid "Browse files"
+msgstr "파일 찾아보기"
+
+msgid "ByAuthor|by"
+msgstr "작성자"
+
+msgid "CI configuration"
+msgstr "CI 설정"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
+msgstr "브랜치에서 Pick"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
+msgstr "브랜치에서 Revert"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
+msgstr "Cherry-pick"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Revert"
+msgstr "Revert"
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "변경사항"
+
+msgid "Charts"
+msgstr "차트"
+
+msgid "Cherry-pick this commit"
+msgstr "이 커밋을 Cherry-pick"
+
+msgid "Cherry-pick this merge request"
+msgstr "이 머지 리퀘스트를 Cherry-pick"
+
+msgid "CiStatusLabel|canceled"
+msgstr "취소됨"
+
+msgid "CiStatusLabel|created"
+msgstr "생성되었습니다."
+
+msgid "CiStatusLabel|failed"
+msgstr "실패"
+
+msgid "CiStatusLabel|manual action"
+msgstr "수동 실행"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed"
+msgstr "성공"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
+msgstr "경고와 함께 성공"
+
+msgid "CiStatusLabel|pending"
+msgstr "대기"
+
+msgid "CiStatusLabel|skipped"
+msgstr "건너 뜀"
+
+msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
+msgstr "수동 실행 대기 중"
+
+msgid "CiStatusText|blocked"
+msgstr "차단됨"
+
+msgid "CiStatusText|canceled"
+msgstr "취소됨"
+
+msgid "CiStatusText|created"
+msgstr "생성됨"
+
+msgid "CiStatusText|failed"
+msgstr "실패"
+
+msgid "CiStatusText|manual"
+msgstr "매뉴얼"
+
+msgid "CiStatusText|passed"
+msgstr "성공"
+
+msgid "CiStatusText|pending"
+msgstr "보류 중"
+
+msgid "CiStatusText|skipped"
+msgstr "건너 뜀"
+
+msgid "CiStatus|running"
+msgstr "실행 중"
+
+msgid "Commit"
+msgid_plural "Commits"
+msgstr[0] "커밋"
+
+msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
+msgstr "최근 30 건의 커밋 소요시간 (분)"
+
+msgid "Commit message"
+msgstr "커밋 메시지"
+
+msgid "CommitBoxTitle|Commit"
+msgstr "커밋"
+
+msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
+msgstr "%{file_name} 추가"
+
+msgid "Commits"
+msgstr "커밋"
+
+msgid "Commits feed"
+msgstr "커밋 피드"
+
+msgid "Commits|History"
+msgstr "이력"
+
+msgid "Committed by"
+msgstr "커밋한 사용자"
+
+msgid "Compare"
+msgstr "비교"
+
+msgid "Contribution guide"
+msgstr "기여에 대한 안내"
+
+msgid "Contributors"
+msgstr "기여해 주신 분들"
+
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "URL을 클립보드에 복사"
+
+msgid "Copy commit SHA to clipboard"
+msgstr "커밋의 SHA를 클립보드로 복사합니다"
+
+msgid "Create New Directory"
+msgstr "새 디렉토리 만들기"
+
+msgid ""
+"Create a personal access token on your account to pull or push via "
+"%{protocol}."
+msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오."
+
+msgid "Create directory"
+msgstr "디렉토리 만들기"
+
+msgid "Create empty bare repository"
+msgstr "빈 bare 저장소 만들기"
+
+msgid "Create merge request"
+msgstr "머지 리퀘스트 만들기"
+
+msgid "Create new..."
+msgstr "새로 만들기 ..."
+
+msgid "CreateNewFork|Fork"
+msgstr "포크"
+
+msgid "CreateTag|Tag"
+msgstr "태그"
+
+msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
+msgstr "개인 액세스 토큰 만들기"
+
+msgid "Cron Timezone"
+msgstr "Cron 시간대"
+
+msgid "Cron syntax"
+msgstr "크론 구문"
+
+msgid "Custom notification events"
+msgstr "사용자 정의 알림 이벤트"
+
+msgid ""
+"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
+"notification levels you will also receive notifications for select events. "
+"To find out more, check out %{notification_link}."
+msgstr ""
+"사용자 정의 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 맞춤 알림 수준을 사용하면 일부 이벤트에 대한 알림도 받게됩니다. 자세한 내용은 "
+"%{notification_link}을 확인하십시오."
+
+msgid "Cycle Analytics"
+msgstr "Cycle Analytics"
+
+msgid ""
+"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
+"to production in your project."
+msgstr "Cycle Analytics는 프로젝트에서 아이디어를 프로덕션으로 옮기는 데 걸리는 시간을 대략적으로 보여줍니다."
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
+msgstr "코드"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
+msgstr "이슈"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
+msgstr "계획"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
+msgstr "프로덕션"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
+msgstr "리뷰"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
+msgstr "스테이징"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
+msgstr "테스트"
+
+msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
+msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "삭제 "
+
+msgid "Deploy"
+msgid_plural "Deploys"
+msgstr[0] "배포"
+
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+msgid "Directory name"
+msgstr "디렉토리 이름"
+
+msgid "Don't show again"
+msgstr "다시 표시하지 않음"
+
+msgid "Download"
+msgstr "다운로드"
+
+msgid "Download tar"
+msgstr "tar 다운로드"
+
+msgid "Download tar.bz2"
+msgstr "tar.bz2 다운로드"
+
+msgid "Download tar.gz"
+msgstr "tar.gz 다운로드"
+
+msgid "Download zip"
+msgstr "zip 다운로드"
+
+msgid "DownloadArtifacts|Download"
+msgstr "다운로드"
+
+msgid "DownloadCommit|Email Patches"
+msgstr "이메일 패치"
+
+msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
+msgstr "Plain Diff"
+
+msgid "DownloadSource|Download"
+msgstr "다운로드"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
+msgstr "파이프라인 스케줄 편집 %{id}"
+
+msgid "Every day (at 4:00am)"
+msgstr "매일 (오전 4시에)"
+
+msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
+msgstr "매월 (1일 오전 4시)"
+
+msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
+msgstr "매주 (일요일 오전 4시에)"
+
+msgid "Failed to change the owner"
+msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다"
+
+msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
+msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다."
+
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+msgid "Filter by commit message"
+msgstr "커밋 메시지로 필터"
+
+msgid "Find by path"
+msgstr "경로로 찾기"
+
+msgid "Find file"
+msgstr "파일 찾기"
+
+msgid "FirstPushedBy|First"
+msgstr "처음"
+
+msgid "FirstPushedBy|pushed by"
+msgstr "푸시한 사용자"
+
+msgid "Fork"
+msgid_plural "Forks"
+msgstr[0] "포크"
+
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
+msgstr "포크한 사용자"
+
+msgid "From issue creation until deploy to production"
+msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지"
+
+msgid "From merge request merge until deploy to production"
+msgstr "머지 리퀘스트 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지"
+
+msgid "Go to your fork"
+msgstr "당신의 포크로 이동하세요"
+
+msgid "GoToYourFork|Fork"
+msgstr "포크"
+
+msgid "Home"
+msgstr "홈"
+
+msgid "Housekeeping successfully started"
+msgstr "Housekeeping이 성공적으로 시작되었습니다"
+
+msgid "Import repository"
+msgstr "저장소 가져 오기"
+
+msgid "Interval Pattern"
+msgstr "주기 패턴"
+
+msgid "Introducing Cycle Analytics"
+msgstr "Cycle Analytics 소개"
+
+msgid "Jobs for last month"
+msgstr "지난달 Jobs"
+
+msgid "Jobs for last week"
+msgstr "지난주 Jobs"
+
+msgid "Jobs for last year"
+msgstr "지난해 Jobs"
+
+msgid "LFSStatus|Disabled"
+msgstr "Disabled"
+
+msgid "LFSStatus|Enabled"
+msgstr "Enabled"
+
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "최근 %d 일"
+
+msgid "Last Pipeline"
+msgstr "최근 파이프라인"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "최근 업데이트:"
+
+msgid "Last commit"
+msgstr "최근 커밋"
+
+msgid "Learn more in the"
+msgstr "더 자세히 알아보기"
+
+msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
+msgstr "파이프라인 스케쥴 문서로부터 더 알아보기"
+
+msgid "Leave group"
+msgstr "그룹 떠나기"
+
+msgid "Leave project"
+msgstr "프로젝트에서 나가기"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] "최대 %d 이벤트 만 표시하는 것으로 제한됩니다."
+
+msgid "Median"
+msgstr "중앙값"
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
+msgstr "SSH 키 추가"
+
+msgid "New Issue"
+msgid_plural "New Issues"
+msgstr[0] "새 이슈"
+
+msgid "New Pipeline Schedule"
+msgstr "새로운 파이프라인 일정"
+
+msgid "New branch"
+msgstr "새 브랜치"
+
+msgid "New directory"
+msgstr "새 디렉토리"
+
+msgid "New file"
+msgstr "새 파일"
+
+msgid "New issue"
+msgstr "새 이슈"
+
+msgid "New merge request"
+msgstr "새 머지 리퀘스트"
+
+msgid "New schedule"
+msgstr "새 일정"
+
+msgid "New snippet"
+msgstr "새 스니펫"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "새 태그 "
+
+msgid "No repository"
+msgstr "저장소 없음"
+
+msgid "No schedules"
+msgstr "일정 없음"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "사용할 수 없음"
+
+msgid "Not enough data"
+msgstr "데이터가 충분하지 않습니다."
+
+msgid "Notification events"
+msgstr "알림 이벤트"
+
+msgid "NotificationEvent|Close issue"
+msgstr "이슈 닫기"
+
+msgid "NotificationEvent|Close merge request"
+msgstr "머지 리퀘스트 닫기"
+
+msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
+msgstr "실패한 파이프라인"
+
+msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
+msgstr "머지 리퀘스트 머지하기"
+
+msgid "NotificationEvent|New issue"
+msgstr "새 이슈"
+
+msgid "NotificationEvent|New merge request"
+msgstr "새 머지 리퀘스트"
+
+msgid "NotificationEvent|New note"
+msgstr "새 노트"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
+msgstr "이슈 재지정"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
+msgstr "머지 리퀘스트 재 할당"
+
+msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
+msgstr "이슈 다시 열기"
+
+msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
+msgstr "성공적인 파이프라인"
+
+msgid "NotificationLevel|Custom"
+msgstr "커스텀"
+
+msgid "NotificationLevel|Disabled"
+msgstr "사용 안 함"
+
+msgid "NotificationLevel|Global"
+msgstr "글로벌"
+
+msgid "NotificationLevel|On mention"
+msgstr "언급"
+
+msgid "NotificationLevel|Participate"
+msgstr "참여"
+
+msgid "NotificationLevel|Watch"
+msgstr "Watch"
+
+msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
+msgstr "필터"
+
+msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
+msgstr "열린"
+
+msgid "Options"
+msgstr "옵션 "
+
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+msgid "Pipeline"
+msgstr "파이프라인"
+
+msgid "Pipeline Health"
+msgstr "파이프라인 상태"
+
+msgid "Pipeline Schedule"
+msgstr "파이프라인 스케쥴"
+
+msgid "Pipeline Schedules"
+msgstr "파이프라인 스케쥴"
+
+msgid "PipelineCharts|Failed:"
+msgstr "실패 :"
+
+msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
+msgstr "전체 통계"
+
+msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
+msgstr "성공 비율 :"
+
+msgid "PipelineCharts|Successful:"
+msgstr "성공 :"
+
+msgid "PipelineCharts|Total:"
+msgstr "합계 :"
+
+msgid "PipelineSchedules|Activated"
+msgstr "활성화 됨"
+
+msgid "PipelineSchedules|Active"
+msgstr "활성"
+
+msgid "PipelineSchedules|All"
+msgstr "모두"
+
+msgid "PipelineSchedules|Inactive"
+msgstr "비활성"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
+msgstr "입력 변수 키"
+
+msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
+msgstr "입력 변수 값"
+
+msgid "PipelineSchedules|Next Run"
+msgstr "다음 실행"
+
+msgid "PipelineSchedules|None"
+msgstr "없음"
+
+msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
+msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공"
+
+msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
+msgstr "변수 행 제거"
+
+msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
+msgstr "소유권 가져 오기"
+
+msgid "PipelineSchedules|Target"
+msgstr "대상"
+
+msgid "PipelineSchedules|Variables"
+msgstr "변수"
+
+msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
+msgstr "사용자 정의"
+
+msgid "Pipelines"
+msgstr "파이프라인"
+
+msgid "Pipelines charts"
+msgstr "파이프라인 차트"
+
+msgid "Pipeline|all"
+msgstr "모두"
+
+msgid "Pipeline|success"
+msgstr "성공"
+
+msgid "Pipeline|with stage"
+msgstr "스테이징"
+
+msgid "Pipeline|with stages"
+msgstr "스테이징"
+
+msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
+msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
+msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
+msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다."
+
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
+msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제됩니다."
+
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
+msgstr "프로젝트 액세스는 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야합니다."
+
+msgid "Project export could not be deleted."
+msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다."
+
+msgid "Project export has been deleted."
+msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다."
+
+msgid ""
+"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
+"project settings."
+msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오."
+
+msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
+msgstr "프로젝트 내보내기가 시작되었습니다. 다운로드 링크는 이메일로 전송됩니다."
+
+msgid "Project home"
+msgstr "프로젝트 홈"
+
+msgid "ProjectFeature|Disabled"
+msgstr "사용 안 함"
+
+msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
+msgstr "접근 권한을 가진 모든 이들"
+
+msgid "ProjectFeature|Only team members"
+msgstr "팀원 만"
+
+msgid "ProjectFileTree|Name"
+msgstr "이름"
+
+msgid "ProjectLastActivity|Never"
+msgstr "Never"
+
+msgid "ProjectLifecycle|Stage"
+msgstr "스테이징"
+
+msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
+msgstr "그래프"
+
+msgid "Read more"
+msgstr "더 읽기"
+
+msgid "Readme"
+msgstr "Readme"
+
+msgid "RefSwitcher|Branches"
+msgstr "브랜치"
+
+msgid "RefSwitcher|Tags"
+msgstr "태그"
+
+msgid "Related Commits"
+msgstr "관련 커밋"
+
+msgid "Related Deployed Jobs"
+msgstr "관련 배포 된 작업"
+
+msgid "Related Issues"
+msgstr "관련 이슈"
+
+msgid "Related Jobs"
+msgstr "관련 Jobs"
+
+msgid "Related Merge Requests"
+msgstr "관련 머지 리퀘스트"
+
+msgid "Related Merged Requests"
+msgstr "관련 머지 리퀘스트"
+
+msgid "Remind later"
+msgstr "나중에 다시 알림"
+
+msgid "Remove project"
+msgstr "프로젝트 삭제"
+
+msgid "Request Access"
+msgstr "액세스 요청"
+
+msgid "Revert this commit"
+msgstr "이 커밋 되돌리기"
+
+msgid "Revert this merge request"
+msgstr "이 머지 리퀘스트 되돌리기"
+
+msgid "Save pipeline schedule"
+msgstr "파이프라인 스케줄 저장"
+
+msgid "Schedule a new pipeline"
+msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기"
+
+msgid "Scheduling Pipelines"
+msgstr "파이프라인 스케줄링"
+
+msgid "Search branches and tags"
+msgstr "브랜치 및 태그 검색"
+
+msgid "Select Archive Format"
+msgstr "아카이브 포맷 선택"
+
+msgid "Select a timezone"
+msgstr "시간대 선택"
+
+msgid "Select target branch"
+msgstr "대상 브랜치 선택"
+
+msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
+msgstr "%{protocol}을(를) 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오."
+
+msgid "Set up CI"
+msgstr "CI 설정"
+
+msgid "Set up Koding"
+msgstr "Koding 설정"
+
+msgid "Set up auto deploy"
+msgstr "자동 배포 설정"
+
+msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
+msgstr "패스워드 설정"
+
+msgid "Showing %d event"
+msgid_plural "Showing %d events"
+msgstr[0] "%d 개의 이벤트 표시 중"
+
+msgid "Source code"
+msgstr "소스 코드"
+
+msgid "StarProject|Star"
+msgstr "별표"
+
+msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
+msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오."
+
+msgid "Switch branch/tag"
+msgstr "스위치 브랜치/태그"
+
+msgid "Tag"
+msgid_plural "Tags"
+msgstr[0] "태그"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "태그 "
+
+msgid "Target Branch"
+msgstr "대상 브랜치"
+
+msgid ""
+"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
+"request. The data will automatically be added here once you create your "
+"first merge request."
+msgstr ""
+"Coding Stage는 첫 번째 커밋에서부터 머지 리퀘스트 생성까지의 시간을 보여줍니다. 첫 번째 머지 리퀘스트을 생성하면 데이터가 "
+"자동으로 여기에 추가됩니다."
+
+msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
+msgstr "해당 단계에서 수집 된 데이터가 이벤트 모음에 추가되었습니다."
+
+msgid "The fork relationship has been removed."
+msgstr "포크 관계가 제거되었습니다."
+
+msgid ""
+"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
+"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
+"Begin creating issues to see data for this stage."
+msgstr ""
+"이슈 단계에는 이슈를 작성하여 마일스톤으로 지정하는 데 걸리는 시간 또는 이슈 보드의 목록에 이슈를 추가하는 시간이 표시됩니다. 이 "
+"단계의 데이터를 보기 위해서는 이슈를 먼저 작성해야 합니다."
+
+msgid "The phase of the development lifecycle."
+msgstr "개발 수명주기의 단계."
+
+msgid ""
+"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
+"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
+"project access based on their associated user."
+msgstr ""
+"파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 "
+"제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다."
+
+msgid ""
+"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
+"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
+"commit."
+msgstr "계획 단계에서는 이전 단계에서 첫 번째 커밋 시간이 표시됩니다. 이 시간은 첫 번째 커밋을 누르면 자동으로 추가됩니다."
+
+msgid ""
+"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
+"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
+"once you have completed the full idea to production cycle."
+msgstr ""
+"프로덕션 단계에서는 문제를 만들고 코드를 프로덕션 환경으로 배포하는 데 걸리는 총 시간을 보여줍니다. 생산주기에 대한 완전한 아이디어를 "
+"얻은 후에는 데이터가 자동으로 추가됩니다."
+
+msgid "The project can be accessed by any logged in user."
+msgstr "이 프로젝트는 로그인 한 사용자가만 액세스 할 수 있습니다."
+
+msgid "The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다."
+
+msgid "The repository for this project does not exist."
+msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다."
+
+msgid ""
+"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
+"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
+"request."
+msgstr ""
+"Review 단계에서는 머지 리퀘스트를 작성한 후 머지하기까지의 시간을 보여줍니다. 데이터는 첫 번째 머지 리퀘스트을 머지 한 후에 "
+"자동으로 추가됩니다."
+
+msgid ""
+"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
+"to the production environment. The data will be automatically added once you "
+"deploy to production for the first time."
+msgstr ""
+"Staging 단계에서는 MR 머지과 프로덕션 환경에 코드 배포 사이의 시간을 보여줍니다. 데이터를 Production 환경에 처음 "
+"배포하면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
+
+msgid ""
+"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
+"the related merge request. The data will automatically be added after your "
+"first pipeline finishes running."
+msgstr ""
+"테스트 단계에서는 GitLab CI가 관련 머지 리퀘스트을 위해 모든 파이프라인을 실행하는 데 걸리는 시간을 보여줍니다. 첫 번째 "
+"파이프라인 실행이 완료되면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
+
+msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
+msgstr "해당 단계에서 수집 한 각 데이터 입력에 소요 된 시간"
+
+msgid ""
+"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
+"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
+" 6."
+msgstr ""
+"값은 일련의 관측 값 중점에 있습니다. 예를 들어, 3, 5, 9 사이의 중간 값은 5입니다. 3, 5, 7, 8 사이의 중간 값은 (5 "
+"+ 7) / 2 = 6입니다."
+
+msgid ""
+"This means you can not push code until you create an empty repository or "
+"import existing one."
+msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다."
+
+msgid "Time before an issue gets scheduled"
+msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간"
+
+msgid "Time before an issue starts implementation"
+msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간"
+
+msgid "Time between merge request creation and merge/close"
+msgstr "머지 리퀘스트 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간"
+
+msgid "Time until first merge request"
+msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트까지의 시간"
+
+msgid "Timeago|%s days ago"
+msgstr "%s 일 전"
+
+msgid "Timeago|%s days remaining"
+msgstr "%s 일 남음"
+
+msgid "Timeago|%s hours remaining"
+msgstr "%s 시간 남음"
+
+msgid "Timeago|%s minutes ago"
+msgstr "%s 분 전"
+
+msgid "Timeago|%s minutes remaining"
+msgstr "%s 분 남음"
+
+msgid "Timeago|%s months ago"
+msgstr "%s 개월 전"
+
+msgid "Timeago|%s months remaining"
+msgstr "%s 개월 남음"
+
+msgid "Timeago|%s seconds remaining"
+msgstr "%s 초 남음"
+
+msgid "Timeago|%s weeks ago"
+msgstr "%s 주 전"
+
+msgid "Timeago|%s weeks remaining"
+msgstr "%s 주 남음"
+
+msgid "Timeago|%s years ago"
+msgstr "%s 년 전"
+
+msgid "Timeago|%s years remaining"
+msgstr "%s 년 남음"
+
+msgid "Timeago|1 day remaining"
+msgstr "1 일 남음"
+
+msgid "Timeago|1 hour remaining"
+msgstr "1 시간 남음"
+
+msgid "Timeago|1 minute remaining"
+msgstr "1 분 남음"
+
+msgid "Timeago|1 month remaining"
+msgstr "1 개월 남음"
+
+msgid "Timeago|1 week remaining"
+msgstr "1 주 남음"
+
+msgid "Timeago|1 year remaining"
+msgstr "1 년 남음"
+
+msgid "Timeago|Past due"
+msgstr "기한 초과"
+
+msgid "Timeago|a day ago"
+msgstr "1 일 전"
+
+msgid "Timeago|a month ago"
+msgstr "1 달 전"
+
+msgid "Timeago|a week ago"
+msgstr "1 주일 전"
+
+msgid "Timeago|a while"
+msgstr "잠시 전"
+
+msgid "Timeago|a year ago"
+msgstr "1 년 전"
+
+msgid "Timeago|about %s hours ago"
+msgstr "약 %s 시간 전"
+
+msgid "Timeago|about a minute ago"
+msgstr "약 1 분 전"
+
+msgid "Timeago|about an hour ago"
+msgstr "약 1 시간 전"
+
+msgid "Timeago|in %s days"
+msgstr "%s 일 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s hours"
+msgstr "%s 시간 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s minutes"
+msgstr "%s 분 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s months"
+msgstr "%s 개월 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s seconds"
+msgstr "%s 초 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s weeks"
+msgstr "%s 주 이내"
+
+msgid "Timeago|in %s years"
+msgstr "%s 년 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 day"
+msgstr "1 일 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 hour"
+msgstr "1 시간 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 minute"
+msgstr "1 분 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 month"
+msgstr "1 개월 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 week"
+msgstr "1 주일 이내"
+
+msgid "Timeago|in 1 year"
+msgstr "1 년 이내"
+
+msgid "Timeago|less than a minute ago"
+msgstr "1 분미만"
+
+msgid "Time|hr"
+msgid_plural "Time|hrs"
+msgstr[0] "시간"
+
+msgid "Time|min"
+msgid_plural "Time|mins"
+msgstr[0] "분"
+
+msgid "Time|s"
+msgstr "초"
+
+msgid "Total Time"
+msgstr "시간 합계:"
+
+msgid "Total test time for all commits/merges"
+msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간"
+
+msgid "Unstar"
+msgstr "별표 제거"
+
+msgid "Upload New File"
+msgstr "새 파일 업로드"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "파일 업로드"
+
+msgid "UploadLink|click to upload"
+msgstr "업로드하려면 클릭하십시오."
+
+msgid "Use your global notification setting"
+msgstr "전체 알림 설정 사용"
+
+msgid "View open merge request"
+msgstr "열린 머지 리퀘스트보기"
+
+msgid "VisibilityLevel|Internal"
+msgstr "내부"
+
+msgid "VisibilityLevel|Private"
+msgstr "Private"
+
+msgid "VisibilityLevel|Public"
+msgstr "Public"
+
+msgid "VisibilityLevel|Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
+msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요."
+
+msgid "We don't have enough data to show this stage."
+msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다."
+
+msgid "Withdraw Access Request"
+msgstr "액세스 요청 철회"
+
+msgid ""
+"You are going to remove %{group_name}.\n"
+"Removed groups CANNOT be restored!\n"
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "%{group_name}을(를) 제거하려고합니다.\n"
+"\"정말로\" 확실합니까?"
+
+msgid ""
+"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
+"Removed project CANNOT be restored!\n"
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"%{project_name_with_namespace}을(를) 삭제하려고합니다.\n"
+"삭제된 프로젝트를 복원 할 수 없습니다!\n"
+"\"정말로\" 확실합니까?"
+
+msgid ""
+"You are going to remove the fork relationship to source project "
+"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "포크 관계를 소스 프로젝트 %{forked_from_project}에 대해 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
+
+msgid ""
+"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr "%{project_name_with_namespace}을 다른 소유자에게 이전하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
+
+msgid "You can only add files when you are on a branch"
+msgstr "브랜치에 있을 때에만 파일을 추가 할 수 있습니다."
+
+msgid "You have reached your project limit"
+msgstr "프로젝트 숫자 한도에 도달했습니다."
+
+msgid "You must sign in to star a project"
+msgstr "프로젝트에 별표를 표시하려면 로그인 해야 합니다."
+
+msgid "You need permission."
+msgstr "권한이 필요합니다."
+
+msgid "You will not get any notifications via email"
+msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다."
+
+msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
+msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다."
+
+msgid ""
+"You will only receive notifications for threads you have participated in"
+msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다."
+
+msgid "You will receive notifications for any activity"
+msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다."
+
+msgid ""
+"You will receive notifications only for comments in which you were "
+"@mentioned"
+msgstr "당신은 당신이 @mentioned 한 코멘트에 대해서만 통지를 받게됩니다."
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
+"%{set_password_link} on your account"
+msgstr ""
+"당신의 계정에 %{set_password_link} 을 하기 전에는 %{protocol} 프로토콜을 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 "
+"Push 할 수 없습니다"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
+"%{add_ssh_key_link} to your profile"
+msgstr ""
+"당신의 프로필에 %{add_ssh_key_link} 을(를) 하기 전에는 SSH를 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 "
+"없습니다"
+
+msgid "Your name"
+msgstr "귀하의 이름"
+
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "일"
+
+msgid "new merge request"
+msgstr "새 머지 리퀘스트"
+
+msgid "notification emails"
+msgstr "알림 이메일"
+
+msgid "parent"
+msgid_plural "parents"
+msgstr[0] "부모"
+