diff options
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/pt_BR/gitlab.po | 1238 |
1 files changed, 1238 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po new file mode 100644 index 00000000000..c4918a4c920 --- /dev/null +++ b/locale/pt_BR/gitlab.po @@ -0,0 +1,1238 @@ +# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata +# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata +# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata +# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-12 09:05-0400\n" +"Last-Translator: Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"Language: pt-BR\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." +msgid_plural "" +"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." +msgstr[0] "" +"%s commit adicional foi omitido para prevenir problemas de performance." +msgstr[1] "" +"%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de performance." + +msgid "%d commit" +msgid_plural "%d commits" +msgstr[0] "%d commit" +msgstr[1] "%d commits" + +msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}" + +msgid "1 pipeline" +msgid_plural "%d pipelines" +msgstr[0] "1 pipeline" +msgstr[1] "%d pipelines" + +msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" +msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "Sobre a implantação automática" + +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "Activity" +msgstr "Atividade" + +msgid "Add Changelog" +msgstr "Adicionar registro de mudanças" + +msgid "Add Contribution guide" +msgstr "Adicionar Guia de contribuição" + +msgid "Add License" +msgstr "Adicionar Licença" + +msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." +msgstr "Adicionar chave SSH ao seu perfil para fazer pull ou push via SSH." + +msgid "Add new directory" +msgstr "Adicionar novo diretório" + +msgid "Archived project! Repository is read-only" +msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}" + +msgid "Branch" +msgid_plural "Branches" +msgstr[0] "Branch" +msgstr[1] "Branches" + +msgid "" +"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, " +"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "" +"O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar a " +"implantação automática, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e registre " +"suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" +msgstr "BranchSwitcherPlaceholder|Procurar por branches" + +msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" +msgstr "BranchSwitcherTitle|Mudar de branch" + +msgid "Branches" +msgstr "Branches" + +msgid "Browse Directory" +msgstr "Navegar no Diretório" + +msgid "Browse File" +msgstr "Pesquisar Arquivo" + +msgid "Browse Files" +msgstr "Pesquisar Arquivos" + +msgid "Browse files" +msgstr "Navegar pelos arquivos" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "por" + +msgid "CI configuration" +msgstr "Configuração da Integração Contínua" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" +msgstr "Pick para um branch" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" +msgstr "Reverter no branch" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "Cherry-pick" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "Reverter" + +msgid "Changelog" +msgstr "Registro de mudanças" + +msgid "Charts" +msgstr "Gráficos" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "Cherry-pick esse commit" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "Cherry-pick esse merge request" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "cancelado" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "criado" + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "falhou" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "ação manual" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "passou" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "passou com avisos" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "pendente" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "ignorado" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "aguardando ação manual" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "bloqueado" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "cancelado" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "criado" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "falhou" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "manual" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "passou" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "pendente" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "ignorado" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "executando" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "Commit" +msgstr[1] "Commits" + +msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" +msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits" + +msgid "Commit message" +msgstr "Mensagem de commit" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "Commit" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "Adicionar %{file_name}" + +msgid "Commits" +msgstr "Commits" + +msgid "Commits feed" +msgstr "Feed de commits" + +msgid "Commits|History" +msgstr "Histórico" + +msgid "Committed by" +msgstr "Commit feito por" + +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +msgid "Contribution guide" +msgstr "Guia de contribuição" + +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuidores" + +msgid "Copy URL to clipboard" +msgstr "Copiar URL para área de transferência" + +msgid "Copy commit SHA to clipboard" +msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "Criar Novo Diretório" + +msgid "" +"Create a personal access token on your account to pull or push via " +"%{protocol}." +msgstr "" +"Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via " +"%{protocol}." + +msgid "Create directory" +msgstr "Criar diretório" + +msgid "Create empty bare repository" +msgstr "Criar repositório bruto vazio" + +msgid "Create merge request" +msgstr "Criar merge request" + +msgid "Create new..." +msgstr "Criar novo..." + +msgid "CreateNewFork|Fork" +msgstr "Fork" + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "Tag" + +msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" +msgstr "CreateTokenToCloneLink|criar um token de acesso pessoal" + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Fuso horário do cron" + +msgid "Cron syntax" +msgstr "Sintaxe do cron" + +msgid "Custom notification events" +msgstr "Eventos de notificação personalizados" + +msgid "" +"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom " +"notification levels you will also receive notifications for select events. " +"To find out more, check out %{notification_link}." +msgstr "" +"Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de " +"participação. Com níveis de notificação personalizados você também será " +"notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite " +"%{notification_link}." + +msgid "Cycle Analytics" +msgstr "Análise de Ciclo" + +msgid "" +"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " +"to production in your project." +msgstr "" +"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora " +"para ir para produção em seu projeto." + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "Código" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "Issue" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "Plano" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Production" +msgstr "Produção" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "Revisão" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "Homologação" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "Teste" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron" + +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "Implantação" +msgstr[1] "Implantações" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Directory name" +msgstr "Nome do diretório" + +msgid "Don't show again" +msgstr "Não exibir novamente" + +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +msgid "Download tar" +msgstr "Baixar tar" + +msgid "Download tar.bz2" +msgstr "Baixar tar.bz2" + +msgid "Download tar.gz" +msgstr "Baixar tar.gz" + +msgid "Download zip" +msgstr "Baixar zip" + +msgid "DownloadArtifacts|Download" +msgstr "Baixar" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "Email com as mudanças" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Arquivo de texto com as mudanças" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "Baixar" + +msgid "Edit" +msgstr "Alterar" + +msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" +msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}" + +msgid "Every day (at 4:00am)" +msgstr "Todos os dias (às 4:00)" + +msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" +msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)" + +msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" +msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)" + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "Erro ao alterar o proprietário" + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline" + +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +msgid "Filter by commit message" +msgstr "Filtrar por mensagem de commit" + +msgid "Find by path" +msgstr "Localizar por caminho" + +msgid "Find file" +msgstr "Localizar arquivo" + +msgid "FirstPushedBy|First" +msgstr "Primeiro" + +msgid "FirstPushedBy|pushed by" +msgstr "publicado por" + +msgid "Fork" +msgid_plural "Forks" +msgstr[0] "Fork" +msgstr[1] "Forks" + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "Forked de" + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "" +"Da aceitação da solicitação de incorporação até a implantação em produção" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "Ir para seu fork" + +msgid "GoToYourFork|Fork" +msgstr "Fork" + +msgid "Home" +msgstr "Início" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "Manutenção iniciada com sucesso" + +msgid "Import repository" +msgstr "Importar repositório" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "Padrão de intervalo" + +msgid "Introducing Cycle Analytics" +msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo" + +msgid "Jobs for last month" +msgstr "Jobs no último mês" + +msgid "Jobs for last week" +msgstr "Jobs na última semana" + +msgid "Jobs for last year" +msgstr "Jobs no último ano" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "Habilitado" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Último %d dia" +msgstr[1] "Últimos %d dias" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "Último Pipeline" + +msgid "Last Update" +msgstr "Última Atualização" + +msgid "Last commit" +msgstr "Último commit" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "Saiba mais em" + +msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" +msgstr "documentação de agendamento de pipeline" + +msgid "Leave group" +msgstr "Sair do grupo" + +msgid "Leave project" +msgstr "Sair do projeto" + +msgid "Limited to showing %d event at most" +msgid_plural "Limited to showing %d events at most" +msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo" +msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo" + +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" +msgstr "adicione uma chave SSH" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "Nova Issue" +msgstr[1] "Novas Issues" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "Novo Agendamento de Pipeline" + +msgid "New branch" +msgstr "Novo branch" + +msgid "New directory" +msgstr "Novo diretório" + +msgid "New file" +msgstr "Novo arquivo" + +msgid "New issue" +msgstr "Nova issue" + +msgid "New merge request" +msgstr "Novo merge request" + +msgid "New schedule" +msgstr "Novo agendamento" + +msgid "New snippet" +msgstr "Novo snippet" + +msgid "New tag" +msgstr "Nova tag" + +msgid "No repository" +msgstr "Nenhum repositório" + +msgid "No schedules" +msgstr "Nenhum agendamento" + +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +msgid "Not enough data" +msgstr "Dados insuficientes" + +msgid "Notification events" +msgstr "Eventos de notificação" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "Fechar issue" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "Fechar merge request" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "Falha no pipeline" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "Aceitar merge request" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "Nova issue" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "Novo merge request" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "Novo comentário" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "Reatribuir issue" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "Reatribuir merge request" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "Reabrir issue" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "Pipeline bem sucedido" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "Personalizar" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "Global" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "Quando mencionado" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "Participar" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "Observar" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "Filtrar" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" +msgstr "Aberto" + +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +msgid "Pipeline" +msgstr "Pipeline" + +msgid "Pipeline Health" +msgstr "Saúde da Pipeline" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "Agendamento da Pipeline" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "Agendamentos da Pipeline" + +msgid "PipelineCharts|Failed:" +msgstr "PipelineCharts|Falhou:" + +msgid "PipelineCharts|Overall statistics" +msgstr "PipelineCharts|Estatísticas gerais" + +msgid "PipelineCharts|Success ratio:" +msgstr "PipelineCharts|Taxa de sucesso:" + +msgid "PipelineCharts|Successful:" +msgstr "PipelineCharts|Sucesso:" + +msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "PipelineCharts|Total:" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "Ativado" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "Todos" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "Inativo" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "Próxima Execução" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "Nenhum" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "Tornar-se proprietário" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "Destino" + +msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" +msgstr "Personalizado" + +msgid "Pipelines" +msgstr "Pipelines" + +msgid "Pipelines charts" +msgstr "Gráficos de pipelines" + +msgid "Pipeline|all" +msgstr "Pipeline|todos" + +msgid "Pipeline|success" +msgstr "Pipeline|sucesso" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "com etapa" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "com etapas" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." +msgstr "Projeto '%{project_name}' será excluído." + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user." +msgstr "" +"Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário." + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída." + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "Exportação do projeto excluída." + +msgid "" +"Project export link has expired. Please generate a new export from your " +"project settings." +msgstr "" +"O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação " +"a partir das configurações do projeto." + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email." +msgstr "" +"Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email." +"" + +msgid "Project home" +msgstr "Página inicial do projeto" + +msgid "ProjectFeature|Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +msgid "ProjectFeature|Everyone with access" +msgstr "Todos que possuem acesso" + +msgid "ProjectFeature|Only team members" +msgstr "Apenas membros do time" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "Nome" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "ProjectLifecycle|Stage" +msgstr "Etapa" + +msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" +msgstr "Árvore" + +msgid "Read more" +msgstr "Leia mais" + +msgid "Readme" +msgstr "Leia-me" + +msgid "RefSwitcher|Branches" +msgstr "Branches" + +msgid "RefSwitcher|Tags" +msgstr "Tags" + +msgid "Related Commits" +msgstr "Commits Relacionados" + +msgid "Related Deployed Jobs" +msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas" + +msgid "Related Issues" +msgstr "Issues Relacionadas" + +msgid "Related Jobs" +msgstr "Tarefas Relacionadas" + +msgid "Related Merge Requests" +msgstr "Merge Requests Relacionados" + +msgid "Related Merged Requests" +msgstr "Merge Requests Relacionados" + +msgid "Remind later" +msgstr "Lembrar mais tarde" + +msgid "Remove project" +msgstr "Remover projeto" + +msgid "Request Access" +msgstr "Solicitar acesso" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "Reverter este commit" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "Reverter esse merge request" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "Salvar agendamento da pipeline" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "Agendar nova pipeline" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "Agendando pipelines" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "Procurar branch e tags" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "Selecionar Formato do Arquivo" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Selecionar fuso horário" + +msgid "Select target branch" +msgstr "Selecionar branch de destino" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "" +"Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via " +"%{protocol}." + +msgid "Set up CI" +msgstr "Configurar CI" + +msgid "Set up Koding" +msgstr "Configurar Koding" + +msgid "Set up auto deploy" +msgstr "Configurar implantação automática" + +msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" +msgstr "defina uma senha" + +msgid "Showing %d event" +msgid_plural "Showing %d events" +msgstr[0] "Mostrando %d evento" +msgstr[1] "Mostrando %d eventos" + +msgid "Source code" +msgstr "Código-fonte" + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "Marcar" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações" + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "Trocar branch/tag" + +msgid "Tag" +msgid_plural "Tags" +msgstr[0] "Tag" +msgstr[1] "Tags" + +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +msgid "Target Branch" +msgstr "Branch de destino" + +msgid "" +"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge " +"request. The data will automatically be added here once you create your " +"first merge request." +msgstr "" +"A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até " +"a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui " +"desde o momento de criação do merge request." + +msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." +msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "O relacionamento como fork foi removido." + +msgid "" +"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning " +"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. " +"Begin creating issues to see data for this stage." +msgstr "" +"A etapa de relatos mostra o tempo que leva desde a criação de uma issue até " +"sua atribuição a um marco, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. " +"Comece a criar issues para ver dados para esta etapa." + +msgid "The phase of the development lifecycle." +msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento." + +msgid "" +"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for " +"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited " +"project access based on their associated user." +msgstr "" +"O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para " +"branches ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso " +"limitado ao projeto baseado no seu usuário associado." + +msgid "" +"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your " +"first commit. This time will be added automatically once you push your first " +"commit." +msgstr "" +"A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de " +"seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado " +"automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças." + +msgid "" +"The production stage shows the total time it takes between creating an issue " +"and deploying the code to production. The data will be automatically added " +"once you have completed the full idea to production cycle." +msgstr "" +"A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e " +"implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente " +"assim que você completar todo o ciclo de produção." + +msgid "The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "Não existe repositório para este projeto." + +msgid "" +"The review stage shows the time from creating the merge request to merging " +"it. The data will automatically be added after you merge your first merge " +"request." +msgstr "" +"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de " +"incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados " +"depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita." + +msgid "" +"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " +"to the production environment. The data will be automatically added once you " +"deploy to production for the first time." +msgstr "" +"A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de " +"incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados " +"serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela " +"primeira vez." + +msgid "" +"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " +"the related merge request. The data will automatically be added after your " +"first pipeline finishes running." +msgstr "" +"A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada " +"pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão " +"automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline." + +msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." +msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa." + +msgid "" +"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " +"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" +" 6." +msgstr "" +"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., " +"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6." + +msgid "" +"This means you can not push code until you create an empty repository or " +"import existing one." +msgstr "" +"Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório " +"vazio ou importe um existente." + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "" +"Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/" +"fechamento" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "há %s dias" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "%s dias restantes" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "%s horas restantes" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "há %s minutos" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "%s minutos restantes" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "há %s meses" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "%s meses restantes" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "%s segundos restantes" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "há %s semanas" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "%s semanas restantes" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "há %s anos" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "%s anos restantes" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "1 dia restante" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "1 hora restante" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "1 minuto restante" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "1 mês restante" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "1 semana restante" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "1 ano restante" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "Venceu" + +msgid "Timeago|a day ago" +msgstr "há um dia" + +msgid "Timeago|a month ago" +msgstr "há um mês" + +msgid "Timeago|a week ago" +msgstr "há uma semana" + +msgid "Timeago|a while" +msgstr "há algum tempo" + +msgid "Timeago|a year ago" +msgstr "há um ano" + +msgid "Timeago|about %s hours ago" +msgstr "há cerca de %s horas" + +msgid "Timeago|about a minute ago" +msgstr "há cerca de um minuto" + +msgid "Timeago|about an hour ago" +msgstr "há cerca de uma hora" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "em %s dias" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "em %s horas" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "em %s minutos" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "em %s meses" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "em %s segundos" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "em %s semanas" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "em %s anos" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "em 1 dia" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "em 1 hora" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "em 1 minuto" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "em 1 mês" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "em 1 semana" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "em 1 ano" + +msgid "Timeago|less than a minute ago" +msgstr "há menos de um minuto" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "h" +msgstr[1] "hs" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "min" +msgstr[1] "mins" + +msgid "Time|s" +msgstr "s" + +msgid "Total Time" +msgstr "Tempo Total" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges" + +msgid "Unstar" +msgstr "Desmarcar" + +msgid "Upload New File" +msgstr "Enviar Novo Arquivo" + +msgid "Upload file" +msgstr "Enviar arquivo" + +msgid "UploadLink|click to upload" +msgstr "UploadLink|clique para fazer upload" + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "Utilizar configuração de notificação global" + +msgid "View open merge request" +msgstr "Ver merge request aberto" + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "Interno" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "Privado" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "Público" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição." + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "Remover Requisição de Acesso" + +msgid "" +"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n" +"Removed project CANNOT be restored!\n" +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Você irá remover %{project_name_with_namespace}.\n" +"O projeto removido NÃO PODE ser restaurado!\n" +"Tem certeza ABSOLUTA?" + +msgid "" +"You are going to remove the fork relationship to source project " +"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Você ira remover o relacionamento de fork com o projeto original " +"%{forked_from_project}. Tem certeza ABSOLUTA?" + +msgid "" +"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. " +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. " +"Tem certeza ABSOLUTA?" + +msgid "You can only add files when you are on a branch" +msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch" + +msgid "You have reached your project limit" +msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto" + +msgid "You must sign in to star a project" +msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto" + +msgid "You need permission." +msgstr "Você precisa de permissão." + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "Você não será notificado por email" + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados" + +msgid "" +"You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou" + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade" + +msgid "" +"You will receive notifications only for comments in which you were " +"@mentioned" +msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you " +"%{set_password_link} on your account" +msgstr "" +"Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que " +"%{set_password_link} para sua conta" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via SSH until you " +"%{add_ssh_key_link} to your profile" +msgstr "" +"Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que adicione " +"%{add_ssh_key_link} ao seu perfil" + +msgid "Your name" +msgstr "Seu nome" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dias" + +msgid "new merge request" +msgstr "novo merge request" + +msgid "notification emails" +msgstr "emails de notificação" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "pai" +msgstr[1] "pais" + |