summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po1238
1 files changed, 1238 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4918a4c920
--- /dev/null
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -0,0 +1,1238 @@
+# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata
+# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 09:05-0400\n"
+"Last-Translator: Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
+"Language: pt-BR\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
+msgid_plural ""
+"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
+msgstr[0] ""
+"%s commit adicional foi omitido para prevenir problemas de performance."
+msgstr[1] ""
+"%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de performance."
+
+msgid "%d commit"
+msgid_plural "%d commits"
+msgstr[0] "%d commit"
+msgstr[1] "%d commits"
+
+msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
+msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"
+
+msgid "1 pipeline"
+msgid_plural "%d pipelines"
+msgstr[0] "1 pipeline"
+msgstr[1] "%d pipelines"
+
+msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
+msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"
+
+msgid "About auto deploy"
+msgstr "Sobre a implantação automática"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+msgid "Activity"
+msgstr "Atividade"
+
+msgid "Add Changelog"
+msgstr "Adicionar registro de mudanças"
+
+msgid "Add Contribution guide"
+msgstr "Adicionar Guia de contribuição"
+
+msgid "Add License"
+msgstr "Adicionar Licença"
+
+msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
+msgstr "Adicionar chave SSH ao seu perfil para fazer pull ou push via SSH."
+
+msgid "Add new directory"
+msgstr "Adicionar novo diretório"
+
+msgid "Archived project! Repository is read-only"
+msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
+
+msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
+msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"
+
+msgid "Branch"
+msgid_plural "Branches"
+msgstr[0] "Branch"
+msgstr[1] "Branches"
+
+msgid ""
+"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
+"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
+"%{link_to_autodeploy_doc}"
+msgstr ""
+"O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar a "
+"implantação automática, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e registre "
+"suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"
+
+msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
+msgstr "BranchSwitcherPlaceholder|Procurar por branches"
+
+msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
+msgstr "BranchSwitcherTitle|Mudar de branch"
+
+msgid "Branches"
+msgstr "Branches"
+
+msgid "Browse Directory"
+msgstr "Navegar no Diretório"
+
+msgid "Browse File"
+msgstr "Pesquisar Arquivo"
+
+msgid "Browse Files"
+msgstr "Pesquisar Arquivos"
+
+msgid "Browse files"
+msgstr "Navegar pelos arquivos"
+
+msgid "ByAuthor|by"
+msgstr "por"
+
+msgid "CI configuration"
+msgstr "Configuração da Integração Contínua"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
+msgstr "Pick para um branch"
+
+msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
+msgstr "Reverter no branch"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
+msgstr "Cherry-pick"
+
+msgid "ChangeTypeAction|Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+msgid "Changelog"
+msgstr "Registro de mudanças"
+
+msgid "Charts"
+msgstr "Gráficos"
+
+msgid "Cherry-pick this commit"
+msgstr "Cherry-pick esse commit"
+
+msgid "Cherry-pick this merge request"
+msgstr "Cherry-pick esse merge request"
+
+msgid "CiStatusLabel|canceled"
+msgstr "cancelado"
+
+msgid "CiStatusLabel|created"
+msgstr "criado"
+
+msgid "CiStatusLabel|failed"
+msgstr "falhou"
+
+msgid "CiStatusLabel|manual action"
+msgstr "ação manual"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed"
+msgstr "passou"
+
+msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
+msgstr "passou com avisos"
+
+msgid "CiStatusLabel|pending"
+msgstr "pendente"
+
+msgid "CiStatusLabel|skipped"
+msgstr "ignorado"
+
+msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
+msgstr "aguardando ação manual"
+
+msgid "CiStatusText|blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+msgid "CiStatusText|canceled"
+msgstr "cancelado"
+
+msgid "CiStatusText|created"
+msgstr "criado"
+
+msgid "CiStatusText|failed"
+msgstr "falhou"
+
+msgid "CiStatusText|manual"
+msgstr "manual"
+
+msgid "CiStatusText|passed"
+msgstr "passou"
+
+msgid "CiStatusText|pending"
+msgstr "pendente"
+
+msgid "CiStatusText|skipped"
+msgstr "ignorado"
+
+msgid "CiStatus|running"
+msgstr "executando"
+
+msgid "Commit"
+msgid_plural "Commits"
+msgstr[0] "Commit"
+msgstr[1] "Commits"
+
+msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
+msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits"
+
+msgid "Commit message"
+msgstr "Mensagem de commit"
+
+msgid "CommitBoxTitle|Commit"
+msgstr "Commit"
+
+msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
+msgstr "Adicionar %{file_name}"
+
+msgid "Commits"
+msgstr "Commits"
+
+msgid "Commits feed"
+msgstr "Feed de commits"
+
+msgid "Commits|History"
+msgstr "Histórico"
+
+msgid "Committed by"
+msgstr "Commit feito por"
+
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+msgid "Contribution guide"
+msgstr "Guia de contribuição"
+
+msgid "Contributors"
+msgstr "Contribuidores"
+
+msgid "Copy URL to clipboard"
+msgstr "Copiar URL para área de transferência"
+
+msgid "Copy commit SHA to clipboard"
+msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"
+
+msgid "Create New Directory"
+msgstr "Criar Novo Diretório"
+
+msgid ""
+"Create a personal access token on your account to pull or push via "
+"%{protocol}."
+msgstr ""
+"Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via "
+"%{protocol}."
+
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+msgid "Create empty bare repository"
+msgstr "Criar repositório bruto vazio"
+
+msgid "Create merge request"
+msgstr "Criar merge request"
+
+msgid "Create new..."
+msgstr "Criar novo..."
+
+msgid "CreateNewFork|Fork"
+msgstr "Fork"
+
+msgid "CreateTag|Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
+msgstr "CreateTokenToCloneLink|criar um token de acesso pessoal"
+
+msgid "Cron Timezone"
+msgstr "Fuso horário do cron"
+
+msgid "Cron syntax"
+msgstr "Sintaxe do cron"
+
+msgid "Custom notification events"
+msgstr "Eventos de notificação personalizados"
+
+msgid ""
+"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
+"notification levels you will also receive notifications for select events. "
+"To find out more, check out %{notification_link}."
+msgstr ""
+"Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de "
+"participação. Com níveis de notificação personalizados você também será "
+"notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite "
+"%{notification_link}."
+
+msgid "Cycle Analytics"
+msgstr "Análise de Ciclo"
+
+msgid ""
+"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
+"to production in your project."
+msgstr ""
+"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora "
+"para ir para produção em seu projeto."
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
+msgstr "Código"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
+msgstr "Issue"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
+msgstr "Plano"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
+msgstr "Produção"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
+msgstr "Revisão"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
+msgstr "Homologação"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
+msgstr "Teste"
+
+msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
+msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+msgid "Deploy"
+msgid_plural "Deploys"
+msgstr[0] "Implantação"
+msgstr[1] "Implantações"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "Directory name"
+msgstr "Nome do diretório"
+
+msgid "Don't show again"
+msgstr "Não exibir novamente"
+
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+msgid "Download tar"
+msgstr "Baixar tar"
+
+msgid "Download tar.bz2"
+msgstr "Baixar tar.bz2"
+
+msgid "Download tar.gz"
+msgstr "Baixar tar.gz"
+
+msgid "Download zip"
+msgstr "Baixar zip"
+
+msgid "DownloadArtifacts|Download"
+msgstr "Baixar"
+
+msgid "DownloadCommit|Email Patches"
+msgstr "Email com as mudanças"
+
+msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
+msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"
+
+msgid "DownloadSource|Download"
+msgstr "Baixar"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Alterar"
+
+msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
+msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"
+
+msgid "Every day (at 4:00am)"
+msgstr "Todos os dias (às 4:00)"
+
+msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
+msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"
+
+msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
+msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"
+
+msgid "Failed to change the owner"
+msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
+
+msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
+msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+msgid "Filter by commit message"
+msgstr "Filtrar por mensagem de commit"
+
+msgid "Find by path"
+msgstr "Localizar por caminho"
+
+msgid "Find file"
+msgstr "Localizar arquivo"
+
+msgid "FirstPushedBy|First"
+msgstr "Primeiro"
+
+msgid "FirstPushedBy|pushed by"
+msgstr "publicado por"
+
+msgid "Fork"
+msgid_plural "Forks"
+msgstr[0] "Fork"
+msgstr[1] "Forks"
+
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
+msgstr "Forked de"
+
+msgid "From issue creation until deploy to production"
+msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"
+
+msgid "From merge request merge until deploy to production"
+msgstr ""
+"Da aceitação da solicitação de incorporação até a implantação em produção"
+
+msgid "Go to your fork"
+msgstr "Ir para seu fork"
+
+msgid "GoToYourFork|Fork"
+msgstr "Fork"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+msgid "Housekeeping successfully started"
+msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
+
+msgid "Import repository"
+msgstr "Importar repositório"
+
+msgid "Interval Pattern"
+msgstr "Padrão de intervalo"
+
+msgid "Introducing Cycle Analytics"
+msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
+
+msgid "Jobs for last month"
+msgstr "Jobs no último mês"
+
+msgid "Jobs for last week"
+msgstr "Jobs na última semana"
+
+msgid "Jobs for last year"
+msgstr "Jobs no último ano"
+
+msgid "LFSStatus|Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgid "LFSStatus|Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Último %d dia"
+msgstr[1] "Últimos %d dias"
+
+msgid "Last Pipeline"
+msgstr "Último Pipeline"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "Última Atualização"
+
+msgid "Last commit"
+msgstr "Último commit"
+
+msgid "Learn more in the"
+msgstr "Saiba mais em"
+
+msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
+msgstr "documentação de agendamento de pipeline"
+
+msgid "Leave group"
+msgstr "Sair do grupo"
+
+msgid "Leave project"
+msgstr "Sair do projeto"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
+msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
+
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
+msgstr "adicione uma chave SSH"
+
+msgid "New Issue"
+msgid_plural "New Issues"
+msgstr[0] "Nova Issue"
+msgstr[1] "Novas Issues"
+
+msgid "New Pipeline Schedule"
+msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"
+
+msgid "New branch"
+msgstr "Novo branch"
+
+msgid "New directory"
+msgstr "Novo diretório"
+
+msgid "New file"
+msgstr "Novo arquivo"
+
+msgid "New issue"
+msgstr "Nova issue"
+
+msgid "New merge request"
+msgstr "Novo merge request"
+
+msgid "New schedule"
+msgstr "Novo agendamento"
+
+msgid "New snippet"
+msgstr "Novo snippet"
+
+msgid "New tag"
+msgstr "Nova tag"
+
+msgid "No repository"
+msgstr "Nenhum repositório"
+
+msgid "No schedules"
+msgstr "Nenhum agendamento"
+
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+msgid "Not enough data"
+msgstr "Dados insuficientes"
+
+msgid "Notification events"
+msgstr "Eventos de notificação"
+
+msgid "NotificationEvent|Close issue"
+msgstr "Fechar issue"
+
+msgid "NotificationEvent|Close merge request"
+msgstr "Fechar merge request"
+
+msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
+msgstr "Falha no pipeline"
+
+msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
+msgstr "Aceitar merge request"
+
+msgid "NotificationEvent|New issue"
+msgstr "Nova issue"
+
+msgid "NotificationEvent|New merge request"
+msgstr "Novo merge request"
+
+msgid "NotificationEvent|New note"
+msgstr "Novo comentário"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
+msgstr "Reatribuir issue"
+
+msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
+msgstr "Reatribuir merge request"
+
+msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
+msgstr "Reabrir issue"
+
+msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
+msgstr "Pipeline bem sucedido"
+
+msgid "NotificationLevel|Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+msgid "NotificationLevel|Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgid "NotificationLevel|Global"
+msgstr "Global"
+
+msgid "NotificationLevel|On mention"
+msgstr "Quando mencionado"
+
+msgid "NotificationLevel|Participate"
+msgstr "Participar"
+
+msgid "NotificationLevel|Watch"
+msgstr "Observar"
+
+msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
+msgstr "Aberto"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietário"
+
+msgid "Pipeline"
+msgstr "Pipeline"
+
+msgid "Pipeline Health"
+msgstr "Saúde da Pipeline"
+
+msgid "Pipeline Schedule"
+msgstr "Agendamento da Pipeline"
+
+msgid "Pipeline Schedules"
+msgstr "Agendamentos da Pipeline"
+
+msgid "PipelineCharts|Failed:"
+msgstr "PipelineCharts|Falhou:"
+
+msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
+msgstr "PipelineCharts|Estatísticas gerais"
+
+msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
+msgstr "PipelineCharts|Taxa de sucesso:"
+
+msgid "PipelineCharts|Successful:"
+msgstr "PipelineCharts|Sucesso:"
+
+msgid "PipelineCharts|Total:"
+msgstr "PipelineCharts|Total:"
+
+msgid "PipelineSchedules|Activated"
+msgstr "Ativado"
+
+msgid "PipelineSchedules|Active"
+msgstr "Ativo"
+
+msgid "PipelineSchedules|All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "PipelineSchedules|Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+msgid "PipelineSchedules|Next Run"
+msgstr "Próxima Execução"
+
+msgid "PipelineSchedules|None"
+msgstr "Nenhum"
+
+msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
+msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline"
+
+msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
+msgstr "Tornar-se proprietário"
+
+msgid "PipelineSchedules|Target"
+msgstr "Destino"
+
+msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+msgid "Pipelines"
+msgstr "Pipelines"
+
+msgid "Pipelines charts"
+msgstr "Gráficos de pipelines"
+
+msgid "Pipeline|all"
+msgstr "Pipeline|todos"
+
+msgid "Pipeline|success"
+msgstr "Pipeline|sucesso"
+
+msgid "Pipeline|with stage"
+msgstr "com etapa"
+
+msgid "Pipeline|with stages"
+msgstr "com etapas"
+
+msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
+msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
+msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."
+
+msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
+msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."
+
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
+msgstr "Projeto '%{project_name}' será excluído."
+
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
+msgstr ""
+"Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
+
+msgid "Project export could not be deleted."
+msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."
+
+msgid "Project export has been deleted."
+msgstr "Exportação do projeto excluída."
+
+msgid ""
+"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
+"project settings."
+msgstr ""
+"O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação "
+"a partir das configurações do projeto."
+
+msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
+msgstr ""
+"Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."
+""
+
+msgid "Project home"
+msgstr "Página inicial do projeto"
+
+msgid "ProjectFeature|Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
+msgstr "Todos que possuem acesso"
+
+msgid "ProjectFeature|Only team members"
+msgstr "Apenas membros do time"
+
+msgid "ProjectFileTree|Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "ProjectLastActivity|Never"
+msgstr "Nunca"
+
+msgid "ProjectLifecycle|Stage"
+msgstr "Etapa"
+
+msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
+msgstr "Árvore"
+
+msgid "Read more"
+msgstr "Leia mais"
+
+msgid "Readme"
+msgstr "Leia-me"
+
+msgid "RefSwitcher|Branches"
+msgstr "Branches"
+
+msgid "RefSwitcher|Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgid "Related Commits"
+msgstr "Commits Relacionados"
+
+msgid "Related Deployed Jobs"
+msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"
+
+msgid "Related Issues"
+msgstr "Issues Relacionadas"
+
+msgid "Related Jobs"
+msgstr "Tarefas Relacionadas"
+
+msgid "Related Merge Requests"
+msgstr "Merge Requests Relacionados"
+
+msgid "Related Merged Requests"
+msgstr "Merge Requests Relacionados"
+
+msgid "Remind later"
+msgstr "Lembrar mais tarde"
+
+msgid "Remove project"
+msgstr "Remover projeto"
+
+msgid "Request Access"
+msgstr "Solicitar acesso"
+
+msgid "Revert this commit"
+msgstr "Reverter este commit"
+
+msgid "Revert this merge request"
+msgstr "Reverter esse merge request"
+
+msgid "Save pipeline schedule"
+msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
+
+msgid "Schedule a new pipeline"
+msgstr "Agendar nova pipeline"
+
+msgid "Scheduling Pipelines"
+msgstr "Agendando pipelines"
+
+msgid "Search branches and tags"
+msgstr "Procurar branch e tags"
+
+msgid "Select Archive Format"
+msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"
+
+msgid "Select a timezone"
+msgstr "Selecionar fuso horário"
+
+msgid "Select target branch"
+msgstr "Selecionar branch de destino"
+
+msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
+msgstr ""
+"Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via "
+"%{protocol}."
+
+msgid "Set up CI"
+msgstr "Configurar CI"
+
+msgid "Set up Koding"
+msgstr "Configurar Koding"
+
+msgid "Set up auto deploy"
+msgstr "Configurar implantação automática"
+
+msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
+msgstr "defina uma senha"
+
+msgid "Showing %d event"
+msgid_plural "Showing %d events"
+msgstr[0] "Mostrando %d evento"
+msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
+
+msgid "Source code"
+msgstr "Código-fonte"
+
+msgid "StarProject|Star"
+msgstr "Marcar"
+
+msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
+msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
+
+msgid "Switch branch/tag"
+msgstr "Trocar branch/tag"
+
+msgid "Tag"
+msgid_plural "Tags"
+msgstr[0] "Tag"
+msgstr[1] "Tags"
+
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+msgid "Target Branch"
+msgstr "Branch de destino"
+
+msgid ""
+"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
+"request. The data will automatically be added here once you create your "
+"first merge request."
+msgstr ""
+"A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até "
+"a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui "
+"desde o momento de criação do merge request."
+
+msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
+msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."
+
+msgid "The fork relationship has been removed."
+msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
+
+msgid ""
+"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
+"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
+"Begin creating issues to see data for this stage."
+msgstr ""
+"A etapa de relatos mostra o tempo que leva desde a criação de uma issue até "
+"sua atribuição a um marco, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. "
+"Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
+
+msgid "The phase of the development lifecycle."
+msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
+
+msgid ""
+"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
+"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
+"project access based on their associated user."
+msgstr ""
+"O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para "
+"branches ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso "
+"limitado ao projeto baseado no seu usuário associado."
+
+msgid ""
+"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
+"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
+"commit."
+msgstr ""
+"A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de "
+"seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado "
+"automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."
+
+msgid ""
+"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
+"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
+"once you have completed the full idea to production cycle."
+msgstr ""
+"A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e "
+"implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
+"assim que você completar todo o ciclo de produção."
+
+msgid "The project can be accessed by any logged in user."
+msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."
+
+msgid "The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."
+
+msgid "The repository for this project does not exist."
+msgstr "Não existe repositório para este projeto."
+
+msgid ""
+"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
+"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
+"request."
+msgstr ""
+"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de "
+"incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados "
+"depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."
+
+msgid ""
+"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
+"to the production environment. The data will be automatically added once you "
+"deploy to production for the first time."
+msgstr ""
+"A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de "
+"incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados "
+"serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela "
+"primeira vez."
+
+msgid ""
+"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
+"the related merge request. The data will automatically be added after your "
+"first pipeline finishes running."
+msgstr ""
+"A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
+"pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão "
+"automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
+
+msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
+msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
+
+msgid ""
+"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
+"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
+" 6."
+msgstr ""
+"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
+"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."
+
+msgid ""
+"This means you can not push code until you create an empty repository or "
+"import existing one."
+msgstr ""
+"Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório "
+"vazio ou importe um existente."
+
+msgid "Time before an issue gets scheduled"
+msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"
+
+msgid "Time before an issue starts implementation"
+msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"
+
+msgid "Time between merge request creation and merge/close"
+msgstr ""
+"Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/"
+"fechamento"
+
+msgid "Time until first merge request"
+msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"
+
+msgid "Timeago|%s days ago"
+msgstr "há %s dias"
+
+msgid "Timeago|%s days remaining"
+msgstr "%s dias restantes"
+
+msgid "Timeago|%s hours remaining"
+msgstr "%s horas restantes"
+
+msgid "Timeago|%s minutes ago"
+msgstr "há %s minutos"
+
+msgid "Timeago|%s minutes remaining"
+msgstr "%s minutos restantes"
+
+msgid "Timeago|%s months ago"
+msgstr "há %s meses"
+
+msgid "Timeago|%s months remaining"
+msgstr "%s meses restantes"
+
+msgid "Timeago|%s seconds remaining"
+msgstr "%s segundos restantes"
+
+msgid "Timeago|%s weeks ago"
+msgstr "há %s semanas"
+
+msgid "Timeago|%s weeks remaining"
+msgstr "%s semanas restantes"
+
+msgid "Timeago|%s years ago"
+msgstr "há %s anos"
+
+msgid "Timeago|%s years remaining"
+msgstr "%s anos restantes"
+
+msgid "Timeago|1 day remaining"
+msgstr "1 dia restante"
+
+msgid "Timeago|1 hour remaining"
+msgstr "1 hora restante"
+
+msgid "Timeago|1 minute remaining"
+msgstr "1 minuto restante"
+
+msgid "Timeago|1 month remaining"
+msgstr "1 mês restante"
+
+msgid "Timeago|1 week remaining"
+msgstr "1 semana restante"
+
+msgid "Timeago|1 year remaining"
+msgstr "1 ano restante"
+
+msgid "Timeago|Past due"
+msgstr "Venceu"
+
+msgid "Timeago|a day ago"
+msgstr "há um dia"
+
+msgid "Timeago|a month ago"
+msgstr "há um mês"
+
+msgid "Timeago|a week ago"
+msgstr "há uma semana"
+
+msgid "Timeago|a while"
+msgstr "há algum tempo"
+
+msgid "Timeago|a year ago"
+msgstr "há um ano"
+
+msgid "Timeago|about %s hours ago"
+msgstr "há cerca de %s horas"
+
+msgid "Timeago|about a minute ago"
+msgstr "há cerca de um minuto"
+
+msgid "Timeago|about an hour ago"
+msgstr "há cerca de uma hora"
+
+msgid "Timeago|in %s days"
+msgstr "em %s dias"
+
+msgid "Timeago|in %s hours"
+msgstr "em %s horas"
+
+msgid "Timeago|in %s minutes"
+msgstr "em %s minutos"
+
+msgid "Timeago|in %s months"
+msgstr "em %s meses"
+
+msgid "Timeago|in %s seconds"
+msgstr "em %s segundos"
+
+msgid "Timeago|in %s weeks"
+msgstr "em %s semanas"
+
+msgid "Timeago|in %s years"
+msgstr "em %s anos"
+
+msgid "Timeago|in 1 day"
+msgstr "em 1 dia"
+
+msgid "Timeago|in 1 hour"
+msgstr "em 1 hora"
+
+msgid "Timeago|in 1 minute"
+msgstr "em 1 minuto"
+
+msgid "Timeago|in 1 month"
+msgstr "em 1 mês"
+
+msgid "Timeago|in 1 week"
+msgstr "em 1 semana"
+
+msgid "Timeago|in 1 year"
+msgstr "em 1 ano"
+
+msgid "Timeago|less than a minute ago"
+msgstr "há menos de um minuto"
+
+msgid "Time|hr"
+msgid_plural "Time|hrs"
+msgstr[0] "h"
+msgstr[1] "hs"
+
+msgid "Time|min"
+msgid_plural "Time|mins"
+msgstr[0] "min"
+msgstr[1] "mins"
+
+msgid "Time|s"
+msgstr "s"
+
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tempo Total"
+
+msgid "Total test time for all commits/merges"
+msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
+
+msgid "Unstar"
+msgstr "Desmarcar"
+
+msgid "Upload New File"
+msgstr "Enviar Novo Arquivo"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "Enviar arquivo"
+
+msgid "UploadLink|click to upload"
+msgstr "UploadLink|clique para fazer upload"
+
+msgid "Use your global notification setting"
+msgstr "Utilizar configuração de notificação global"
+
+msgid "View open merge request"
+msgstr "Ver merge request aberto"
+
+msgid "VisibilityLevel|Internal"
+msgstr "Interno"
+
+msgid "VisibilityLevel|Private"
+msgstr "Privado"
+
+msgid "VisibilityLevel|Public"
+msgstr "Público"
+
+msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
+msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
+
+msgid "We don't have enough data to show this stage."
+msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."
+
+msgid "Withdraw Access Request"
+msgstr "Remover Requisição de Acesso"
+
+msgid ""
+"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
+"Removed project CANNOT be restored!\n"
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Você irá remover %{project_name_with_namespace}.\n"
+"O projeto removido NÃO PODE ser restaurado!\n"
+"Tem certeza ABSOLUTA?"
+
+msgid ""
+"You are going to remove the fork relationship to source project "
+"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Você ira remover o relacionamento de fork com o projeto original "
+"%{forked_from_project}. Tem certeza ABSOLUTA?"
+
+msgid ""
+"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
+"Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+"Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. "
+"Tem certeza ABSOLUTA?"
+
+msgid "You can only add files when you are on a branch"
+msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
+
+msgid "You have reached your project limit"
+msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"
+
+msgid "You must sign in to star a project"
+msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"
+
+msgid "You need permission."
+msgstr "Você precisa de permissão."
+
+msgid "You will not get any notifications via email"
+msgstr "Você não será notificado por email"
+
+msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
+msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"
+
+msgid ""
+"You will only receive notifications for threads you have participated in"
+msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"
+
+msgid "You will receive notifications for any activity"
+msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"
+
+msgid ""
+"You will receive notifications only for comments in which you were "
+"@mentioned"
+msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
+"%{set_password_link} on your account"
+msgstr ""
+"Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que "
+"%{set_password_link} para sua conta"
+
+msgid ""
+"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
+"%{add_ssh_key_link} to your profile"
+msgstr ""
+"Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que adicione "
+"%{add_ssh_key_link} ao seu perfil"
+
+msgid "Your name"
+msgstr "Seu nome"
+
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+msgid "new merge request"
+msgstr "novo merge request"
+
+msgid "notification emails"
+msgstr "emails de notificação"
+
+msgid "parent"
+msgid_plural "parents"
+msgstr[0] "pai"
+msgstr[1] "pais"
+