summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po4067
1 files changed, 3374 insertions, 693 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index 3be12b6797a..93912e40b6d 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -13,7 +13,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-18 11:37\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:11\n"
+
+msgid " (from %{timeoutSource})"
+msgstr " (de %{timeoutSource})"
msgid " Please sign in."
msgstr " Por favor, entre usando sua conta."
@@ -27,6 +30,12 @@ msgstr " Você precisa fazer isso antes de %{grace_period_deadline}."
msgid " and"
msgstr " e"
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+msgid " and %{sliced}"
+msgstr " e %{sliced}"
+
msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " piorado em %d ponto"
@@ -40,12 +49,18 @@ msgstr[1] " melhorado em %d pontos"
msgid " or "
msgstr " ou "
+msgid " or <!merge request id>"
+msgstr " ou <!merge request id>"
+
msgid " or <#epic id>"
msgstr " ou <#epic id>"
msgid " or <#issue id>"
msgstr " ou <#issue id>"
+msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
+msgstr " ou referências (ex. caminho/para/projeto!merge_request_id)"
+
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
@@ -61,6 +76,11 @@ msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit atrás"
msgstr[1] "%d commits atrás"
+msgid "%d commit,"
+msgid_plural "%d commits,"
+msgstr[0] "%d commit,"
+msgstr[1] "%d commits,"
+
msgid "%d commits"
msgstr "%d commits"
@@ -84,6 +104,11 @@ msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d resultado do teste corrigido"
msgstr[1] "%d resultados do teste corrigidos"
+msgid "%d inaccessible merge request"
+msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
+msgstr[0] "%d merge request inacessível"
+msgstr[1] "%d merge requests inacessíveis"
+
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d issue"
@@ -114,11 +139,21 @@ msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "mais %d comentário"
msgstr[1] "mais %d comentários"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d mudança na lista de commit"
@@ -137,13 +172,13 @@ msgstr[1] "%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de perfo
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
-msgid "%{authorsName}'s discussion"
-msgstr "Discussão de %{authorsName}"
+msgid "%{authorsName}'s thread"
+msgstr ""
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"
-msgid "%{counter_repositories} repositories, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS"
+msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr ""
msgid "%{count} approval required from %{name}"
@@ -154,6 +189,9 @@ msgstr[1] "%{count} aprovações necessárias de %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} aprovações de %{name}"
+msgid "%{count} files touched"
+msgstr ""
+
msgid "%{count} more"
msgstr "mais %{count}"
@@ -176,12 +214,24 @@ msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} comentário pendente"
msgstr[1] "%{count} comentários pendentes"
+msgid "%{duration}ms"
+msgstr "%{duration}ms"
+
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente fazer cherry-pick desse commit novamente."
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente criar um novo diretório novamente."
+
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente reverter este commit novamente."
+msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente carregar um arquivo novamente."
+
+msgid "%{extra} more downstream pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} excluído"
@@ -197,6 +247,9 @@ msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você
msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} usa contas gerenciadas por grupo. Você precisa criar uma nova conta do GitLab que será gerenciada por %{group_name}."
+msgid "%{icon}You are about to add %{usersTag} people to the discussion. Proceed with caution."
+msgstr "%{icon}Você está prestes a adicionar %{usersTag} pessoas à discussão. Prossiga com cuidado."
+
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
@@ -212,18 +265,21 @@ msgstr "%{level_name} não é permitido em um grupo %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} não é permitido, pois o projeto de origem do fork possui menor visibilidade."
-msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
-msgstr "A visibilidade de %{level_name} foi restringida pelo administrador."
-
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}Saiba mais%{link_end} sobre permissões"
+msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more."
+msgstr ""
+
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
+msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
+msgstr ""
+
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, essa issue foi fechada automaticamente."
@@ -287,6 +343,9 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
+msgid "%{tabname} changed"
+msgstr ""
+
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text} %{files}"
@@ -307,9 +366,21 @@ msgstr "%{unstaged} mudanças fora e %{staged} mudanças dentro da lista de comm
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Saiba mais%{usage_ping_link_end} sobre quais informações são compartilhadas com o GitLab Inc."
+msgid "%{userName} (cannot merge)"
+msgstr "%{userName} (não pode fazer o merge)"
+
+msgid "%{userName}'s avatar"
+msgstr "Avatar de %{userName}"
+
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "Página de perfil de %{user_name}"
+msgid "%{username}'s avatar"
+msgstr "Avatar de %{username}"
+
+msgid "%{value} ms"
+msgstr "%{value} ms"
+
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
@@ -319,29 +390,44 @@ msgstr "'%{level}' não é um nível de visibilidade válido"
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' não é uma fonte de importação"
+msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
+msgstr ""
+
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "(%{mrCount} merged)"
-msgstr ""
+msgstr "(%{mrCount} merges realizados)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(Nenhuma mudança)"
+msgid "(Show all)"
+msgstr "(Mostrar tudo)"
+
msgid "(check progress)"
msgstr "(verificar progresso)"
msgid "(external source)"
msgstr "(fonte externa)"
+msgid "(removed)"
+msgstr "(removido)"
+
+msgid "+ %{amount} more"
+msgstr ""
+
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} mais"
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"
+msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
+msgstr ""
+
msgid "+%{extraOptionCount} more"
msgstr "+%{extraOptionCount} mais"
@@ -377,13 +463,13 @@ msgstr[1] "%d dias"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 issue fechada"
+msgstr[1] "%{issues} issues fechadas"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 merge request fechado"
+msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests fechados"
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
@@ -395,18 +481,18 @@ msgstr[1] "%d grupos"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 merge request com merge"
+msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests com merge"
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 issue aberta"
+msgstr[1] "%{issues} issues abertas"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 merge request aberto"
+msgstr[1] "%{merge_requests} merge request aberto"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
@@ -441,9 +527,6 @@ msgstr "20-29 contribuições"
msgid "2FA"
msgstr "A2F"
-msgid "2FA enabled"
-msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"
-
msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Registrado em"
@@ -490,7 +573,10 @@ msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will ad
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com. Por padrão, o endereço de e-mail ou nome de usuário é mascarado para garantir a privacidade do usuário. Use esta opção se você quiser mostrar o endereço de e-mail completo."
msgid "<no name set>"
-msgstr ""
+msgstr "<nenhum nome definido>"
+
+msgid "<no scopes selected>"
+msgstr "<nenhum escopo selecionado>"
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} fora da lista de commit</strong> e <strong>%{stagedFilesLength} na lista de commit</strong>"
@@ -528,6 +614,9 @@ msgstr "Um site Hugo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Um site Jekyll que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do Gitlab."
+msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
+msgstr "Um certificado SSL Let's Encrypt não pode ser obtido até que seu domínio seja verificado."
+
msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
msgstr "Uma conta Let's Encrypt será configurada para esta instalação do GitLab usando seu endereço de e-mail. Você receberá e-mails para avisar sobre certificados expirados."
@@ -541,7 +630,7 @@ msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to ma
msgstr "Um fork é uma cópia de um projeto.<br />Fork de um repositório permite que você faça alterações sem afetar o projeto original."
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Um membro da equipe de abusos irá rever a sua avaliação assim que possível."
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."
@@ -564,6 +653,9 @@ msgstr "Um modelo pronto para uso com aplicativos iOS Swift."
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Uma expressão regular que será usada para encontrar a saída do test coverage no rastreador de tarefa. Deixe em branco para desativar"
+msgid "A secure token that identifies an external storage request."
+msgstr "Um token seguro que identifica uma requisição de armazenamento externo."
+
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Um usuário com permissão de escrita no branch de origem selecionou esta opção"
@@ -571,7 +663,10 @@ msgid "API Help"
msgstr "Ajuda da API"
msgid "API Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token da API"
+
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
msgid "About GitLab"
msgstr "Sobre o GitLab"
@@ -627,6 +722,66 @@ msgstr "Cargos"
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Usuários"
+msgid "AccessTokens|Access Tokens"
+msgstr "Token de acesso"
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure?"
+msgstr "Você tem certeza?"
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
+msgstr "Tem certeza? Todos os URLs de RSS ou de calendário atualmente em uso deixarão de funcionar."
+
+msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
+msgstr "Tem certeza? Todos os endereços de e-mail de issue atualmente em uso deixarão de funcionar."
+
+msgid "AccessTokens|Created"
+msgstr "Criado"
+
+msgid "AccessTokens|Feed token"
+msgstr "Token de feed"
+
+msgid "AccessTokens|Incoming email token"
+msgstr "Token de e-mail de recebido"
+
+msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
+msgstr "Ele não pode ser usado para acessar outros dados."
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can access repository static objects as if they were you. You should %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} if that ever happens."
+msgstr ""
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can create issues as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens."
+msgstr "Mantenha este token em segurança. Qualquer um que conseguir isso pode criar issues como se fosse você. Você deveria %{link_reset_it} se isso acontecer."
+
+msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens."
+msgstr "Mantenha este token em segurança. Qualquer um que conseguir isso pode ler feeds de RSS de atividades e issues, e seu feed de calendário como como se fosse você. Você deveria %{link_reset_it} se isso acontecer."
+
+msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
+msgstr "Token de acesso pessoal"
+
+msgid "AccessTokens|Static object token"
+msgstr ""
+
+msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
+msgstr "Eles são a única senha aceita quando você tem a autenticação de dois fatores (2FA) ativada."
+
+msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
+msgstr "Você também pode usar tokens de acesso pessoal para autenticar no Git por HTTP."
+
+msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
+msgstr "Você pode gerar um token de acesso pessoal para cada aplicativo usado que precisa de acesso à API do GitLab."
+
+msgid "AccessTokens|Your feed token is used to authenticate you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar, and is included in those feed URLs."
+msgstr "O seu token de feed é usado para autenticá-lo quando seu leitor de RSS carrega um feed RSS personalizado ou quando seu aplicativo de calendário carrega um calendário personalizado e é incluído nesses URLs de feed."
+
+msgid "AccessTokens|Your incoming email token is used to authenticate you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
+msgstr "Seu token de e-mail de entrada é usado para autenticá-lo quando você cria um novo issue por e-mail, e é incluído em seus endereços de e-mail pessoais específicos do projeto."
+
+msgid "AccessTokens|Your static object token is used to authenticate you when repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) are being served from an external storage."
+msgstr ""
+
+msgid "AccessTokens|reset it"
+msgstr "redefini-lo"
+
msgid "Account"
msgstr "Conta"
@@ -645,6 +800,9 @@ msgstr "Ativar Central de Serviços"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
+msgid "Active %{type} Tokens (%{token_length})"
+msgstr "Tokens %{type} ativo (%{token_length})"
+
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessões ativas"
@@ -654,12 +812,20 @@ msgstr "Atividade"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
+msgid "Add %d issue"
+msgid_plural "Add %d issues"
+msgstr[0] "Adicionar %d issue"
+msgstr[1] "Adicionar %d issues"
+
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Adicionar CHANGELOG"
msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Adicionar CONTRIBUTING"
+msgid "Add GitLab to Slack"
+msgstr "Adicionar GitLab ao Slack"
+
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Adicione Webhooks de grupo e GitLab Enterprise Edition."
@@ -672,12 +838,27 @@ msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
msgid "Add README"
msgstr "Adicionar README"
-msgid "Add a GPG key"
+msgid "Add Zoom meeting"
msgstr ""
+msgid "Add a %{type} token"
+msgstr "Adicione um token %{type}"
+
+msgid "Add a GPG key"
+msgstr "Adicionar chave GPG"
+
+msgid "Add a Grafana button in the admin sidebar, monitoring section, to access a variety of statistics on the health and performance of GitLab."
+msgstr "Adicione um botão Grafana na barra lateral do administrador, monitorando a seção, para acessar uma variedade de estatísticas sobre a saúde e desempenho do GitLab."
+
+msgid "Add a To Do"
+msgstr "Adicionar um afazer"
+
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Adicionar uma lista de marcadores"
+msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
+msgstr "Adicionar um comentário geral para este %{noteableDisplayName}."
+
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "Adicionar um comentário geral para este %{noteable_name}."
@@ -696,18 +877,18 @@ msgstr "Adicionar uma tabela"
msgid "Add a task list"
msgstr "Adicionar uma lista de tarefas"
-msgid "Add a todo"
-msgstr "Adicionar tarefa"
-
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Coloque um texto adicional para aparecer em todas as comunicações por email. Limite de %{character_limit} caracteres"
msgid "Add an SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar chave SSH"
msgid "Add an issue"
msgstr "Adicionar uma issue"
+msgid "Add approval rule"
+msgstr "Adicionar regra de aprovação"
+
msgid "Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
@@ -729,6 +910,9 @@ msgstr "Adicione cabeçalho e rodapé aos emails. Por favor, note que as configu
msgid "Add image comment"
msgstr "Adicionar comentário de imagem"
+msgid "Add issues"
+msgstr "Adicionar issues"
+
msgid "Add italic text"
msgstr "Adicionar texto em itálico"
@@ -747,17 +931,26 @@ msgstr "Adicionar novo aplicativo"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"
+msgid "Add new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr "Adicionar novo membro a %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Adicionar ou subtrair tempo gasto"
msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"
+msgid "Add to Slack"
+msgstr "Adicionar ao Slack"
+
+msgid "Add to epic"
+msgstr "Adicionar ao épico"
+
msgid "Add to merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ao merge train"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona merge train quando o pipeline for bem-sucedido"
msgid "Add to project"
msgstr "Adicionar ao projeto"
@@ -765,8 +958,8 @@ msgstr "Adicionar ao projeto"
msgid "Add to review"
msgstr "Adicionar à revisão"
-msgid "Add todo"
-msgstr "Adicionar tarefa"
+msgid "Add to tree"
+msgstr "Adicionar à árvore"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"
@@ -780,9 +973,27 @@ msgstr "Não há usuários especificados."
msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Muitos usuários especificados (o limite é %{user_limit})"
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+msgid "Added %{epic_ref} as child epic."
+msgstr "Adicionado %{epic_ref} como épico filho."
+
+msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
+msgstr "Adicionado %{label_references} %{label_text}."
+
+msgid "Added a To Do."
+msgstr "Adicionado um afazer."
+
+msgid "Added an issue to an epic."
+msgstr "Adicionado um issue a um épico."
+
msgid "Added at"
msgstr "Adicionado em"
+msgid "Added in this version"
+msgstr ""
+
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "A adição de novos aplicativos está desativada na sua instância do GitLab. Entre em contato com seu administrador do GitLab para obter a permissão"
@@ -798,8 +1009,17 @@ msgstr "Adiciona"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Adiciona %{epic_ref} como épico filho."
-msgid "Adds a todo."
-msgstr "Adiciona uma tarefa."
+msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
+msgstr "Adiciona %{labels} %{label_text}."
+
+msgid "Adds a To Do."
+msgstr ""
+
+msgid "Adds a Zoom meeting"
+msgstr ""
+
+msgid "Adds an issue to an epic."
+msgstr ""
msgid "Admin Area"
msgstr "Área do Administrador"
@@ -834,6 +1054,9 @@ msgstr "Erro ao parar tarefas"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Você parará todas as tarefas. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."
+msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
+msgstr ""
+
msgid "AdminNote|Note"
msgstr "Nota"
@@ -859,29 +1082,53 @@ msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
msgstr "Variáveis de ambiente são protegidas por padrão"
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum pipeline necessário"
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de pipeline necessária"
msgid "AdminSettings|Select a pipeline configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo de configuração de pipeline"
msgid "AdminSettings|Select a template"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um modelo"
msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Defina uma %{link_start}configuração de pipeline%{link_end} incluída automaticamente em toda a instância. Esta configuração de pipeline será executada após a configuração do próprio projeto."
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique um domínio a ser usado por padrão para os estágios de Auto Review Application e Auto Deploy de cada projeto."
msgid "AdminSettings|The required pipeline configuration can be selected from the %{code_start}gitlab-ci%{code_end} directory inside of the configured %{link_start}instance template repository%{link_end} or from GitLab provided configurations."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de pipeline necessária pode ser selecionada a partir do diretório %{code_start}gitlab-ci%{code_end} dentro do %{link_start}repositório modelo de instância%{link_end} configurado ou das configurações fornecidas pelo GitLab."
msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
msgstr "Ao criar uma nova variável de ambiente, ela será protegida por padrão."
+msgid "AdminStatistics|Active Users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Forks"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Issues"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Merge Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Milestones"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Notes"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminStatistics|Snippets"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "A2F desativada"
@@ -970,13 +1217,19 @@ msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen
msgstr "Após uma atualização de senha bem-sucedida, você será redirecionado para a tela de login."
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
-msgstr ""
+msgstr "Após uma atualização de senha bem sucedida, você será redirecionado para a página de login onde você pode entrar com sua nova senha."
msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerta"
msgstr[1] "Alertas"
+msgid "AlertService|%{linkStart}Learn more%{linkEnd} about configuring this endpoint to receive alerts."
+msgstr ""
+
+msgid "AlertService|Each alert source must be authorized using the following URL and authorization key."
+msgstr ""
+
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
@@ -986,12 +1239,18 @@ msgstr "Todos"
msgid "All Members"
msgstr "Todos os membros"
+msgid "All branches"
+msgstr ""
+
msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"
-msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
+msgid "All cross-project dependencies have merged"
msgstr ""
+msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
+msgstr "Todos os endereços de e-mail serão usados para identificar seus commits."
+
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todos os recursos estão habilitados para projetos em branco, a partir de modelos ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
@@ -1007,9 +1266,6 @@ msgstr "Todos os conflitos de merge foram resolvidos. A merge request pode agora
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
-msgid "All todos were marked as done."
-msgstr "Todos os afazeres foram marcados como concluídos."
-
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"
@@ -1043,6 +1299,12 @@ msgstr "Permitir renderização de diagramas PlantUML em documentos Asciidoc."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir requisições de hooks e serviços para a rede local."
+msgid "Allow requests to the local network from system hooks"
+msgstr ""
+
+msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services"
+msgstr ""
+
msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
msgstr "Permitir que esta chave também possa fazer push para o repositório? (Padrão permite apenas acesso para pull.)"
@@ -1055,6 +1317,9 @@ msgstr "Permitir que os usuários solicitem acesso"
msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Permitir que os usuários solicitem acesso se a visibilidade for pública ou interna."
+msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
+msgstr ""
+
msgid "Allowed to fail"
msgstr "Permitido falhar"
@@ -1067,14 +1332,8 @@ msgstr "Também chamado de \"Emissor\" ou \"Identificador de confiança em terce
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Também chamado de \"URL de serviços terceiros\" ou \"URL de resposta\""
-msgid "Alternate support URL for help page"
-msgstr "Suporte alternativo URL para a página de ajuda"
-
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se conectar."
-
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se importar."
+msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown"
+msgstr ""
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Quantidade de tempo (em horas) que os usuários podem ignorar a configuração forçada da autenticação de dois fatores"
@@ -1088,8 +1347,8 @@ msgstr "Um campo vazio do usuário do GitLab adicionará o nome completo do usu
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um rascunho à discussão."
+msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
+msgstr ""
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um novo rascunho."
@@ -1143,9 +1402,12 @@ msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Um erro ocorreu ao habilitar a Central de Serviços."
msgid "An error occurred while fetching environments."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu enquanto buscava os ambientes."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
+msgstr "Um erro ocorreu enquanto buscava o conteúdo do diretório."
+
+msgid "An error occurred while fetching issues."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching label colors."
@@ -1188,6 +1450,9 @@ msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as releases. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while fetching this tab."
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto busca nesta aba."
+
+msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
@@ -1235,12 +1500,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao remover épicos."
msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Um erro ocorreu ao remover issues."
-msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
-msgstr "Erro ao renderizar o KaTeX"
-
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Erro ao renderizar pré-visualização da mensagem de transmissão"
+msgid "An error occurred while reordering issues."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Erro ao recuperar calendário de atividades"
@@ -1259,6 +1524,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações de aprovação"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao inscrever às notificações."
+msgid "An error occurred while triggering the job."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao desinscrever às notificações."
@@ -1281,7 +1552,7 @@ msgid "An error occurred whilst fetching the latest pipeline."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o último pipeline."
msgid "An error occurred whilst getting files for - %{branchId}"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter arquivos para - %{branchId}"
msgid "An error occurred whilst loading all the files."
msgstr "Erro ao carregar todos os arquivos."
@@ -1307,6 +1578,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os trabalhos de pipelines."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
+msgid "An issue can be a bug, a todo or a feature request that needs to be discussed in a project. Besides, issues are searchable and filterable."
+msgstr "Um issue pode ser um bug, um afazer ou uma solicitação de recurso que precisa ser discutida em um projeto. Além disso, os issues são pesquisáveis e filtráveis."
+
msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu enquanto verificava o ambiente de projeto."
@@ -1325,6 +1599,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao parar o terminal da web."
msgid "Analytics"
msgstr "Telemetria"
+msgid "Analytics|Timeframe"
+msgstr ""
+
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancestrais"
@@ -1349,6 +1626,9 @@ msgstr "Qualquer tokens criptografados"
msgid "Any namespace"
msgstr "Qualquer namespace"
+msgid "Any user"
+msgstr ""
+
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -1391,6 +1671,9 @@ msgstr "Aplicações"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
+msgid "Apply a label"
+msgstr ""
+
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Aplicar sugestão"
@@ -1432,8 +1715,8 @@ msgstr[1] "%{count} aprovações obrigatórias de %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
msgstr "Todos os membros com a função de Desenvolvedor ou superior e proprietários código (qualquer um dos)"
-msgid "ApprovalRule|Members"
-msgstr "Membros"
+msgid "ApprovalRule|Approvers"
+msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nome"
@@ -1441,12 +1724,27 @@ msgstr "Nome"
msgid "ApprovalRule|No. approvals required"
msgstr "No. de aprovações requeridas"
+msgid "ApprovalRule|Rule name"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
msgstr "por exemplo, QA, segurança, etc."
msgid "Approvals"
msgstr "Aprovações"
+msgid "Approve"
+msgstr ""
+
+msgid "Approve a merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "Approve the current merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "Approved the current merge request."
+msgstr ""
+
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
@@ -1483,6 +1781,15 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a criação deste comentário?"
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a edição deste comentário?"
+msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete this board?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr ""
@@ -1525,6 +1832,9 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir o token SCIM? O provisionamento SCIM
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"
+msgid "Are you sure you want to revoke this %{type} Token? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr ""
@@ -1547,11 +1857,17 @@ msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commit
msgstr ""
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza? Isso invalidará seus aplicativos registrados e dispositivos U2F."
msgid "Artifact ID"
msgstr "ID do artefato"
+msgid "Artifact could not be deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "Artifact was successfully deleted."
+msgstr ""
+
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"
@@ -1588,6 +1904,9 @@ msgstr "Atribuir"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"
+msgid "Assign epic"
+msgstr ""
+
msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuir etiquetas"
@@ -1606,6 +1925,9 @@ msgstr "Atribuir-se a essas issues"
msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr "Atribuir-se a essa issue"
+msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
+msgstr ""
+
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Problemas Atribuídos"
@@ -1616,7 +1938,9 @@ msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuído a mim"
msgid "Assignee"
-msgstr "Responsável"
+msgid_plural "%d Assignees"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Quadro de responsáveis não disponível com sua licença atual"
@@ -1627,6 +1951,9 @@ msgstr "Listas de responsáveis mostram todas as issues atribuídas ao usuário
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"
+msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
+msgstr ""
+
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Pelo menos uma aprovação de um proprietário do código é necessária para alterar arquivos que coincidem com as respectivas regras CODEOWNER."
@@ -1647,12 +1974,21 @@ msgstr "Falha ao anexar o arquivo."
msgid "Audit Events"
msgstr "Eventos de Auditoria"
+msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+msgid "Authenticate with GitHub"
+msgstr "Autenticar com GitHub"
+
msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"
@@ -1710,6 +2046,9 @@ msgstr "Auto DevOps ativo"
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, runners e artefatos de tarefas"
+msgid "Auto License Compliance"
+msgstr ""
+
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Cancelar automaticamente os pipelines redundantes pendentes"
@@ -1731,6 +2070,18 @@ msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "A pipeline de Auto DevOps foi ativada e será usada se não for encontrada configuração CI alternativa nos arquivos. %{more_information_link}"
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
+
+msgid "Autocomplete description"
+msgstr ""
+
+msgid "Autocomplete hint"
+msgstr ""
+
+msgid "Autocomplete usage hint"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr ""
@@ -1911,32 +2262,32 @@ msgstr "Abaixo você encontrará todos os grupos que são públicos."
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} está atualmente no plano %{plan_link}."
-msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
-msgstr "Downgrade e upgrade automático para alguns planos ainda não está disponível."
+msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_link} plan."
+msgstr "@%{user_name} você está atualmente usando o plano %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Plano atual"
-msgid "BillingPlans|Customer Support"
-msgstr "Suporte ao Cliente"
-
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Downgrade"
+msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
+msgstr "Se você gostaria de diminuir o seu plano, por favor entre em contato com o %{support_link_start}Suporte ao Cliente%{support_link_end}."
+
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Saiba mais sobre cada plano lendo nossas %{faq_link}, ou inicie uma avaliação gratuita de 30 dias do GitLab.com Gold."
-msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
-msgstr "Saiba mais sobre cada plano lendo nossas %{faq_link}."
+msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
+msgstr "Saiba mais sobre cada plano visitando nossa %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gerenciar plano"
-msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
-msgstr "Por favor, entre em contato com %{customer_support_link} para resolver seu caso."
+msgid "BillingPlans|Pricing page"
+msgstr "Página de preços"
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Veja todas as funcionalidades do %{plan_name}"
@@ -1950,14 +2301,11 @@ msgstr "Para gerenciar o plano para esse grupo, visite a seção de cobrança de
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Upgrade"
-msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "Você está atualmente no plano %{plan_link}."
-
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Sua avaliação do GitLab.com expirou em %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
-msgstr "A sua avaliação Gold irá <strong>expirar após %{expiration_date}</strong>. Você pode saber mais sobre o GitLab.com Gold lendo sobre nossos %{features_link}."
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
+msgstr "Seu período de avaliação do GitLab.com irá <strong>expirar após %{expiration_date}</strong>. Você pode saber mais sobre o GitLab.com Gold lendo sobre nossas %{features_link}."
msgid "BillingPlans|features"
msgstr "recursos"
@@ -1974,6 +2322,9 @@ msgstr "%{price_per_year} pago anualmente"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuário"
+msgid "BillingPlan|Upgrade plan"
+msgstr "Atualizar plano"
+
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importação de Servidores Bitbucket"
@@ -1986,31 +2337,51 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
-msgid "Blocked by %d merge request"
-msgid_plural "Blocked by %d merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge request."
-msgid_plural "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge requests."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Blue helpers indicate an action to be taken."
msgstr "Auxiliares azuis indicam uma ação a ser tomada."
+msgid "Board name"
+msgstr "Nome do painel"
+
+msgid "Board scope"
+msgstr "Escopo do painel"
+
+msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
+msgstr "O escopo do painel afeta quais issues são exibidas para qualquer um que visite este painel"
+
+msgid "BoardBlankState|Add default lists"
+msgstr "Adicionar listas padrão"
+
+msgid "BoardBlankState|Add the following default lists to your Issue Board with one click:"
+msgstr ""
+
+msgid "BoardBlankState|Nevermind, I'll use my own"
+msgstr "Deixa pra lá, eu vou usar o meu próprio"
+
+msgid "BoardBlankState|Starting out with the default set of lists will get you right on the way to making the most of your board."
+msgstr ""
+
msgid "Boards"
msgstr "Painéis"
+msgid "Boards|Collapse"
+msgstr "Recolher"
+
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Editar painel"
+msgid "Boards|Expand"
+msgstr "Expandir"
+
msgid "Boards|View scope"
msgstr "Ver escopo"
+msgid "Branch"
+msgstr ""
+
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."
@@ -2173,6 +2544,9 @@ msgstr "Acessar arquivo"
msgid "Browse Files"
msgstr "Acessar arquivos"
+msgid "Browse artifacts"
+msgstr ""
+
msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"
@@ -2180,7 +2554,7 @@ msgid "Built-in"
msgstr "Embutido"
msgid "BurndownChartLabel|Guideline"
-msgstr ""
+msgstr "Diretrizes"
msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr ""
@@ -2189,10 +2563,10 @@ msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr ""
msgid "BurndownChartLabel|Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso"
msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Restante"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
@@ -2284,8 +2658,11 @@ msgstr "Aprender mais sobre Auto DevOps"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configuração de IC alternativo for encontrado."
-msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
-msgstr "Você precisa adicionar uma %{kubernetes_cluster_start}integração de cluster Kubernetes%{kubernetes_cluster_end} a este projeto com um domínio para que sua estratégia de deploy funcione corretamente."
+msgid "CICD|You must add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} in order for your deployment strategy to work."
+msgstr ""
+
+msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
+msgstr ""
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"
@@ -2293,6 +2670,12 @@ msgstr "grupo habilitado"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instância habilitada"
+msgid "CLOSED"
+msgstr "FECHADO"
+
+msgid "CLOSED (MOVED)"
+msgstr ""
+
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUINDO"
@@ -2320,9 +2703,15 @@ msgstr "Canary Deployments é uma estratégia popular em CI onde uma pequena por
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Cancel running"
+msgstr "Cancelar execução"
+
msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar essa tarefa"
+msgid "Cancelling Preview"
+msgstr "Cancelando pré-visualização"
+
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
@@ -2332,6 +2721,9 @@ msgstr "Não é possível criar o relatório de abuso. O usuário foi excluído.
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "Não é possível criar o relatório de abuso. Este usuário foi bloqueado."
+msgid "Cannot merge"
+msgstr ""
+
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"
@@ -2359,12 +2751,21 @@ msgstr "Certificado (PEM)"
msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar Peso"
+msgid "Change assignee"
+msgstr "Alterar responsável"
+
msgid "Change assignee(s)"
msgstr "Alterar responsável(eis)"
msgid "Change assignee(s)."
msgstr "Alterar responsável(eis)."
+msgid "Change label"
+msgstr ""
+
+msgid "Change milestone"
+msgstr "Alterar marco"
+
msgid "Change path"
msgstr "Alterar caminho"
@@ -2401,6 +2802,12 @@ msgstr "Reverter"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Isso criará um novo commit para reverter as mudanças existentes."
+msgid "Changed assignee(s)."
+msgstr ""
+
+msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
+msgstr "Alterou o título para \"%{title_param}\"."
+
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
@@ -2422,6 +2829,57 @@ msgstr "Gráficos"
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
+msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Branch"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Commit"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Failed job"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Failed stage"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|Tag"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|has failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|has passed"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|in %{duration}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "ChatMessage|passed"
+msgstr ""
+
msgid "Check again"
msgstr "Verifique Novamente"
@@ -2464,6 +2922,9 @@ msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) p
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
+msgid "Choose a group"
+msgstr "Escolha um grupo"
+
msgid "Choose a role permission"
msgstr "Escolha uma permissão de cargo"
@@ -2500,9 +2961,6 @@ msgstr "Escolha quais repositórios você deseja se conectar e executar pipeline
msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais shards você deseja sincronizar nesse nó secundário."
-msgid "Choose your merge method, options, checks, and set up a default merge request description template."
-msgstr ""
-
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -2593,6 +3051,9 @@ msgstr "Remover a variável"
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Escopo"
+msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|State"
msgstr "Estado"
@@ -2602,6 +3063,9 @@ msgstr "Tipo"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valor"
+msgid "CiVariables|Variables"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos os ambientes)"
@@ -2612,7 +3076,7 @@ msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Criar curinga"
msgid "CiVariable|Error occurred while saving variables"
-msgstr "CiVariable|Ocorreu um erro ao salvar variáveis"
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar variáveis"
msgid "CiVariable|Masked"
msgstr "Mascarada"
@@ -2647,15 +3111,24 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Clear input"
msgstr "Limpar entrada"
+msgid "Clear recent searches"
+msgstr ""
+
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar Pesquisa"
msgid "Clear search input"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
+msgid "Clear templates search input"
+msgstr ""
+
msgid "Clear weight"
msgstr "Limpar peso"
+msgid "Cleared weight."
+msgstr ""
+
msgid "Clears weight."
msgstr "Limpa o peso."
@@ -2677,6 +3150,9 @@ msgstr "Clique no botão à direita <strong>Selecionar nenhum</strong>, uma vez
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Clique no botão abaixo para iniciar o processo de instalação navegando para a página do Kubernetes"
+msgid "Click the image where you'd like to start a new discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Click to expand it."
msgstr "Clique para expandir."
@@ -2713,6 +3189,9 @@ msgstr "Clonar com SSH"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
+msgid "Close %{tabname}"
+msgstr ""
+
msgid "Close epic"
msgstr "Fechar épico"
@@ -2722,12 +3201,27 @@ msgstr "Fechar marco"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Fechar barra lateral"
+msgid "Close this %{quick_action_target}"
+msgstr ""
+
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Closed issues"
msgstr "Issues Fechadas"
+msgid "Closed this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
+msgid "Closes this %{quick_action_target}."
+msgstr "Fecha este %{quick_action_target}."
+
+msgid "Cluster %{cluster} was used."
+msgstr "O cluster %{cluster} foi usado."
+
+msgid "Cluster Health"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr " %{custom_domain_start}Mais informações%{custom_domain_end}."
@@ -2776,6 +3270,9 @@ msgstr "A adição de uma integração irá compartilhar o cluster entre todos o
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
+msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Todos os dados serão excluídos e não poderão ser restaurados."
@@ -2785,6 +3282,9 @@ msgstr "Permite que o GitLab gerencie contas serviços e namespaces para esse cl
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr "Alternativamente"
+msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao entrar em contato com a Google Cloud API. Por favor, tente novamente mais tarde."
@@ -2824,12 +3324,18 @@ msgstr "Cert-Manager é um controlador de gerenciamento de certificados nativo d
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"
+msgid "ClusterIntegration|Choose a prefix to be used for your namespaces. Defaults to your project path."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Escolha quais aplicativos instalar em seu cluster Kubernetes. O Helm Tiller é necessário para instalar qualquer um dos seguintes aplicativos."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
+msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "Saúde do cluster"
@@ -2860,12 +3366,21 @@ msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
msgstr "Copiar Token de Serviço"
+msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
-msgstr "Integração de Clusters | Criar cluster Kubernetes"
+msgstr "Criar cluster Kubernetes"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Você sabia?"
+msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Ative ou desative conexão do GitLab com seu cluster Kubernetes."
@@ -2914,6 +3429,9 @@ msgstr "Cluster gerenciado pelo GitLab"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"
+msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
@@ -3001,8 +3519,8 @@ msgstr "O cluster Kubernetes está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nome do cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
-msgstr "Cluster Kubernetes foi criado com sucesso no Google Kubernetes Engine. Atualize a página para ver os detalhes do cluster"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Clusters Kubernetes permitem que você use apps de revisão, faça deploy de suas aplicações, execute suas pipelines e muito mais de um jeito mais simples."
@@ -3016,6 +3534,9 @@ msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start_machine_type}tipos de máquinas%{h
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre as %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions%{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Saiba mais sobre os Kubernetes"
@@ -3028,6 +3549,12 @@ msgstr "Saiba mais sobre instância de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
+msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading Regions"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"
@@ -3037,6 +3564,9 @@ msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar cluste
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerenciar seu cluster Kubernetes visitando %{link_gke}"
+msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Nenhum tipo de máquina corresponde à sua pesquisa"
@@ -3046,6 +3576,9 @@ msgstr "Nenhum projeto encontrado"
msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
+msgid "ClusterIntegration|No region found"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Nenhuma zona corresponde à sua pesquisa"
@@ -3070,6 +3603,9 @@ msgstr "Cluster do Projeto"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"
+msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
@@ -3082,6 +3618,9 @@ msgstr "Cluster habilitado para RBAC"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Leia nosso %{link_to_help_page} em integração de cluter Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Region"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Remover integração com o cluster Kubernetes"
@@ -3100,15 +3639,24 @@ msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
msgstr "Solicitação para início de desinstalação falhou"
+msgid "ClusterIntegration|Role name"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
+msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Pesquisar tipos de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Pesquisar projetos"
+msgid "ClusterIntegration|Search regions"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Pesquisar zonas"
@@ -3127,6 +3675,9 @@ msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"
+msgid "ClusterIntegration|Select the IAM Role to allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services%{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Selecione a zona"
@@ -3166,18 +3717,24 @@ msgstr "O certificado do Kubernetes usado para autenticar no cluster."
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "A URL usada para acessar a API do Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The associated IP will be deleted and cannot be restored."
-msgstr "O IP associado será excluído e não poderá ser restaurado."
+msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications."
+msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|The associated certifcate will be deleted and cannot be restored."
-msgstr "O certificado associado será excluído e não poderá ser restaurado."
+msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod, the %{gitlabManagedAppsNamespace} namespace, and all of its resources will be deleted and cannot be restored."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "O balanceador de carga e o IP associados serão excluídos e não poderão ser restaurados."
+msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "O endpoint está em processo de atribuição. Verifique o seu cluster Kubernetes ou Quotas no Google Kubernetes Engine se demorar muito."
+msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr ""
@@ -3199,6 +3756,9 @@ msgstr "Desinstalar %{appTitle}"
msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
@@ -3235,18 +3795,24 @@ msgstr "documentação"
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "ajuda"
+msgid "ClusterIntegration|installed via %{installed_via}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "atende aos requisitos"
msgid "ClusterIntegration|pricing"
msgstr "preços"
-msgid "ClusterIntegration|properly configured"
-msgstr "configurado corretamente"
-
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "cadastrar"
+msgid "ClusterIntergation|Select a region"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntergation|Select role name"
+msgstr ""
+
msgid "Code"
msgstr "Código"
@@ -3274,15 +3840,24 @@ msgstr "Recolher aprovadores"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"
+msgid "Collector hostname"
+msgstr ""
+
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch não está definido"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
msgid "Command line instructions"
msgstr "Instruções de linha de comando"
msgid "Commands applied"
msgstr "Comandos aplicados"
+msgid "Commands did not apply"
+msgstr ""
+
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -3292,11 +3867,11 @@ msgstr "Comentar e fechar %{noteable_name}"
msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Comentar e reabrir %{noteable_name}"
-msgid "Comment & resolve discussion"
-msgstr "Comentar e marcar a discussão como resolvida"
+msgid "Comment & resolve thread"
+msgstr "Comentar e resolver discussão"
-msgid "Comment & unresolve discussion"
-msgstr "Comentar e marcar a discussão como não resolvida"
+msgid "Comment & unresolve thread"
+msgstr ""
msgid "Comment form position"
msgstr "Posição do formulário de comentários"
@@ -3304,6 +3879,9 @@ msgstr "Posição do formulário de comentários"
msgid "Comment is being updated"
msgstr "O comentário está sendo atualizado"
+msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
+msgstr "Comentar/Responder (citando o texto selecionado)"
+
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@@ -3315,6 +3893,9 @@ msgstr[1] "Commits"
msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"
+msgid "Commit (when editing commit message)"
+msgstr ""
+
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"
@@ -3411,12 +3992,18 @@ msgstr "Alvo"
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Não há nada para comparar."
+msgid "Complete"
+msgstr ""
+
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidade"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configure os runners do GitLab para começar a usar o Terminal da Web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
@@ -3426,6 +4013,9 @@ msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."
msgid "Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurar Let's Encrypt"
+msgid "Configure Prometheus"
+msgstr "Configurar Prometheus"
+
msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar rastreamento"
@@ -3435,6 +4025,9 @@ msgstr "Configure um arquivo <code>.gitlab-webide.yml</code> no diretório <code
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar housekeeping e checagens do git nos repositórios."
+msgid "Configure existing installation"
+msgstr "Configurar instalação existente"
+
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar limites para web e requisições para API."
@@ -3454,7 +4047,7 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Confirmation email sent to %{email}"
-msgstr ""
+msgstr "O e-mail de confirmação foi enviado para %{email}"
msgid "Confirmation required"
msgstr "Confirmação necessária"
@@ -3475,7 +4068,7 @@ msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new
msgstr "Conecte seus repositórios externos e pipelines CI/CD vão ser executados para novos commits. Um projeto GitLab será criado com apenas recursos de CI/CD ativados."
msgid "Connecting to terminal sync service"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando ao serviço de sincronização de terminal"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
@@ -3484,49 +4077,57 @@ msgid "Connection failure"
msgstr "Falha na conexão"
msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
-msgstr ""
+msgstr "Entre em contato com um proprietário do grupo %{namespace_name} para atualizar o plano."
msgid "Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
-msgstr ""
+msgstr "Entre em contato com o proprietário %{link_start}%{owner_name}%{link_end} para atualizar o plano."
msgid "Contact sales to upgrade"
msgstr "Entre em contato com o departamento de vendas para atualizar"
msgid "Contact your Administrator to upgrade your license."
-msgstr ""
+msgstr "Entre em contato com seu administrador para atualizar sua licença."
msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"
msgid "Container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens do container registry"
-msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
-msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do Gitlab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"
+msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
+msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
-msgstr "Gitlab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"
+msgid "ContainerRegistry|Copy build command to clipboard"
+msgstr "Copiar o comando de build para a área de transferência"
-msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
-msgstr "Como usar o Container Registry"
+msgid "ContainerRegistry|Copy push command to clipboard"
+msgstr "Copiar o comando de push para a área de transferência"
-msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
+msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
-msgstr "Leia mais sobre"
+msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
+msgstr "Última atualização"
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Sem tags no Container Registry para essa imagem."
-msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
-msgstr "Uma vez que você autenticar, será possível criar e fazer upload de uma imagem usando os comandos comuns de %{build} e %{push}"
+msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
+msgstr "Início rápido"
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove image"
+msgid_plural "ContainerRegistry|Remove images"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove image(s) and tags"
+msgstr "Remover imagem(ns) e tags"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Apagar repositório"
-msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
-msgstr "Apagar tag"
+msgid "ContainerRegistry|Remove selected images"
+msgstr "Remover imagens selecionadas"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -3537,14 +4138,29 @@ msgstr "Tag"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "ID da Tag"
-msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
-msgstr "Use nomes de imagem diferentes"
+msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|You are about to delete <b>%{count}</b> images. This will delete the images and all tags pointing to them."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|You are about to delete the image <b>%{title}</b>. This will delete the image and all tags pointing to this image."
+msgstr "Você está prestes a excluir a imagem <b>%{title}</b>. Isso excluirá a imagem e todas as tags apontando para essa imagem."
-msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
-msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
+msgstr "Você está prestes a remover o repositório <b>%{title}</b>. Depois de confirmar, este repositório será permanentemente excluído."
-msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
-msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."
+msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
+msgstr ""
msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr ""
@@ -3595,7 +4211,7 @@ msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refre
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."
msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Controle e-mails vinculados à sua conta"
msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controle a exibição de ofertas de terceiros."
@@ -3606,15 +4222,24 @@ msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento do repositório para ess
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
+msgid "Cookie domain"
+msgstr ""
+
msgid "Copied"
msgstr ""
+msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
+msgstr ""
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copiar URL de clone do %{http_label}"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copiar URL de Clone do %{protocol}"
+msgid "Copy %{proxy_url} to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "Copy ID to clipboard"
msgstr "Copiar ID para área de transferência"
@@ -3651,6 +4276,9 @@ msgstr ""
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
+msgid "Copy personal access token to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar referência para área de transferência"
@@ -3666,6 +4294,12 @@ msgstr "Copiar para área de transferência"
msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token para a área de transferência"
+msgid "Could not add admins as members"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not add prometheus URL to whitelist"
+msgstr ""
+
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr ""
@@ -3681,27 +4315,39 @@ msgstr ""
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "Não foi possível criar o repositório Wiki no momento. Por favor, tente novamente mais tarde."
+msgid "Could not create group"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not create project"
+msgstr "Não foi possível criar o projeto"
+
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "Não foi possível excluir o apelido de bate-papo %{chat_name}."
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Não foi possível remover o gatilho."
-msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
-msgstr "Não foi possível recuperar o status do pipeline. Para solução de problemas, leia a %{linkStart}documentação.%{linkEnd}"
-
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr ""
+msgid "Could not save project ID"
+msgstr "Não foi possível salvar o ID do projeto"
+
+msgid "Could not save prometheus manual configuration"
+msgstr "Não foi possível salvar a configuração manual do prometheus"
+
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
+msgid "Create %{type} token"
+msgstr ""
+
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
@@ -3709,12 +4355,12 @@ msgid "Create New Domain"
msgstr "Criar novo domínio"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma conta do GitLab primeiro e em seguida conecte-a à sua conta %{label}."
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr ""
-msgid "Create a merge request."
+msgid "Create a merge request"
msgstr ""
msgid "Create a new branch"
@@ -3735,12 +4381,24 @@ msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %
msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
msgstr "Crie um issue. Os Issues são criados para cada alerta acionado."
+msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
+msgstr ""
+
+msgid "Create board"
+msgstr ""
+
msgid "Create branch"
msgstr "Criar a branch"
msgid "Create commit"
msgstr "Criar commit"
+msgid "Create confidential merge request"
+msgstr "Criar merge request confidencial"
+
+msgid "Create confidential merge request and branch"
+msgstr "Criar merge request e branch confidencial"
+
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
@@ -3771,6 +4429,9 @@ msgstr "Abrir merge request e criar branch"
msgid "Create milestone"
msgstr "Criar marco"
+msgid "Create new board"
+msgstr ""
+
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo branch"
@@ -3789,6 +4450,9 @@ msgstr "Criar nova etiqueta"
msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."
+msgid "Create project"
+msgstr "Criar projeto"
+
msgid "Create project label"
msgstr "Criar etiqueta de projeto"
@@ -3796,10 +4460,10 @@ msgid "Create your first page"
msgstr "Crie sua primeira página"
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão para criar um subgrupo neste grupo."
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão para criar grupos."
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
@@ -3813,6 +4477,12 @@ msgstr "Feito"
msgid "Created At"
msgstr "Criado em"
+msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
+msgstr ""
+
+msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
+msgstr ""
+
msgid "Created by me"
msgstr "Criado por mim"
@@ -3834,18 +4504,30 @@ msgstr "Criado em"
msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"
-msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue"
+msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
+msgstr ""
+
+msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Creating epic"
msgstr "Criando epic"
+msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
+msgstr "A criação de gráficos usa os dados do servidor Prometheus. Se isso levar muito tempo, verifique se os dados estão disponíveis."
+
+msgid "Creation date"
+msgstr ""
+
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"
+msgid "Cross-project dependencies"
+msgstr ""
+
msgid "Current Branch"
msgstr "Branch atual"
@@ -3882,6 +4564,45 @@ msgstr "Modelos de projetos personalizados"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Modelos de projeto personalizados não foram configurados para grupos dos quais você é membro. Eles são ativados na página de configurações de um grupo. Entre em contato com o proprietário ou mantenedor do seu grupo para configurar modelos de projeto personalizados."
+msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage"
+msgstr "Adicionar um estágio"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|New stage"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Please select a start event first"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Select start event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event changed, please select a valid stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event"
+msgstr ""
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label"
+msgstr ""
+
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar cores"
@@ -3891,18 +4612,51 @@ msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do FogBugz
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab. Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."
+msgid "Customize icon"
+msgstr "Customizar ícone"
+
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personalize as configurações relacionadas a idioma e região."
+msgid "Customize name"
+msgstr "Customizar nome"
+
msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Personalize a sua configuração, visualize o status da pipeline e relatório de cobertura."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"
+msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity"
+msgstr ""
+
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora para ir para produção em seu projeto."
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
+msgstr "Issue criada"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
+msgstr ""
+
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
@@ -3924,6 +4678,31 @@ msgstr "Homologação"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"
+msgid "CycleAnalytics|%{projectName}"
+msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "CycleAnalytics|%{stageName}"
+msgid_plural "CycleAnalytics|%d stages selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "CycleAnalytics|All stages"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Stages"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -3948,8 +4727,8 @@ msgstr "%{firstProject} e %{secondProject}"
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest} e %{secondProject}"
-msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
-msgstr "Não foi possível adicionar %{invalidProjects}. Esse dashboard está disponível para projetos públicos, e projetos privados em grupos com um plano Gold."
+msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Silver plan."
+msgstr ""
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Os dados ainda estão a ser calculados..."
@@ -3969,6 +4748,9 @@ msgstr ""
msgid "DayTitle|W"
msgstr ""
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -3990,12 +4772,21 @@ msgstr "Branch padrão"
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr ""
+msgid "Default branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Default branch and protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
msgid "Default description template for issues"
msgstr "Modelo de descrição padrão para issues"
+msgid "Default description template for merge requests"
+msgstr ""
+
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana padrão"
@@ -4038,12 +4829,21 @@ msgstr "atrasado"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
+msgid "Delete Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Delete Package"
msgstr "Excluir pacote"
msgid "Delete Snippet"
msgstr "Excluir Snippet"
+msgid "Delete artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete board"
+msgstr ""
+
msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir comentário"
@@ -4080,6 +4880,9 @@ msgstr "Excluído"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "Apelido de bate-papo excluído: %{chat_name}!"
+msgid "Deleted in this version"
+msgstr ""
+
msgid "Deleting the license failed."
msgstr "A exclusão da licença falhou."
@@ -4096,37 +4899,65 @@ msgid "Deny"
msgstr "Recusar"
msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
+msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Dependencies|%d vulnerability"
+msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr ""
+msgid "Dependencies|All"
+msgstr "Todas"
+
msgid "Dependencies|Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
msgid "Dependencies|Component name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do componente"
msgid "Dependencies|Export as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar como JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "A tarefa falhou em gerar a lista de dependências"
+
+msgid "Dependencies|License"
+msgstr "Licença"
msgid "Dependencies|Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
msgid "Dependencies|Packager"
-msgstr ""
+msgstr "Empacotador"
+
+msgid "Dependencies|Safe"
+msgstr "Segura"
+
+msgid "Dependencies|Status"
+msgstr "Status"
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
-msgstr ""
+msgstr "A tarefa %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} falhou e não pode gerar a lista. Certifique-se de que a tarefa esteja funcionando corretamente e execute o pipeline novamente."
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo(s) não suportado(s) detectado(s)"
msgid "Dependencies|Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
+
+msgid "Dependencies|Vulnerable components"
+msgstr "Componentes vulneráveis"
msgid "Dependency List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dependências"
msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de Dependências"
@@ -4138,10 +4969,20 @@ msgid "Dependency proxy URL"
msgstr "URL de proxy de dependências"
msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now."
-msgstr ""
+msgstr "A funcionalidade de proxy de dependências está limitada a grupos públicos por hora."
msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar proxy de dependências"
+
+msgid "Depends on %d merge request being merged"
+msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Depends on <strong>%d closed</strong> merge request."
+msgid_plural "Depends on <strong>%d closed</strong> merge requests."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
@@ -4154,6 +4995,15 @@ msgstr "Chaves para deploy"
msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "A chave de deploy foi atualizada com sucesso."
+msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Deploy to..."
+msgstr ""
+
+msgid "DeployBoard|Matching on the %{appLabel} label has been removed for deploy boards. To see all instances on your board, you must update your chart and redeploy."
+msgstr ""
+
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} outros"
@@ -4226,6 +5076,9 @@ msgstr "Criar token de deploy"
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Criado"
+msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it."
+msgstr ""
+
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de deploy"
@@ -4260,7 +5113,7 @@ msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you wo
msgstr "Use este token como uma senha. Certifique-se de salvá-lo, pois, não será possível acessá-lo novamente."
msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
-msgstr "Utilize este nome de usuário como um login."
+msgstr "Use este nome de usuário como um login."
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nome de Usuário"
@@ -4277,6 +5130,9 @@ msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."
msgid "Deployed"
msgstr "Feito Deploy"
+msgid "Deployed %{deployedSince}"
+msgstr ""
+
msgid "Deployed to"
msgstr "Deploy para"
@@ -4301,9 +5157,30 @@ msgstr "Os modelos de descrição permitem que você defina modelos específicos
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
+msgid "Descriptive label"
+msgstr ""
+
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Desmarcar todos"
+
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"
+msgid "DesignManagement|Add designs"
+msgstr "Adicionar designs"
+
+msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
+msgstr "Adicionar um design com o mesmo nome de arquivo substitui o arquivo por uma nova versão."
+
+msgid "DesignManagement|An error occurred while loading designs. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os designs. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again"
+msgstr "Não foi possível adicionar um novo comentário. Por favor, tente novamente"
+
+msgid "DesignManagement|Could not create new discussion, please try again."
+msgstr "Não foi possível criar uma nova discussão. Por favor, tente novamente."
+
msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
msgstr "Não foi possível encontrar o design. Por favor, tente novamente."
@@ -4319,6 +5196,12 @@ msgstr "Ir para o próximo design"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Ir para o design anterior"
+msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist"
+msgstr "A versão de design solicitada não existe"
+
+msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
+msgstr "A versão de design solicitada não existe. Mostrando a versão mais recente como alternativa"
+
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr ""
@@ -4328,9 +5211,6 @@ msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
msgstr "Envie e veja os designs mais recentes para este issue. Consistente e fácil de encontrar, de forma que todos estejam atualizados."
-msgid "DesignManagement|Upload designs"
-msgstr "Enviar designs"
-
msgid "Designs"
msgstr "Designs"
@@ -4352,9 +5232,15 @@ msgstr "Diferenciar limite de conteúdo"
msgid "Diff limits"
msgstr "Diferenciar limites"
+msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
+msgstr "(base)"
+
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Nenhum nome de arquivo disponível"
+msgid "Diffs|Show all lines"
+msgstr "Mostrar todas as linhas"
+
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Algo errado aconteceu ao buscar linhas de comparação."
@@ -4367,6 +5253,9 @@ msgstr "Nome do diretório"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
+msgid "Disable email notifications"
+msgstr ""
+
msgid "Disable for this project"
msgstr "Desativar para este projeto"
@@ -4424,6 +5313,12 @@ msgstr "Discuta uma sugestão ou pergunta específica"
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr "Discuta uma sugestão ou pergunta específica que precisa ser resolvida"
+msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question."
+msgstr ""
+
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
@@ -4443,16 +5338,19 @@ msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ignorar promoção de avaliação"
msgid "Dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado"
msgid "Dismissed at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado em %{projectLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado no pipeline %{pipelineLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Descartado no pipeline %{pipelineLink} em %{projectLink}"
+
+msgid "Display name"
+msgstr "Nome de exibição"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Deseja personalizar como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab?"
@@ -4463,14 +5361,17 @@ msgstr "Dockerfile"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentação para provedores de identidade populares"
+msgid "Doing"
+msgstr "Fazendo"
+
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação de domínio é uma medida de segurança essencial para sites públicos do GitLab. Os usuários precisam demonstrar que controlam um domínio antes de ser ativado"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
-msgstr ""
+msgstr "Não cole a parte privada da chave GPG. Cole a parte pública que começa com '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"
@@ -4484,9 +5385,15 @@ msgstr "Pronto"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
+msgid "Download CSV"
+msgstr ""
+
msgid "Download artifacts"
msgstr "Baixar artefatos"
+msgid "Download as"
+msgstr ""
+
msgid "Download asset"
msgstr "Baixar recurso"
@@ -4496,6 +5403,9 @@ msgstr ""
msgid "Download export"
msgstr "Baixar exportação"
+msgid "Download image"
+msgstr "Baixar imagem"
+
msgid "Download license"
msgstr "Baixar licença"
@@ -4532,9 +5442,15 @@ msgstr "Cada runner pode estar em um dos seguintes estados:"
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
+msgid "Edit %{issuable}"
+msgstr ""
+
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editar %{name}"
+msgid "Edit Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Editar chave de deploy"
@@ -4556,12 +5472,21 @@ msgstr "Editar Snippet"
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicativo"
+msgid "Edit board"
+msgstr ""
+
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
+msgid "Edit description"
+msgstr ""
+
msgid "Edit environment"
msgstr "Editar ambiente"
+msgid "Edit epic description"
+msgstr ""
+
msgid "Edit file"
msgstr "Editar arquivo"
@@ -4580,6 +5505,18 @@ msgstr "Editar issues"
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Editar chave de deploy pública"
+msgid "Edit stage"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit wiki page"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
+msgstr ""
+
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
@@ -4604,6 +5541,9 @@ msgstr "E-mail"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
+msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
+msgstr "O domínio de e-mail não é editável em subgrupos. O valor é herdado do grupo pai de nível superior."
+
msgid "Email patch"
msgstr "Patch de email"
@@ -4665,7 +5605,7 @@ msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain is part of the domain GitLab is running on (e.g. %{domains})."
-msgstr ""
+msgstr "Envia notificações do endereço de email do committer se o domínio fizer parte do domínio em que o GitLab está sendo executado (por exemplo, %{domains})."
msgid "Embed"
msgstr "Embutido"
@@ -4688,10 +5628,13 @@ msgstr "Ativar coleção de dados Pseudonymizer"
msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Ativar autenticação SAML para esse grupo"
-msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
-msgstr "Ativar Sentry para report de erro e log."
+msgid "Enable access to Grafana"
+msgstr "Habilitar acesso ao Grafana"
msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group."
+msgstr "Ativa o acesso à barra de desempenho para um determinado grupo."
+
+msgid "Enable and configure Grafana."
msgstr ""
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
@@ -4706,6 +5649,9 @@ msgstr "Ativar controle de classificação usando um serviço externo"
msgid "Enable error tracking"
msgstr "Ativar rastreamento de erros"
+msgid "Enable feature to choose access level"
+msgstr ""
+
msgid "Enable for this project"
msgstr "Ativar para este projeto"
@@ -4724,12 +5670,18 @@ msgstr "Ative ou desative a coleção de dados Pseudonymizer"
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Ativar ou desativar checagem de versão e uso de ping."
-msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
-msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."
+msgid "Enable proxy"
+msgstr "Habilitar proxy"
+
+msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
+msgstr ""
msgid "Enable shared Runners"
msgstr "Ativar Runners partilhados"
+msgid "Enable snowplow tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
@@ -4763,18 +5715,36 @@ msgstr "Termina em (UTC)"
msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr ""
-msgid "Enter IP address range"
+msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
+msgstr ""
+
+msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
+msgid "Enter IP address range"
+msgstr "Insira o intervalo de endereços IP"
+
+msgid "Enter a number"
+msgstr "Digite um número"
+
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
+msgid "Enter board name"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter domain"
+msgstr "Insira o domínio"
+
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Digite o seu URL do servidor do Bitbucket e o token de acesso pessoal abaixo"
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr ""
+msgid "Enter merge request URLs"
+msgstr ""
+
msgid "Enter the issue description"
msgstr "Digite a descrição da issue"
@@ -4787,11 +5757,20 @@ msgstr "Digite a descrição do merge request"
msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Digite o título do merge request"
+msgid "Enter your password to approve"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter zen mode"
+msgstr ""
+
msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr ""
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
-msgstr ""
+msgstr "As variáveis de ambiente são aplicadas aos ambientes por meio do runner. Elas podem ser protegidas apenas expondo-as a branches ou tags protegidas. Além disso, elas podem ser mascaradas de forma a estarem ocultas nos registros de tarefas, embora precisem corresponder a certos requisitos de expressão regular para fazer isso. Você pode usar variáveis de ambiente para senhas, chaves secretas ou o que você quiser."
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
msgstr "As variáveis de ambiente são configuradas pelo seu administrador para serem %{link_start}protegidas%{link_end} por padrão"
@@ -4958,32 +5937,38 @@ msgstr "Epic"
msgid "Epics"
msgstr "Epics"
+msgid "Epics (Ultimate / Gold license only)"
+msgstr "Épicos (apenas licenças Ultimate / Gold)"
+
msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Roadmap de epics"
+msgid "Epics and Issues"
+msgstr ""
+
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permitem gerenciar seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"
msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
-msgstr ""
+msgstr "%{epicsCount} épicos e %{issuesCount} issues"
msgid "Epics|Add an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um épico"
msgid "Epics|Add an existing epic as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um épico existente como um épico filho."
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a data de %{epicDateType}"
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que quer remover %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgid "Epics|Create an epic within this group and add it as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um épico dentro deste grupo e adicione-o como um épico filho."
msgid "Epics|Create new epic"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo épico"
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Como posso resolver isso?"
@@ -4992,15 +5977,30 @@ msgid "Epics|More information"
msgstr "Mais informações"
msgid "Epics|Remove epic"
-msgstr ""
+msgstr "Remover épico"
msgid "Epics|Remove issue"
+msgstr "Remover issue"
+
+msgid "Epics|Show more"
+msgstr "Mostrar mais"
+
+msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao criar épicos filhos."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
+msgstr "Algo deu errado ao buscar épicos filhos."
+
+msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
msgstr ""
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
@@ -5021,9 +6021,6 @@ msgstr "Iniciar"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-msgid "Error Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e registro de erros"
-
msgid "Error Tracking"
msgstr "Rastreamento de erros"
@@ -5039,6 +6036,12 @@ msgstr "Erro ao excluir %{issuableType}"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erro ao recuperar informações de contribuintes."
+msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erro ao carregar etiquetas."
@@ -5096,9 +6099,15 @@ msgstr ""
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr ""
+msgid "Error occurred when saving assignees"
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"
+msgid "Error occurred while updating the issue weight"
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi bloqueado"
@@ -5117,14 +6126,17 @@ msgstr "Erro ao renderizar a pré-visualização do markdown"
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de etiqueta."
+msgid "Error setting up editor. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Erro ao atualizar %{issuableType}"
-msgid "Error updating status for all todos."
-msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."
+msgid "Error updating status for all to-do items."
+msgstr ""
-msgid "Error updating todo status."
-msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."
+msgid "Error updating status of to-do item."
+msgstr ""
msgid "Error uploading file"
msgstr "Erro ao enviar o arquivo"
@@ -5181,22 +6193,22 @@ msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por tudo"
+msgstr "Filtrar por tudo"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por comentários"
+msgstr "Filtrar por comentários"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de issue"
+msgstr "Filtrar por eventos de issue"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de merge"
+msgstr "Filtrar por eventos de merge"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de push"
+msgstr "Filtrar por eventos de push"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
-msgstr "EventFilterBy|Filtrar por equipe"
+msgstr "Filtrar por equipe"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
@@ -5216,9 +6228,15 @@ msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
+msgid "Everyone With Access"
+msgstr ""
+
msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Todos podem contribuir"
+msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
+msgstr "Tudo na sua lista de afazeres está marcado como concluído."
+
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando o GitBook."
@@ -5235,11 +6253,14 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando HTML simples."
msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: Uso = consulta única. (Solicitada) / (Capacidade) = múltiplas consultas combinadas em uma fórmula."
msgid "Except policy:"
msgstr "Exceto da política:"
+msgid "Existing"
+msgstr "Existente"
+
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Membros e grupos existentes"
@@ -5252,9 +6273,18 @@ msgstr "Expandir tudo"
msgid "Expand approvers"
msgstr "Expandir aprovadores"
+msgid "Expand down"
+msgstr ""
+
+msgid "Expand dropdown"
+msgstr ""
+
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
+msgid "Expand up"
+msgstr ""
+
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
@@ -5264,6 +6294,12 @@ msgstr "Expirado"
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Expirou %{expiredOn}"
+msgid "Expires"
+msgstr "Expira"
+
+msgid "Expires at"
+msgstr "Expira em"
+
msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr "Expira em %{expires_at}"
@@ -5318,6 +6354,12 @@ msgstr "Autorização externa negou acesso a este projeto"
msgid "External authorization request timeout"
msgstr "A requisição de autorização externa esgotou o tempo limite"
+msgid "External storage URL"
+msgstr "URL do armazenamento externo"
+
+msgid "External storage authentication token"
+msgstr "Token de autenticação do armazenamento externo"
+
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação"
@@ -5343,7 +6385,7 @@ msgid "ExternalWikiService|Replaces the link to the internal wiki with a link to
msgstr "Substitui o link para o wiki interno por um link para um wiki externo."
msgid "ExternalWikiService|The URL of the external Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "O URL do Wiki externo"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
@@ -5357,6 +6399,15 @@ msgstr "Tarefas com falha"
msgid "Failed create wiki"
msgstr "Falha ao criar wiki"
+msgid "Failed to add a Zoom meeting"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to apply commands."
+msgstr "Falha ao aplicar comandos."
+
+msgid "Failed to assign a user because no user was found."
+msgstr "Falha ao associar um usuário porque nenhum usuário foi encontrado."
+
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
@@ -5378,6 +6429,9 @@ msgstr "Falha ao criar repositório via gitlab-shell"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Falha ao criar recursos"
+msgid "Failed to delete board. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Falha ao fazer deploy para"
@@ -5399,6 +6453,18 @@ msgstr ""
msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Falha ao carregar branches relacionados"
+msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to move this issue because label was not found."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Falha ao promover etiqueta devido a erro interno. Por favor, contate os administradores."
@@ -5408,6 +6474,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to protect the environment"
msgstr ""
+msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do painel, por favor, tente novamente."
@@ -5441,6 +6510,9 @@ msgstr "Falha ao salvar preferências (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Falha ao salvar preferências."
+msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Falha ao entrar usando a autenticação de cartão inteligente"
@@ -5468,6 +6540,9 @@ msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
+msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged."
+msgstr ""
+
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""
@@ -5498,6 +6573,15 @@ msgstr "URL da API"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Ativo"
+msgid "FeatureFlags|Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "FeatureFlags|All users"
+msgstr "Todos os usuários"
+
+msgid "FeatureFlags|Clear all"
+msgstr "Limpar tudo"
+
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -5519,6 +6603,9 @@ msgstr "Descrição"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar feature flag"
+msgid "FeatureFlags|Enter comma separated list of user IDs"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "Especificação do Ambiente"
@@ -5528,20 +6615,20 @@ msgstr "Especificações do Ambiente"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "Feature flag"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
-msgstr ""
+msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
+msgstr "O comportamento de Feature flag é feito ao criar uma série de regras para definir o status de ambientes alvo. Um regra padrão de curinga %{codeStart}*%{codeEnd} para %{boldStart}Todos os Ambientes%{boldEnd} e você poderá adicionar quantas regras você precisar, escolhendo as especificações de ambiente abaixo. Você pode alternar o comportamento para cada uma de suas regras para configurá-los como %{boldStart}Ativo%{boldEnd} ou %{boldStart}Inativo%{boldEnd}."
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr "Feature flags"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
-msgstr "Feature flags permitem que você configure o seu código em diferentes versões alterando dinamicamente determinadas funcionalidades."
-
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "A feature flag %{name} será removido. Você tem certeza?"
-msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags"
-msgstr "Comece a usar as feature flags"
+msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
+msgstr "Feature flags permitem que você configure o seu código em diferentes versões alterando dinamicamente determinada funcionalidade."
+
+msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
+msgstr "Começar a usar feature flags"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inativo"
@@ -5550,15 +6637,15 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Sinalizador inativo para %{scope}"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Instale uma %{docs_link_anchored_start}biblioteca de cliente compatível%{docs_link_anchored_end} e especifique o URL da API, o nome do aplicativo e o ID da instância durante a configuração. %{docs_link_start}Mais informações%{docs_link_end}"
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID da instância"
-msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags"
-msgstr "Carregando feature flag"
+msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
+msgstr "Carregando feature flags"
-msgid "FeatureFlags|More Information"
+msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Mais informações"
msgid "FeatureFlags|Name"
@@ -5570,20 +6657,44 @@ msgstr "Novo"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "Nova feature flag"
+msgid "FeatureFlags|New feature flag"
+msgstr "Nova feature flag"
+
+msgid "FeatureFlags|Percent rollout (logged in users)"
+msgstr "Porcentagem de rollout (usuários logados)"
+
+msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be a whole number between 0 and 100"
+msgstr "A porcentagem de rollout deve ser um número inteiro entre 0 e 100"
+
msgid "FeatureFlags|Protected"
msgstr "Protegido"
+msgid "FeatureFlags|Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "FeatureFlags|Rollout Percentage"
+msgstr "Porcentagem de rollout"
+
+msgid "FeatureFlags|Rollout Strategy"
+msgstr "Estratégia de Rollout"
+
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
+msgid "FeatureFlags|Target Users"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Ambientes alvo"
-msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags"
+msgid "FeatureFlags|Target user behaviour is built up by creating a list of active user IDs. These IDs should be the users in the system in which the feature flag is set, not GitLab ids. Target users apply across %{strong_start}All Environments%{strong_end} and are not affected by Target Environment rules."
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|There are no active feature flags"
msgstr "Não há feature flags ativas"
-msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags"
-msgstr "Não há feature flag inativas"
+msgid "FeatureFlags|There are no inactive feature flags"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as feature flag."
@@ -5591,6 +6702,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as feature flag."
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Tente novamente daqui a pouco ou entre em contato com a sua equipe de suporte."
+msgid "FeatureFlags|User IDs"
+msgstr ""
+
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
@@ -5609,9 +6723,6 @@ msgstr ""
msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr ""
-msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
-msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"
-
msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] "Arquivo"
@@ -5674,6 +6785,9 @@ msgstr "Filtrar resultados por grupo"
msgid "Filter results by project"
msgstr "Filtrar resultados por projeto"
+msgid "Filter your projects by name"
+msgstr ""
+
msgid "Filter..."
msgstr "Filtro..."
@@ -5716,6 +6830,9 @@ msgstr "Finalizado"
msgid "First day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
+msgid "First name"
+msgstr ""
+
msgid "Fixed date"
msgstr "Data fixa"
@@ -5779,6 +6896,9 @@ msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visuali
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes das tarefas (logs de saída e artefatos)"
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr ""
+
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
@@ -5815,12 +6935,18 @@ msgstr "Erros encontrados em seu %{gitlab_ci_yml}:"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"
+msgid "Free Trial"
+msgstr ""
+
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Avaliação gratuita do GitLab.com Gold"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
+msgid "From"
+msgstr ""
+
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "Do %{providerTitle}"
@@ -5881,6 +7007,9 @@ msgstr "Gerar etiquetas padrão"
msgid "Generate key"
msgstr "Gerar chave"
+msgid "Generate link to chart"
+msgstr "Gerar link para o gráfico"
+
msgid "Generate new export"
msgstr ""
@@ -5893,6 +7022,9 @@ msgstr "Nós do Geo"
msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo permite que você replique sua instância do GitLab para outras localizações geográficas."
+msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Nó está falho ou quebrado."
@@ -5956,6 +7088,9 @@ msgstr "Objetos LFS locais"
msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Anexos locais"
+msgid "GeoNodes|Local container repositories"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Artefatos de tarefa locais"
@@ -6064,33 +7199,42 @@ msgstr "Você tem nós Geo configurados usando uma conexão HTTP insegura. Recom
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} está agendado para forçar download novamente"
-msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
-msgstr "%{name} está agendado para verificar novamente"
-
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} está agendado para re-sincronização"
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|All"
msgstr "Todos"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Todos os projetos"
-msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check"
-msgstr "Todos os projetos estão sendo agendados para nova verificação"
-
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
msgstr "Todos os projetos estão sendo agendados para re-sincronização"
+msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operações em lote"
msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais grupos você deseja sincronizar nesse nó secundário."
+msgid "Geo|Container repositories sync capacity"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Controle a concorrência máxima de preenchimento de anexo/LFS para esse nó secundário"
+msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr ""
@@ -6101,7 +7245,7 @@ msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Não foi possível remover o registro de rastreamento de um projeto existente."
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível remover a entrada de rastreamento para um envio existente."
msgid "Geo|Failed"
msgstr "Falha"
@@ -6115,14 +7259,17 @@ msgstr "Geo Status"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Grupos para sincronizar"
+msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Em sincronia"
-msgid "Geo|Internal URL"
-msgstr "URL interna"
+msgid "Geo|Internal URL (optional)"
+msgstr "URL interna (opcional)"
msgid "Geo|Last repository check run"
-msgstr ""
+msgstr "Última verificação de repositório executada"
msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Última sincronização com êxito"
@@ -6169,12 +7316,6 @@ msgstr "Projetos em certos pedaços de armazenamento"
msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr ""
-msgid "Geo|Recheck"
-msgstr "Verificar novamente"
-
-msgid "Geo|Recheck all projects"
-msgstr "Verificar novamente todos os projetos"
-
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Baixar novamente"
@@ -6193,6 +7334,12 @@ msgstr "Sincronizar novamente todos os projetos"
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Contagem de retentativas"
+msgid "Geo|Reverify"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Reverify all projects"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Selecione grupos para replicar."
@@ -6217,7 +7364,7 @@ msgstr "Sincronizado em"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Falha na sincronização - %{error}"
-msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set"
+msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
msgstr ""
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
@@ -6274,6 +7421,9 @@ msgstr "Obter gratuitamente uma instância de revisão"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Comece com o rastreamento de erros"
+msgid "Get started with performance monitoring"
+msgstr ""
+
msgid "Getting started with releases"
msgstr "Introdução às versões"
@@ -6311,7 +7461,7 @@ msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "Linter do GitLab CI foi movido"
msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"
@@ -6323,13 +7473,22 @@ msgid "GitLab Import"
msgstr "Importação do GitLab"
msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Shared Runners executam códigos de projetos diferentes no mesmo Runner, a menos que você configure o GitLab Runner Autoscale com o MaxBuilds 1 (que está no GitLab.com)."
msgid "GitLab User"
msgstr "Usuário GitLab"
msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab permite que você continue usando a sua licença mesmo se exceder o número de lugares que você comprou. Você será obrigado a pagar por esses lugares no momento da renovação de sua licença."
+
+msgid "GitLab for Slack"
+msgstr "GitLab para Slack"
+
+msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
+msgstr "O GitLab está obtendo um certificado SSL Let's Encrypt para este domínio. Este processo pode levar algum tempo. Por favor, tente novamente mais tarde."
+
+msgid "GitLab member or Email address"
+msgstr "Membro do GitLab ou endereço de e-mail"
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL de metadados do GitLab"
@@ -6349,9 +7508,6 @@ msgstr "O GitLab executará um trabalho em segundo plano que produzirá CSVs com
msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importação do GitLab.com"
-msgid "GitLab’s issue tracker"
-msgstr "Rastreador de issues do GitLab"
-
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -6367,11 +7523,20 @@ msgstr "URL do host do Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importação do Gitea"
+msgid "Gitlab CI/CD"
+msgstr "GitLab CI/CD"
+
+msgid "Gitlab Pages"
+msgstr "GitLab Pages"
+
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Acesso concedido %{time_ago}"
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos Globais"
+
msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de notificação global"
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
@@ -6382,6 +7547,12 @@ msgstr "Go Micro é um framework para desenvolvimento de microsserviços."
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
+msgid "Go back (while searching for files"
+msgstr ""
+
+msgid "Go back to %{startTag}Open issues%{endTag} and select some issues to add to your board."
+msgstr "Volte para %{startTag}Issues abertos%{endTag} e selecione alguns issues para adicionar ao seu painel."
+
msgid "Go full screen"
msgstr "Tela cheia"
@@ -6391,17 +7562,101 @@ msgstr "Ir para"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir para %{link_to_google_takeout}."
+msgid "Go to commits"
+msgstr "Ir para commits"
+
+msgid "Go to environments"
+msgstr "Ir para ambientes"
+
+msgid "Go to file"
+msgstr "Ir para arquivo"
+
+msgid "Go to file (MRs only)"
+msgstr "Ir para arquivo (apenas MRs)"
+
+msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to files"
+msgstr "Ir para arquivos"
+
+msgid "Go to find file"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to issue boards"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to issues"
+msgstr "Ir para issues"
+
+msgid "Go to jobs"
+msgstr "Ir para tarefas"
+
+msgid "Go to kubernetes"
+msgstr "Ir para kubernetes"
+
+msgid "Go to merge requests"
+msgstr "Ir para merge requests"
+
+msgid "Go to metrics"
+msgstr "Ir para métricas"
+
msgid "Go to parent"
msgstr ""
msgid "Go to project"
msgstr "Ir para o projeto"
+msgid "Go to releases"
+msgstr "Ir para versões"
+
+msgid "Go to repository charts"
+msgstr "Ir para os gráficos do repositório"
+
+msgid "Go to repository graph"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to snippets"
+msgstr "Ir para snippets"
+
+msgid "Go to the activity feed"
+msgstr "Ir para o feed de atividades"
+
+msgid "Go to the milestone list"
+msgstr "Ir para lista de marcos"
+
+msgid "Go to the project's activity feed"
+msgstr "Ir para o feed de atividades do projeto"
+
+msgid "Go to the project's overview page"
+msgstr "Ir para a página de visão geral do projeto"
+
+msgid "Go to wiki"
+msgstr ""
+
+msgid "Go to your To-Do list"
+msgstr ""
+
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir para seu fork"
+msgid "Go to your groups"
+msgstr "Ir para seus grupos"
+
+msgid "Go to your issues"
+msgstr "Ir para seus issues"
+
+msgid "Go to your merge requests"
+msgstr "Ir para seus merge requests"
+
+msgid "Go to your projects"
+msgstr "Ir para seus projetos"
+
+msgid "Go to your snippets"
+msgstr "Ir para seus snippets"
+
msgid "Golden Tanuki"
-msgstr ""
+msgstr "Tanuki Dourado"
msgid "Google Code import"
msgstr "Importação do Google Code"
@@ -6409,8 +7664,8 @@ msgstr "Importação do Google Code"
msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"
-msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do Gitlab se você deseja usar esse serviço."
+msgid "Google authentication is not %{link_start}property configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
@@ -6418,12 +7673,18 @@ msgstr "Entendi"
msgid "Got it!"
msgstr "Entendi!"
+msgid "Grafana URL"
+msgstr "URL do Grafana"
+
msgid "Grant access"
msgstr "Conceder acesso"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
+msgid "Gravatar"
+msgstr ""
+
msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar habilitado"
@@ -6487,15 +7748,15 @@ msgstr "Os minutos do pipeline do grupo foram redefinidos com sucesso."
msgid "Group was successfully updated."
msgstr "O grupo foi atualizado com sucesso."
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
msgstr ""
+msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "A partir de %{dateWord}"
@@ -6532,6 +7793,9 @@ msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr ""
+msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only membership for this group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr ""
@@ -6607,6 +7871,9 @@ msgstr "Personalize os selos do seu grupo."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Saiba mais sobre os selos."
@@ -6640,6 +7907,9 @@ msgstr "Essa configuração foi aplicada no grupo %{ancestor_group}. Você pode
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Essa configuração será aplicada à todos os subgrupos a menos que sejam sobrescritas pelo dono do grupo. Grupos que já tem acesso ao projeto continuarão a acessá-los até que sejam removidos manualmente."
+msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "não pode ser desativado quando a configuração \"Travar compartilhamento de grupo\" está ativada, a não ser pelo dono do grupo pai"
@@ -6763,6 +8033,12 @@ msgstr "Página de ajuda"
msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto da página de ajuda e Url da página de suporte."
+msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
+msgstr ""
+
+msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
+msgstr ""
+
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ocultar projetos arquivados"
@@ -6784,6 +8060,9 @@ msgstr "Ocultar carga"
msgid "Hide shared projects"
msgstr "Ocultar projetos compartilhados"
+msgid "Hide stage"
+msgstr ""
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
@@ -6792,6 +8071,9 @@ msgstr[1] "Ocultar valores"
msgid "Hide values"
msgstr "Ocultar valores"
+msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
+msgstr ""
+
msgid "Highest role:"
msgstr ""
@@ -6810,6 +8092,9 @@ msgstr "O Hook foi criado com sucesso."
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "O Hook foi atualizado com sucesso."
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
msgid "Housekeeping"
msgstr ""
@@ -6819,6 +8104,9 @@ msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr ""
+msgid "How it works"
+msgstr "Como funciona"
+
msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
msgstr ""
@@ -6828,6 +8116,9 @@ msgstr ""
msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "No entanto, você já é um membro deste %{member_source}. Faça login usando uma conta diferente para aceitar o convite."
+msgid "I accept the %{terms_link_start}Terms of Service and Privacy Policy%{terms_link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
@@ -6840,9 +8131,15 @@ msgstr "Esqueci minha senha"
msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
msgstr "Eu li e concordo com os %{link_start}Termos de Serviço%{link_end} do Let's Encrypt"
+msgid "I'd like to receive updates via email about GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "ID"
msgstr "ID"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr "Permitir visualizações ao vivo de projetos JavaScript no Web IDE usando a avaliação do lado do cliente CodeSandbox."
@@ -6879,6 +8176,9 @@ msgstr "Atualizar visualização"
msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisar"
+msgid "IDE|Successful commit"
+msgstr ""
+
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
@@ -6942,6 +8242,12 @@ msgstr "Onion skin"
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Deslizar"
+msgid "ImageViewerDimensions|H"
+msgstr ""
+
+msgid "ImageViewerDimensions|W"
+msgstr ""
+
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr ""
@@ -7047,8 +8353,8 @@ msgstr ""
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr ""
-msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed"
-msgstr "Falha ao atualizar os projetos importados"
+msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
+msgstr ""
msgid "Improve Issue boards"
msgstr ""
@@ -7093,31 +8399,34 @@ msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 f
msgstr "Inclui objetos LFS. Pode ser substituído individualmente por grupo ou por projeto. 0 para ilimitado."
msgid "Includes an MVC structure to help you get started."
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC para ajudar você a começar."
msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started."
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC, um Gemfile, um Rakefile e muito mais para ajudar você a começar."
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC, mvnw e um pom.xml para ajudar você a começar."
+
+msgid "Incoming email"
msgstr ""
msgid "Incompatible Project"
msgstr "Projeto Incompatível"
msgid "Incompatible options set!"
-msgstr ""
+msgstr "Opções incompatíveis definidas!"
-msgid "Indexing"
-msgstr "Indexando"
+msgid "Index all projects"
+msgstr "Indexar todos os projetos"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica se este runner pode escolher tarefas sem tags"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
-msgstr ""
+msgstr "Informar aos usuários sem chaves SSH configuradas que eles não podem realizar pushes por SSH até que uma seja adicionada"
msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}."
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre modelos adicionais de Páginas e como instalá-los podem ser encontradas em nosso %{pages_getting_started_guide}."
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
@@ -7141,7 +8450,7 @@ msgid "Insights"
msgstr "Insights"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar o GitLab Runner"
@@ -7150,13 +8459,16 @@ msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Runner no Kubernates"
msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Instale um autenticador por token de software como %{free_otp_link} ou o Google Authenticator do seu repositório de aplicativos e escaneie este código QR. Mais informações estão disponíveis na %{help_link_start}documentação%{help_link_end}."
+
+msgid "Install on clusters"
+msgstr "Instalar em clusters"
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalado"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
@@ -7169,11 +8481,14 @@ msgstr "Estatísticas de Instância"
msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Visibilidade de Estatísticas de Instância"
+msgid "Instance administrators group already exists"
+msgstr "O grupo de administradores da instância já existe"
+
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "A instância não suporta múltiplos clusters Kubernetes"
msgid "Instance license"
-msgstr ""
+msgstr "Licença da instância"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
@@ -7211,11 +8526,14 @@ msgstr "Arquivo de configuração de Insights inválido detectado"
msgid "Invalid Login or password"
msgstr "Login ou senha inválidos"
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválida"
+
msgid "Invalid date"
-msgstr ""
+msgstr "Data inválida"
msgid "Invalid feature"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade inválida"
msgid "Invalid field"
msgstr "Campo inválido"
@@ -7259,17 +8577,23 @@ msgstr "Convidar grupo"
msgid "Invite member"
msgstr "Convidar membro"
-msgid "Invoke Count"
+msgid "Invocations"
+msgstr ""
+
+msgid "Is using license seat:"
msgstr ""
-msgid "Invoke Time"
+msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr ""
-msgid "Is using license seat:"
+msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr ""
-msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})"
-msgstr "Fechado (%{moved_link_start}movido%{moved_link_end})"
+msgid "IssuableStatus|duplicated"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuableStatus|moved"
+msgstr ""
msgid "Issue"
msgstr "Issue"
@@ -7313,9 +8637,27 @@ msgstr "Alguns de seus painéis estão ocultos, ative uma licença para vê-los
msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Alternar painel"
+msgid "IssueTracker|Bugzilla issue tracker"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueTracker|GitLab issue tracker"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueTracker|Redmine issue tracker"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueTracker|YouTrack issue tracker"
+msgstr ""
+
msgid "Issues"
msgstr "Issues"
+msgid "Issues / Merge Requests"
+msgstr ""
+
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."
@@ -7331,8 +8673,11 @@ msgstr "Issues, merge requests, pushes e comentários."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Depois que você começa a criar issues para seus projetos, podemos começar a acompanhar e exibir métricas para elas"
-msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
-msgstr "Issues criadas"
+msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
+msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Issues criadas por mês"
@@ -7349,6 +8694,12 @@ msgstr "Não há issues para os projetos no seu grupo"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, altere ou remova filtros na barra de filtros acima"
+msgid "IssuesAnalytics|Total:"
+msgstr "Total:"
+
+msgid "It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
+msgstr "Pode levar até 30 minutos para que o site esteja disponível após o primeiro deploy."
+
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "Deve ter uma linha de cabeçalho e pelo menos duas colunas: a primeira coluna é o título da issue e a segunda coluna é a descrição da issue. O separador é detectado automaticamente."
@@ -7374,7 +8725,7 @@ msgid "JiraService|If different from Web URL"
msgstr "Se diferente do URL da Web"
msgid "JiraService|Jira API URL"
-msgstr "URL da API do JIRA"
+msgstr ""
msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit."
msgstr ""
@@ -7413,22 +8764,22 @@ msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa falhou nº %{build_id}"
msgid "Job ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da Tarefa"
msgid "Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"
msgid "Job has been successfully erased!"
-msgstr ""
+msgstr "A tarefa foi apagada com sucesso!"
msgid "Job has wrong arguments format."
-msgstr ""
+msgstr "A tarefa possui formato de argumentos errado."
msgid "Job is missing the `model_type` argument."
-msgstr ""
+msgstr "A tarefa não possui o argumento `model_type`."
msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "A tarefa travou. Verifique os runners."
@@ -7467,7 +8818,7 @@ msgid "Job|Keep"
msgstr "Manter"
msgid "Job|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline"
msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Rolar para baixo"
@@ -7482,25 +8833,25 @@ msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Os artefatos foram removidos"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Os artefatos foram removidos"
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa falhou porque os recursos necessários não foram criados com sucesso."
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr ""
+msgstr "Essa tarefa travou porque o projeto não tem qualquer runner online atribuído a ela."
msgid "Job|for"
-msgstr ""
+msgstr "para"
msgid "Job|into"
-msgstr ""
+msgstr "para"
msgid "Job|with"
-msgstr ""
+msgstr "com"
msgid "Join Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Participe da reunião com Zoom"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
@@ -7509,10 +8860,10 @@ msgid "July"
msgstr "Julho"
msgid "Jump to first unresolved discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a primeira discussão não resolvida"
msgid "Jump to next unresolved discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a próxima discussão não resolvida"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
@@ -7524,7 +8875,10 @@ msgid "Key (PEM)"
msgstr "Chave (PEM)"
msgid "Key: %{key}"
-msgstr ""
+msgstr "Chave: %{key}"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -7533,7 +8887,7 @@ msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Cluster Kubernetes"
msgid "Kubernetes Clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clusters de Kubernetes"
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "O tempo de criação do cluster de Kubernetes excedeu o tempo limite; %{timeout}"
@@ -7550,11 +8904,14 @@ msgstr "O cluster do Kubernetes foi atualizado com sucesso."
msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"
+msgid "Kubernetes deployment not found"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr ""
-msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
-msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"
+msgid "LDAP"
+msgstr ""
msgid "LDAP settings"
msgstr "Configurações LDAP"
@@ -7639,6 +8996,9 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
+msgid "Last %{days} days"
+msgstr "Últimos %{days} dias"
+
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
@@ -7660,23 +9020,32 @@ msgstr "Última edição em %{date}"
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edição por %{name}"
+msgid "Last name"
+msgstr ""
+
msgid "Last reply by"
msgstr "Última resposta de"
msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"
+msgid "Last successful update"
+msgstr "Última atualização bem-sucedida"
+
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
+msgid "Last update attempt"
+msgstr "Última tentativa de atualização"
+
msgid "Last updated"
msgstr "Último atualizado"
msgid "Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado pela última vez"
msgid "Last used on:"
-msgstr ""
+msgstr "Última utilização em:"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Você fez o push para"
@@ -7687,7 +9056,7 @@ msgstr "em"
msgid "Latest changes"
msgstr "Últimas modificações"
-msgid "Latest pipeline for this branch"
+msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr ""
msgid "Lead"
@@ -7705,9 +9074,6 @@ msgstr "Saiba como %{no_packages_link_start}publicar e compartilhar seus pacotes
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
-msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
-msgstr "Saiba mais sobre %{issue_boards_url}, para acompanhar issues em diversas listas, usando etiquetas, atribuições e marcos. Se você notar algo faltando nos painéis, por favor, crie uma issue em %{gitlab_issues_url}."
-
msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Saiba mais sobre o Auto DevOps"
@@ -7726,6 +9092,9 @@ msgstr "Saiba mas sobre aprovações."
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projetos personalizados"
+msgid "Learn more about deploying to a cluster"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projeto de nível de grupo"
@@ -7735,6 +9104,9 @@ msgstr "Saiba mais sobre assinar commits"
msgid "Learn more about the dependency list"
msgstr ""
+msgid "Learn more about vulnerability check"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"
@@ -7760,85 +9132,107 @@ msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "O Let's Encrypt não aceita e-mails de example.com"
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt é uma autoridade certificadora (CA) gratuita, automatizada e aberta, que fornece certificados digitais, afim de habilitar o HTTPS (SSL/TLS) para sites. Saiba mais sobre a configuração do Let's Encrypt seguindo a %{docs_link_start}documentação nas Páginas GitLab %{docs_link_end}."
msgid "License"
msgstr "Licença"
-msgid "LicenseManagement|Add a license"
-msgstr "Adicionar uma licença"
+msgid "License Compliance"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist"
-msgstr "Adicionar licenças manualmente para autorizar ou incluir em lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Add a license"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Approve"
-msgstr "Aprovar"
+msgid "LicenseCompliance|Add licenses manually to approve or blacklist"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Approve license"
-msgstr "Aprovar licença"
+msgid "LicenseCompliance|Approve"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Approve license?"
-msgstr "Aprovar licença?"
+msgid "LicenseCompliance|Approve license"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Approved"
-msgstr "Aprovada"
+msgid "LicenseCompliance|Approve license?"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Blacklist"
-msgstr "Lista Negra"
+msgid "LicenseCompliance|Approved"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
-msgstr "Licença de lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
-msgstr "Adicionar licença à lista negra?"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist license"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
-msgstr "Na lista negra"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklist license?"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "LicenseCompliance|Blacklisted"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|License"
-msgstr "Licença"
+msgid "LicenseCompliance|Cancel"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|License Management"
-msgstr "Gerenciamento de Licenças"
+msgid "LicenseCompliance|Here you can approve or blacklist licenses for this project. Using %{ci} or %{license} will allow you to see if there are any unmanaged licenses and approve or blacklist them in merge request."
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|License details"
-msgstr "Detalhes da licença"
+msgid "LicenseCompliance|License"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|License name"
-msgstr "Nome da licença"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
-msgstr "Gerencie licenças aprovadas e na lista negra para este projeto."
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "LicenseManagement|Packages"
-msgstr "Pacotes"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "LicenseManagement|Remove license"
-msgstr "Remover licença"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Remove license?"
-msgstr "Remover licença?"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|Submit"
-msgstr "Enviar"
+msgid "LicenseCompliance|License details"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
-msgstr "No momento não há licenças aprovadas ou na lista negra neste projeto."
+msgid "LicenseCompliance|License name"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project."
-msgstr "Esta licença já existe neste projeto."
+msgid "LicenseCompliance|Packages"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|Remove license"
+msgstr ""
-msgid "LicenseManagement|URL"
+msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|Submit"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|There are currently no approved or blacklisted licenses that match in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseCompliance|URL"
msgstr "URL"
-msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr "Você está prestes a remover a licença %{name} deste projeto."
+msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
+msgstr ""
msgid "Licensed Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidades licenciadas"
msgid "Licensed to"
msgstr "Licenciado para"
@@ -7846,6 +9240,9 @@ msgstr "Licenciado para"
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
+msgid "Limit display of time tracking units to hours."
+msgstr "Limita a exibição de unidades de acompanhamento de tempo a horas."
+
msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
msgstr ""
@@ -7854,12 +9251,18 @@ msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
+msgid "Link copied to clipboard"
+msgstr "Link copiado para a área de transferência"
+
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr ""
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
+msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -7872,15 +9275,15 @@ msgstr "Listar repositórios disponíveis"
msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
msgstr ""
+msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
+msgstr ""
+
msgid "List view"
msgstr "Exibir em lista"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Liste seus repositórios do servidor Bitbucket"
-msgid "List your GitHub repositories"
-msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"
-
msgid "Live preview"
msgstr "Pré-visualização ao vivo"
@@ -7890,6 +9293,9 @@ msgstr "Carregando estados de contribuição para membros de grupo"
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
msgstr ""
+msgid "Loading issues"
+msgstr ""
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
@@ -7929,13 +9335,19 @@ msgstr "Bloqueado"
msgid "Locked Files"
msgstr "Arquivos travados"
+msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
+msgstr ""
+
+msgid "Locked the discussion."
+msgstr ""
+
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Travado para projetos existentes"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."
-msgid "Locks the discussion"
+msgid "Locks the discussion."
msgstr ""
msgid "Login with smartcard"
@@ -7947,6 +9359,9 @@ msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
+msgid "MERGED"
+msgstr ""
+
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Aprovado por"
@@ -7962,19 +9377,25 @@ msgstr "Mostrar apenas alterações"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Mostrar arquivo completo"
+msgid "Made this issue confidential."
+msgstr ""
+
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr ""
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemente da localização deles. O GitLab Geo cria espelhos somente leitura de sua instância do GitLab para que você possa reduzir o tempo necessário para clonar e buscar grandes repositórios."
-msgid "Make issue confidential."
+msgid "Make issue confidential"
+msgstr ""
+
+msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Certifique-se de que você está conectado à conta que possui os projetos que você deseja importar."
-msgid "Makes this issue confidential"
+msgid "Makes this issue confidential."
msgstr ""
msgid "Manage"
@@ -8019,6 +9440,9 @@ msgstr "Importação de arquivo de manifesto"
msgid "Manual job"
msgstr ""
+msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
+msgstr ""
+
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Associar um ID de conta do FogBugz para um usuário do GitLab"
@@ -8037,6 +9461,12 @@ msgstr "Mar"
msgid "March"
msgstr "Março"
+msgid "Mark To Do as done"
+msgstr ""
+
+msgid "Mark as done"
+msgstr ""
+
msgid "Mark as resolved"
msgstr ""
@@ -8046,8 +9476,8 @@ msgstr "Marcar comentário como resolvido"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "Marcar esta issue como uma duplicata de outra issue"
-msgid "Mark todo as done"
-msgstr "Marcar como concluído"
+msgid "Mark this issue as related to another issue"
+msgstr ""
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
@@ -8058,15 +9488,66 @@ msgstr "Ajuda do Markdown"
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"
+msgid "Markdown is supported"
+msgstr ""
+
+msgid "Marked To Do as done."
+msgstr ""
+
+msgid "Marked this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr ""
+
+msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
+msgstr ""
+
+msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
+msgstr ""
+
+msgid "Marks To Do as done."
+msgstr ""
+
+msgid "Marks this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr ""
+
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr ""
-msgid "Marks todo as done."
+msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr ""
+msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Command trigger word"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Request URL"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Request method"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Response icon"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Response username"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|See list of available commands in Mattermost after setting up this service, by entering"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|Suggestions:"
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Mattermost."
+msgstr ""
+
msgid "Maven Metadata"
msgstr "Metadado do Maven"
@@ -8124,9 +9605,18 @@ msgstr "Os membros podem ser adicionados pelos <i>mantenedores</i> ou <i>proprie
msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Membros de <strong>%{project_name}</strong>"
+msgid "Members with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "Members with pending access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Merge"
msgstr ""
+msgid "Merge (when the pipeline succeeds)"
+msgstr ""
+
msgid "Merge Request"
msgstr "Merge Request"
@@ -8154,6 +9644,9 @@ msgstr "Merge em andamento"
msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"
+msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}"
+msgstr ""
+
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Aprovações de merge request"
@@ -8166,6 +9659,9 @@ msgstr "Merge requests"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
+msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
+msgstr ""
+
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
@@ -8199,18 +9695,6 @@ msgstr "Adicionar uma resposta"
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o rascunho do comentário."
-msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved"
-msgstr "Discussão permanece resolvida"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved"
-msgstr "Discussão permanece não resolvida"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved"
-msgstr "Discussão será resolvida"
-
-msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
-msgstr "Discussão não será resolvida"
-
msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
msgstr ""
@@ -8220,8 +9704,8 @@ msgstr "Ir para a próxima discussão não resolvida"
msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "Responder..."
-msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
-msgstr "Resolver essa discussão em um novo issue"
+msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue"
+msgstr ""
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Falha ao salvar comentário"
@@ -8229,6 +9713,18 @@ msgstr "Falha ao salvar comentário"
msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress."
msgstr ""
+msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
+msgstr ""
+
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Ativar/desativar comentários para este arquivo"
@@ -8241,20 +9737,20 @@ msgstr "Ver arquivo substituído @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "comentou no commit %{commitLink}"
-msgid "MergeRequests|started a discussion"
-msgstr "iniciou uma discussão"
+msgid "MergeRequests|started a thread"
+msgstr ""
-msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
-msgstr "iniciou uma discussão sobre %{linkStart}uma versão antiga do diff%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
+msgstr ""
-msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
-msgstr "iniciou uma discussão sobre %{linkStart}o diff%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
+msgstr ""
-msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "iniciou uma discussão sobre uma alteração desatualizada no commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
-msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "iniciou uma discussão no commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}alterou a descrição %{descriptionChangedTimes} vezes %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
@@ -8277,24 +9773,42 @@ msgstr "Merge realizado"
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Branches com merge realizado estão sendo excluídas. Isso pode levar algum tempo dependendo do número de branches. Por favor, atualize a página para ver as alterações."
+msgid "Merges this merge request when the pipeline succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
msgid "Metric was successfully added."
msgstr "A métrica foi adicionada com sucesso."
msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "A métrica foi atualizada com sucesso."
+msgid "MetricChart|Please select a metric"
+msgstr ""
+
+msgid "MetricChart|Selected"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
+msgid "Metrics - Grafana"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métricas - Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"
+msgid "Metrics Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Métricas e perfis"
@@ -8463,9 +9977,6 @@ msgstr ""
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
-msgid "Mirror a repository"
-msgstr "Espelhar um repositório"
-
msgid "Mirror direction"
msgstr "Direção do espelho"
@@ -8505,6 +10016,9 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fechar"
+msgid "Modified in this version"
+msgstr ""
+
msgid "Modify commit message"
msgstr "Modificar mensagem de commit"
@@ -8517,8 +10031,8 @@ msgstr ""
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry"
-msgstr "Monitore seus erros através da integração com o Sentry"
+msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
+msgstr ""
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"
@@ -8529,6 +10043,12 @@ msgstr "Meses"
msgid "More"
msgstr "Mais"
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais informações"
+
+msgid "More Slack commands"
+msgstr ""
+
msgid "More actions"
msgstr "Mais ações"
@@ -8559,6 +10079,12 @@ msgstr "Mover issue"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr ""
+msgid "Move selection down"
+msgstr ""
+
+msgid "Move selection up"
+msgstr ""
+
msgid "Move this issue to another project."
msgstr ""
@@ -8568,6 +10094,12 @@ msgstr ""
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr ""
+msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
+msgstr ""
+
+msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
+msgstr ""
+
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
@@ -8663,6 +10195,9 @@ msgstr "Nova senha"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"
+msgid "New Project"
+msgstr ""
+
msgid "New Snippet"
msgstr "Novo Snippet"
@@ -8748,7 +10283,13 @@ msgid "Newly registered users will by default be external"
msgstr ""
msgid "Next"
-msgstr "Próximo"
+msgstr "Next"
+
+msgid "Next file in diff (MRs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "Next unresolved discussion (MRs only)"
+msgstr ""
msgid "Nickname"
msgstr ""
@@ -8756,8 +10297,14 @@ msgstr ""
msgid "No"
msgstr "Não"
-msgid "No %{providerTitle} repositories available to import"
-msgstr "Não há repositórios do %{providerTitle} disponíveis para importação"
+msgid "No %{header} for this request."
+msgstr ""
+
+msgid "No %{providerTitle} repositories found"
+msgstr ""
+
+msgid "No Epic"
+msgstr ""
msgid "No Label"
msgstr "Sem etiqueta"
@@ -8768,15 +10315,21 @@ msgstr "Nenhum marco"
msgid "No Tag"
msgstr ""
+msgid "No active admin user found"
+msgstr ""
+
msgid "No activities found"
msgstr "Nenhuma atividade encontrada"
-msgid "No available namespaces to fork the project."
-msgstr "Nenhum namespace disponível para fazer fork do projeto."
+msgid "No application_settings found"
+msgstr ""
-msgid "No blocking merge requests "
+msgid "No authentication methods configured."
msgstr ""
+msgid "No available namespaces to fork the project."
+msgstr "Nenhum namespace disponível para fazer fork do projeto."
+
msgid "No branches found"
msgstr "Nenhuma branch encontrada"
@@ -8789,9 +10342,6 @@ msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check os logs!"
-msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
-msgstr "Não há nenhuma imagem gravada neste projeto. Adicione uma seguindo as instruções acima."
-
msgid "No contributions"
msgstr ""
@@ -8801,6 +10351,15 @@ msgstr "Nenhuma contribuição foi encontrada"
msgid "No credit card required."
msgstr "Não é necessário cartão de crédito."
+msgid "No data found"
+msgstr "Nenhum dado encontrado"
+
+msgid "No data to display"
+msgstr ""
+
+msgid "No deployments found"
+msgstr ""
+
msgid "No details available"
msgstr "Sem detalhes disponíveis"
@@ -8825,12 +10384,18 @@ msgstr ""
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
+msgid "No forks available to you."
+msgstr ""
+
msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "Sem issues para o período de tempo selecionado."
msgid "No job trace"
msgstr ""
+msgid "No jobs to show"
+msgstr ""
+
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas com esse nome ou descrição"
@@ -8885,9 +10450,15 @@ msgstr "Nenhum runner encontrado"
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
+msgid "No starrers matched your search"
+msgstr ""
+
msgid "No start date"
msgstr ""
+msgid "No template"
+msgstr "Nenhum modelo"
+
msgid "No value set by top-level parent group."
msgstr ""
@@ -8897,6 +10468,9 @@ msgstr "Não, importe diretamente os endereços de e-mail e nomes de usuários e
msgid "No, not interested right now"
msgstr ""
+msgid "Nobody has starred this repository yet"
+msgstr ""
+
msgid "Node was successfully created."
msgstr ""
@@ -8909,6 +10483,9 @@ msgstr "Nós"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
+msgstr ""
+
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
@@ -8927,6 +10504,9 @@ msgstr "Dados insuficientes"
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
+msgid "Not helpful"
+msgstr ""
+
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
@@ -8936,6 +10516,9 @@ msgstr "Ainda não está pronto. Tente mais tarde."
msgid "Not started"
msgstr ""
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr ""
@@ -8951,6 +10534,9 @@ msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{g
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{github_integration_link}, o que permitirá o login via GitHub e permitir a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."
+msgid "Note: the container registry is always visible when a project is public"
+msgstr ""
+
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Nota"
@@ -9047,6 +10633,9 @@ msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
+msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
+msgstr ""
+
msgid "Notifications off"
msgstr "Notificações deligadas"
@@ -9065,9 +10654,21 @@ msgstr ""
msgid "Number of Elasticsearch shards"
msgstr ""
+msgid "Number of LOCs per commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of commits per MR"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of files touched"
+msgstr ""
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
+msgid "Object Storage replication"
+msgstr ""
+
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr ""
@@ -9083,6 +10684,9 @@ msgstr "Filtrar"
msgid "Ok let's go"
msgstr "Ok, vamos lá"
+msgid "OmniAuth"
+msgstr ""
+
msgid "Onboarding"
msgstr "Começando"
@@ -9112,6 +10716,12 @@ msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Google Code não podem ser importados di
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr ""
+msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
+msgstr ""
+
+msgid "Only Project Members"
+msgstr ""
+
msgid "Only admins"
msgstr "Apenas administradores"
@@ -9136,6 +10746,12 @@ msgstr "Apenas membros do projeto serão importados. Membros do grupo serão ign
msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
msgstr ""
+msgid "Only users with an email address in this domain can be added to the group.<br>Example: <code>gitlab.com</code>. Some common domains are not allowed. %{read_more_link}."
+msgstr "Somente usuários com um endereço de e-mail neste domínio podem ser adicionados ao grupo.<br>Exemplo:<code>gitlab.com</code>. Alguns domínios comuns não são permitidos. %{read_more_link}."
+
+msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Productivity Analytics."
+msgstr ""
+
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"
@@ -9145,6 +10761,9 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir documentação"
+msgid "Open Selection"
+msgstr ""
+
msgid "Open comment type dropdown"
msgstr ""
@@ -9154,6 +10773,12 @@ msgstr "Abrir erros"
msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir no Xcode"
+msgid "Open in file view"
+msgstr ""
+
+msgid "Open issues"
+msgstr ""
+
msgid "Open projects"
msgstr "Abrir projetos"
@@ -9235,6 +10860,12 @@ msgstr "Outra informação"
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr ""
+msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "Our Privacy Policy has changed, please visit %{privacy_policy_link} to review these changes."
+msgstr ""
+
msgid "Outbound requests"
msgstr "Pedidos de saída"
@@ -9259,6 +10890,18 @@ msgstr "Informações do pacote"
msgid "Package was removed"
msgstr "O pacote foi removido"
+msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
@@ -9295,15 +10938,15 @@ msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"
-msgid "Pagination|Next"
-msgstr "Próximo"
-
-msgid "Pagination|Prev"
-msgstr "Anterior"
+msgid "Pagination|Next ›"
+msgstr "Próxima ›"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "<< Primeiro"
+msgid "Pagination|‹ Prev"
+msgstr "‹ Anterior"
+
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
@@ -9373,9 +11016,27 @@ msgstr ""
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Execute opções avançadas, como alterar o caminho, transferir ou remover o grupo."
+msgid "Perform common operations on GitLab project"
+msgstr ""
+
msgid "Performance optimization"
msgstr "Otimização de performance"
+msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|Redis calls"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|SQL queries"
+msgstr ""
+
+msgid "PerformanceBar|trace"
+msgstr ""
+
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -9403,12 +11064,21 @@ msgstr ""
msgid "Pick a name"
msgstr "Escolha um nome"
+msgid "Pick a name for the application, and we'll give you a unique %{type} token."
+msgstr ""
+
msgid "Pin code"
msgstr ""
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
+msgid "Pipeline %{label}"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"
@@ -9475,7 +11145,7 @@ msgstr "Variáveis"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"
-msgid "PipelineStatusTooltip|Commit: %{ci_status}"
+msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr ""
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
@@ -9499,12 +11169,21 @@ msgstr "Pipelines para a última semana"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines para o último ano"
+msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more on the documentation for Pipelines for Merged Results."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr ""
msgid "Pipelines| to purchase more minutes."
msgstr ""
+msgid "Pipelines|%{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|%{namespace_name} has less than %{notification_level}%% of CI minutes available."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
@@ -9553,15 +11232,30 @@ msgstr "Este projeto não está atualmente configurado para executar pipelines."
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Coverage"
msgstr ""
+msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nome de branch ou tag existente"
+msgid "Pipeline|Key"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -9592,6 +11286,9 @@ msgstr "Parar pipeline #%{pipelineId}?"
msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr ""
+msgid "Pipeline|Value"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variáveis"
@@ -9604,18 +11301,12 @@ msgstr "todos"
msgid "Pipeline|for"
msgstr ""
-msgid "Pipeline|into"
-msgstr ""
-
msgid "Pipeline|on"
msgstr ""
msgid "Pipeline|success"
msgstr "sucesso"
-msgid "Pipeline|with"
-msgstr ""
-
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "com etapa"
@@ -9646,6 +11337,9 @@ msgstr "Iniciar todas manualmente"
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Por favor, %{link_to_register} ou %{link_to_sign_in} para comentar"
+msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
+msgstr ""
+
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."
@@ -9664,6 +11358,9 @@ msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr ""
+msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
+msgstr "Por favor, dê uma olhada no seu e-mail (%{email}) para verificar se você possui este endereço. Não recebeu um e-mail? %{resend_link}. Endereço de e-mail errado? %{update_link}."
+
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Por favor, escolha um URL de grupo sem caracteres especiais."
@@ -9751,6 +11448,9 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto conectamos ao seu repositório. Atualize à
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto importamos o repositório para você. Atualize à vontade."
+msgid "Pods in use"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -9760,7 +11460,7 @@ msgstr "Preferências salvas."
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr ""
-msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (100%%) application layout."
+msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr ""
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
@@ -9787,6 +11487,9 @@ msgstr "Tema de navegação"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr ""
+msgid "Preferences|Show whitespace in diffs"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr ""
@@ -9844,6 +11547,12 @@ msgstr "Pré-visualização de carga"
msgid "Previous Artifacts"
msgstr ""
+msgid "Previous file in diff (MRs only)"
+msgstr ""
+
+msgid "Previous unresolved discussion (MRs only)"
+msgstr ""
+
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
@@ -9880,6 +11589,21 @@ msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"
msgid "Proceed"
msgstr ""
+msgid "Productivity Analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
+msgstr ""
+
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -9994,6 +11718,9 @@ msgstr "O token de feed foi redefinido com sucesso"
msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Nome completo"
+msgid "Profiles|Impersonation"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Incluir contribuições privadas no meu perfil"
@@ -10010,7 +11737,7 @@ msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"
msgid "Profiles|Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Saiba mais"
@@ -10028,7 +11755,7 @@ msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"
msgid "Profiles|Notification email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de notificação"
msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organização"
@@ -10036,11 +11763,14 @@ msgstr "Organização"
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Caminho"
+msgid "Profiles|Personal Access"
+msgstr "Acesso pessoal"
+
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Posicione e dimensione seu novo avatar"
msgid "Profiles|Primary email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail primário"
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contribuições privadas"
@@ -10052,7 +11782,7 @@ msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar público"
msgid "Profiles|Public email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail público"
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Remover avatar"
@@ -10066,6 +11796,9 @@ msgstr "Login social"
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Algumas opções estão indisponíveis para contas LDAP"
+msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
+msgstr "O token de objeto estático foi redefinido com sucesso"
+
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr "Conte-nos sobre você em menos de 250 caracteres"
@@ -10097,7 +11830,7 @@ msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva sua %{confirmationValue} para confirmar:"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
-msgstr ""
+msgstr "Normalmente incia com \"ssh-ed25519 …\" ou \"ssh-rsa …\""
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Atualizar configurações do perfil"
@@ -10171,6 +11904,12 @@ msgstr "Seu status"
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "por exemplo, Chave do meu MacBook"
+msgid "Profiles|impersonation"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|personal access"
+msgstr "acesso pessoal"
+
msgid "Profiles|username"
msgstr "nome de usuário"
@@ -10216,6 +11955,9 @@ msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."
msgid "Project Badges"
msgstr "Selos de projeto"
+msgid "Project Files"
+msgstr ""
+
msgid "Project ID"
msgstr "ID do projeto"
@@ -10225,6 +11967,9 @@ msgstr "URL do projeto"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
+msgid "Project already created"
+msgstr "Projeto já criado"
+
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Repositórios do projeto e wiki"
@@ -10276,11 +12021,8 @@ msgstr ""
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "O nível de visibilidade do projeto será alterado para coincidir com as regras do namespace ao transferir para um grupo."
-msgid "Project:"
-msgstr "Projeto:"
-
msgid "Project: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto: %{name}"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"
@@ -10321,6 +12063,12 @@ msgstr "Ir para seu fork"
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Marcar como favorito"
+msgid "ProjectOverview|Starrer"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectOverview|Starrers"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"
@@ -10339,21 +12087,57 @@ msgstr " ou grupo"
msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Pesquisar por projeto"
+msgid "ProjectService|%{service_title}: status off"
+msgstr "%{service_title}: status desligado"
+
+msgid "ProjectService|%{service_title}: status on"
+msgstr "%{service_title}: status ligado"
+
+msgid "ProjectService|Integrations"
+msgstr "Integrações"
+
+msgid "ProjectService|Last edit"
+msgstr "Última edição"
+
+msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
+msgstr "Execute operações comuns no projeto GitLab: %{project_name}"
+
+msgid "ProjectService|Project services"
+msgstr "Serviços de projetos"
+
+msgid "ProjectService|Project services allow you to integrate GitLab with other applications"
+msgstr "Serviços de projetos permitem que você integre o GitLab com outras aplicações"
+
+msgid "ProjectService|Service"
+msgstr "Serviço"
+
+msgid "ProjectService|Services"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "ProjectService|Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+msgid "ProjectService|To set up this service:"
+msgstr "Para configurar este serviço:"
+
msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos adicionais de merge request que influenciam como e quando as merges serão executadas"
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
-msgstr ""
-
-msgid "ProjectSettings|Allow merge trains"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as discussões devem ser resolvidas"
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
-msgstr ""
+msgstr "Resolver automaticamente discussões de diff do merge request quando elas se tornam desatualizadas"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Selos"
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, and merge checks."
+msgstr "Escolha seu método de merge, opções de merge e verificações de merge."
+
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and set up a default description template for merge requests."
+msgstr "Escolha seu método de merge, opções de merge, verificações de merge e configure um modelo de descrição padrão para merge requests."
+
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contate um administrador para alterar essa configuração."
@@ -10361,7 +12145,7 @@ msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Personalize os selos do seu projeto."
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Cada merge cria um commit de merge"
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Falha ao proteger a tag"
@@ -10370,46 +12154,46 @@ msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Falha ao atualizar a tag!"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
-msgstr ""
+msgstr "Executar merge com fast-forward"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only"
-msgstr ""
+msgstr "Merges com fast-forward apenas"
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Saiba mais sobre os selos."
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações de merge"
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit de merge"
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
-msgstr ""
+msgstr "Commit de merge com uma história semilinear"
msgid "ProjectSettings|Merge method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de merge"
msgid "ProjectSettings|Merge options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de merge"
msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines de merge vão tentar validar o resultado pós-merge antes de realizar o merge"
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum commit de merge foi criado"
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Apenas para commits assinados pode-se fazer push para este repositório."
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines devem ter êxito"
msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines precisam ser configurados para habilitar essa funcionalidade."
msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar link para criar/ver merge request ao fazer push da linha de comando"
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged"
msgstr ""
@@ -10424,13 +12208,13 @@ msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overr
msgstr "Essa configuração será aplicada a todos os projetos a menos que seja sobrescrita por um administrador."
msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Isso determinará o histórico de commit quando você faz merge de uma merge request"
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Usuários só podem fazer push para este repositório com commits que contenham um de seus e-mails verificados."
msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
-msgstr ""
+msgstr "Quando conflitos surgem, o usuários tem a opção de fazer rebase"
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
@@ -10481,16 +12265,16 @@ msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"
msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
-msgstr ""
+msgstr "iOS (Swift)"
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
msgid "Projects (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos (%{count})"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos obtidos com sucesso"
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projetos compartilhados com %{group_name}"
@@ -10499,7 +12283,7 @@ msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Ex
msgstr "Projetos que pertencem a um grupo são prefixados com o namespace do grupo. Projetos existentes podem ser movidos para um grupo."
msgid "Projects to index"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos para indexar"
msgid "Projects with write access"
msgstr "Projetos com acesso de gravação"
@@ -10525,12 +12309,60 @@ msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde a sua pesquisa"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta funcionalidade necessita de suporte à localStorage do navegador"
+msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
+msgstr "Permite que você clone imediatamente o repositório deste projeto. Pule esta etapa se você planeja fazer o push de um repositório existente."
+
+msgid "ProjectsNew|Blank"
+msgstr "Em branco"
+
+msgid "ProjectsNew|Blank project"
+msgstr "Projeto em branco"
+
+msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
+msgstr "Contate um administrador para habilitar opções para importar seu projeto."
+
+msgid "ProjectsNew|Create from template"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Creating project & repository."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Description format"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Import"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Import project"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|No import options available"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Template"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "Prometheus listen_address in config/gitlab.yml is not a valid URI"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Adicionar alerta"
-msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
-msgstr "PrometheusAlerts|Definir Alerta"
-
msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Editar alerta"
@@ -10546,9 +12378,6 @@ msgstr "Erro ao buscar alerta"
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Erro ao salvar alerta"
-msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
-msgstr "Nenhum alerta definido"
-
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"
@@ -10582,6 +12411,9 @@ msgstr "Métricas comuns são monitoradas automaticamente com base em uma biblio
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métricas personalizadas"
+msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr ""
@@ -10612,6 +12444,9 @@ msgstr "Mais informações"
msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nova métrica"
+msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL da API base do Prometheus. como http://prometheus.example.com/"
@@ -10631,11 +12466,17 @@ msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your cluste
msgstr "Para ativar a instalação do Prometheus nos seus clusters, desative a configuração manual abaixo"
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
-msgstr "PrometheusService| Aguardando sua primeira implantação em um ambiente para encontrar métricas comuns"
+msgstr "Aguardando sua primeira implantação em um ambiente para encontrar métricas comuns"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
+msgid "Promote issue to an epic"
+msgstr ""
+
+msgid "Promote issue to an epic."
+msgstr ""
+
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promova esses marcos de projeto em um marco de grupo."
@@ -10654,6 +12495,9 @@ msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr ""
+msgid "Promoted issue to an epic."
+msgstr ""
+
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Não me mostre isso novamente"
@@ -10684,6 +12528,9 @@ msgstr "Ambientes Protegidos"
msgid "Protected Tag"
msgstr ""
+msgid "Protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} poderá ser editado por desenvolvedores. Tem certeza disso?"
@@ -10759,6 +12606,9 @@ msgstr "Pipelines públicos"
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
+msgid "Purchase more minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Push"
msgstr "Push"
@@ -10817,22 +12667,22 @@ msgid "PushoverService|Lowest Priority"
msgstr ""
msgid "PushoverService|Normal Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade normal"
msgid "PushoverService|Pushover makes it easy to get real-time notifications on your Android device, iPhone, iPad, and Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Pushover facilita a obtenção de notificações em tempo real no seu dispositivo Android, iPhone, iPad e desktop."
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr "Ver projeto %{project_full_name}"
msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem total de commits: %{total_commits_count}"
msgid "PushoverService|Your application key"
-msgstr ""
+msgstr "Sua chave de aplicativo"
msgid "PushoverService|Your user key"
-msgstr ""
+msgstr "Sua chave de usuário"
msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"
@@ -10841,7 +12691,7 @@ msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Query is valid"
-msgstr ""
+msgstr "A consulta é válida"
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caixas de comentário."
@@ -10852,6 +12702,9 @@ msgstr "README"
msgid "Rake Tasks Help"
msgstr ""
+msgid "Raw blob request rate limit per minute"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
@@ -10861,9 +12714,18 @@ msgstr ""
msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Saiba mais sobre as permissões do projeto <strong>%{link_to_help}</strong>"
+msgid "Read more about related issues"
+msgstr ""
+
msgid "Real-time features"
msgstr "Recursos em tempo real"
+msgid "Rebase"
+msgstr ""
+
+msgid "Rebase in progress"
+msgstr ""
+
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr ""
@@ -10873,6 +12735,9 @@ msgstr ""
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
+msgid "Recent Activity"
+msgstr ""
+
msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Atividade recente do projeto"
@@ -10915,19 +12780,19 @@ msgid "Regex pattern"
msgstr "Padrão Regex"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrar/Login"
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar autenticador de dois fatores"
msgid "Register U2F device"
msgstr "Registrar dispositivo U2F"
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar dispositivo de Dois Fatores Universal (U2F)"
msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."
@@ -10936,14 +12801,11 @@ msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este projeto."
msgid "Register with two-factor app"
-msgstr ""
+msgstr "Registre-se com aplicativo de dois fatores"
msgid "Registration"
msgstr ""
-msgid "Registry"
-msgstr "Container Registry"
-
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"
@@ -10971,6 +12833,9 @@ msgstr "Versões"
msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
msgstr "As versões marcam pontos específicos no histórico de desenvolvimento de um projeto, comunicam informações sobre o tipo de mudança e fornecem versões preparadas, muitas vezes compiladas do software para serem reutilizadas em outro lugar. Atualmente, as versões só podem ser criadas por meio da API."
+msgid "Remember me"
+msgstr ""
+
msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"
@@ -10980,9 +12845,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
+msgid "Remove %{displayReference}"
+msgstr ""
+
msgid "Remove Runner"
msgstr "Remover Runner"
+msgid "Remove Zoom meeting"
+msgstr ""
+
msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
msgstr ""
@@ -11004,6 +12875,9 @@ msgstr ""
msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"
+msgid "Remove card"
+msgstr ""
+
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr ""
@@ -11013,12 +12887,21 @@ msgstr ""
msgid "Remove fork relationship"
msgstr "Remover relacionamento de fork"
+msgid "Remove from board"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove from epic"
+msgstr ""
+
msgid "Remove group"
msgstr "Remover grupo"
msgid "Remove milestone"
msgstr ""
+msgid "Remove parent epic from an epic"
+msgstr ""
+
msgid "Remove priority"
msgstr "Remover prioridade"
@@ -11028,30 +12911,75 @@ msgstr "Remover projeto"
msgid "Remove spent time"
msgstr ""
+msgid "Remove stage"
+msgstr ""
+
msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
+msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
+msgstr ""
+
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr "Removido %{type} com id %{id}"
+msgid "Removed all labels."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed an issue from an epic."
+msgstr ""
+
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "O grupo removido não pode ser restaurado!"
+msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
+msgstr ""
+
msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr ""
+msgid "Removed spent time."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed the due date."
+msgstr ""
+
+msgid "Removed time estimate."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
+msgstr ""
+
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Remove %{epic_ref} de épicos filhos."
+msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
+msgstr ""
+
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr ""
msgid "Removes all labels."
msgstr ""
+msgid "Removes an issue from an epic."
+msgstr ""
+
+msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
+msgstr ""
+
msgid "Removes spent time."
msgstr ""
@@ -11085,6 +13013,15 @@ msgstr "Reabrir epic"
msgid "Reopen milestone"
msgstr "Reabrir marco"
+msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
+msgstr ""
+
+msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
+msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"
@@ -11094,12 +13031,21 @@ msgstr "Substituir"
msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
+msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
+msgstr ""
+
+msgid "Reply by email"
+msgstr ""
+
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder ao comentário"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
+msgid "Reply..."
+msgstr ""
+
msgid "Repo by URL"
msgstr "Repositório por URL"
@@ -11166,6 +13112,9 @@ msgstr "sem resultados de teste alterados"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
+msgid "Repository Graph"
+msgstr ""
+
msgid "Repository Settings"
msgstr "Configurações do Repositório"
@@ -11190,9 +13139,15 @@ msgstr "Manutenção do repositório"
msgid "Repository mirror"
msgstr "Espelhamento do repositório"
+msgid "Repository static objects"
+msgstr ""
+
msgid "Repository storage"
msgstr "Armazenamento do Repositório"
+msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects}"
+msgstr ""
+
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -11205,6 +13160,9 @@ msgstr "Solicitado %{time_ago}"
msgid "Requests Profiles"
msgstr "Solicita Perfis"
+msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The whitelist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
+msgstr ""
+
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr "Exigir que todos os usuários deste grupo configurem a autenticação de dois fatores"
@@ -11220,6 +13178,9 @@ msgstr "Exigir senha do usuário para aprovar"
msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personalizados"
+msgid "Required argument 'targetElement' is missing"
+msgstr ""
+
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] ""
@@ -11236,6 +13197,9 @@ msgstr ""
msgid "Resend invite"
msgstr "Reenviar convite"
+msgid "Resend it"
+msgstr "Reenviar"
+
msgid "Reset authorization key"
msgstr "Redefinir chave de autorização"
@@ -11251,11 +13215,17 @@ msgstr "Redefinir chave"
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Recriar o token de registro de runners"
+msgid "Reset template"
+msgstr "Redefinir modelo"
+
+msgid "Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in."
+msgstr ""
+
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr "Redefinir a chave de autorização invalidará a chave anterior. As configurações de alerta existentes terão de ser atualizadas com a nova chave."
-msgid "Resolve all discussions in new issue"
-msgstr "Resolver todas discussões em novo issue"
+msgid "Resolve all threads in new issue"
+msgstr ""
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"
@@ -11263,6 +13233,9 @@ msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"
msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discussão"
+msgid "Resolve thread"
+msgstr ""
+
msgid "Resolved"
msgstr "Resolvido"
@@ -11311,6 +13284,9 @@ msgstr "Reiniciar terminal"
msgid "Restrict access by IP address"
msgstr ""
+msgid "Restrict membership by email"
+msgstr ""
+
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
@@ -11376,6 +13352,9 @@ msgstr ""
msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"
+msgid "Rollback"
+msgstr ""
+
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Executar pipelines CI/CD para repositórios externos"
@@ -11436,8 +13415,8 @@ msgstr "Página de runners"
msgid "Runners page."
msgstr "Página de runners."
-msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr "Você usou todos os seus minutos compartilhados para executores."
+msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
+msgstr ""
msgid "Running"
msgstr "Executando"
@@ -11511,6 +13490,9 @@ msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
msgid "Save variables"
msgstr "Salvar variáveis"
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
msgid "Saving project."
msgstr "Salvando projeto."
@@ -11520,6 +13502,9 @@ msgstr "Agendar nova pipeline"
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
+msgid "Scheduled to merge this merge request when the pipeline succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"
@@ -11541,15 +13526,30 @@ msgstr "Painéis de escopo"
msgid "Scoped label"
msgstr ""
+msgid "Scopes"
+msgstr ""
+
+msgid "Scroll down"
+msgstr ""
+
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Role para baixo até <strong>Google Code Project Hosting</strong> e ative a opção à direita."
+msgid "Scroll left"
+msgstr ""
+
+msgid "Scroll right"
+msgstr ""
+
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rolar até o final"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Voltar ao topo"
+msgid "Scroll up"
+msgstr ""
+
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
@@ -11637,9 +13637,76 @@ msgstr "neste grupo"
msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "neste projeto"
+msgid "SearchCodeResults|in"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for \"%{term}\""
+msgstr ""
+
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
msgstr "Mostrando %{from} - %{to} de %{count} %{scope} para \"%{term}\""
+msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchResults|code result"
+msgid_plural "SearchResults|code results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|comment"
+msgid_plural "SearchResults|comments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|commit"
+msgid_plural "SearchResults|commits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|issue"
+msgid_plural "SearchResults|issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|merge request"
+msgid_plural "SearchResults|merge requests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|milestone"
+msgid_plural "SearchResults|milestones"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|project"
+msgid_plural "SearchResults|projects"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|snippet"
+msgid_plural "SearchResults|snippets"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|snippet result"
+msgid_plural "SearchResults|snippet results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|user"
+msgid_plural "SearchResults|users"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "SearchResults|wiki result"
+msgid_plural "SearchResults|wiki results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Seats currently in use"
msgstr ""
@@ -11652,6 +13719,9 @@ msgstr "Secreto"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
+msgid "Security & Compliance"
+msgstr ""
+
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Painel de segurança"
@@ -11667,24 +13737,48 @@ msgstr "Erro ao recuperar lista de vulnerabilidades. Por favor, verifique sua co
msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr "Issue criado"
+msgid "Security Reports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr "Criar issue"
msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Ignorar vulnerabilidade"
+msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr ""
msgid "Security Reports|More info"
msgstr "Mais informações"
+msgid "Security Reports|Oops, something doesn't seem right."
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|There was an error adding the comment."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue."
msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request."
msgstr ""
+msgid "Security Reports|There was an error deleting the comment."
+msgstr ""
+
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "Ocorreu um erro ao ignorar a vulnerabilidade."
@@ -11712,6 +13806,9 @@ msgstr "O painel de segurança exibe o último relatório de segurança. Use-o p
msgid "SecurityDashboard|Confidence"
msgstr ""
+msgid "SecurityDashboard|Hide dismissed"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Monitorar vulnerabilidades no seu código"
@@ -11739,23 +13836,32 @@ msgstr "Selecionar"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"
+msgid "Select GitLab project to link with your Slack team"
+msgstr "Selecione o projeto GitLab para vincular com sua equipe Slack"
+
msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar Página"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo da barra lateral na esquerda para começar a editar. Depois, você poderá fazer commit das suas alterações."
msgid "Select a group to invite"
msgstr "Selecione um grupo para convidar"
+msgid "Select a label"
+msgstr "Selecione uma etiqueta"
+
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
msgid "Select a new namespace"
msgstr "Selecione um novo namespace"
+msgid "Select a project"
+msgstr "Selecione um projeto"
+
msgid "Select a project to read Insights configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto para ler o arquivo de configuração de Insight"
msgid "Select a repository"
msgstr "Selecione um repositório"
@@ -11766,6 +13872,9 @@ msgstr "Selecione um repositório de modelos"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar todos"
+
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Selecione um cluster existente do Kubernetes ou crie um novo"
@@ -11773,10 +13882,19 @@ msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"
msgid "Select group or project"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar grupo ou projeto"
-msgid "Select members to invite"
-msgstr "Selecione membros para convidar"
+msgid "Select labels"
+msgstr "Selecionar etiquetas"
+
+msgid "Select merge moment"
+msgstr "Selecionar momento do merge"
+
+msgid "Select milestone"
+msgstr "Selecionar marco"
+
+msgid "Select private project"
+msgstr ""
msgid "Select project"
msgstr "Selecionar projeto"
@@ -11787,6 +13905,9 @@ msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"
msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"
+msgid "Select projects"
+msgstr "Selecionar projetos"
+
msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Selecione os projetos que você deseja importar."
@@ -11802,17 +13923,23 @@ msgstr "Selecione o branch que você deseja definir como o padrão para este pro
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "Selecione o grupo de origem dos modelos customizados de projeto."
+msgid "Select timeframe"
+msgstr "Selecionar período"
+
+msgid "Select user"
+msgstr "Selecionar usuário"
+
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
-msgstr ""
+msgstr "Os níveis selecionados não podem ser usados por usuários não administradores para grupos, projetos ou snippets. Se o nível público for restrito, os perfis de usuário só serão visíveis para usuários conectados."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "A seleção de um usuário do GitLab adicionará um link para o usuário do GitLab nas descrições de issues e comentários (por exemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Isto também associará e/ou atribuirá esses issues e comentários ao usuário selecionado."
-msgid "Send an email notification to Developers."
-msgstr "Enviar um e-mail de notificação para os desenvolvedores."
+msgid "Send a separate email notification to Developers."
+msgstr "Enviar uma notificação de e-mail separada para os desenvolvedores."
msgid "Send confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar e-mail de confirmação"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
@@ -11835,6 +13962,12 @@ msgstr "Separe os tópicos com vírgulas."
msgid "September"
msgstr "Setembro"
+msgid "SeriesFinalConjunction|and"
+msgstr ""
+
+msgid "Serve repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) from an external storage (e.g. a CDN)."
+msgstr ""
+
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr ""
@@ -11862,6 +13995,9 @@ msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr ""
+msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
+msgstr ""
+
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr ""
@@ -11892,9 +14028,21 @@ msgstr ""
msgid "Serverless|No functions available"
msgstr ""
+msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
+msgstr ""
+
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr ""
+msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
+msgstr ""
+
msgid "Service"
msgstr ""
@@ -11913,6 +14061,9 @@ msgstr "Duração da sessão (minutos)"
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiração de sessão, limite de projetos e tamanho de anexo."
+msgid "Set %{epic_ref} as parent epic."
+msgstr ""
+
msgid "Set a default template for issue descriptions."
msgstr "Defina um modelo padrão para descrições de issues."
@@ -11946,12 +14097,24 @@ msgstr "Definir nova senha"
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Definir notificação por e-mail para relatórios de abuso."
+msgid "Set parent epic to an epic"
+msgstr ""
+
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."
+msgid "Set target branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Set target branch to %{branch_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>."
msgstr ""
+msgid "Set the due date to %{due_date}."
+msgstr ""
+
msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
msgstr ""
@@ -11961,18 +14124,24 @@ msgstr ""
msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited."
msgstr ""
+msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
+msgstr ""
+
msgid "Set time estimate"
msgstr ""
+msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
+msgid "Set up a %{type} Runner automatically"
+msgstr ""
+
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Configure o Runner %{type} manualmente"
-msgid "Set up a specific Runner automatically"
-msgstr "Configurar um Runner específico automaticamente"
-
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurar asserções/atributos/alegações (email, first_name, last_name) e NameID de acordo com %{docsLinkStart}a documentação %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -11988,6 +14157,9 @@ msgstr "Configure seu projeto para fazer push e/ou pull de um repositório para
msgid "Set weight"
msgstr ""
+msgid "Set weight to %{weight}."
+msgstr ""
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"
@@ -12015,6 +14187,12 @@ msgstr "Desculpe, nós não fomos capazes de definir o seu status. Por favor, te
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Qual é o seu status?"
+msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
+msgstr ""
+
+msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr ""
@@ -12072,9 +14250,15 @@ msgstr "Mostrar somente projetos arquivados"
msgid "Show command"
msgstr "Exibir comando"
+msgid "Show comments"
+msgstr "Mostrar comentários"
+
msgid "Show comments only"
msgstr "Mostrar apenas comentários"
+msgid "Show commit description"
+msgstr "Mostrar descrição do commit"
+
msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"
@@ -12098,6 +14282,18 @@ msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
+msgid "Showing Latest Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Showing Version #%{versionNumber}"
+msgstr ""
+
+msgid "Showing all issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Showing last %{size} of log -"
+msgstr "Mostrando os últimos %{size} de log -"
+
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"
@@ -12128,6 +14324,9 @@ msgstr "Entrar usando o cartão inteligente"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Entrar via código da A2F"
+msgid "Sign in with Google"
+msgstr ""
+
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Entre com logon único"
@@ -12140,6 +14339,9 @@ msgstr "Sair"
msgid "Sign out & Register"
msgstr ""
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr ""
@@ -12149,6 +14351,12 @@ msgstr "Restrições de login"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"
+msgid "SignUp|First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
+msgid "SignUp|Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
@@ -12173,6 +14381,9 @@ msgstr "Issues semelhantes"
msgid "Single or combined queries"
msgstr ""
+msgid "Site ID"
+msgstr ""
+
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -12191,6 +14402,21 @@ msgstr "Aplicativo Slack"
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "A integração com o Slack permite que você interaja com o GitLab por meio de comandos de barra em uma janela de bate-papo."
+msgid "SlackService|2. Paste the <strong>Token</strong> into the field below"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|3. Select the <strong>Active</strong> checkbox, press <strong>Save changes</strong> and start using GitLab inside Slack!"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
+msgstr ""
+
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Mais lento, mas certifica-se que o espaço de trabalho do projeto está íntegro enquanto clona o repositório do zero para cada tarefa"
@@ -12224,9 +14450,15 @@ msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
msgstr ""
+msgid "Snowplow"
+msgstr ""
+
msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
msgstr ""
+msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
+msgstr ""
+
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
@@ -12257,6 +14489,9 @@ msgstr "Algo deu errado ao alternar o botão"
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao adicionar seu prêmio. Por favor, tente novamente."
+msgid "Something went wrong while adding your comment. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr ""
@@ -12266,6 +14501,12 @@ msgstr "Algo deu errado ao fechar o %{issuable}. Por favor, tente novamente depo
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de %{listType}"
@@ -12299,6 +14540,9 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao reabrir o %{issuable}. Por favor, tente novam
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao resolver essa discussão. Por favor, tente novamente."
+msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Algo deu errado, incapaz de adicionar %{project} ao dashboard"
@@ -12350,6 +14594,9 @@ msgstr "Data de vencimento mais longe"
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Data de vencimento mais próxima"
+msgid "SortOptions|Expired date"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridade de etiqueta"
@@ -12419,6 +14666,9 @@ msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"
+msgid "SortOptions|Oldest starred"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"
@@ -12434,6 +14684,12 @@ msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"
+msgid "SortOptions|Recently starred"
+msgstr ""
+
+msgid "SortOptions|Size"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr ""
@@ -12512,6 +14768,9 @@ msgstr "%{type} na lista para commit"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Coloque uma estrela em uma etiqueta para dar prioridade. Altere a ordem das etiquetas priorizadas arrastando-as para alterar sua prioridade."
+msgid "Star labels to start sorting by priority"
+msgstr ""
+
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr ""
@@ -12533,54 +14792,69 @@ msgstr ""
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Você ainda não tem projetos favoritos."
-msgid "Stars"
+msgid "Starrers"
msgstr ""
-msgid "Start GitLab Ultimate trial"
-msgstr ""
+msgid "Stars"
+msgstr "Favoritos"
-msgid "Start Indexing"
-msgstr "Iniciar indexação"
+msgid "Start GitLab Ultimate trial"
+msgstr "Iniciar avaliação do GitLab Ultimate"
msgid "Start Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Terminal Web"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
-msgid "Start a new merge request"
+msgid "Start a Free Trial"
msgstr ""
+msgid "Start a new discussion..."
+msgstr "Iniciar uma nova discussão..."
+
+msgid "Start a new merge request"
+msgstr "Iniciar um novo merge request"
+
msgid "Start a review"
msgstr "Iniciar uma revisão"
msgid "Start and due date"
msgstr "Data de início e término"
+msgid "Start by choosing a group to see how your team is spending time. You can then drill down to the project level."
+msgstr "Comece escolhendo um grupo para ver como seu time esta gastando o tempo. Você pode então detalhar até o nível do projeto."
+
+msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
+msgstr ""
+
msgid "Start cleanup"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
-msgid "Start discussion"
-msgstr "Iniciar discussão"
-
-msgid "Start discussion & close %{noteable_name}"
-msgstr "Iniciar discussão e fechar %{noteable_name}"
-
-msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
-msgstr "Iniciar discussão e reabrir %{noteable_name}"
-
msgid "Start merge train"
msgstr ""
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""
+msgid "Start search"
+msgstr ""
+
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
+msgid "Start thread"
+msgstr ""
+
+msgid "Start thread & close %{noteable_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
+msgstr ""
+
msgid "Start your trial"
msgstr "Iniciar sua avaliação"
@@ -12605,12 +14879,18 @@ msgstr "Começa em (UTC)"
msgid "State your message to activate"
msgstr "Regitre sua mensagem para ativar"
+msgid "Statistics"
+msgstr ""
+
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
+msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
+msgstr ""
+
msgid "Stop Terminal"
msgstr "Parar terminal"
@@ -12641,6 +14921,18 @@ msgstr "Armazenamento:"
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
+msgstr "Permitido criar subgrupos"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
+msgstr "Permitido criar subgrupos"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
+msgstr "Mantenedores"
+
+msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
+msgstr "Proprietários"
+
msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"
@@ -12648,7 +14940,7 @@ msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Subgrupos e projetos"
msgid "Subkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Subchaves"
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
@@ -12656,6 +14948,9 @@ msgstr "Enviar como spam"
msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar feedback"
+msgid "Submit issue"
+msgstr "Enviar issue"
+
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar análise"
@@ -12675,11 +14970,17 @@ msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Inscrever-se no feed RSS"
msgid "Subscribe to calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar calendário"
msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrito"
+msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
+msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
msgid "Subscription"
msgstr ""
@@ -12692,9 +14993,6 @@ msgstr "Grátis"
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr ""
-msgid "SubscriptionTable|GitLab.com %{planName} %{suffix}"
-msgstr "GitLab.com %{planName} %{suffix}"
-
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr ""
@@ -12744,7 +15042,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de início da avaliação"
msgid "SubscriptionTable|Upgrade"
msgstr ""
@@ -12755,6 +15053,9 @@ msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
+msgid "Subtracted"
+msgstr ""
+
msgid "Subtracts"
msgstr ""
@@ -12786,34 +15087,34 @@ msgid "Suggested change"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Bright green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde claro"
msgid "SuggestedColors|Dark grayish cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano cinzento escuro"
msgid "SuggestedColors|Dark moderate blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul escuro moderado"
msgid "SuggestedColors|Dark moderate orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja escuro moderado"
msgid "SuggestedColors|Dark moderate pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa escuro moderado"
msgid "SuggestedColors|Dark moderate violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta escuro moderado"
msgid "SuggestedColors|Feijoa"
-msgstr ""
+msgstr "Feijoa"
msgid "SuggestedColors|Lime green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde limão"
msgid "SuggestedColors|Moderate blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul moderado"
msgid "SuggestedColors|Pure red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho puro"
msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated blue"
msgstr ""
@@ -12822,35 +15123,41 @@ msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Soft orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja suave"
msgid "SuggestedColors|Soft red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho suave"
msgid "SuggestedColors|Strong pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa forte"
msgid "SuggestedColors|Strong red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho forte"
msgid "SuggestedColors|Strong yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo forte"
msgid "SuggestedColors|UA blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul UA"
msgid "SuggestedColors|Very dark desaturated blue"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Very dark lime green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde limão muito escuro"
msgid "SuggestedColors|Very pale orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja muito pálido"
+
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Sugestões:"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
+msgid "Support"
+msgstr ""
+
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
@@ -12897,17 +15204,23 @@ msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métricas do sistema (Kubernetes)"
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de conteúdos"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Tag list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tags:"
msgid "Tag this commit."
msgstr ""
+msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
+msgstr ""
+
+msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
+msgstr ""
+
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -13002,7 +15315,7 @@ msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "Team domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio da equipe"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@@ -13061,6 +15374,9 @@ msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr ""
+msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly."
+msgstr ""
+
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr ""
@@ -13075,6 +15391,9 @@ msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "The API path was not specified."
+msgstr ""
+
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "O Advanced Global Search no GitLab é um poderoso serviço de pesquisa que economiza seu tempo. Em vez de criar código duplicado e perder tempo, você pode agora procurar código dentro de outras equipes que podem ajudar seu próprio projeto."
@@ -13099,9 +15418,6 @@ msgstr ""
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr ""
-msgid "The certificate will be shown here once it has been obtained from Let's Encrypt. This process may take up to an hour to complete."
-msgstr ""
-
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "O realçador de caracteres ajuda a manter a linha de assunto com %{titleLength} caracteres e quebra a linha do corpo em %{bodyLength} para que sejam legíveis no git."
@@ -13126,6 +15442,12 @@ msgstr "O deploy desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedid
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr ""
+msgid "The domain you entered is misformatted."
+msgstr "O domínio que você digitou está mal formatado."
+
+msgid "The domain you entered is not allowed."
+msgstr "O domínio que você digitou não é permitido."
+
msgid "The entered user map is not a valid JSON user map."
msgstr ""
@@ -13162,9 +15484,6 @@ msgstr ""
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
-msgid "The instance-level Kubernetes service integration is deprecated. Your data has been migrated to an <a href=\"%{url}\"/>instance-level cluster</a>."
-msgstr ""
-
msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "O convite não pôde ser aceito."
@@ -13279,8 +15598,8 @@ msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "O repositório deve ser acessível por <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."
-msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
-msgstr "O repositório deve ser acessível por <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> e <code>git://</code>."
+msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>."
+msgstr ""
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."
@@ -13306,8 +15625,8 @@ msgstr ""
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela primeira vez."
-msgid "The tabs below will be removed in a future version"
-msgstr "As guias abaixo serão removidas em uma versão futura"
+msgid "The target element is missing."
+msgstr ""
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
@@ -13315,7 +15634,7 @@ msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
-msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url`"
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
msgstr ""
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
@@ -13339,7 +15658,7 @@ msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Googl
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "O mapa do usuário é um mapeamento dos usuários do FogBugz que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários serão importados para o GitLab. Você pode alterar isso preenchendo a tabela abaixo."
-msgid "The user-facing URL of the Geo node."
+msgid "The user-facing URL of the Geo node"
msgstr ""
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
@@ -13375,9 +15694,15 @@ msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Não há issues para mostrar"
+msgid "There are no issues to show."
+msgstr ""
+
msgid "There are no labels yet"
msgstr "Ainda não há etiquetas"
+msgid "There are no matching files"
+msgstr ""
+
msgid "There are no open issues"
msgstr ""
@@ -13399,6 +15724,9 @@ msgstr "Não há mudanças fora da lista para commit"
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Já existe um repositório com esse nome no disco"
+msgid "There is no data available. Please change your selection."
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Houve um problema de comunicação com o seu dispositivo."
@@ -13408,18 +15736,21 @@ msgstr ""
msgid "There was an error %{message} todo."
msgstr ""
-msgid "There was an error adding a todo."
-msgstr "Houve um erro ao adicionar uma tarefa."
+msgid "There was an error adding a To Do."
+msgstr ""
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr ""
-msgid "There was an error deleting the todo."
-msgstr "Houve um erro ao excluir a tarefa."
+msgid "There was an error deleting the To Do."
+msgstr ""
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr ""
+msgid "There was an error fetching the form data"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr ""
@@ -13444,6 +15775,9 @@ msgstr "Erro ao salvar suas configurações de notificação."
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."
+msgid "There was an error trying to validate your query"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Erro ao redefinir token do email."
@@ -13501,10 +15835,10 @@ msgstr "O escopo deste painel está reduzido"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esse branch mudou desde quando você começou sua edição. Você quer criar um novo branch?"
-msgid "This certificate is automatically managed by Let's Encrypt"
+msgid "This chart could not be displayed"
msgstr ""
-msgid "This chart could not be displayed"
+msgid "This comment has changed since you started editing, please review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr ""
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
@@ -13552,6 +15886,12 @@ msgstr ""
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr ""
+msgid "This feature is in development. Please disable the `job_log_json` feature flag"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature requires local storage to be enabled"
+msgstr ""
+
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
@@ -13561,12 +15901,15 @@ msgstr "Esse grupo"
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo não fornece nenhum grupo de Runners ainda."
-msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Example: <code>192.168.0.0/24</code>. %{read_more_link}."
+msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr ""
+msgid "This is a Work in Progress"
+msgstr ""
+
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."
@@ -13588,15 +15931,15 @@ msgstr ""
msgid "This is your current session"
msgstr "Esta é a sua sessão atual"
+msgid "This issue is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "This issue is confidential"
msgstr "Essa issue é confidencial"
msgid "This issue is locked."
msgstr "Essa issue está bloqueada."
-msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
-msgstr "Esta tarefa depende de um usuário para acionar seu processo. Geralmente eles são usados ​​para implantar código em ambientes de produção"
-
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Esta tarefa depende das tarefas do upstream que precisam ser bem-sucedidos para que essa tarefa seja acionada"
@@ -13651,9 +15994,15 @@ msgstr "Essa tarefa é o deploy mais recente para %{link}."
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Essa tarefa exige uma ação manual"
+msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
+msgstr ""
+
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
+msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
+msgstr ""
+
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório vazio ou importe um existente."
@@ -13672,9 +16021,6 @@ msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão par
msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página será removida em uma versão futura."
-msgid "This pipeline is run on the source branch"
-msgstr ""
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr ""
@@ -13682,7 +16028,7 @@ msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by <b
msgstr ""
msgid "This project"
-msgstr "Esse projeto"
+msgstr "Este projeto"
msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Este projeto não pertence a um grupo e, portanto, não pode usar os Runners do grupo."
@@ -13694,7 +16040,7 @@ msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=
msgstr "Este projeto não possui faturamento ativado. Para criar um cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ative o faturamento <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> e tente novamente."
msgid "This repository"
-msgstr "Esse repositório"
+msgstr "Este repositório"
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr ""
@@ -13705,6 +16051,9 @@ msgstr "Este Runner somente será executado em Pipelines acionados em branches p
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Essa configuração pode ser substituída em cada projeto."
+msgid "This setting will override user notification preferences for all project members."
+msgstr ""
+
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Essa configuração atualizará o hostname usado para gerar e-mails de commit privados. %{learn_more}"
@@ -13714,6 +16063,9 @@ msgstr ""
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr ""
+msgid "This user has no active %{type} Tokens."
+msgstr ""
+
msgid "This user has no identities"
msgstr "Esse usuário não tem identidades"
@@ -13735,6 +16087,9 @@ msgstr "Esses e-mails se tornam automaticamente issues (com os comentários se t
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
msgid "Time based: Yes"
msgstr ""
@@ -13753,6 +16108,15 @@ msgstr "Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitaç
msgid "Time estimate"
msgstr "Estimativa de tempo"
+msgid "Time from first comment to last commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Time from first commit until first comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Time from last commit to merge"
+msgstr ""
+
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Tempo em segundos o GitLab aguardará uma resposta do serviço externo. Quando o serviço não responder a tempo, o acesso será negado."
@@ -13762,6 +16126,9 @@ msgstr "Tempo restante"
msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"
+msgid "Time to merge"
+msgstr ""
+
msgid "Time tracking"
msgstr "Acompanhamento de tempo"
@@ -13771,12 +16138,21 @@ msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
+msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"
+msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gasto"
+msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgstr ""
+
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s dias atrás"
@@ -13900,6 +16276,9 @@ msgstr "agora"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "agora mesmo"
+msgid "Timeframe"
+msgstr ""
+
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
@@ -13923,7 +16302,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Título:"
msgid "Titles and Filenames"
msgstr ""
@@ -13931,6 +16310,9 @@ msgstr ""
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
msgstr ""
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
msgid "To GitLab"
msgstr "Para o GitLab"
@@ -13946,6 +16328,9 @@ msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Para conectar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, então podemos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para conexão."
+msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
+msgstr ""
+
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para conectar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar o GitLab a acessar a lista de seus repositórios do GitHub:"
@@ -13973,12 +16358,6 @@ msgstr "Para ajudar a melhorar o GitLab e sua experiência de usuário, o GitLab
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Para ajudar a melhorar o GitLab, gostaríamos de coletar periodicamente informações de uso. Isso pode ser alterado a qualquer momento em %{settings_link_start}Configurações%{link_end}. %{info_link_start}Mais informações%{link_end}"
-msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Para importar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo <code>repo</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para importação."
-
-msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
-msgstr "Para importar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar o GitLab a acessar a lista de seus repositórios do GitHub:"
-
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar um repositório SVN, confira %{svn_link}."
@@ -14003,12 +16382,30 @@ msgstr ""
msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
msgstr ""
+msgid "To protect this issue's confidentiality, %{link_start}fork the project%{link_end} and set the forks visiblity to private."
+msgstr ""
+
+msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
+msgstr ""
+
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr ""
+msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
+msgstr ""
+
+msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Silver%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
+msgstr ""
+
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Para configurar a autenticação SAML para o seu grupo por meio de um provedor de identidade, como Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou seu provedor SAML 2.0 personalizado:"
+msgid "To set up this service:"
+msgstr "Para configurar este serviço:"
+
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr ""
@@ -14033,24 +16430,27 @@ msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros."
+msgid "To-Do List"
+msgstr ""
+
+msgid "To-do item successfully marked as done."
+msgstr ""
+
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-msgid "Todo"
-msgstr "Pendente"
-
-msgid "Todo was successfully marked as done."
+msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr ""
-msgid "Todos"
-msgstr "Afazeres"
-
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
+msgid "Toggle collapse"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr ""
@@ -14060,9 +16460,6 @@ msgstr "Alternar descrição de commit"
msgid "Toggle commit list"
msgstr ""
-msgid "Toggle discussion"
-msgstr "Alternar discussão"
-
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Alternar prêmio de emoji"
@@ -14075,18 +16472,27 @@ msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ativar/Desativar barra lateral"
+msgid "Toggle the Performance Bar"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle this dialog"
+msgstr ""
+
+msgid "Toggle thread"
+msgstr ""
+
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Mudar Status: Desligado"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Mudar Status: Ligado"
+msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
+msgstr ""
+
msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr "Alternar :%{name}: prêmio de emoji."
-msgid "Token"
-msgstr "Token"
-
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
@@ -14105,6 +16511,9 @@ msgstr "Contribuições totais"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
+msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
+msgstr ""
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
@@ -14123,6 +16532,12 @@ msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e marco
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"
+msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
+msgstr ""
+
+msgid "Track your project with Audit Events."
+msgstr ""
+
msgid "Transfer project"
msgstr "Transferir projeto"
@@ -14159,9 +16574,6 @@ msgstr "Um projeto com o mesmo nome ou caminho no namespace de destino já exist
msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
msgstr "A transferência falhou, por favor contate um administrador."
-msgid "Tree"
-msgstr ""
-
msgid "Tree view"
msgstr "Visão em árvore"
@@ -14189,9 +16601,6 @@ msgstr ""
msgid "Trigger was created successfully."
msgstr ""
-msgid "Trigger was re-assigned."
-msgstr ""
-
msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr ""
@@ -14216,12 +16625,21 @@ msgstr "Use tudo que o GitLab tem para oferecer por 30 dias."
msgid "Try to fork again"
msgstr "Tente realizar o fork novamente"
+msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
+msgstr ""
+
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
+msgid "Turn Off"
+msgstr ""
+
+msgid "Turn On"
+msgstr ""
+
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ativar o Balcão de Atendimento"
@@ -14229,13 +16647,13 @@ msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Two-Factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Two-factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
-msgstr ""
+msgstr "Códigos de recuperação de autenticação de dois fatores"
msgid "Two-factor Authentication has been disabled for this user"
msgstr ""
@@ -14247,7 +16665,7 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "U2F Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos U2F (%{length})"
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr ""
@@ -14255,6 +16673,18 @@ msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
+msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to build Slack link."
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to connect to Prometheus server"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor Prometheus"
+
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr ""
@@ -14267,6 +16697,9 @@ msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to resolve"
msgstr ""
+msgid "Unable to save your changes. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr ""
@@ -14297,6 +16730,12 @@ msgstr "Desfazer"
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr ""
+msgid "Uninstall"
+msgstr ""
+
+msgid "Uninstalling"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -14324,12 +16763,24 @@ msgstr "Desbloquear este %{issuableDisplayName}? <strong>Todos</strong> poderão
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
-msgid "Unlocks the discussion"
+msgid "Unlocked the discussion."
+msgstr ""
+
+msgid "Unlocks the discussion."
+msgstr ""
+
+msgid "Unmarked this %{noun} as Work In Progress."
+msgstr ""
+
+msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress."
msgstr ""
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"
+msgid "Unresolve thread"
+msgstr ""
+
msgid "Unschedule job"
msgstr "Desprogramar tarefa"
@@ -14366,6 +16817,15 @@ msgstr "Cancelar inscrição no nível do projeto"
msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr ""
+msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
+msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
+msgstr ""
+
+msgid "Until"
+msgstr ""
+
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"
@@ -14375,15 +16835,27 @@ msgstr "Atualizado"
msgid "Upcoming"
msgstr "Em breve"
+msgid "Upcoming Release"
+msgstr ""
+
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-msgid "Update approvers"
+msgid "Update all"
+msgstr ""
+
+msgid "Update approval rule"
msgstr ""
msgid "Update failed"
msgstr ""
+msgid "Update failed. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Update it"
+msgstr "Atualizar"
+
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
@@ -14414,6 +16886,9 @@ msgstr "Atualizado"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Atualizado em %{updated_at} por %{updated_by}"
+msgid "Updated to"
+msgstr ""
+
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
@@ -14426,6 +16901,9 @@ msgstr "Aprimore seu plano"
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."
+msgid "Upgrade your plan to activate Audit Events."
+msgstr ""
+
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Análise de Contribuição."
@@ -14489,6 +16967,9 @@ msgstr "Uso"
msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "Dados de uso não está habilitado"
+msgid "Usage quotas help link"
+msgstr ""
+
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
@@ -14631,22 +17112,22 @@ msgid "User was successfully updated."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|%{activeTour}/%{totalTours}"
-msgstr ""
+msgstr "%{activeTour}/%{totalTours}"
msgid "UserOnboardingTour|%{completed}/%{total} steps completed"
-msgstr ""
+msgstr "%{completed}/%{total} passos concluídos"
msgid "UserOnboardingTour|%{emphasisStart}Well done!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}That's it for our guided tour, congratulations for making it all the way to the end!%{lineBreak}%{lineBreak}We hope this gave you a good overview of GitLab and how it can help you. We'll now show you how to create your own project and invite your colleagues."
-msgstr ""
+msgstr "%{emphasisStart}Muito bem!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}Isso é tudo para a nossa visita guiada, parabéns por chegar até o fim!%{lineBreak}%{lineBreak}Esperamos que isso tenha lhe dado uma boa visão geral do GitLab e como ele pode ajudá-lo. Agora mostraremos como criar seu próprio projeto e convidar seus colegas."
msgid "UserOnboardingTour|Adding other members to a project is done through Project Settings. Click on %{emphasisStart}Settings%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "A adição de outros membros a um projeto é feita através das Configurações do Projeto. Clique em %{emphasisStart}Configurações%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Alright, that's it for Commits. Let's take a look at the %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Certo, finalizamos os Commits. Vamos dar uma olhada nos %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Awesome! Now click on %{emphasisStart}Members%{emphasisEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Incrível! Agora clique em %{emphasisStart}Membros%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}Compare%{emphasisEnd} buttons to compare a branch to master."
msgstr ""
@@ -14657,20 +17138,26 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details."
msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|Close 'Learn GitLab'"
+msgstr "Fechar 'Aprender GitLab'"
+
msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Create a project"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um projeto"
msgid "UserOnboardingTour|Exit 'Learn GitLab'"
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Entendi"
+
+msgid "UserOnboardingTour|Great job! %{clapHands} We hope the tour was helpful and that you learned how to use GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}We'd love to get your feedback on this tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}How helpful would you say this guided tour was?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
+msgstr "Ótimo trabalho! %{clapHands} Esperamos que o tour tenha sido útil e que você tenha aprendido a usar o GitLab.%{lineBreak}%{lineBreak}Adoraríamos ter sua opinião sobre este tour.%{lineBreak}%{lineBreak}%{emphasisStart}Quão útil você diria que este tour foi?%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}"
msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
-msgstr ""
+msgstr "Tour guiado do GitLab"
msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
msgstr ""
@@ -14691,7 +17178,7 @@ msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
-msgstr ""
+msgstr "Convide colegas"
msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
msgstr ""
@@ -14709,19 +17196,19 @@ msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at the repository of this pro
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|No thanks"
-msgstr ""
+msgstr "Não obrigado"
msgid "UserOnboardingTour|Ok, let's go"
-msgstr ""
+msgstr "Ok, vamos lá"
msgid "UserOnboardingTour|Ok, show me"
-msgstr ""
+msgstr "Ok, mostre-me"
msgid "UserOnboardingTour|Open one of the issues by clicking on its title."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Restart this step"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar esta etapa"
msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
msgstr ""
@@ -14732,7 +17219,7 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
+msgid "UserOnboardingTour|Thanks for the feedback! %{thumbsUp}"
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
@@ -14744,7 +17231,7 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the onfe of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
+msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the one of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
@@ -14759,10 +17246,10 @@ msgstr ""
msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file strcture, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
+msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
msgstr ""
-msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we uese to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
+msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Activity"
@@ -14810,6 +17297,12 @@ msgstr "Snippets"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Snippets no GitLab podem ser privados, internos ou públicos."
+msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|Starred projects"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
@@ -14822,6 +17315,9 @@ msgstr "Este usuário tem um perfil privado"
msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Este usuário não contribuiu para nenhum projeto"
+msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Ver tudo"
@@ -14849,6 +17345,9 @@ msgstr ""
msgid "Username is available."
msgstr ""
+msgid "Username or email"
+msgstr ""
+
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
@@ -14886,7 +17385,7 @@ msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validar"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr ""
@@ -14895,13 +17394,13 @@ msgid "Validations failed."
msgstr ""
msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Validade"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis"
msgid "Various container registry settings."
msgstr "Várias configurações de registry container."
@@ -14927,14 +17426,17 @@ msgstr "Verificado"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
+msgid "Very helpful"
+msgstr "Muito útil"
+
msgid "View app"
msgstr "Exibir aplicativo"
msgid "View dependency details for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Ver detalhes de dependências para seu projeto"
msgid "View deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Ver deploy"
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Ver detalhes: %{details_url}"
@@ -14958,13 +17460,13 @@ msgid "View group labels"
msgstr "Visualizar etiquetas de grupo"
msgid "View in Sentry"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar no Sentry"
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver no GitLab"
msgid "View job"
-msgstr ""
+msgstr "Ver tarefa"
msgid "View job trace"
msgstr ""
@@ -14991,10 +17493,10 @@ msgid "View the documentation"
msgstr "Ver a documentação"
msgid "Viewing commit"
-msgstr ""
+msgstr "Vendo commit"
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade"
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidade e controles de acesso"
@@ -15005,6 +17507,9 @@ msgstr "Nível de visibilidade"
msgid "Visibility level:"
msgstr "Nível de visibilidade:"
+msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
+msgstr "As configurações de visibilidade foram desativadas pelo administrador."
+
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Visibilidade, recursos de projeto, permissões"
@@ -15026,16 +17531,28 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:"
msgstr "%{stepStart}Etapa 1%{stepEnd}. Copie o seguinte script:"
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} of every page of your application. "
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. "
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the Review App and provide a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 5%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
+msgstr ""
+
+msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID to clipboard"
msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the review app and provide a personal access token following %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
+msgid "VisualReviewApp|Copy script to clipboard"
msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. You are now able to leave feedback from within the review app."
+msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews"
msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|Adding the following script to your code makes it possible to directly leave feedback inside of the review app. Feedback given will get submitted automatically to this merge request’s discussion, including metadata."
+msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application."
msgstr ""
msgid "VisualReviewApp|Open review app"
@@ -15044,16 +17561,19 @@ msgstr "Abrir app de revisão"
msgid "VisualReviewApp|Review"
msgstr "Revisar"
-msgid "VisualReviewApp|Review and give feedback directly from within the review app"
-msgstr "Revise e comente diretamente no app de revisão"
+msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4, and 5 are performed by the reviewer each time they perform a review."
+msgstr ""
msgid "Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidades"
+
+msgid "Vulnerabilities over time"
+msgstr "Vulnerabilidades ao longo do tempo"
-msgid "Vulnerability Chart"
+msgid "Vulnerability-Check requires one or more merge request approvals only if high or critical security vulnerabilities are detected."
msgstr ""
-msgid "Vulnerability List"
+msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Class"
@@ -15095,6 +17615,9 @@ msgstr "Gravidade"
msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
msgstr ""
+msgid "Waiting for performance data"
+msgstr ""
+
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
@@ -15110,12 +17633,9 @@ msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr ""
-msgid "We couldn't find any results matching"
+msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
msgstr ""
-msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You willl be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
-msgstr "Criamos uma pequena visita guiada que o ajudará a aprender os fundamentos do GitLab e como ele o ajudará a ser melhor no seu trabalho. Deve demorar apenas alguns minutos. Você será guiado por dois tipos de auxiliares, melhor reconhecidos pela sua cor."
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Detectamos spam potencial no %{humanized_resource_name}. Por favor, resolva o reCAPTCHA para continuar."
@@ -15167,6 +17687,9 @@ msgstr "Bem-vindo ao Visita Guiada ao GitLab"
msgid "Welcome to your Issue Board!"
msgstr ""
+msgid "What are you searching for?"
+msgstr ""
+
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"
@@ -15181,12 +17704,18 @@ msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "When using the <code>http://</code> or <code>https://</code> protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
+msgstr ""
+
msgid "When:"
msgstr "Quando:"
msgid "White helpers give contextual information."
msgstr "Auxiliares brancos fornecem informações contextuais."
+msgid "Whitelist to allow requests to the local network from hooks and services"
+msgstr ""
+
msgid "Who can see this group?"
msgstr "Quem pode ver esse grupo?"
@@ -15196,6 +17725,9 @@ msgstr "Quem poderá ver esse grupo?"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
+msgid "Wiki pages"
+msgstr ""
+
msgid "Wiki was successfully updated."
msgstr "Wiki foi atualizado com sucesso."
@@ -15268,15 +17800,9 @@ msgstr "documentação"
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para criar um link para uma (nova) página, é so digitar %{link_example}"
-msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
-msgstr "como instalar"
-
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Dica: Você pode especificar o caminho completo para o novo arquivo. Nós vamos criar automaticamente quaisquer diretórios ainda não existentes."
-msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
-msgstr "Nova página Wiki"
-
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Quer mesmo apagar essa página?"
@@ -15292,20 +17818,17 @@ msgstr "Alguém editou essa página ao mesmo tempo que você. Por favor olhe %{p
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "a página"
-msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
-msgstr "Criar %{page_title}"
+msgid "WikiPageCreate|Create %{pageTitle}"
+msgstr "Criar %{pageTitle}"
-msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
-msgstr "Atualizar %{page_title}"
-
-msgid "WikiPage|Page slug"
-msgstr "Nome amigável da página"
+msgid "WikiPageEdit|Update %{pageTitle}"
+msgstr "Atualizar %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Escreva seu conteúdo ou arraste arquivos aqui…"
-msgid "Wiki|Create Page"
-msgstr "Criar página"
+msgid "Wiki|Create New Page"
+msgstr "Criar nova página"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"
@@ -15325,6 +17848,9 @@ msgstr "Nova página"
msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Histórico da página"
+msgid "Wiki|Page title"
+msgstr "Título da página"
+
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versão da página"
@@ -15355,6 +17881,9 @@ msgstr ""
msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr ""
+msgid "Write a comment…"
+msgstr ""
+
msgid "Write access allowed"
msgstr ""
@@ -15368,7 +17897,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Yes or No"
-msgstr ""
+msgstr "Sim ou não"
msgid "Yes, add it"
msgstr "Sim, adicionar"
@@ -15391,6 +17920,9 @@ msgstr ""
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr ""
+msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
+msgstr "Você está conectado ao servidor Prometheus, mas atualmente não há dados para exibir."
+
msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also remove all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
@@ -15445,6 +17977,9 @@ msgstr "Você pode facilmente contribuir para eles pedindo para se juntar nesses
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Você pode instalar facilmente um Runner em um cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"
+msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
+msgstr ""
+
msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr ""
@@ -15469,8 +18004,11 @@ msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
-msgid "You can only merge once the items above are resolved"
-msgstr "Você só pode fazer o merge quando os itens acima forem resolvidos"
+msgid "You can only merge once the items above are resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "You can only merge once this merge request is approved."
+msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Você só pode transferir o projeto para namespaces que você gerencia."
@@ -15490,6 +18028,9 @@ msgstr ""
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Você pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
+msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Você não pode se passar por um usuário bloqueado"
@@ -15511,9 +18052,6 @@ msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr ""
-msgid "You could not take ownership of trigger."
-msgstr ""
-
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhuma inscrição"
@@ -15541,6 +18079,18 @@ msgstr "Você não tem nenhum aplicativo autorizado"
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
+msgid "You don't have any projects available."
+msgstr ""
+
+msgid "You don't have any recent searches"
+msgstr ""
+
+msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
+msgstr ""
+
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Você recebeu acesso %{access_level} ao %{source_link} %{source_type}."
@@ -15565,6 +18115,12 @@ msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"
+msgid "You haven't added any issues to your project yet"
+msgstr ""
+
+msgid "You haven't selected any issues yet"
+msgstr ""
+
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr ""
@@ -15655,6 +18211,9 @@ msgstr ""
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."
+msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
@@ -15694,6 +18253,9 @@ msgstr ""
msgid "Your Groups"
msgstr "Seus Grupos"
+msgid "Your New Personal Access Token"
+msgstr ""
+
msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
msgstr ""
@@ -15709,8 +18271,8 @@ msgstr ""
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr ""
-msgid "Your Todos"
-msgstr "Seus lembretes"
+msgid "Your To-Do List"
+msgstr ""
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr ""
@@ -15781,6 +18343,9 @@ msgstr ""
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr ""
+msgid "Your pages are served under:"
+msgstr ""
+
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Seu token de redefinição de senha expirou."
@@ -15793,12 +18358,21 @@ msgstr "Seus projetos"
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr ""
+msgid "Zoom meeting added"
+msgstr ""
+
+msgid "Zoom meeting removed"
+msgstr ""
+
msgid "a deleted user"
msgstr "um usuário excluído"
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "adicionado %{created_at_timeago}"
+msgid "added a Zoom call to this issue"
+msgstr ""
+
msgid "ago"
msgstr "atrás"
@@ -15814,6 +18388,9 @@ msgstr ""
msgid "among other things"
msgstr "entre outras coisas"
+msgid "assign yourself"
+msgstr ""
+
msgid "attach a new file"
msgstr ""
@@ -15832,6 +18409,12 @@ msgstr ""
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr ""
+msgid "cannot be in the same project"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot be modified"
+msgstr ""
+
msgid "cannot block others"
msgstr "não foi possível bloquear outros"
@@ -15841,6 +18424,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot itself be blocked"
msgstr "não é possível bloquear a si próprio"
+msgid "cannot merge"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre Verificação de Container %{linkEndTag}"
@@ -15946,6 +18532,9 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|All severities"
msgstr ""
+msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Class"
msgstr "Classe"
@@ -15964,12 +18553,12 @@ msgstr "Fazer scan no container"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "A varredura de contêiner detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."
+msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Criar issue"
-msgid "ciReport|Create merge request"
-msgstr "Criar merge request"
-
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
@@ -15985,10 +18574,10 @@ msgstr "Verificação de dependência"
msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descrição"
-msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability."
+msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr ""
-msgid "ciReport|Download patch"
+msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
@@ -16009,33 +18598,14 @@ msgstr "Identificadores"
msgid "ciReport|Image"
msgstr ""
-msgid "ciReport|Implement this solution by creating a merge request"
-msgstr ""
-
msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr ""
-msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
-msgstr "Saiba mais sobre como interagir com relatórios de segurança (Alpha)."
-
-msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
-msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] "O gerenciamento de licenças detectou apenas %d licença para o branch de origem"
-msgstr[1] "O gerenciamento de licenças detectou apenas %d licenças para o branch de origem"
-
-msgid "ciReport|License management detected %d new license"
-msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
-msgstr[0] "O gerenciamento de licenças detectou %d nova licença"
-msgstr[1] "O gerenciamento de licenças detectou %d novas licenças"
-
-msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
-msgstr "O gerenciamento de licenças não detectou licenças para somente o branch de origem"
-
-msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
-msgstr "Gerenciamento de licenças não detectou novas licenças"
+msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports"
+msgstr ""
msgid "ciReport|Links"
msgstr "Links"
@@ -16061,6 +18631,9 @@ msgstr "Sem mudanças nas métricas de desempenho"
msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Métricas de desempenho"
+msgid "ciReport|Resolve with merge request"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
@@ -16120,6 +18693,9 @@ msgstr[1] "Usado por %{packagesString} e %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Visualizar relatório completo"
+msgid "comment"
+msgstr ""
+
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
@@ -16162,6 +18738,9 @@ msgstr "conectando"
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "não foi possível ler a chave privada, a senha está correta?"
+msgid "created"
+msgstr ""
+
msgid "customize"
msgstr "personalizar"
@@ -16176,8 +18755,11 @@ msgstr[1] "dias"
msgid "deleted"
msgstr ""
-msgid "deploy token"
-msgstr "token de deploy"
+msgid "deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "design"
+msgstr ""
msgid "detached"
msgstr ""
@@ -16185,11 +18767,6 @@ msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
-msgid "discussion resolved"
-msgid_plural "discussions resolved"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "done"
msgstr "concluído"
@@ -16198,17 +18775,29 @@ msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "rascunho"
msgstr[1] "rascunhos"
+msgid "e.g. %{token}"
+msgstr ""
+
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr ""
+msgid "email '%{email}' does not match the allowed domain of '%{email_domain}'"
+msgstr ""
+
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr ""
-msgid "epic"
-msgstr "épico"
+msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
+msgstr ""
+
+msgid "entries cannot be nil"
+msgstr ""
+
+msgid "entries cannot contain HTML tags"
+msgstr ""
msgid "error"
msgstr ""
@@ -16252,6 +18841,9 @@ msgstr ""
msgid "has already been taken"
msgstr ""
+msgid "help"
+msgstr ""
+
msgid "here"
msgstr "aqui"
@@ -16296,21 +18888,21 @@ msgstr "é inválido porque há bloqueio no recebimento de dados"
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "é inválido porque há bloqueio no envio de dados"
+msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
+msgstr ""
+
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "não é um certificado X509 válido."
msgid "is not an email you own"
msgstr ""
-msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template"
+msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr ""
msgid "issue"
msgstr "issue"
-msgid "issue boards"
-msgstr "painéis"
-
msgid "it is stored externally"
msgstr ""
@@ -16335,15 +18927,24 @@ msgstr "versão mais recente"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr ""
-msgid "license management"
-msgstr "gerenciamento de licenças"
-
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "bloqueador por %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgid "log in"
+msgstr ""
+
msgid "manual"
msgstr ""
+msgid "math|The math in this entry is taking too long to render and may not be displayed as expected. For performance reasons, math blocks are also limited to %{maxChars} characters. Consider splitting up large formulae, splitting math blocks among multiple entries, or using an image instead."
+msgstr ""
+
+msgid "math|There was an error rendering this math block"
+msgstr ""
+
+msgid "may expose confidential information"
+msgstr ""
+
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
@@ -16364,6 +18965,15 @@ msgstr "%{commitCount} será adicionado à %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr ""
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Currently there are no changes in this merge request's source branch. Please push new commits or use a different branch."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge requests are a place to propose changes you have made to a project and discuss those changes with others."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{missingBranchName} diferente"
@@ -16443,7 +19053,7 @@ msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Estatísticas de deploy não estão disponíveis atualmente"
msgid "mrWidget|Did not close"
-msgstr "mrWidget|Não foi possível fechar"
+msgstr "Não foi possível fechar"
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email patches"
@@ -16487,6 +19097,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"
+msgid "mrWidget|More information"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|No approval required"
msgstr "Nenhuma aprovação necessária"
@@ -16520,6 +19133,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Merge de"
+msgid "mrWidget|Resolve WIP status"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"
@@ -16571,8 +19187,8 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Existem conflitos de merge"
-msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
-msgstr "Há discussões não resolvidas. Por favor, resolva estas discussões"
+msgid "mrWidget|There are unresolved threads. Please resolve these threads"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected."
msgstr ""
@@ -16583,9 +19199,21 @@ msgstr "Falha ao realizar merge automaticamente"
msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Esse merge request está em processamento"
+msgid "mrWidget|This merge request will be added to the merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|This merge request will start a merge train when pipeline %{linkStart}#%{pipelineId}%{linkEnd} succeeds."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este projeto está arquivado, a escrita foi desativada"
+msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|When this merge request is ready, remove the WIP: prefix from the title to allow it to be merged"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "Você não tem permissão para editar este projeto diretamente. Por favor, faça fork no projeto para fazer alterações."
@@ -16595,6 +19223,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Você pode fazer merge manualmente usando o"
+msgid "mrWidget|Your password"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "branch não existe."
@@ -16628,9 +19259,15 @@ msgstr "novo merge request"
msgid "no contributions"
msgstr "nenhuma contribuição"
+msgid "no one can merge"
+msgstr ""
+
msgid "none"
msgstr "nenhum"
+msgid "not found"
+msgstr ""
+
msgid "notification emails"
msgstr "e-mails de notificação"
@@ -16643,8 +19280,8 @@ msgstr ""
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr ""
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+msgid "or %{link_start}create a new Google account%{link_end}"
+msgstr ""
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
@@ -16659,8 +19296,11 @@ msgstr[1] "pais"
msgid "password"
msgstr "senha"
-msgid "personal access token"
-msgstr "token de acesso pessoal"
+msgid "pending comment"
+msgstr ""
+
+msgid "pipeline"
+msgstr ""
msgid "point"
msgid_plural "points"
@@ -16681,12 +19321,18 @@ msgid_plural "projects"
msgstr[0] "projeto"
msgstr[1] "projetos"
+msgid "project avatar"
+msgstr ""
+
msgid "quick actions"
msgstr "ações rápidas"
msgid "register"
msgstr "registrar"
+msgid "released %{time}"
+msgstr ""
+
msgid "remaining"
msgstr "restante"
@@ -16699,6 +19345,9 @@ msgstr "remover a data de vencimento"
msgid "remove weight"
msgstr "remover peso"
+msgid "removed a Zoom call from this issue"
+msgstr ""
+
msgid "rendered diff"
msgstr ""
@@ -16785,15 +19434,38 @@ msgstr ""
msgid "this document"
msgstr "este documento"
+msgid "thread resolved"
+msgid_plural "threads resolved"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"
+msgid "to list"
+msgstr ""
+
+msgid "toggle collapse"
+msgstr ""
+
+msgid "toggle dropdown"
+msgstr ""
+
msgid "triggered"
msgstr ""
+msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
+msgstr ""
+
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
+msgid "updated %{time_ago}"
+msgstr ""
+
+msgid "user avatar"
+msgstr ""
+
msgid "username"
msgstr "nome do usuário"
@@ -16803,6 +19475,9 @@ msgstr "use clusters Kubernetes para deploy do seu código!"
msgid "verify ownership"
msgstr "verificar propriedade"
+msgid "version %{versionIndex}"
+msgstr ""
+
msgid "via %{closed_via}"
msgstr ""
@@ -16818,12 +19493,18 @@ msgstr ""
msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr ""
+msgid "vulnerability|Add comment"
+msgstr ""
+
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr ""
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr ""
+msgid "vulnerability|Save comment"
+msgstr ""
+
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr ""