diff options
Diffstat (limited to 'locale/ru/gitlab.po')
-rw-r--r-- | locale/ru/gitlab.po | 1269 |
1 files changed, 1269 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ru/gitlab.po b/locale/ru/gitlab.po new file mode 100644 index 00000000000..6661232850a --- /dev/null +++ b/locale/ru/gitlab.po @@ -0,0 +1,1269 @@ +# SAS <Stepanov.sa@bashkortostan.ru>, 2017. #zanata +# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: Russian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 11:23-0400\n" +"Last-Translator: Андрей П. <fenixnow33@gmail.com>\n" +"Language: ru\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." +msgid_plural "" +"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." +msgstr[0] "" +"%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с " +"производительностью." +msgstr[1] "" +"%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с " +"производительностью." +msgstr[2] "" +"%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с " +"производительностью." + +msgid "%d commit" +msgid_plural "%d commits" +msgstr[0] "%d коммит" +msgstr[1] "%d коммитов" +msgstr[2] "%d коммитов" + +msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} коммичено %{commit_timeago}" + +msgid "1 pipeline" +msgid_plural "%d pipelines" +msgstr[0] "1 конвейер" +msgstr[1] "%d конвейеры" +msgstr[2] "%d конвейеры" + +msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" +msgstr "Графики относительно непрерывной интеграции" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "Автоматическое развертывание" + +msgid "Active" +msgstr "Активный" + +msgid "Activity" +msgstr "Активность" + +msgid "Add Changelog" +msgstr "Добавить журнал изменений" + +msgid "Add Contribution guide" +msgstr "Добавить руководство" + +msgid "Add License" +msgstr "Добавить лицензию" + +msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." +msgstr "" +"Добавьте ключ SSH в свой профиль, чтобы отправлять или получать код через " +"SSH." + +msgid "Add new directory" +msgstr "Добавить каталог" + +msgid "Archived project! Repository is read-only" +msgstr "Архивный проект! Репозиторий доступен только для чтения" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить это расписание конвейера?" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "Приложить файл через drag & drop или %{upload_link}" + +msgid "Branch" +msgid_plural "Branches" +msgstr[0] "Ветка" +msgstr[1] "Ветки" +msgstr[2] "Ветки" + +msgid "" +"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, " +"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "" +"Ветка <strong>%{branch_name}</strong> создана. Для настройки автоматического " +"развертывания выберете GitLab CI Yaml-шаблон и зафиксируйте изменения. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" +msgstr "Поиск веток" + +msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" +msgstr "Переключить ветку" + +msgid "Branches" +msgstr "Ветки" + +msgid "Browse Directory" +msgstr "Обзор" + +msgid "Browse File" +msgstr "Просмотр файла" + +msgid "Browse Files" +msgstr "Просмотр файлов" + +msgid "Browse files" +msgstr "Просмотр файлов" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "по автору" + +msgid "CI configuration" +msgstr "Настройка CI" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" +msgstr "Выбрать в ветке" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" +msgstr "Отменить в ветке" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "Подобрать" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "Отменить" + +msgid "Changelog" +msgstr "Журнал изменений" + +msgid "Charts" +msgstr "Диаграммы" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "Подобрать в этом коммите" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "Побрать в этом запросе на слияние" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "отменено" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "создано" + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "неудачно" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "ручное действие" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "пройдено" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "пройдено с предупреждениями" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "в ожидании" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "пропущено" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "ожидание ручных действий" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "блокировано" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "отменено" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "создано" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "неудачно" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "ручное" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "пройдено" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "в ожидании" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "пропущено" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "выполняется" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "Коммит" +msgstr[1] "Коммиты" +msgstr[2] "Коммиты" + +msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" +msgstr "Продолжительность последних 30 фиксаций(коммитов) в минутах" + +msgid "Commit message" +msgstr "Описание коммита" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "Коммит" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "Добавлен %{file_name}" + +msgid "Commits" +msgstr "Коммиты" + +msgid "Commits feed" +msgstr "Фиксировать подачу" + +msgid "Commits|History" +msgstr "История" + +msgid "Committed by" +msgstr "Фиксировано" + +msgid "Compare" +msgstr "Сравнить" + +msgid "Contribution guide" +msgstr "Руководство участника" + +msgid "Contributors" +msgstr "Участники" + +msgid "Copy URL to clipboard" +msgstr "Копировать URL в буфер обмена" + +msgid "Copy commit SHA to clipboard" +msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "Создать директорию" + +msgid "" +"Create a personal access token on your account to pull or push via " +"%{protocol}." +msgstr "" +"Создать личный токен на аккаунте для получения или отправки через " +"%{protocol}." + +msgid "Create directory" +msgstr "Создать директорию" + +msgid "Create empty bare repository" +msgstr "Создать пустой репозиторий" + +msgid "Create merge request" +msgstr "Создать запрос на объединение" + +msgid "Create new..." +msgstr "Новый" + +msgid "CreateNewFork|Fork" +msgstr "Форк" + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "Тег" + +msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" +msgstr "создать персональный токен доступа" + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Временная зона Cron" + +msgid "Cron syntax" +msgstr "Синтаксис Cron" + +msgid "Custom notification events" +msgstr " Настраиваемые уведомления о событиях" + +msgid "" +"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom " +"notification levels you will also receive notifications for select events. " +"To find out more, check out %{notification_link}." +msgstr "" +"Настраиваемые уровни уведомлений аналогичны уровню уведомлений в " +"соответствии с участием. С настраиваемыми уровнями уведомлений вы также " +"будете получать уведомления о выбранных событиях. Чтобы узнать больше, " +"посмотрите %{notification_link}." + +msgid "Cycle Analytics" +msgstr "Цикл Аналитик" + +msgid "" +"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " +"to production in your project." +msgstr "" +"Цикл Аналитик дает представление о том, сколько времени требуется, чтобы " +"перейти от идеи к производству в проекте." + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "Написание кода" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "Обращение" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "Планирование" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Production" +msgstr "Производство" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "Контроль" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "Постановка" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "Тестирование" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "Определить настраиваемый шаблон с синтаксисом cron" + +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "Разместить" +msgstr[1] "Размещение" +msgstr[2] "Размещение" + +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +msgid "Directory name" +msgstr "Каталог" + +msgid "Don't show again" +msgstr "Не показывать снова" + +msgid "Download" +msgstr "Скачать" + +msgid "Download tar" +msgstr "Скачать tar" + +msgid "Download tar.bz2" +msgstr "Скачать tar.bz2" + +msgid "Download tar.gz" +msgstr "Скачать tar.gz" + +msgid "Download zip" +msgstr "Скачать zip" + +msgid "DownloadArtifacts|Download" +msgstr "Скачать" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "Email-патчи" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "Простой Diff" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "Скачать" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактировать" + +msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" +msgstr "Изменить расписание конвейера %{id}" + +msgid "Every day (at 4:00am)" +msgstr "Ежедневно (в 4:00)" + +msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" +msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)" + +msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" +msgstr "Еженедельно (по воскресениями в 4:00)" + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "Не удалось изменить владельца" + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "Не удалось удалить расписание конвейера" + +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +msgid "Filter by commit message" +msgstr "Фильтр по комментариями к коммитам" + +msgid "Find by path" +msgstr "Поиск по пути" + +msgid "Find file" +msgstr "Найти файл" + +msgid "FirstPushedBy|First" +msgstr "Первый" + +msgid "FirstPushedBy|pushed by" +msgstr "протолкнул" + +msgid "Fork" +msgid_plural "Forks" +msgstr[0] "Форк" +msgstr[1] "Форки" +msgstr[2] "Форки" + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "Форк от " + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "От создания проблемы до развертывания в рабочей среде" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "От запроса на слияние до развертывания в рабочей среде" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "Перейти к вашему форку" + +msgid "GoToYourFork|Fork" +msgstr "Форк" + +msgid "Home" +msgstr "Главная" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "Очистка успешно запущена" + +msgid "Import repository" +msgstr "Импорт репозитория" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "Шаблон интервала" + +msgid "Introducing Cycle Analytics" +msgstr "Внедрение Цикла Аналитик" + +msgid "Jobs for last month" +msgstr "Работы за прошлый месяц" + +msgid "Jobs for last week" +msgstr "Работы за прошлую неделю" + +msgid "Jobs for last year" +msgstr "Работы за прошлый год" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "Отключено" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Последний %d день" +msgstr[1] "Последние %d дни" +msgstr[2] "Последние %d дни" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "Последний конвейер" + +msgid "Last Update" +msgstr "Последнее обновление" + +msgid "Last commit" +msgstr "Последний коммит" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "Узнайте больше в" + +msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" +msgstr "Подробнее в|документации по расписаниям конвейеров" + +msgid "Leave group" +msgstr "Покинуть группу" + +msgid "Leave project" +msgstr "Покинуть проект" + +msgid "Limited to showing %d event at most" +msgid_plural "Limited to showing %d events at most" +msgstr[0] "Ограничение %d события" +msgstr[1] "Ограничение %d событий" +msgstr[2] "Ограничение %d событий" + +msgid "Median" +msgstr "Среднее" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" +msgstr "добавить ключ SSH" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "Обращение" +msgstr[1] "Обращения" +msgstr[2] "Обращения" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "Новое расписание конвейера" + +msgid "New branch" +msgstr "Новая ветка" + +msgid "New directory" +msgstr "Новая директория" + +msgid "New file" +msgstr "Новый файл" + +msgid "New issue" +msgstr "Новое обращение" + +msgid "New merge request" +msgstr "Новый запрос на объединение" + +msgid "New schedule" +msgstr "Новое расписание" + +msgid "New snippet" +msgstr "Новый сниппет" + +msgid "New tag" +msgstr "Новый тег" + +msgid "No repository" +msgstr "Нет репозитория" + +msgid "No schedules" +msgstr "Нет расписания" + +msgid "Not available" +msgstr "Недоступно" + +msgid "Not enough data" +msgstr "Нет данных" + +msgid "Notification events" +msgstr "Уведомления о событиях" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "Обращение закрыто" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "Запрос на объединение закрыт" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "Неудача в конвейере" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "Объединить запрос на слияние" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "Новое обращение" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "Новый запрос на слияние" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "Новая заметка" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "Переназначить обращение" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "Переназначить запрос на слияние" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "Переоткрыть обращение" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "Успешно в конвейере" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "Настраиваемый" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "Отключено" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "Глобальный" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "Упоминание" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "Участие" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "Отслеживать" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "Фильтр" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" +msgstr "Открыто" + +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +msgid "Pipeline" +msgstr "Конвейер" + +msgid "Pipeline Health" +msgstr "Жизненный цикл конвейера" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "Расписание конвейера" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "Расписания конвейеров" + +msgid "PipelineCharts|Failed:" +msgstr "Неудача:" + +msgid "PipelineCharts|Overall statistics" +msgstr "Статистика" + +msgid "PipelineCharts|Success ratio:" +msgstr "Коэффициент успеха:" + +msgid "PipelineCharts|Successful:" +msgstr "Успех:" + +msgid "PipelineCharts|Total:" +msgstr "Всего:" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "Активировано" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "Активно" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "Все" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "Неактивно" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable key" +msgstr "Ввод ключевой переменной" + +msgid "PipelineSchedules|Input variable value" +msgstr "Вставить значение" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "Следующий запуск" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "Отсутствует" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "Предоставьте краткое описание этого конвейера" + +msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" +msgstr "Удалить значение" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "Стать владельцем" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "Цель" + +msgid "PipelineSchedules|Variables" +msgstr "Переменные" + +msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" +msgstr "Настраиваемый" + +msgid "Pipelines" +msgstr "Конвейер" + +msgid "Pipelines charts" +msgstr "Диаграмма конвейера" + +msgid "Pipeline|all" +msgstr "все" + +msgid "Pipeline|success" +msgstr "успех" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "со стадией" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "со стадиями" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "Проект '%{project_name}' добавлен в очередь на удаление." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "Проект '%{project_name}' успешно создан." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." +msgstr "Проект '%{project_name}' удален." + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user." +msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю." + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "Невозможно удалить экспорт проекта." + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "Экспорт проекта удален." + +msgid "" +"Project export link has expired. Please generate a new export from your " +"project settings." +msgstr "" +"Истек срок действия ссылки на проект. Создайте новый экспорт в ваших " +"настройках проекта." + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email." +msgstr "" +"Начат экспорт проекта. Ссылка для скачивания будет отправлена по электронной " +"почте." + +msgid "Project home" +msgstr "Домашняя страница" + +msgid "ProjectFeature|Disabled" +msgstr "Отключено" + +msgid "ProjectFeature|Everyone with access" +msgstr "Все с доступом" + +msgid "ProjectFeature|Only team members" +msgstr "Только члены команды" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "Наименование" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "Никогда" + +msgid "ProjectLifecycle|Stage" +msgstr "Этап" + +msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" +msgstr "Граф" + +msgid "Read more" +msgstr "Подробнее" + +msgid "Readme" +msgstr "Readme" + +msgid "RefSwitcher|Branches" +msgstr "Ветки" + +msgid "RefSwitcher|Tags" +msgstr "Теги" + +msgid "Related Commits" +msgstr "Связанные коммиты" + +msgid "Related Deployed Jobs" +msgstr "Связанные задачи выгрузки" + +msgid "Related Issues" +msgstr "Связанные вопросы" + +msgid "Related Jobs" +msgstr "Связанные задачи" + +msgid "Related Merge Requests" +msgstr "Связанные запросы на слияние" + +msgid "Related Merged Requests" +msgstr "Связанные объединенные запросы" + +msgid "Remind later" +msgstr "Напомнить позже" + +msgid "Remove project" +msgstr "Удалить проект" + +msgid "Request Access" +msgstr "Запрос доступа" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "Отменить это изменение" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "Отменить этот запрос на слияние" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "Сохранить расписание конвейра" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "Расписание нового конвейера" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "Планирование конвейеров" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "Найти ветки и теги" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "Выбрать формат архива" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Выбор временной зоны" + +msgid "Select target branch" +msgstr "Выбор целевой ветки" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." +msgstr "" +"Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через " +"%{protocol}." + +msgid "Set up CI" +msgstr "Настройка CI" + +msgid "Set up Koding" +msgstr "Настройка Koding" + +msgid "Set up auto deploy" +msgstr "Настройка автоматического развертывания" + +msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" +msgstr "установить пароль" + +msgid "Showing %d event" +msgid_plural "Showing %d events" +msgstr[0] "Показано %d событие" +msgstr[1] "Показано %d событий" +msgstr[2] "Показано %d событий" + +msgid "Source code" +msgstr "Исходный код" + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "Отметить" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений" + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "Переключить ветка/тег" + +msgid "Tag" +msgid_plural "Tags" +msgstr[0] "Тег" +msgstr[1] "теги" +msgstr[2] "Теги" + +msgid "Tags" +msgstr "Теги" + +msgid "Target Branch" +msgstr "Ветка" + +msgid "" +"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge " +"request. The data will automatically be added here once you create your " +"first merge request." +msgstr "" +"На этапе написания кода показывает время первого коммита до создания запроса " +"на слияние. Данные автоматически добавятся после того, как вы создать свой " +"первый запрос на слияние." + +msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." +msgstr "Коллекция событий добавленных в данные собранные для этого этапа." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "Связь форка удалена." + +msgid "" +"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning " +"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. " +"Begin creating issues to see data for this stage." +msgstr "" +"Стадия обращения время, которое потребуется с момента создания обращения до " +"назначения обращению вехи, или добавления обращения в вашу доску обращений. " +"Начните создавать обращения, чтобы увидеть сведения для этой стадии. " + +msgid "The phase of the development lifecycle." +msgstr "Фаза жизненного цикла разработки." + +msgid "" +"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for " +"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited " +"project access based on their associated user." +msgstr "" +"Расписание конвейеров запускает в будущем неоднократно конвейеры, для " +"определенных ветвей или тегов. Запланированные конвейеры наследуют " +"ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя." + +msgid "" +"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your " +"first commit. This time will be added automatically once you push your first " +"commit." +msgstr "" +"На этапе планирования показывает время от предыдущего шага до проталкивания " +"первого коммита. Добавляется автоматически, как только проталкиваете свой " +"первый коммит." + +msgid "" +"The production stage shows the total time it takes between creating an issue " +"and deploying the code to production. The data will be automatically added " +"once you have completed the full idea to production cycle." +msgstr "" +"Производственный этап показывает общее время между созданием задачи и " +"развертывание кода в производственной среде. Данные будут автоматически " +"добавлены после полного завершения идеи производственного цикла." + +msgid "The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "Доступ к проекту возможен любым зарегистрированным пользователем." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "Репозиторий для этого проекта не существует." + +msgid "" +"The review stage shows the time from creating the merge request to merging " +"it. The data will automatically be added after you merge your first merge " +"request." +msgstr "" +"Этап обзора показывает время от создания запроса слияния до его выполнения. " +"Данные будут автоматически добавлены после завершения первого запроса на " +"слияние." + +msgid "" +"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " +"to the production environment. The data will be automatically added once you " +"deploy to production for the first time." +msgstr "" +"Этап постановки показывает время между слиянием \"MR\" и развертыванием кода " +"в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после " +"развертывания в производстве первый раз." + +msgid "" +"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " +"the related merge request. The data will automatically be added after your " +"first pipeline finishes running." +msgstr "" +"Этап тестирования показывает время, которое GitLab CI занимает для запуска " +"каждого конвейера для соответствующего запроса на слияние. Данные будут " +"автоматически добавлены после завершения работы вашего первого конвейера." + +msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." +msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе." + +msgid "" +"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " +"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" +" 6." +msgstr "" +"Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, " +"среднее (5+7)/2 = 6." + +msgid "" +"This means you can not push code until you create an empty repository or " +"import existing one." +msgstr "" +"Это означает, что вы не можете пушить код, пока не создадите пустой " +"репозиторий или не импортируете существующий." + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr " Время до начала попадания проблемы в планировщик" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "Время до начала работы над проблемой" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "Время до первого запроса на слияние" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "%s день назад" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "Осталось %s день" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "Осталось %s часов" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "%s минут назад" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "Осталось %s минут" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "%s минут назад" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "Осталось %s месяц" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "Осталось %s секунд(ы)" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "%s недели назад" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "Осталось %s недели" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "%s год назад" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "Осталось %s год" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "Остался день" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "Остался час" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "Осталась одна минута" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "Остался месяц" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "Осталась неделя" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "Остался год" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "Просрочено" + +msgid "Timeago|a day ago" +msgstr "день назад" + +msgid "Timeago|a month ago" +msgstr "месяц назад" + +msgid "Timeago|a week ago" +msgstr "неделю назад" + +msgid "Timeago|a while" +msgstr "какое-то время" + +msgid "Timeago|a year ago" +msgstr "год назад" + +msgid "Timeago|about %s hours ago" +msgstr "около %s часов назад" + +msgid "Timeago|about a minute ago" +msgstr "около минуты назад" + +msgid "Timeago|about an hour ago" +msgstr "около часа назад" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "через %s день" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "через %s час" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "через %s минут" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "через %s месяц" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "через %s секунд(ы)" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "через %s недели" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "через %s год" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "через день" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "через час" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "через минуту" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "через месяц" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "через неделю" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "через год" + +msgid "Timeago|less than a minute ago" +msgstr "менее чем минуту назад" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "ч" +msgstr[1] "ч" +msgstr[2] "ч" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "мин" +msgstr[1] "мин" +msgstr[2] "мин" + +msgid "Time|s" +msgstr "с" + +msgid "Total Time" +msgstr "Общее время" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний" + +msgid "Unstar" +msgstr "Снять отметку" + +msgid "Upload New File" +msgstr "Загрузить новый файл" + +msgid "Upload file" +msgstr "Загрузить файл" + +msgid "UploadLink|click to upload" +msgstr "кликните для загрузки" + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений" + +msgid "View open merge request" +msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние" + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "Ограниченный" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "Приватный" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "Публичный" + +msgid "VisibilityLevel|Unknown" +msgstr "Не определен" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "Информация по этапу отсутствует." + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "Отменить запрос доступа" + +msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "Вы собираетесь удалить %{group_name}. Удаленные группы НЕ МОГУТ быть восстановлены! Вы АБСОЛЮТНО уверены?" + +msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "Вы хотите удалить %{project_name_with_namespace}. Удаленный проект НЕ МОЖЕТ быть восстановлен! Вы АБСОЛЮТНО уверены?" + +msgid "" +"You are going to remove the fork relationship to source project " +"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Вы собираетесь удалить связь форка с исходным проектом " +"%{forked_from_project}. Вы АБСОЛЮТНО уверены?" + +msgid "" +"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. " +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому " +"владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?" + +msgid "You can only add files when you are on a branch" +msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке" + +msgid "You have reached your project limit" +msgstr "Вы достигли ограничения в вашем проекте" + +msgid "You must sign in to star a project" +msgstr "Необходимо войти, чтобы оценить проект" + +msgid "You need permission." +msgstr "Вам нужно разрешение." + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "Вы не получите никаких уведомлений по электронной почте" + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "Вы будете получать уведомления только о выбранных вами событиях" + +msgid "" +"You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "" +"Вы будете получать уведомления только о тех тредах, в которых вы участвовали" + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "Вы будете получать уведомления о любых действиях" + +msgid "" +"You will receive notifications only for comments in which you were " +"@mentioned" +msgstr "" +"Вы будете получать уведомления только для комментариев, в которых вы были " +"@упомянуты" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you " +"%{set_password_link} on your account" +msgstr "" +"Вы не сможете получать и отправлять код проекта через %{protocol} пока " +"%{set_password_link} в ваш аккаунт" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via SSH until you " +"%{add_ssh_key_link} to your profile" +msgstr "" +"Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока " +"%{add_ssh_key_link} в ваш профиль." + +msgid "Your name" +msgstr "Ваше имя" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "день" +msgstr[1] "дни" +msgstr[2] "дни" + +msgid "new merge request" +msgstr "новый запрос на слияние" + +msgid "notification emails" +msgstr "email для уведомлений" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "источник" +msgstr[1] "источники" +msgstr[2] "источники" + |