summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/uk/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/uk/gitlab.po2634
1 files changed, 1462 insertions, 1172 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po
index 2c7d3751531..087d5a7a764 100644
--- a/locale/uk/gitlab.po
+++ b/locale/uk/gitlab.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-04 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-05 03:35-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-01 18:01\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -16,8 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-msgid " and"
-msgstr " і"
+msgid "%d changed file"
+msgid_plural "%d changed files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
@@ -68,6 +72,20 @@ msgstr[1] "%d метрики"
msgstr[2] "%d метрик"
msgstr[3] "%d метрик"
+msgid "%d staged change"
+msgid_plural "%d staged changes"
+msgstr[0] "%d проіндексована зміна"
+msgstr[1] "%d проіндексовані зміни"
+msgstr[2] "%d проіндексованих змін"
+msgstr[3] "%d проіндексованих змін"
+
+msgid "%d unstaged change"
+msgid_plural "%d unstaged changes"
+msgstr[0] "%d неіндексована зміна"
+msgstr[1] "%d неіндексовані зміни"
+msgstr[2] "%d неіндексованих змін"
+msgstr[3] "%d неіндексованих змін"
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s доданий коміт був виключений для запобігання проблем із продуктивністю."
@@ -88,12 +106,21 @@ msgstr[1] "%{count} участника"
msgstr[2] "%{count} участників"
msgstr[3] "%{count} участників"
+msgid "%{filePath} deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
+msgstr ""
+
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Початок"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} заблоковано користувачем GitLab %{lock_user_id}"
+msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
+msgstr "%{nip_domain} може бути використана як альтернатива власному домену."
+
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "на %{number_commits_behind} комітів позаду %{default_branch}, на %{number_commits_ahead} комітів попереду"
@@ -106,6 +133,9 @@ msgstr "%{number_of_failures} від %{maximum_failures} невдач. GitLab а
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
+msgid "%{percent}%% complete"
+msgstr "%{percent}%% завершено"
+
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: спроба невдалого доступу до сховища на хості:"
@@ -116,15 +146,76 @@ msgstr[3] "%{storage_name}: %{failed_attempts} невдалих спроб до
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} доступний"
+msgid "%{title} changes"
+msgstr "%{title} зміни"
+
+msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
+msgstr "%{unstaged} неіндексованих та %{staged} проіндексованих змін"
+
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(перейдіть за посиланням %{link} для отримання інформації стосовно встановлення)."
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ ще %{moreCount}"
+msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
+msgstr "- Runner активний і може виконувати нові завдання"
+
+msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
+msgstr "- Runner призупинено і він не зможе виконувати нові завдання"
+
msgid "- show less"
msgstr "- показати менше"
+msgid "1 %{type} addition"
+msgid_plural "%{count} %{type} additions"
+msgstr[0] "1 %{type} доповнення"
+msgstr[1] "%{count} %{type} доповнення"
+msgstr[2] "%{count} %{type} доповнень"
+msgstr[3] "%{count} %{type} доповнень"
+
+msgid "1 %{type} modification"
+msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
+msgstr[0] "1 %{type} зміна"
+msgstr[1] "%{count} %{type} зміни"
+msgstr[2] "%{count} %{type} змін"
+msgstr[3] "%{count} %{type} змін"
+
+msgid "1 closed issue"
+msgid_plural "%d closed issues"
+msgstr[0] "1 закрита проблема"
+msgstr[1] "%d закриті проблеми"
+msgstr[2] "%d закритих проблем"
+msgstr[3] "%d закритих проблем"
+
+msgid "1 closed merge request"
+msgid_plural "%d closed merge requests"
+msgstr[0] "1 закритий запит на злиття"
+msgstr[1] "%d закритих запити на злиття"
+msgstr[2] "%d закритих запитів на злиття"
+msgstr[3] "%d закритих запитів на злиття"
+
+msgid "1 merged merge request"
+msgid_plural "%d merged merge requests"
+msgstr[0] "1 застосований запит на злиття"
+msgstr[1] "%d застосованих запити на злиття"
+msgstr[2] "%d застосованих запитів на злиття"
+msgstr[3] "%d застосованих запитів на злиття"
+
+msgid "1 open issue"
+msgid_plural "%d open issues"
+msgstr[0] "1 відкрита проблема"
+msgstr[1] "%d відкриті проблеми"
+msgstr[2] "%d відкритих проблем"
+msgstr[3] "%d відкритих проблем"
+
+msgid "1 open merge request"
+msgid_plural "%d open merge requests"
+msgstr[0] "1 відкритий запит на злиття"
+msgstr[1] "%d відкритих запити на злиття"
+msgstr[2] "%d відкритих запитів на злиття"
+msgstr[3] "%d відкритих запитів на злиття"
+
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
@@ -138,9 +229,27 @@ msgstr "Перший внесок!"
msgid "2FA enabled"
msgstr "Двоетапна аутентифікація увімкнена"
+msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до адміністратора GitLab, щоб отримати дозвіл."
+
+msgid "403|You don't have the permission to access this page."
+msgstr "У вас немає доступу до цієї сторінки."
+
+msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
+msgstr "Перевірте, що адреса правильна і те, що сторінка не переміщувалася."
+
+msgid "404|Page Not Found"
+msgstr "Сторінка не знайдена"
+
+msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до адміністратора GitLab, якщо ви вважаєте, що це помилка."
+
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Видаляє</strong> гілку-джерело"
+msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
+msgstr "'Runner' — це процес, який виконує завдання. Ви можете створити потрібну кількість Runner'ів."
+
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набір графіків відносно безперервної інтеграції"
@@ -150,6 +259,9 @@ msgstr "У вашому форку буде створено нову гілку
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Проект — це місце де ви можете розміщувати свої файли (репозиторій), планувати роботу (проблеми) і публікувати документацію (wiki), %{among_other_things_link}."
+msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
+msgstr ""
+
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Користувач із правом запису в гілку-джерело вибрав цей варіант"
@@ -160,7 +272,10 @@ msgid "Abuse Reports"
msgstr "Звіти про зловживання"
msgid "Abuse reports"
-msgstr ""
+msgstr "Звіти про зловживання"
+
+msgid "Accept terms"
+msgstr "Прийняти умови"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Токени доступу"
@@ -168,30 +283,30 @@ msgstr "Токени доступу"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Доступ до сховищ, що вийшли з ладу, тимчасово прибраний задля відновлення монтування. Після вирішення проблеми обнуліть інформацію сховища для відновлення доступу."
+msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
+msgstr ""
+
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
-msgid "Account and limit settings"
-msgstr ""
+msgid "Account and limit"
+msgstr "Обліковий запис та ліміт"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
+msgid "Active Sessions"
+msgstr "Активні сесії"
+
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
msgid "Add Changelog"
msgstr "Додати список змін"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Додати керівництво для учасників"
-msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Додайте групові веб-гуки та GitLab Enterprise Edition."
-
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Додати Kubernetes-кластер"
@@ -204,6 +319,9 @@ msgstr "Додати інструкцію"
msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"
+msgid "Add reaction"
+msgstr "Додати реакцію"
+
msgid "Add todo"
msgstr "Додати задачу"
@@ -273,29 +391,44 @@ msgstr "Всі зміни закомічені"
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Всі функції для нових проектів беруться із шаблонів або під час імпортування, але ви можете вимикати їх пізніше в налаштуваннях проекту."
-msgid "Allow edits from maintainers."
-msgstr "Дозволити редагування командою проекту."
+msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
+msgstr "Дозволити коміти від учасників, які можуть зливати в цільову гілку."
-msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
+msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr ""
+msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
+msgstr "Дозволити відображення діаграм PlantUML в документах Asciidoc."
+
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити запити до локальної мережі із гуків та сервісів."
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Дозволяє додавати та керувати кластерами Kubernetes."
-msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
+msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
+msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту."
+
+msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr ""
-msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
+msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr ""
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr ""
-msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область <code>репозиторія</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту."
+msgid "An error occured whilst loading the file."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occured whilst loading the merge request."
+msgstr ""
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Сталася помилка під час попереднього перегляду об'єкта"
@@ -303,17 +436,11 @@ msgstr "Сталася помилка під час попереднього п
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Виникла помилка під час зміни підписки на сповіщення"
-msgid "An error occurred when updating the issue weight"
-msgstr "Збій під час оновлення ваги проблеми"
-
-msgid "An error occurred while adding approver"
-msgstr "Помилка при додаванні учасника для затвердження"
-
-msgid "An error occurred while detecting host keys"
-msgstr "Сталася помилка при виявленні ключів хоста"
+msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
+msgstr "Помилка при відхиленні попередження. Оновіть сторінку та спробуйте знову."
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
-msgstr "Сталася помилка при вимкненні повідомлення про функцію. Оновіть сторінку і спробуйте знову."
+msgstr "Сталася помилка при відхиленні повідомлення про функцію. Оновіть сторінку і спробуйте знову."
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Сталася помилка при попередньому перегляді markdown"
@@ -327,11 +454,8 @@ msgstr "Помилка при отриманні данних конвеєра."
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Сталася помилка при отриманні проектів"
-msgid "An error occurred while importing project"
-msgstr "Помилка при імпорті проекту"
-
-msgid "An error occurred while initializing path locks"
-msgstr "Помилка при ініціалізації блокування файлових шляхів"
+msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
+msgstr "При імпортуванні проекту сталася помилка: ${details}"
msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr "Помилка при завантажені комітів"
@@ -348,9 +472,6 @@ msgstr "Помилка при завантаженні файлу"
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Помилка при створенні запиту."
-msgid "An error occurred while removing approver"
-msgstr "Помилка при видаленні учасника для затвердження"
-
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Сталася помилка при рендерингу KaTeX"
@@ -363,9 +484,6 @@ msgstr "Сталася помилка при отриманні календар
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Сталася помилка при отриманні різниці"
-msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
-msgstr "Помилка при збереженні статусу перевизначення LDAP. Будь ласка, спробуйте ще раз."
-
msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Помилка при збереженні виконавців"
@@ -375,9 +493,6 @@ msgstr "Сталася помилка під час перевірки імен
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
-msgid "Any Label"
-msgstr "Будь-яка мітка"
-
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
@@ -390,29 +505,29 @@ msgstr "квіт."
msgid "April"
msgstr "квітень"
-msgid "Archived project! Repository is read-only"
-msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"
+msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
+msgstr "Архівований проект! Репозиторій та інші ресурси проекту доступні лише для читання"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для конвеєра?"
+msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перегенерувати реєстраційний токен?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Ви впевнені, що Ви хочете перегенерувати цей ключ перевірки працездатності?"
-msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете розблокувати %{path_lock_path}?"
-
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакти"
-msgid "Assertion consumer service URL"
-msgstr ""
+msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
+msgstr "Попросіть керівника групи, щоб налаштувати груповий Runner."
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Призначити власний колір типу #FF0000"
@@ -427,17 +542,23 @@ msgid "Assign to"
msgstr "Призначити"
msgid "Assigned Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Призначені проблеми"
msgid "Assigned Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Призначені запити на злиття"
msgid "Assigned to :name"
-msgstr ""
+msgstr "Призначено :ім'я"
+
+msgid "Assigned to me"
+msgstr "Призначено мені"
msgid "Assignee"
msgstr "Виконавець"
+msgid "Assignee(s)"
+msgstr "Виконавець(ці)"
+
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"
@@ -460,7 +581,7 @@ msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps увімкнено"
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Auto DevOps, runner'и і артефакти завдань"
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхіден %{kubernetes}."
@@ -471,8 +592,11 @@ msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я."
-msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
-msgstr "Auto DevOps (бета)"
+msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
+msgstr "Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Auto DevOps документації"
@@ -492,80 +616,110 @@ msgstr "Ви можете автоматично збирати й тестув
msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "додати Kubernetes-кластер"
-msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps (Beta)"
-msgstr "Увімкнути Auto DevOps (Beta)"
+msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
+msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
+msgid "Available group Runners : %{runners}"
+msgstr "Доступні групові Runner'и: %{runners}"
+
+msgid "Available group Runners : %{runners}."
+msgstr "Доступні групові Runner'и: %{runners}."
+
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Аватар буде видалено. Ви впевнені?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "В середньому за день: %{average}"
-msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір фону"
msgid "Background jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Фонові завдання"
-msgid "Begin with the selected commit"
-msgstr "Почати із виділеного коміту"
+msgid "Badges"
+msgstr "Значки"
+
+msgid "Badges|A new badge was added."
+msgstr "Новий значок був доданий."
+
+msgid "Badges|Add badge"
+msgstr "Додати значок"
+
+msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
+msgstr "Додавання значка не вдалося, будь ласка перевірте введений URL і спробуйте знову."
+
+msgid "Badges|Badge image URL"
+msgstr "URL-адреса зображення значка"
+
+msgid "Badges|Badge image preview"
+msgstr "Попередній перегляд значка"
-msgid "Billing"
-msgstr "Білінг"
+msgid "Badges|Delete badge"
+msgstr "Видалити значок"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "%{group_name} зараз має план %{plan_link}."
+msgid "Badges|Delete badge?"
+msgstr "Видалити значок?"
-msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
-msgstr "Автоматичні пониження та підвищення до деяких планів зараз не доступні."
+msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
+msgstr "Видалення значка не вдалося, будь ласка спробуйте ще раз."
-msgid "BillingPlans|Current plan"
-msgstr "Поточний план"
+msgid "Badges|Group Badge"
+msgstr "Значок групи"
-msgid "BillingPlans|Customer Support"
-msgstr "Служба підтримки"
+msgid "Badges|Link"
+msgstr "Посилання"
-msgid "BillingPlans|Downgrade"
-msgstr "Понизити"
+msgid "Badges|No badge image"
+msgstr "Значок зображення відсутній"
-msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
-msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, читаючи наш %{faq_link}."
+msgid "Badges|No image to preview"
+msgstr "Немає зображення для попереднього перегляду"
-msgid "BillingPlans|Manage plan"
-msgstr "Управління планом"
+msgid "Badges|Project Badge"
+msgstr "Значок проекту"
-msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
-msgstr "Будь ласка, в цьому випадку зв'яжіться з %{customer_support_link}."
+msgid "Badges|Reload badge image"
+msgstr "Оновити зображення значка"
-msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
-msgstr "Подивіться всі можливості %{plan_name}"
+msgid "Badges|Save changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
+msgstr "Збереження значка не вдалося, будь ласка перевірте введений URL і спробуйте знову."
-msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
-msgstr "Ця група використовує план, пов'язаний із батьківською групою."
+msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
+msgstr "%{docsLinkStart}Змінні%{docsLinkEnd}, які підтримує GitLab: %{placeholders}"
-msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
-msgstr "Щоб керувати планом цієї групи, відвідайте розділ білінгу на %{parent_billing_page_link}."
+msgid "Badges|The badge was deleted."
+msgstr "Значок був видалений."
-msgid "BillingPlans|Upgrade"
-msgstr "Підвищити"
+msgid "Badges|The badge was saved."
+msgstr "Значок було збережено."
-msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
-msgstr "Зараз ви використовуєте план %{plan_link}."
+msgid "Badges|This group has no badges"
+msgstr "Ця група не має значків"
-msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
-msgstr "Часті питання"
+msgid "Badges|This project has no badges"
+msgstr "У цього проекту немає значків"
-msgid "BillingPlans|monthly"
-msgstr "щомісяця"
+msgid "Badges|Your badges"
+msgstr "Ваші значки"
-msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
-msgstr "Оплачується щорічно %{price_per_year}"
+msgid "Begin with the selected commit"
+msgstr "Почати із виділеного коміту"
-msgid "BillingPlans|per user"
-msgstr "за користувача"
+msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
+msgstr ""
+
+msgid "Boards"
+msgstr "Дошки"
+
+msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
+msgstr ""
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
@@ -646,7 +800,7 @@ msgstr "Немає гілок для відображення"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Як тільки ви підтвердите і натиснете %{delete_protected_branch}, дані будуть втрачені, і їх не можливо буде відновити."
-msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
+msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Тільки керівник або власник проекту може видалити захищену гілку"
msgid "Branches|Overview"
@@ -682,9 +836,6 @@ msgstr "Застарілі"
msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Застарілі гілки"
-msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
-msgstr "Гілка не може бути оновлена автоматично, тому що вона має розбіжності із upstream."
-
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Гілка \"за замовчуванням\" не може бути видалена"
@@ -697,15 +848,9 @@ msgstr "Щоб уникнути втрати даних, розгляньте м
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Для підтвердження, введіть %{branch_name_confirmation}:"
-msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
-msgstr "Щоб відхилити локальні зміни і перезаписати гілку версією з upstream, видаліть її тут і виберіть \"Оновити зараз\" вище."
-
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Ви збираєтеся видалити захищену гілку %{branch_name}."
-msgid "Branches|diverged from upstream"
-msgstr "розходиться з upstream"
-
msgid "Branches|merged"
msgstr "злита"
@@ -727,44 +872,83 @@ msgstr "Перегляд файлів"
msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"
-msgid "Business"
-msgstr "Бізнес"
-
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"
msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"
-msgid "CI/CD"
-msgstr "CI/CD"
+msgid "CI / CD Settings"
+msgstr ""
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Налаштування CI/CD"
-msgid "CI/CD for external repo"
-msgstr "CI/CD для зовнішнього репозиторія"
+msgid "CI/CD settings"
+msgstr "Налаштування CI/CD"
+
+msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
+msgstr "Необхідно вказати %{ci_file} перед тим, як ви зможете використовувати безперервну інтреграцію та розгортання."
+
+msgid "CICD|Auto DevOps"
+msgstr "Auto DevOps"
+
+msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
+msgstr "Auto DevOps буду автоматично збирати, тестувати та розгортати ваш застосунок на основі стандартної конфігурації неперервної інтеграції та розгортання."
+
+msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
+msgstr "Автоматичне розгортання на staging, ручне розгортання на production"
+
+msgid "CICD|Continuous deployment to production"
+msgstr "Безперервне розгортання на production"
+
+msgid "CICD|Deployment strategy"
+msgstr "Стратегія розгортання"
+
+msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
+msgstr "Необхідно вказати доменне ім’я для коректної роботи стратегії розгортання."
+
+msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
+msgstr "Вимкнути Auto DevOps"
+
+msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
+msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
+
+msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
+msgstr "Використовувати налаштування інстансу за замовчанням для увімкення або вимкнення Auto DevOps, якщо у проекті відсутній %{ci_file}."
+
+msgid "CICD|Instance default (%{state})"
+msgstr "Налаштування інстансу за замовчуванням (%{state})"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Завдання"
+msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
+msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps"
+
+msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
+msgstr "Конфігурація конвеєру Auto DevOps буде застосовуватися, коли в проекті немає %{ci_file}."
+
+msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
+msgstr "Вам потрібно вказати домен, якщо ви хочете використовувати Auto Review Apps та Auto Deploy."
+
+msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
+msgstr ""
+
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
+msgid "Cancel this job"
+msgstr "Скасувати це завдання"
+
msgid "Cannot be merged automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо злити автоматично"
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Неможливо змінити керований кластер Kubernetes"
-msgid "Certificate fingerprint"
-msgstr ""
-
-msgid "Change Weight"
-msgstr "Вага зміни"
-
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
-msgstr ""
+msgstr "Змініть це значення, щоб вплинути на частоту оновлення інтерфейсу GitLab."
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Вибрати в гілці"
@@ -814,21 +998,18 @@ msgstr "Виберіть файл ..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Виберіть гілку чи тег (напр. %{master}) або введіть коміт (напр. %{sha}) для перегляду змін або для створення запиту на злиття."
-msgid "Choose file..."
-msgstr "Виберіть файл..."
+msgid "Choose any color."
+msgstr "Вибрати будь-який колір."
-msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr "Виберіть групи для синхронізації на цей вторинний вузол."
+msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
+msgstr ""
-msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
-msgstr "Виберіть, які репозиторії ви хочете підключити і запустити конвеєри CI/CD."
+msgid "Choose file..."
+msgstr "Виберіть файл..."
msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Виберіть, які репозиторії ви хочете імпортувати."
-msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
-msgstr "Виберіть сегменти для синхронізації на цей вторинний вузол."
-
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"
@@ -898,21 +1079,12 @@ msgstr "* (Всі середовища)"
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Всі середовища"
-msgid "CiVariable|Create wildcard"
-msgstr "Створити шаблон"
-
msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Помилка при збереженні змінних"
-msgid "CiVariable|New environment"
-msgstr "Нове середовище"
-
msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Захищений"
-msgid "CiVariable|Search environments"
-msgstr "Пошук середовищ"
-
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Ввімкнути/вимкнути захист"
@@ -922,30 +1094,30 @@ msgstr "Перевірка невдала"
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "circuitbreaker api"
-msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
-msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати процес встановлення, перейшовши на сторінку Kubernetes"
+msgid "Clear search input"
+msgstr "Очистити поле вводу"
-msgid "Click to expand text"
-msgstr "Натисніть, щоб розгорнути текст"
+msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
+msgstr "Клікніть по будь-якому <strong>імені проекту</strong> зі списку нижче для того, щоб перейти до етапу проекту."
-msgid "Client authentication certificate"
-msgstr ""
+msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
+msgstr "Натисніть кнопку <strong>Перенести</strong> у правому верхному куті щоб перенести етап на рівень групи."
-msgid "Client authentication key"
-msgstr ""
+msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
+msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати процес встановлення, перейшовши на сторінку Kubernetes"
-msgid "Client authentication key password"
+msgid "Click to expand it."
msgstr ""
+msgid "Click to expand text"
+msgstr "Натисніть, щоб розгорнути текст"
+
msgid "Clone repository"
msgstr "Клонувати репозиторій"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-msgid "Closed"
-msgstr "Закрито"
-
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} були успішно встановлені на ваш Kubernetes-кластер"
@@ -961,6 +1133,12 @@ msgstr "Додати існуючий Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Детальні налаштування інтеграції із цим Kubernetes-кластером"
+msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
+msgstr "Помилка при отриманні зон проекту: %{error}"
+
+msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
+msgstr "Помилка при отриманні ваших проектів: %{error}"
+
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Застосунки"
@@ -991,6 +1169,9 @@ msgstr "Скопіювати сертифікат центру сертифік
msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Копіювати IP-адресу Ingress в буфер обміну"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
+msgstr "Скопіювати ім’я хоста Jupyter в буфер обміну"
+
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Скопіювати ім’я Kubernetes-кластера"
@@ -1006,8 +1187,8 @@ msgstr "Створити Kubernetes-кластер на Google Kubernetes Engine
msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
msgstr "Створити Kubernetes-кластер на Google Kubernetes Engine прямо із GitLab"
-msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
-msgstr "Створити в GKE"
+msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine"
+msgstr "Створити в Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Вкажіть параметри існуючого кластера Kubernetes"
@@ -1016,29 +1197,38 @@ msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Введіть параметри вашого Kubernetes-кластера"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
+msgstr "Межі середовищ"
+
+msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
+msgstr "Отримання типів машин"
+
+msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
+msgstr "Отримання проектів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
+msgstr "Отримання зон"
+
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Інтеграція з GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"
-msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
-msgstr "Ідентифікатор проекту в Google Cloud Platform"
+msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
+msgstr "Проект Google Cloud Platform"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
-msgstr "Проект Google Kubernetes Engine"
+msgstr "проекті Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
-msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
-msgstr "Для того, щоб показувати стан кластера, нам потрібно буде встановити Prometheus на ваш кластер для збору необхідних даних."
-
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"
@@ -1048,9 +1238,6 @@ msgstr "Ingress IP-адреса"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Встановити"
-msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
-msgstr "Встановити Prometheus"
-
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Встановлений"
@@ -1063,15 +1250,18 @@ msgstr "Інтеграція кластерної автоматизації Kub
msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Статус інтеграції"
+msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
+msgstr "Ім’я хоста Jupyter"
+
+msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
+msgstr "JupyterHub"
+
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Параметри Kubernetes-кластера"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
-msgstr "Стан Kubernetes-кластера"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером"
@@ -1099,8 +1289,14 @@ msgstr "Kubernetes-кластери дозволяють вам використ
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Kubernetes-кластери можуть бути використані для розгортання застосунків і використання Review Apps для цього проекту"
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
-msgstr "Дізнайтеся більше про %{link_to_documentation}"
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
+msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start_machine_type}типи машин%{help_link_end} та %{help_link_start_pricing}ціни%{help_link_end}."
+
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
+msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
+
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
+msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}зони%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
@@ -1112,7 +1308,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машини"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
-msgstr "Впевніться, що ваш обліковий запис задовільняє %{link_to_requirements} для створення Kubernetes-кластерів"
+msgstr "Впевніться, що ваш обліковий запис %{link_to_requirements} для створення Kubernetes-кластерів"
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Управління"
@@ -1123,8 +1319,17 @@ msgstr "Керуйте вашим Kubernetes-кластером за допом
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Додаткова інформація"
-msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
-msgstr "Декілька Kubernetes-кластерів доступні в GitLab Enterprise Edition Premium та Ultimate"
+msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
+msgstr "Жоден тип машин не відповідає вашому пошуку"
+
+msgid "ClusterIntegration|No projects found"
+msgstr "Проектів не знайдено"
+
+msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
+msgstr "Жоден проект не відповідає вашому пошуку"
+
+msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
+msgstr "Жодна зона не відповідає вашому пошуку"
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -1138,9 +1343,6 @@ msgstr "Введіть інформацію про доступ до свого
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Будь-ласка впевніться, що ваш обліковий запис Google задовольняє наступним вимогам:"
-msgid "ClusterIntegration|Project ID"
-msgstr "Ідентифікатор проекту"
-
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Простір імен проекту"
@@ -1153,6 +1355,9 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Перегляньте нашу %{link_to_help_page} про інтеграцію із Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform"
+msgstr "Отримайте до $500 на свій рахунок Google Cloud Platform"
+
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Відалити інтеграцію із Kubernetes-кластером"
@@ -1168,20 +1373,38 @@ msgstr "Запит про початок встановлення не вико
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
+msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
+msgstr "Пошук по типам машин"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search projects"
+msgstr "Пошук проектів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search zones"
+msgstr "Пошук зон"
+
msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Безпека"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого Kubernetes-кластера"
-msgid "ClusterIntegration|See machine types"
-msgstr "Переглянути типи машин"
+msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
+msgstr "Вибрати тип машин"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select project"
+msgstr "Вибрати проект"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
+msgstr "Виберіть проект та зону для того, що вибрати тип машини"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
+msgstr "Виберіть проект, щоб вибрати зону"
-msgid "ClusterIntegration|See your projects"
-msgstr "Переглянути ваші проекти"
+msgid "ClusterIntegration|Select zone"
+msgstr "Вибрати зону"
-msgid "ClusterIntegration|See zones"
-msgstr "Переглянути зони"
+msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
+msgstr "Виберіть зону, щоб вибрати тип машин"
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Токен Сервіса"
@@ -1213,6 +1436,9 @@ msgstr "Увімкнути/вимкнути Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Токен"
+msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
+msgstr "Перевірка стану білінгу проекта"
+
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту Kubernetes-кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки тощо."
@@ -1243,14 +1469,20 @@ msgstr "задовольняє вимогам"
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "правильно налаштований"
+msgid "ClusterIntegration|sign up"
+msgstr "зареєструвати"
+
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
-msgid "Comment and resolve discussion"
-msgstr "Залишити коментар і завершити обговорення"
+msgid "Collapse sidebar"
+msgstr "Згорнути бокову панель"
-msgid "Comment and unresolve discussion"
-msgstr "Залишити коментар і повторно відкрити обговорення"
+msgid "Comment & resolve discussion"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment & unresolve discussion"
+msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
@@ -1320,6 +1552,9 @@ msgstr "Не знайдено пов'язаних запитів на злитт
msgid "Committed by"
msgstr "Коміт від"
+msgid "Commit…"
+msgstr "Коміт…"
+
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
@@ -1330,10 +1565,10 @@ msgid "Compare Revisions"
msgstr "Порівняння редакцій"
msgid "Compare changes with the last commit"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти зміни з останнім комітом"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти зміни із ціловою гілкою запиту на злиття"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} і %{target_branch} однакові."
@@ -1348,47 +1583,41 @@ msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Ціль"
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
-msgstr ""
+msgstr "Нема чого порівнювати."
msgid "Confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Конфіденційний"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати таймаути Gitaly."
msgid "Configure Sidekiq job throttling."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати частоту завдань Sidekiq."
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати автоматичні перевірки git і очищення в репозиторіях."
msgid "Configure limits for web and API requests."
+msgstr "Налаштуйте обмеження для веб та API запитів."
+
+msgid "Configure push mirrors."
msgstr ""
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте шлях до сховищ та circuit breaker."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати спосіб створення користувачем нового облікового запису."
msgid "Connect"
msgstr "Підключити"
-msgid "Connect all repositories"
-msgstr "Підключити всі репозиторії"
-
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Підключити репозиторії з GitHub"
-msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
-msgstr "Підключіть ваші зовнішні репозиторії, і CI/CD конвеєри будуть запускатися для нових комітів. Створений GitLab-проект буде мати лише CI/CD фунції."
-
-msgid "Connecting..."
-msgstr "З'єднання..."
-
msgid "Container Registry"
msgstr "Реєстр Контейнерів"
@@ -1434,7 +1663,16 @@ msgstr "Використовуйте різні імена образів"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "За допомогою вбудованого в GitLab реєстру Docker контейнерів кожен проект може мати власне місце для зберігання Docker образів."
+msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
+msgstr "Ви також можете використовувати %{deploy_token} для доступу тільки для читання до образів у реєстрі."
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
msgid "Continuous Integration and Deployment"
+msgstr "Безперервна інтеграція та розгортання"
+
+msgid "Contribute to GitLab"
msgstr ""
msgid "Contribution"
@@ -1458,15 +1696,6 @@ msgstr "Коміти в %{branch_name}, за винятком комітів з
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова."
-msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
-msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла"
-
-msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
-msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження репозиторіїв для цього вторинного вузла"
-
-msgid "Copy SSH public key to clipboard"
-msgstr "Скопіюйте відкритий SSH-ключ в буфер обміну"
-
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"
@@ -1479,9 +1708,18 @@ msgstr "Скопіювати команду в буфер обміну"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"
+msgid "Copy file name to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Copy file path to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Скопіювати посилання в буфер обміну"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Копіювати в буфер обміну"
+
msgid "Create"
msgstr "Створити"
@@ -1500,14 +1738,14 @@ msgstr "Створіть токен доступу для вашого акка
msgid "Create branch"
msgstr "Створити гілку"
+msgid "Create commit"
+msgstr "Створити коміт"
+
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
msgid "Create empty repository"
-msgstr ""
-
-msgid "Create epic"
-msgstr "Створити епік"
+msgstr "Створити порожній репозиторій"
msgid "Create file"
msgstr "Створити файл"
@@ -1516,7 +1754,7 @@ msgid "Create group label"
msgstr "Створити мітку групи"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
-msgstr "Створити список на остнові міток. В ньому будуть проблеми з такими мітками."
+msgstr "Створити список на основі міток. В ньому будуть проблеми з такими мітками."
msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"
@@ -1551,14 +1789,11 @@ msgstr "Тег"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Створити токен для особистого доступу"
-msgid "Creates a new branch from %{branchName}"
-msgstr "Створює нову гілку із %{branchName}"
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
-msgid "Creates a new branch from %{branchName} and re-directs to create a new merge request"
-msgstr "Створює нову гілку із %{branchName} і перенаправляє для створення нового запиту на злиття"
-
-msgid "Creating epic"
-msgstr "Створення епіку"
+msgid "Created by me"
+msgstr "Створено мною"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"
@@ -1566,8 +1801,14 @@ msgstr "Часовий пояс Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"
-msgid "Current node"
-msgstr "Поточний вузол"
+msgid "CurrentUser|Profile"
+msgstr "Профіль"
+
+msgid "CurrentUser|Settings"
+msgstr "Налаштування"
+
+msgid "Custom CI config path"
+msgstr ""
msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"
@@ -1575,9 +1816,6 @@ msgstr "Користувацькі налаштування повідомлен
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."
-msgid "Customize colors"
-msgstr ""
-
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"
@@ -1614,8 +1852,8 @@ msgstr "груд."
msgid "December"
msgstr "грудень"
-msgid "Default classification label"
-msgstr "Мітка класифікації за замовчуванням"
+msgid "Decline and sign out"
+msgstr "Відхити та вийти"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"
@@ -1623,6 +1861,9 @@ msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою с
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
+msgid "Delete list"
+msgstr "Видалити список"
+
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Розгортання"
@@ -1633,38 +1874,164 @@ msgstr[3] "Розгортань"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Ключі для розгортування"
+msgid "DeployKeys|+%{count} others"
+msgstr "+%{count} інших"
+
+msgid "DeployKeys|Current project"
+msgstr "Поточний проект"
+
+msgid "DeployKeys|Deploy key"
+msgstr "Ключ для розгортування"
+
+msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
+msgstr "Увімкнені ключі розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
+msgstr "Помилка при увімкненні ключа розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
+msgstr "Помилка при отриманні колючів розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
+msgstr "Помилка при видаленні ключа розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
+msgstr "Розгорнути %{count} інших проектів"
+
+msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
+msgstr "Завантаження колючів розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
+msgstr "Не знайдено ключів розгортання. Створюйте їх за допомогою форми вище."
+
+msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
+msgstr "Приватні ключі розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Project usage"
+msgstr "Використання у проектах"
+
+msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
+msgstr "Публічні колючі розгортання"
+
+msgid "DeployKeys|Read access only"
+msgstr "Доступ тільки для читання"
+
+msgid "DeployKeys|Write access allowed"
+msgstr "Дозволено доступ для запису"
+
+msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
+msgstr "Ви видаляєте ключ розгортання. Ви впевнені?"
+
+msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
+msgstr "Активні токени розгортання (%{active_tokens})"
+
+msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
+msgstr "Додати токен розгортання"
+
+msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
+msgstr "Дозволяє доступ лише для читання до реєстру образів"
+
+msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
+msgstr "Дозволяє доступ лише для читання до репозиторія"
+
+msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
+msgstr "Скопіюйте токен розгортання в буфер обміну"
+
+msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
+msgstr "Скопіюйте ім'я користувача в буфер обміну"
+
+msgid "DeployTokens|Create deploy token"
+msgstr "Створити токен розгортання"
+
+msgid "DeployTokens|Created"
+msgstr "Створено"
+
+msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
+msgstr "Токени Розгортання"
+
+msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
+msgstr "Токени розгортання надають доступ лише для читання до вашого репозиторію і образів у реєстрі."
+
+msgid "DeployTokens|Expires"
+msgstr "Термін дії"
+
+msgid "DeployTokens|Name"
+msgstr "Назва"
+
+msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
+msgstr "Виберіть назву застосунку і ми надамо вам унікальний токен розгортання."
+
+msgid "DeployTokens|Revoke"
+msgstr "Відкликати"
+
+msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
+msgstr "Відкликати %{name}"
+
+msgid "DeployTokens|Scopes"
+msgstr "Межі"
+
+msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
+msgstr "Ця дія не може бути скасована."
+
+msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
+msgstr "Цей проект не має активних токенів розгортання."
+
+msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
+msgstr "Використовуйте цей токен як пароль. Переконайтеся, що ви його зберегли: ви більше не зможете отримати доступ до нього."
+
+msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
+msgstr "Використовувати це ім'я користувача як логін."
+
+msgid "DeployTokens|Username"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
+msgstr "Зараз ви відкличете"
+
+msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
+msgstr "Ваш новий токер розгортання"
+
+msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
+msgstr "Створено ваш новий токен розгортання для проекту."
+
+msgid "Deprioritize label"
+msgstr "Зменшити пріоритет мітки"
+
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
-msgstr "Шаблони опису дозволяють визначити конкретні шаблони обговорень проблем та запитів на злиття для вашого проекту."
-
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Ім'я файлу не доступне"
+msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
+msgstr ""
+
msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
+msgid "Disable for this project"
+msgstr "Вимкнути для цього проекту"
+
+msgid "Disable group Runners"
+msgstr "Вимкнути групові Runner'и"
+
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Відхилити зміни"
+
msgid "Discard draft"
msgstr "Видалити чернетку"
-msgid "Discover GitLab Geo."
-msgstr "Відкрийте GitLab Geo."
-
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
-msgstr "Відмінити блок вступу до Аналитики Циклу"
-
-msgid "Dismiss Merge Request promotion"
-msgstr "Вимкнути рекламу для Запитів на злиття"
+msgstr "Відхилити блок вступу до Аналитики Циклу"
-msgid "Documentation for popular identity providers"
-msgstr ""
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"
@@ -1700,70 +2067,79 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Downvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Дизлайки"
msgid "Due date"
msgstr "Запланована дата завершення"
-msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
-msgstr ""
+msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
+msgstr "Кожен Runner може бути в одному із таких станів:"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Редагувати мітку"
+
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Редагуйте файли в редакторі і закомітьте зміни тут"
-msgid "Editing"
-msgstr ""
-
-msgid "Elasticsearch"
-msgstr ""
-
-msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM."
+msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""
msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+msgid "Email patch"
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "Адреси електронної пошти"
+msgid "Embed"
+msgstr "Вбудувати"
+
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
-msgid "Enable SAML authentication for this group"
-msgstr ""
-
msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути Sentry для звітів про помилки та логування."
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
-msgstr ""
+msgstr "Включити і налаштувати метрики InfluxDB."
msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
-msgstr ""
+msgstr "Включити і налаштувати метрики Prometheus."
-msgid "Enable classification control using an external service"
-msgstr ""
+msgid "Enable for this project"
+msgstr "Увімкнути для цього проекту"
+
+msgid "Enable group Runners"
+msgstr "Увімкнути групові Runner'и"
+
+msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
+msgstr "Увімкніть або вимкніть певні функції групи та виберіть рівні доступу."
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути перевірку версії та надсилання даних про використання."
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути reCAPTCHA або Akismet та встановити обмеження по IP."
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути панель продуктивності для даної групи."
-msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgid "Ends at (UTC)"
+msgstr "Завершується о (за Грінвічем)"
+
+msgid "Environments"
+msgstr "Середовища"
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Виникла помилка при завантаженні середовищ."
@@ -1813,33 +2189,18 @@ msgstr "Оновлено"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Ви поки не налаштували жодного середовища."
-msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
-msgstr "Епік буде видалено! Ви впевнені?"
-
-msgid "Epics"
-msgstr "Епіки"
-
-msgid "Epics Roadmap"
-msgstr "План-графік епіків"
-
-msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
-msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"
-
msgid "Error Reporting and Logging"
-msgstr ""
-
-msgid "Error checking branch data. Please try again."
-msgstr "Помилка при отриманні даних гілки. Будь ласка, спробуйте пізніше."
+msgstr "Звіти про помилки та логування"
msgid "Error committing changes. Please try again."
msgstr "Помилка при коміті змін. Будь ласка, спробуйте пізніше."
-msgid "Error creating epic"
-msgstr "Помилка при створенні епіку"
-
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Помилка отримання даних учасників."
+msgid "Error fetching job trace"
+msgstr "Помилка при отриманні журнала завдання"
+
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Помилка завантаження міток."
@@ -1850,7 +2211,19 @@ msgid "Error fetching refs"
msgstr "Помилка завантаження refs"
msgid "Error fetching usage ping data."
-msgstr "Помилка при отриманні данних по перевірці з’єднання."
+msgstr "Помилка при отриманні данних про використання."
+
+msgid "Error loading branch data. Please try again."
+msgstr "Помилка при завантаженні даних про гілку. Будь ласка, спробуйте знову."
+
+msgid "Error loading last commit."
+msgstr "Помилка при завантаженні останнього коміту."
+
+msgid "Error loading merge requests."
+msgstr "Помилка при завантаженні запитів на злиття."
+
+msgid "Error loading project data. Please try again."
+msgstr "Помилка при завантаженні даних проекту. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення"
@@ -1864,6 +2237,9 @@ msgstr "Помилка оновлення статусу для всіх зад
msgid "Error updating todo status."
msgstr "Помилка при оновленні статусу задачі."
+msgid "Estimated"
+msgstr "За оцінками"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Фільтрувати по всім"
@@ -1894,42 +2270,30 @@ msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
+msgid "Expand all"
+msgstr ""
+
+msgid "Expand sidebar"
+msgstr "Розгорніть бічну панель"
+
msgid "Explore projects"
msgstr "Огляд проектів"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Переглянути публічні групи"
-msgid "External Classification Policy Authorization"
-msgstr "Авторизація відповідно до зовнішньої політики"
-
-msgid "External authentication"
-msgstr ""
-
-msgid "External authorization denied access to this project"
-msgstr "Зовнішня авторизація заборонила доступ до цього проекту"
-
-msgid "External authorization request timeout"
-msgstr ""
-
-msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
-msgstr "Мітка класифікації"
-
-msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
-msgstr "Мітка класифікації"
-
-msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
-msgstr "Якщо класифікаційну мітку не встановлено, використовуватиметься стандартна мітка `%{default_label}`."
-
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Провалені завдання"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"
+msgid "Failed to check related branches."
+msgstr "Не вдалося перевірити пов’язані гілки."
+
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Не вдалося видалити проблему з дошки, будь ласка, спробуйте ще раз."
@@ -1939,6 +2303,12 @@ msgstr "Не вдалося видалити розклад конвеєра"
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Не вдалося оновити проблеми. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+msgid "Failure"
+msgstr "Помилка"
+
+msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
+msgstr ""
+
msgid "Feb"
msgstr "лют."
@@ -1948,18 +2318,12 @@ msgstr "лютий"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Поля на цій сторінці зараз недоступні для редагування, ви можете налаштувати"
-msgid "File name"
-msgstr "Ім'я файлу"
-
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Файли (%{human_size})"
-msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
-msgstr ""
-
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати за коміт-повідомленням"
@@ -1978,10 +2342,13 @@ msgstr "Перший"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "відправлено"
-msgid "Font Color"
+msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""
-msgid "Footer message"
+msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
+msgstr ""
+
+msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""
msgid "Fork"
@@ -2003,6 +2370,9 @@ msgstr "Відбувається створення форку"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
+msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
+msgstr "Знайдено помилки у вашому .gitlab-ci.yml:"
+
msgid "From %{provider_title}"
msgstr "З %{provider_title}"
@@ -2018,167 +2388,14 @@ msgstr "Із сторінки деталей Kubernetes-кластера, вст
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG ключі"
-msgid "Generate a default set of labels"
-msgstr "Створити стандартний набір міткок"
-
-msgid "Geo Nodes"
-msgstr "Гео-Вузли"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
+msgid "General pipelines"
msgstr ""
-msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
-msgstr "Вузол не працює або зламаний."
-
-msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
-msgstr "Вузол працює повільно, перевантажений або тільки що відновився після збою."
-
-msgid "GeoNodes|Checksummed"
-msgstr "Із контрольною сумою"
-
-msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
-msgstr "Затримка реплікації бази даних:"
-
-msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
-msgstr "Відключення вузла зупиняє процес синхронізації. Ви впевнені?"
-
-msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
-msgstr "Не відповідає основній конфігурації сховища"
-
-msgid "GeoNodes|Failed"
-msgstr "Невдало"
-
-msgid "GeoNodes|Full"
-msgstr "Повний"
-
-msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
-msgstr "Версія GitLab не відповідає версії основного вузла"
-
-msgid "GeoNodes|GitLab version:"
-msgstr "Версія GitLab:"
-
-msgid "GeoNodes|Health status:"
-msgstr "Стан працездатності:"
-
-msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor:"
-msgstr "Ідентифікатор останньої події, обробленої курсором:"
-
-msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary:"
-msgstr "Ідентифікатор останньої події видимої із основного:"
-
-msgid "GeoNodes|Loading nodes"
-msgstr "Завантаження вузлів"
-
-msgid "GeoNodes|Local Attachments:"
-msgstr "Локальні вкладення (attachments):"
-
-msgid "GeoNodes|Local LFS objects:"
-msgstr "Локальні LFS-об’єкти:"
-
-msgid "GeoNodes|Local job artifacts:"
-msgstr "Артефакти локальних завдань:"
-
-msgid "GeoNodes|New node"
-msgstr "Новий вузол"
-
-msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
-msgstr "Аутентифікацію вузла успішно полагоджено."
-
-msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
-msgstr "Вузол успішно видалено."
-
-msgid "GeoNodes|Not checksummed"
-msgstr "Без контрольної суми"
-
-msgid "GeoNodes|Out of sync"
-msgstr "Розсинхронізовані"
-
-msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
-msgstr "Видалення вузла зупиняє процес синхронізації. Ви впевнені?"
-
-msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:"
-msgstr "Слот реплікації WAL:"
-
-msgid "GeoNodes|Replication slots:"
-msgstr "Слоти реплікації:"
-
-msgid "GeoNodes|Repositories checksummed:"
-msgstr "Репозиторії із контрольними сумами:"
-
-msgid "GeoNodes|Repositories:"
-msgstr "Репозиторії:"
-
-msgid "GeoNodes|Repository checksums verified:"
-msgstr "Репозиторії із підтвердженою контрольною сумою:"
-
-msgid "GeoNodes|Selective"
-msgstr "Вибіркові"
-
-msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
-msgstr "Проблема при зміні статуса вузла"
-
-msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
-msgstr "Проблема при видаленні вузла"
-
-msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
-msgstr "Проблема при полагодженні вузла"
-
-msgid "GeoNodes|Storage config:"
-msgstr "Конфігурація сховища:"
-
-msgid "GeoNodes|Sync settings:"
-msgstr "Налаштування синхронізації:"
-
-msgid "GeoNodes|Synced"
-msgstr "Синхронізовано"
-
-msgid "GeoNodes|Unused slots"
-msgstr "Невикористані слоти"
-
-msgid "GeoNodes|Unverified"
-msgstr "Непідтверджені"
-
-msgid "GeoNodes|Used slots"
-msgstr "Використані слоти"
-
-msgid "GeoNodes|Verified"
-msgstr "Підтверджені"
-
-msgid "GeoNodes|Wiki checksums verified:"
-msgstr "Wiki репозиторії із підтвердженою контрольною сумою:"
-
-msgid "GeoNodes|Wikis checksummed:"
-msgstr "Wiki із контрольною сумою:"
-
-msgid "GeoNodes|Wikis:"
-msgstr "Wiki:"
-
-msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
-msgstr "Ви налаштували Geo-вузли через незахищене HTTP-з’єднання. Ми рекомендуємо використовувати HTTPS."
-
-msgid "Geo|All projects"
-msgstr "Всі проекти"
-
-msgid "Geo|File sync capacity"
-msgstr "Пропускна здатність синхронізації файлів"
-
-msgid "Geo|Groups to synchronize"
-msgstr "Групи для синхронізації"
-
-msgid "Geo|Projects in certain groups"
-msgstr "Проекти в певних групах"
-
-msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
-msgstr "Проекти в певних сегментах сховищ"
-
-msgid "Geo|Repository sync capacity"
-msgstr "Пропускна здатність синхронізації репозиторіїв"
-
-msgid "Geo|Select groups to replicate."
-msgstr "Виберіть групи для реплікації."
-
-msgid "Geo|Shards to synchronize"
-msgstr "Сегменти для синхронізації"
+msgid "Generate a default set of labels"
+msgstr "Створити стандартний набір міток"
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL Git-репозиторія"
@@ -2189,6 +2406,9 @@ msgstr "Git-редакція"
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Інформація про статус зберігання Git була скинута"
+msgid "Git strategy for pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "Git version"
msgstr "Git-версія"
@@ -2196,23 +2416,26 @@ msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub-імпорт"
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab CI Linter був перенесений"
-msgid "GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
+msgstr "Групові Runner'и Gitlab можуть виконувати код для усіх проектів у цій групі."
msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Розділ GitLab Runner"
-msgid "GitLab single sign on URL"
-msgstr ""
-
msgid "Gitaly"
-msgstr ""
+msgstr "Gitaly"
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Сервери Gitaly"
+msgid "Gitaly|Address"
+msgstr "Адреса"
+
+msgid "Go Back"
+msgstr "Повернутися"
+
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"
@@ -2228,23 +2451,20 @@ msgstr "Аутентифікація Google не %{link_to_documentation}. По
msgid "Got it!"
msgstr "Зрозуміло!"
-msgid "GroupRoadmap|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
-msgstr "Епіки дозволють вам керувати портфоліо ваших проектів більш ефективно і з меншими зусиллями"
-
-msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
-msgstr "Від %{dateWord}"
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
-msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
-msgstr "Завантаження плану-графіку"
+msgid "Group CI/CD settings"
+msgstr "Налаштування CI/CD групи"
-msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
-msgstr "Проблема при завантаженні епіків"
+msgid "Group ID"
+msgstr "Ідентифікатор групи"
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "Для перегляду плану-графіку додайте заплановані дати початку та завершення до одного з ваших епіків у цій групі або її підгрупах. Відображаються лише епіки за попередні та наступні 3 місяці: від %{startDate} до %{endDate}."
+msgid "Group Runners"
+msgstr "Групові Runner'и"
-msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
-msgstr "До %{dateWord}"
+msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
+msgstr "Керівники групи можуть зареєструвати групові runner'и через %{link}"
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Заборонити спільний доступ до проекту в рамках %{group} з іншими групами"
@@ -2270,6 +2490,9 @@ msgstr "не може бути скасовано поки \"Блокуванн
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "Видалити блокування спільного доступу з іншими групами з %{ancestor_group_name}"
+msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Група — набір із декількох проектів."
@@ -2309,12 +2532,6 @@ msgstr "На жаль жодна группа не задовольняє пар
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "На жаль жодна группа чи проект не задовольняє параметрам вашого запиту"
-msgid "Have your users email"
-msgstr "Електронна пошта для звертань користувачів"
-
-msgid "Header message"
-msgstr ""
-
msgid "Health Check"
msgstr "Перевірка Працездатності"
@@ -2334,13 +2551,13 @@ msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нездоровий"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Допомога"
msgid "Help page"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінка довідки"
msgid "Help page text and support page url."
-msgstr ""
+msgstr "Текст сторінки довідки та url-адреса сторінки підтримки."
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
@@ -2349,20 +2566,50 @@ msgstr[1] "Сховати значення"
msgstr[2] "Сховати значень"
msgstr[3] "Сховати значень"
+msgid "Hide whitespace changes"
+msgstr ""
+
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"
-msgid "Identity provider single sign on URL"
+msgid "I accept the %{terms_link}"
+msgstr "Я приймаю %{terms_link}"
+
+msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
+msgstr "Я погоджуюсь з Правилами користування сервісом і політикою конфіденційності"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "IDE|Commit"
+msgstr "Коміт"
+
+msgid "IDE|Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+msgid "IDE|Go back"
+msgstr "Повернутися назад"
+
+msgid "IDE|Open in file view"
+msgstr "Відкрити як файл"
+
+msgid "IDE|Review"
+msgstr "Огляд"
+
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
+msgid "Identities"
msgstr ""
-msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
+msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr ""
-msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
-msgstr "При використанні GitHub, ви побачите статуси конвеєрів для комітів і запитів на злиття. %{more_info_link}"
+msgid "If enabled"
+msgstr ""
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Якщо у вас уже є файли, ви можете відправити їх за допомогою %{link_to_cli} нижче."
@@ -2370,6 +2617,15 @@ msgstr "Якщо у вас уже є файли, ви можете відпра
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Якщо ваш HTTP-репозиторій не є публічним, додайте дані для аутентифікації до URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgid "ImageDiffViewer|2-up"
+msgstr "2 поруч"
+
+msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
+msgstr "Накладені (прозорість)"
+
+msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
+msgstr "Накладені (проведення)"
+
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -2385,17 +2641,11 @@ msgstr "Імпорт репозиторіїв з GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Імпорт репозиторію"
-msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
-msgstr "Підключити репозиторії із"
-
-msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Покращити дошки обговорень проблем за допомогою версії GitLab Enterprise Edition."
-
-msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Покращити управління проблемами з можливістю визначення ваги проблеми за допомогою GitLab Enterprise Edition."
+msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
+msgstr "Включити угоду про надання послуг та правила конфіденційності, які повинні прийняти всі користувачі."
-msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Покращити пошук за допомогою розширеного глобального пошук в версії GitLab Enterprise Edition."
+msgid "Inline"
+msgstr ""
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Встановити Runner на Kubernetes"
@@ -2403,19 +2653,15 @@ msgstr "Встановити Runner на Kubernetes"
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Встановіть Runner, сумісний з GitLab CI"
-msgid "Instance"
-msgid_plural "Instances"
-msgstr[0] "Інстанс"
-msgstr[1] "Iнстанси"
-msgstr[2] "Інстансів"
-msgstr[3] "Інстансів"
-
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "Цей інстанс не підтримує декілька Kubernetes-кластерів"
msgid "Integrations"
msgstr "Інтеграції"
+msgid "Integrations Settings"
+msgstr ""
+
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Зацікавлені сторони за бажанням можуть навіть робити внески шляхом відправлення комітів."
@@ -2431,8 +2677,8 @@ msgstr "Шаблон інтервалу"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"
-msgid "Issue board focus mode"
-msgstr "Режим фокусування для дошки обговорень"
+msgid "Issue Board"
+msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr "Проблеми"
@@ -2440,9 +2686,6 @@ msgstr "Проблеми"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Дошка"
-msgid "IssueBoards|Boards"
-msgstr "Дошки"
-
msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"
@@ -2455,6 +2698,12 @@ msgstr "січ."
msgid "January"
msgstr "січень"
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Job has been erased"
+msgstr "Завдання було стерте"
+
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
@@ -2471,7 +2720,7 @@ msgid "June"
msgstr "червень"
msgid "Koding"
-msgstr ""
+msgstr "Koding"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -2497,6 +2746,9 @@ msgstr "Kubernetes налаштовано"
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Спосіб Інтеграції Kubernetes як сервіса застарів. %{deprecated_message_content} ваші Kubernetes-кластери за допомогою нової сторінки <a href=\"%{url}\"/>Кластери Kubernetes</a>"
+msgid "LFS"
+msgstr "LFS"
+
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
@@ -2506,6 +2758,9 @@ msgstr "Увімкнено"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
+msgid "Label actions dropdown"
+msgstr "Випадаючий список дій із мітками"
+
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} + %{remainingLabelCount} ще"
@@ -2521,11 +2776,14 @@ msgstr "Мітки можуть бути застосовані до %{features}
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Мітки можуть бути застосовані до проблем та запитів на злиття для їх категоризації."
+msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
+msgstr "Мітки можуть бути застосовані до проблем та запитів на злиття."
+
msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>Перенести мітку</span> %{labelTitle} <span>на рівень групи?</span>"
msgid "Labels|Promote Label"
-msgstr "Підвищити мітку"
+msgstr "Перенести мітку"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2558,6 +2816,9 @@ msgstr "Ви відправили зміни до"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "в"
+msgid "Latest changes"
+msgstr "Останні зміни"
+
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"
@@ -2582,9 +2843,6 @@ msgstr "Залишити групу"
msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"
-msgid "License"
-msgstr "Ліцензія"
-
msgid "List"
msgstr "Список"
@@ -2594,6 +2852,9 @@ msgstr "Список ваших репозиторіїв GitHub"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Завантаження IDE GitLab..."
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
msgid "Lock"
msgstr "Блокування"
@@ -2603,23 +2864,20 @@ msgstr "Заблокувати %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock not found"
msgstr "Блокування не знайдено"
+msgid "Lock to current projects"
+msgstr "Закріпити за поточними проектами"
+
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
-msgid "Locked Files"
-msgstr "Заблоковані файли"
-
-msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
-msgstr "Блокування може бути застосоване до конкретного файлу або директорії."
+msgid "Locked to current projects"
+msgstr "Закріплено за поточними проектами"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
-msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
-msgstr "Зробіть кожного учасника команди більш продуктивним незалежно від його місцезнаходження. GitLab Geo створює копії \"тільки для читання\" вашого GitLab сервера, щоб скоротити час для клонування і отримання коду з великих репозиторіїв."
-
msgid "Manage all notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати всіма сповіщеннями"
msgid "Manage group labels"
msgstr "Керування мітками групи"
@@ -2630,17 +2888,17 @@ msgstr "Керувати мітками"
msgid "Manage project labels"
msgstr "Керування мітками проекту"
-msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
-msgstr ""
-
msgid "Mar"
msgstr "бер."
msgid "March"
msgstr "березень"
-msgid "Mark done"
-msgstr "Позначити виконаним"
+msgid "Mark todo as done"
+msgstr "Відмітити завдання виконаним"
+
+msgid "Markdown enabled"
+msgstr "Markdown увімкнено"
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Максимальна кількість невдач в сховищі даних git"
@@ -2654,8 +2912,8 @@ msgstr "Медіана"
msgid "Members"
msgstr "Користувачі"
-msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
-msgstr ""
+msgid "Merge Request:"
+msgstr "Запит на злиття:"
msgid "Merge Requests"
msgstr "Запити на злиття"
@@ -2666,93 +2924,48 @@ msgstr "Події злиття"
msgid "Merge request"
msgstr "Запит на злиття"
+msgid "Merge requests"
+msgstr "Запити на злиття"
+
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Запит на злиття — це спосіб запропонувати свої зміни до проекту і обговорити їх із іншими"
-msgid "Merged"
-msgstr "Злито"
-
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
-
-msgid "Metrics - Influx"
+msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr ""
-msgid "Metrics - Prometheus"
+msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""
-msgid "Metrics|Business"
-msgstr "Бізнес"
-
-msgid "Metrics|Create metric"
-msgstr "Створити метрику"
-
-msgid "Metrics|Edit metric"
-msgstr "Редагувати метрику"
-
-msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
-msgstr "Для групування подібних метрик"
-
-msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
-msgstr "Назва вертикальної осі графіка. Зазвичай це — одиниці вимірювання. Горизонтальна вісь (вісь X) завжди відображає час."
-
-msgid "Metrics|Legend label (optional)"
-msgstr "Заголовок легенди (необов’язковий)"
-
-msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
-msgstr "Має бути коректним запитом PromQL."
-
-msgid "Metrics|Name"
-msgstr "Ім'я"
-
-msgid "Metrics|New metric"
-msgstr "Нова метрика"
-
-msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
-msgstr "Документація по запитам Prometheus"
-
-msgid "Metrics|Query"
-msgstr "Запит"
-
-msgid "Metrics|Response"
-msgstr "Відповідь"
-
-msgid "Metrics|System"
-msgstr "Система"
-
-msgid "Metrics|Type"
-msgstr "Тип"
-
-msgid "Metrics|Unit label"
-msgstr "Одиниці вимірювання"
-
-msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
-msgstr "Використовується як заголовок графіка"
+msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
+msgstr ""
-msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
-msgstr "Використовується, якщо запит повертає єдину послідовність. Якщо ж він повертає декілька, їх назви беруться із відповіді."
+msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
+msgstr ""
-msgid "Metrics|Y-axis label"
-msgstr "Назва осі Y"
+msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
+msgstr ""
-msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
-msgstr "напр. HTTP-запити"
+msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
+msgstr ""
-msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
-msgstr "напр. запитів/сек"
+msgid "Merged"
+msgstr "Злито"
-msgid "Metrics|e.g. Throughput"
-msgstr "напр. пропускна здатність"
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
-msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
-msgstr "напр. rate(http_requests_total[5m])"
+msgid "Metrics - Influx"
+msgstr "Метрики - Influx"
-msgid "Metrics|e.g. req/sec"
-msgstr "напр. зап/сек"
+msgid "Metrics - Prometheus"
+msgstr "Метрики - Prometheus"
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
+msgid "Milestones"
+msgstr "Етапи"
+
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Видалити етап"
@@ -2766,13 +2979,10 @@ msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Етап %{milestoneTitle} не знайдено"
msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
-msgstr "Підвищити %{milestoneTitle} до групового етапу?"
+msgstr "Перенести %{milestoneTitle} на рівень групи?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
-msgstr "Підвищити Етап"
-
-msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Перенести етап"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "не додасте SSH ключ"
@@ -2786,8 +2996,8 @@ msgstr "Закрити"
msgid "Monitoring"
msgstr "Моніторинг"
-msgid "More info"
-msgstr "Детальніше"
+msgid "More actions"
+msgstr "Додаткові дії"
msgid "More information"
msgstr "Детальніше"
@@ -2801,12 +3011,30 @@ msgstr "Перемістити"
msgid "Move issue"
msgstr "Перемістити проблему"
-msgid "Multiple issue boards"
-msgstr "Кілька дошок обговорення"
+msgid "Name"
+msgstr "Ім’я"
msgid "Name new label"
msgstr "Назвіть нову мітку"
+msgid "Name your individual key via a title"
+msgstr ""
+
+msgid "Nav|Help"
+msgstr "Допомога"
+
+msgid "Nav|Home"
+msgstr "Додому"
+
+msgid "Nav|Sign In / Register"
+msgstr "Увійти / зареєструватися"
+
+msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
+msgstr "Вийти із зайти під інший обліковим записом"
+
+msgid "New Identity"
+msgstr ""
+
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нова проблема"
@@ -2820,6 +3048,9 @@ msgstr "Новий Kubernetes-кластер"
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr "Новий Kubernetes-кластер"
+msgid "New Label"
+msgstr ""
+
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новий розклад Конвеєра"
@@ -2832,15 +3063,15 @@ msgstr "Нова гілка недоступна"
msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"
-msgid "New epic"
-msgstr "Новий епік"
-
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
+msgid "New identity"
+msgstr ""
+
msgid "New issue"
msgstr "Нова проблема"
@@ -2850,6 +3081,9 @@ msgstr "Нова мітка"
msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
+msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
+msgstr ""
+
msgid "New project"
msgstr "Новий проект"
@@ -2865,8 +3099,8 @@ msgstr "Нова підгрупа"
msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
-msgid "No Label"
-msgstr "Без Мітки"
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
msgid "No assignee"
msgstr "Немає виконавця"
@@ -2886,14 +3120,23 @@ msgstr "Немає запланованого або витраченого ча
msgid "No file chosen"
msgstr "Файл не вибрано"
-msgid "No labels created yet."
-msgstr "Мітки ще не створені."
+msgid "No files found"
+msgstr ""
+
+msgid "No files found."
+msgstr "Не знайдено жодного файлу."
+
+msgid "No merge requests found"
+msgstr "Не знайдено жодного запиту на злиття"
+
+msgid "No messages were logged"
+msgstr "Немає повідомлень у журналі"
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозиторію"
msgid "No schedules"
-msgstr "немає Розкладів"
+msgstr "Немає розкладів"
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -2919,15 +3162,9 @@ msgstr "Недостатньо даних"
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Майте на увазі, що гілка master захищена автоматично. %{link_to_protected_branches}"
-msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і підключати репозиторії без створення особистого токену доступу."
-
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і імпортувати репозиторії без створення особистого токену доступу."
-msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub і приєднувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
-
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub та імпортувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
@@ -3003,9 +3240,6 @@ msgstr "листопад"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "Кількість спроб доступу"
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
msgid "Oct"
msgstr "жовт."
@@ -3015,20 +3249,17 @@ msgstr "жовтень"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
-msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
-msgstr "Після імпорту репозиторії можуть бути віддзеркалені через SSH. Дізнайтеся більше %{ssh_link}"
-
msgid "Online IDE integration settings."
+msgstr "Налаштування інтеграції із онлайн IDE."
+
+msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr ""
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Тільки учасники проекту можуть залишати коментарі."
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-msgid "Opened"
-msgstr "Відкрито"
+msgid "Open in Xcode"
+msgstr "Відкрити в Xcode"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Відкрито"
@@ -3036,14 +3267,23 @@ msgstr "Відкрито"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Відкривається у новому вікні"
+msgid "Operations"
+msgstr "Операції"
+
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
+msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
+msgstr ""
+
+msgid "Other Labels"
+msgstr "Інші мітки"
+
msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "В іншому разі рекомендується почати з одного з наведених нижче варіантів."
msgid "Outbound requests"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідні запити"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
@@ -3052,7 +3292,7 @@ msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінки"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Остання »"
@@ -3067,17 +3307,32 @@ msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Part of merge request changes"
-msgstr ""
+msgstr "Частина змін у запиті на злиття"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
+msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
+msgstr ""
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Призупинити"
+
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"
-msgid "Performance optimization"
+msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr ""
+msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
+msgstr "Виконуйте такі розширені операції, як зміна шляху, перенесення чи видалення групи."
+
+msgid "Performance optimization"
+msgstr "Оптимізація продуктивності"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Токену персонального доступу"
@@ -3093,8 +3348,8 @@ msgstr "Розклад Конвеєра"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"
-msgid "Pipeline quota"
-msgstr "Квота на конвеєри"
+msgid "Pipeline triggers"
+msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Невдалі:"
@@ -3192,11 +3447,23 @@ msgstr "В даний час немає конвеєрів."
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Цей проект в даний час не налаштований для запуску конвеєрів."
-msgid "Pipeline|Retry pipeline"
-msgstr "Перезапустити конвеєр"
+msgid "Pipeline|Create for"
+msgstr "Створити для"
+
+msgid "Pipeline|Create pipeline"
+msgstr "Створити конвеєр"
-msgid "Pipeline|Retry pipeline #%{pipelineId}?"
-msgstr "Перезапустити конвеєр #%{pipelineId}?"
+msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
+msgstr "Існуюче ім’я гілки або тег"
+
+msgid "Pipeline|Run Pipeline"
+msgstr "Запустити Конвеєр"
+
+msgid "Pipeline|Search branches"
+msgstr "Пошук гілки"
+
+msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
+msgstr "Вкажіть значення змінних, які будуть використані в цьому запуску. Інакше будуть використані значення, вказані в %{settings_link}."
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Зупинити конвеєр"
@@ -3204,8 +3471,8 @@ msgstr "Зупинити конвеєр"
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Зупинити конвеєр #%{pipelineId}?"
-msgid "Pipeline|You’re about to retry pipeline %{pipelineId}."
-msgstr "Зараз ви перезапустите конвеєр %{pipelineId}."
+msgid "Pipeline|Variables"
+msgstr "Змінні"
msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Зараз ви зупинете конвеєр %{pipelineId}."
@@ -3222,20 +3489,26 @@ msgstr "зі стадією"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "зі стадіями"
-msgid "PlantUML"
+msgid "Plain diff"
msgstr ""
+msgid "PlantUML"
+msgstr "PlantUML"
+
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
-msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
-msgstr "Будь ласка, <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">увімкніть білінга для одного з ваших проектів, щоб мати можливість створити Kubernetes-кластер</a>, і повторіть спробу."
+msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
+msgstr "Будь ласка, для продовження прийміть умови надання послуг."
+
+msgid "Please select at least one filter to see results"
+msgstr "Будь ласка виберіть хоча б один фільтр, щоб побачити результати"
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA"
-msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
-msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми з’єднуємося із вашим репозиторієм. Оновлюйте сторінку за бажанням."
+msgid "Please try again"
+msgstr ""
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми імпортуємо ваш репозиторій. Оновлюйте сторінку за бажанням."
@@ -3243,8 +3516,20 @@ msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми імпортуєм
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-msgid "Primary"
-msgstr "Головний"
+msgid "Preferences|Navigation theme"
+msgstr "Тема навігації"
+
+msgid "Prioritize"
+msgstr "Пріоритизувати"
+
+msgid "Prioritize label"
+msgstr "Пріоритизувати мітку"
+
+msgid "Prioritized Labels"
+msgstr "Пріоритетні мітки"
+
+msgid "Prioritized label"
+msgstr "Пріоритетні мітки"
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Приватний — доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
@@ -3261,6 +3546,12 @@ msgstr "Профіль"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Обліковий запис запланований для видалення."
+msgid "Profiles|Change username"
+msgstr "Змінити ім'я користувача"
+
+msgid "Profiles|Current path: %{path}"
+msgstr "Поточний шлях: %{path}"
+
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Видалити обліковий запис"
@@ -3279,9 +3570,21 @@ msgstr "Неправильний пароль"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Неправильне ім'я користувача"
+msgid "Profiles|Path"
+msgstr "Шлях"
+
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Введіть ваш %{confirmationValue} для підтвердження:"
+msgid "Profiles|Update username"
+msgstr "Оновити ім'я користувача"
+
+msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
+msgstr "Помилка при збереженні імені користувача - %{message}"
+
+msgid "Profiles|Username successfully changed"
+msgstr "Ім’я користувача успішно збережено"
+
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "У вас немає доступу для видалення цього користувача."
@@ -3295,11 +3598,17 @@ msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваш обліковий запис"
msgid "Profiling - Performance bar"
-msgstr ""
+msgstr "Профілювання - панель продуктивності"
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Мови програмування, що використовується в цьому репозиторії"
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогрес"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Проект"
+
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' перебуває в процесі видалення."
@@ -3312,6 +3621,9 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
+msgid "Project Badges"
+msgstr "Значки проекту"
+
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
@@ -3339,30 +3651,6 @@ msgstr "Розпочато експорт проекту. Посилання д
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Підписатися"
-msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
-msgstr "Дозволено створювати проекти"
-
-msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
-msgstr ""
-
-msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Masters"
-msgstr "Розробники + Керівники"
-
-msgid "ProjectCreationLevel|Masters"
-msgstr "Керівники"
-
-msgid "ProjectCreationLevel|No one"
-msgstr "Ніхто"
-
-msgid "ProjectFeature|Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
-msgstr "Всі із доступом"
-
-msgid "ProjectFeature|Only team members"
-msgstr "Тільки члени команди"
-
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"
@@ -3372,27 +3660,6 @@ msgstr "Ніколи"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Стадія"
-msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
-msgstr "Історія"
-
-msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
-msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування."
-
-msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
-msgstr "Тільки підписані коміти можуть бути надіслані в цей репозиторій."
-
-msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
-msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера та може бути перевизначений адміністратором."
-
-msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
-msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера, але його було перевизначено для цього проекту."
-
-msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
-msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх проектів, якщо адміністратор не змінить його."
-
-msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
-msgstr "Користувачі можуть відправляти в цей репозиторій лише ті коміти, які містять одну із їхніх підтверджених адрес електронної пошти."
-
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
@@ -3417,6 +3684,9 @@ msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не зна
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"
+msgid "PrometheusDashboard|Time"
+msgstr "Час"
+
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "було знайдено %{exporters} з %{metrics}"
@@ -3438,18 +3708,9 @@ msgstr "За замовчуванням, Prometheus запускається з
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Загальні метрики"
-msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
-msgstr "Загальні метрики автоматично збираються на основі набору метрик від популярних експортерів."
-
-msgid "PrometheusService|Custom metrics"
-msgstr "Власні метрики"
-
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Пошук та налаштування метрик..."
-msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
-msgstr "Пошук власних метрик..."
-
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Встановити Prometheus на кластери"
@@ -3462,24 +3723,21 @@ msgstr "Ручні налаштування"
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Метрики"
+msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Пропущена змінна середовища"
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Додаткова інформація"
-msgid "PrometheusService|New metric"
-msgstr "Нова метрика"
-
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prometheus.example.com/"
msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus автоматично налаштований на ваших кластерах"
-msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
-msgstr "Ці метрики будуть збиратися тільки після першого розгортання в якомусь серидовищі"
-
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Сервіс моніторингу часових рядів"
@@ -3493,25 +3751,31 @@ msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to
msgstr "Очікування першого розгортання у серидовищі для збору загальних метрик"
msgid "Promote"
-msgstr ""
+msgstr "Перенести"
-msgid "Promote to Group Label"
-msgstr "Перенести мітку на рівень групи"
+msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
+msgstr "Перенести ці проектні етапи на рівень групи."
msgid "Promote to Group Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Перенести Етап на рівень групи"
+
+msgid "Promote to group label"
+msgstr "Перенести мітку на рівень групи"
msgid "Protip:"
msgstr "Підказка:"
+msgid "Provider"
+msgstr ""
+
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Публічна — група та всі публічні проекти можуть переглядатися без автентифікації."
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Публічний — проект может переглядатися без автентифікації."
-msgid "Push Rules"
-msgstr "Правила відправлення"
+msgid "Public pipelines"
+msgstr ""
msgid "Push events"
msgstr "Події відправлення (push)"
@@ -3522,12 +3786,12 @@ msgstr "Виконати push проекту за допомогою коман
msgid "Push to create a project"
msgstr "Натисніть, щоб створити проект"
-msgid "PushRule|Committer restriction"
-msgstr "Обмеження для коміттера"
-
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Швидкі дії можна використовувати в описах проблем і коментарях."
+msgid "Re-deploy"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"
@@ -3535,13 +3799,7 @@ msgid "Readme"
msgstr "Інструкція"
msgid "Real-time features"
-msgstr ""
-
-msgid "RefSwitcher|Branches"
-msgstr "Гілки"
-
-msgid "RefSwitcher|Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Фунції реального часу"
msgid "Reference:"
msgstr "Посилання:"
@@ -3549,6 +3807,12 @@ msgstr "Посилання:"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Зареєструватися / Увійти"
+msgid "Register and see your runners for this group."
+msgstr "Зареєструйте і переглядайте ваші Runner’и для цієї групи."
+
+msgid "Register and see your runners for this project."
+msgstr ""
+
msgid "Registry"
msgstr "Реєстр"
@@ -3571,7 +3835,7 @@ msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Пов'язані виконані запити"
msgid "Related merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Пов'язані запити на злиття"
msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"
@@ -3579,36 +3843,39 @@ msgstr "Нагадати пізніше"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
+msgid "Remove Runner"
+msgstr "Видалити Runner"
+
msgid "Remove avatar"
msgstr "Видалити аватар"
+msgid "Remove priority"
+msgstr "Видалити пріоритет"
+
msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"
-msgid "Repair authentication"
-msgstr "Відновити аутентифікацію"
-
-msgid "Repo by URL"
-msgstr "Репозиторії по URL"
-
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
-msgid "Repository has no locks."
-msgstr "Репозиторій не має блокувань."
+msgid "Repository Settings"
+msgstr ""
msgid "Repository maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуговування репозиторію"
-msgid "Repository mirror settings"
-msgstr ""
+msgid "Repository mirror"
+msgstr "Дзеркало репозиторію"
msgid "Repository storage"
-msgstr ""
+msgstr "Сховище репозиторію"
msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
+msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
+msgstr "Вимагати від усіх користувачів приймати умови надання послуг та політику конфіденційності, коли вони отримують доступ до GitLab."
+
msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Скиньте інформацію про працездатність сховища git"
@@ -3618,11 +3885,26 @@ msgstr "Оновити токен доступу для перевірки пр
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Перегенерувати реєстраційний токен runner-ів"
+msgid "Resolve all discussions in new issue"
+msgstr ""
+
+msgid "Resolve conflicts on source branch"
+msgstr "Вирішити конфлікти у гілці-джерелі"
+
msgid "Resolve discussion"
msgstr "Завершити обговорення"
-msgid "Response"
-msgstr "Відповідь"
+msgid "Resume"
+msgstr "Продовжити"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Спробувати знову"
+
+msgid "Retry this job"
+msgstr "Повторити це завдання"
+
+msgid "Retry verification"
+msgstr "Повторити перевірку"
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
@@ -3637,38 +3919,41 @@ msgstr "Анулювати цей коміт"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Анулювати цей запит на злиття"
-msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
-msgstr ""
+msgid "Review"
+msgstr "Огляд"
msgid "Reviewing"
-msgstr ""
+msgstr "Затвердження"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
-msgstr ""
+msgstr "Затвердження (запиту на злиття !%{mergeRequestId})"
-msgid "Roadmap"
-msgstr "План-графік"
+msgid "Rollback"
+msgstr ""
-msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
-msgstr "Запустити CI/CD конвеєри для зовнішніх репозиторіїв"
+msgid "Runner token"
+msgstr ""
msgid "Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Runner'и"
+
+msgid "Runners API"
+msgstr "API Runner’ів"
+
+msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
+msgstr "Runner’и можуть розміщуватися у різних користувачів, на серверах і навіть на вашій локальній машині."
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
-msgid "SAML Single Sign On"
-msgstr ""
-
-msgid "SAML Single Sign On Settings"
-msgstr ""
+msgid "SSH Keys"
+msgstr "Ключі SSH"
-msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
+msgid "SSL Verification"
msgstr ""
-msgid "SSH Keys"
-msgstr "Ключі SSH"
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
@@ -3691,15 +3976,30 @@ msgstr "Розклади"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планування конвеєрів"
-msgid "Scoped issue boards"
-msgstr "Тематичні дошки проблем"
+msgid "Scroll to bottom"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+msgid "Scroll to top"
+msgstr "Прокрутити вгору"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
+msgid "Search branches"
+msgstr "Пошук у гілках"
+
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"
+msgid "Search files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+msgid "Search for projects, issues, etc."
+msgstr "Пошук в проектах, проблемах і т. д."
+
+msgid "Search merge requests"
+msgstr "Пошук у запитах на злиття"
+
msgid "Search milestones"
msgstr "Пошук етапів"
@@ -3715,15 +4015,15 @@ msgstr "Кількість секунд до скидання інформаці
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Кількість секунд очікування перед повторною спробою доступу до сховища даних"
-msgid "Secret variables"
-msgstr "Секретні змінні"
-
-msgid "Security report"
-msgstr "Звіт по безпеці"
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"
+msgid "Select a namespace to fork the project"
+msgstr "Виберіть простір імен для форку проекту"
+
msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
@@ -3736,12 +4036,21 @@ msgstr "Виберіть виконавця"
msgid "Select branch/tag"
msgstr "Виберіть гілку або тег"
+msgid "Select project"
+msgstr "Вибрати проект"
+
+msgid "Select project and zone to choose machine type"
+msgstr "Вибрати проект та зону для вибору типу машини"
+
+msgid "Select project to choose zone"
+msgstr "Вибрати проект для вибору зони"
+
+msgid "Select source branch"
+msgstr "Виберіть гілку-джерело"
+
msgid "Select target branch"
msgstr "Вибір цільової гілки"
-msgid "Selective synchronization"
-msgstr "Вибіркова синхронізація"
-
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати листа"
@@ -3757,26 +4066,23 @@ msgstr "Версія сервера"
msgid "Service Templates"
msgstr "Шаблони сервісів"
-msgid "Service URL"
-msgstr "Сервіс URL"
-
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
-msgstr ""
+msgstr "Термін дії сесії, проектні ліміти та розміри вкладень."
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Встановіть пароль для свого облікового запису, щоб мати можливість відправляти та отримувати через %{protocol}."
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть значення за замовчуванням і обмежте рівні видимості. Налаштуйте джерела імпорту і протокол доступу git."
msgid "Set max session time for web terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний термін дії сесії для веб-терміналу."
msgid "Set notification email for abuse reports."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати сповіщення по електронній пошті для повідомлень про зловживання."
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть вимоги для входу користувачів. Увімкніть обов’язкову двофакторну автентифікацію."
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Налаштування CI/CD"
@@ -3784,9 +4090,6 @@ msgstr "Налаштування CI/CD"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Налаштування Koding"
-msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
-msgstr ""
-
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"
@@ -3794,29 +4097,35 @@ msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Setup a specific Runner automatically"
-msgstr ""
-
-msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
-msgstr ""
-
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
-msgstr "При обнуленні хвилин конвеєрів для цього простору імен, кількість вже використаних хвилин буде дорівнювати 0."
+msgstr "Автоматично налаштувати специфічний runner"
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
-msgstr "Обнулити хвилини в конвеєрі"
+msgid "Share"
+msgstr "Поділитися"
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
-msgstr "Обнулити використані хвилини в конвеєрі"
+msgid "Shared Runners"
+msgstr "Загальні Runner'и"
msgid "Show command"
msgstr "Показати команду"
+msgid "Show complete raw log"
+msgstr "Показати повний неформатований журнал"
+
+msgid "Show latest version"
+msgstr ""
+
+msgid "Show latest version of the diff"
+msgstr ""
+
msgid "Show parent pages"
msgstr "Показати батьківські сторінки"
msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Показати батьківські підгрупи"
+msgid "Show whitespace changes"
+msgstr ""
+
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показано %d подію"
@@ -3824,28 +4133,22 @@ msgstr[1] "Показано %d події"
msgstr[2] "Показано %d подій"
msgstr[3] "Показано %d подій"
-msgid "Sidebar|Change weight"
-msgstr "Змінити вагу"
-
-msgid "Sidebar|No"
-msgstr "Ні"
-
-msgid "Sidebar|None"
-msgstr "Немає"
+msgid "Side-by-side"
+msgstr ""
-msgid "Sidebar|Weight"
-msgstr "Вага"
+msgid "Sign out"
+msgstr "Вийти"
msgid "Sign-in restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження для входу"
msgid "Sign-up restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження для реєстрації"
msgid "Size and domain settings for static websites"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування розміру та домену для статичних веб-сайтів"
-msgid "Slack application"
+msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr ""
msgid "Snippets"
@@ -3855,23 +4158,29 @@ msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку"
msgid "Something went wrong on our end."
+msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
+
+msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Помилка при перемиканні кнопки"
-msgid "Something went wrong while fetching Dependency Scanning."
+msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""
-msgid "Something went wrong while fetching SAST."
-msgstr "Помилка при отриманні SAST."
-
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Щось пішло не так під час отримання проектів"
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Щось пішло не так при отриманні списку із реєстру."
+msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Щось пішло не так. Будь ласка спробуйте ще раз."
@@ -3917,9 +4226,6 @@ msgstr "Останній оновлений"
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Найменш популярний"
-msgid "SortOptions|Less weight"
-msgstr "Менша вага"
-
msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Етап"
@@ -3929,9 +4235,6 @@ msgstr "Етап запланований на пізніше"
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Етап запланований незабаром"
-msgid "SortOptions|More weight"
-msgstr "Більша вага"
-
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Найбільш популярний"
@@ -3971,9 +4274,6 @@ msgstr "Розпочатий пізніше"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Розпочатий нещодавно"
-msgid "SortOptions|Weight"
-msgstr "Вага"
-
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
@@ -3990,19 +4290,46 @@ msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам-журнал"
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Захист від спаму і ботів"
+
+msgid "Specific Runners"
+msgstr "Спеціальні Runner’и"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Зазначте наступний URL під час встановлення Runner-а:"
+msgid "Squash commits"
+msgstr "Виконати об'єднання (squash) комітів"
+
+msgid "Stage"
+msgstr "Стадія"
+
+msgid "Stage & Commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Stage all changes"
+msgstr "Проіндексувати всі зміни"
+
+msgid "Stage changes"
+msgstr "Проіндексувати зміни"
+
+msgid "Staged"
+msgstr "Проіндексовано"
+
+msgid "Staged %{type}"
+msgstr "Проіндексовано %{type}"
+
+msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
+msgstr "Позначте мітку, щоб зробити її пріоритетною. Перетягуйте пріоритетні мітки для зміни їх відносного пріоритету."
+
msgid "StarProject|Star"
msgstr "В обрані"
msgid "Starred Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Обрані Проекти"
msgid "Starred Projects' Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Активність в обраних проектах"
msgid "Starred projects"
msgstr "Обрані проекти"
@@ -4016,12 +4343,15 @@ msgstr "Запустіть Runner!"
msgid "Started"
msgstr "Запущений"
-msgid "State your message to activate"
-msgstr ""
+msgid "Starts at (UTC)"
+msgstr "Починається о (за Грінвічем)"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+msgid "Stop this environment"
+msgstr "Зупинити це середовище"
+
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
@@ -4031,18 +4361,21 @@ msgstr "Сховище"
msgid "Subgroups"
msgstr "Підгрупи"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
+msgid "Subscribe at group level"
+msgstr "Підписатися на рівні групи"
+
+msgid "Subscribe at project level"
+msgstr "Підписатися на рівні проекту"
+
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Перейти в гілку/тег"
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
msgid "System Hooks"
msgstr "Системні гуки"
-msgid "System header and footer:"
-msgstr ""
-
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Тег (%{tag_count})"
@@ -4053,6 +4386,9 @@ msgstr[3] "Тегів (%{tag_count})"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
+msgid "Tags:"
+msgstr "Теги:"
+
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Переглянути коміти"
@@ -4116,8 +4452,8 @@ msgstr "Цей тег не містить опису релізу."
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Використовуйте команду git tag, щоб додати новий тег:"
-msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
-msgstr "Напишіть свій опис релізу або перетягніть файли сюди..."
+msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
+msgstr "Створіть опис релізу або перетягніть файли сюди…"
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "захищений"
@@ -4126,25 +4462,25 @@ msgid "Target Branch"
msgstr "Цільова гілка"
msgid "Target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Цільова гілка"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
-msgid "Thanks! Don't show me this again"
-msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомлення"
+msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
+msgstr "Угода про надання послуг і політика конфіденційності"
-msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
-msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab - це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код інших команд, який може допомогти у вашому проекті."
+msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
+msgstr "Правилами користування сервісом і політика конфіденційності"
-msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
+msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""
-msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
-msgstr ""
+msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
+msgstr "Трекер проблем — це місце, де можна додати речі, які потрібно покращити або розв’язати в проекті"
-msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
-msgstr ""
+msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
+msgstr "Трекер проблем — це місце, де можна додати речі, які потрібно покращити або розв’язати в проекті. Ви можете зареєструватися або увійти, щоб створювати проблеми в цьому проекті."
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Стадія Написання коду показує час від першого коміту до створення запиту на злиття. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого запиту на злиття."
@@ -4152,9 +4488,6 @@ msgstr "Стадія Написання коду показує час від п
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цієї стадії."
-msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
-msgstr "З’єднання буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push."
-
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Зв'язок форку видалено."
@@ -4173,7 +4506,7 @@ msgstr "Кількість спроб, які зробить GitLab для от
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Кількість збоїв після якої Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв можна буде обнулити в інтерфейсі адміністратора (%{link_to_health_page}), або через %{api_documentation_link}."
-msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
+msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr ""
msgid "The phase of the development lifecycle."
@@ -4182,9 +4515,6 @@ msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Стадія Планування відображає час від попереднього кроку до першого коміту. Додається автоматично, як тільки відправиться перший коміт."
-msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
-msgstr ""
-
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Стадія Production показує загальний час між створенням проблеми та розгортанням коду у production. Дані будуть автоматично додані після завершення повної ідеї до production циклу."
@@ -4206,8 +4536,8 @@ msgstr "Репозиторій має бути доступним через <co
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Стадія Затвердження показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
-msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
-msgstr "План-графік показує стан ваших епіків у часі"
+msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
+msgstr ""
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Стадія Staging показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше."
@@ -4233,14 +4563,20 @@ msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3,
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Немає проблем для відображення"
+msgid "There are no labels yet"
+msgstr ""
+
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Немає запитів на злиття для відображення"
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Є проблеми з доступом до сховища git: "
-msgid "There was an error loading results"
-msgstr ""
+msgid "There was an error loading jobs"
+msgstr "Помилка при завантаженні завдань"
+
+msgid "There was an error loading latest pipeline"
+msgstr "Помилка при завантаженні останнього конвеєру"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Помилка при завантаженні календаря активності користувачів."
@@ -4260,12 +4596,21 @@ msgstr "Помилка при підписці на цю мітку."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Помилка при відписці від цієї мітки."
-msgid "This board\\'s scope is reduced"
-msgstr "Видимість цієї дошки обмежена"
+msgid "They can be managed using the %{link}."
+msgstr "Ними можна керувати за допомогою %{link}."
+
+msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
+msgstr "Цей інстанс GitLab ще немає загальних Runner'ів. Адміністратори можуть їх зареєструвати у спеціальному розділі конфігурації."
+
+msgid "This diff is collapsed."
+msgstr ""
msgid "This directory"
msgstr "Цей каталог"
+msgid "This group does not provide any group Runners yet."
+msgstr "Ця група ще не має жодного групового Runner’а."
+
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Це конфіденційна проблема."
@@ -4287,6 +4632,15 @@ msgstr "Це завдання запускається користувачем.
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Це завдання залежить від попередніх, які повинні завершитися успішно для його запуску"
+msgid "This job does not have a trace."
+msgstr "Лог для цього завдання відсутній."
+
+msgid "This job has been canceled"
+msgstr "Це завдання було відмінене"
+
+msgid "This job has been skipped"
+msgstr "Це завдання було пропущене"
+
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Завдання ще не було запущене"
@@ -4294,7 +4648,7 @@ msgid "This job has not started yet"
msgstr "Це завдання ще не запустилося"
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
-msgstr ""
+msgstr "Це завдання перебуває в стані очікування і чекає на запуск Runner"
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Завдання вимагає ручних дій"
@@ -4305,20 +4659,29 @@ msgstr "Це означає, що ви не можете відправляти
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Цей запит на злиття заблоковано."
+msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
+msgstr "Ця опція недоступна, поки у вас є неіндексовані зміни"
+
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Ця сторінка недоступна, тому що ви не можете переглядати інформацію по кількох проектах."
+msgid "This page will be removed in a future release."
+msgstr "Цю сторінку буде видалено у майбутній версії."
+
msgid "This project"
msgstr "Цей проект"
+msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
+msgstr "Цей проект не входить до жодної групи і тому не може використовувати групові Runner’и."
+
msgid "This repository"
msgstr "Цей репозиторій"
-msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
-msgstr "Це призведе до видалення власної метрики, ви впевнені?"
+msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
+msgstr ""
-msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
-msgstr "Ці повідомлення електронної пошти автоматично стануть обговореннями проблем, які відображатимуться тут (причому коментарі стануть частиною переписки)."
+msgid "This user has no identities"
+msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Час до початку потрапляння проблеми в планувальник"
@@ -4329,11 +4692,11 @@ msgstr "Час до початку роботи над проблемою"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Час між створенням запиту злиття і його виконанням або закриттям"
-msgid "Time between updates and capacity settings."
-msgstr ""
+msgid "Time remaining"
+msgstr "Залишилося часу"
-msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
-msgstr ""
+msgid "Time spent"
+msgstr "Витрачено часу"
msgid "Time tracking"
msgstr "Відстеження часу"
@@ -4356,6 +4719,9 @@ msgstr "%s днів тому"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "залишилося %s днів"
+msgid "Timeago|%s hours ago"
+msgstr "%s годин тому"
+
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "залишилося %s годин"
@@ -4371,6 +4737,9 @@ msgstr "%s місяці(в) тому"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "залишилося %s місяці(в)"
+msgid "Timeago|%s seconds ago"
+msgstr "%s секунд тому"
+
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s секунд, що залишаються"
@@ -4386,48 +4755,45 @@ msgstr "%s років тому"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "залишилося %s роки"
+msgid "Timeago|1 day ago"
+msgstr "1 день тому"
+
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Залишився 1 день"
+msgid "Timeago|1 hour ago"
+msgstr "1 година тому"
+
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Залишилась 1 година"
+msgid "Timeago|1 minute ago"
+msgstr "1 хвилина тому"
+
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Залишилась 1 хвилина"
+msgid "Timeago|1 month ago"
+msgstr "1 місяць тому"
+
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Залишився 1 місяць"
+msgid "Timeago|1 week ago"
+msgstr "1 тиждень тому"
+
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Залишився 1 тиждень"
+msgid "Timeago|1 year ago"
+msgstr "1 рік тому"
+
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Залишився 1 рік"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Прострочені"
-msgid "Timeago|a day ago"
-msgstr "День тому"
-
-msgid "Timeago|a month ago"
-msgstr "місяць тому"
-
-msgid "Timeago|a week ago"
-msgstr "тиждень тому"
-
-msgid "Timeago|a year ago"
-msgstr "рік тому"
-
-msgid "Timeago|about %s hours ago"
-msgstr "Близько %s годин(и) тому"
-
-msgid "Timeago|about a minute ago"
-msgstr "Близько хвилини тому"
-
-msgid "Timeago|about an hour ago"
-msgstr "Близько години тому"
-
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "через %s дні(в)"
@@ -4467,11 +4833,14 @@ msgstr "через тиждень"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "через рік"
-msgid "Timeago|in a while"
-msgstr "невдовзі"
+msgid "Timeago|just now"
+msgstr "щойно"
-msgid "Timeago|less than a minute ago"
-msgstr "менше хвилини тому"
+msgid "Timeago|right now"
+msgstr "зараз"
+
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
@@ -4493,23 +4862,14 @@ msgstr "секунд(а)"
msgid "Tip:"
msgstr "Порада:"
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
-
msgid "To GitLab"
msgstr "В GitLab"
-msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
+msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr ""
-msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
-msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
-
-msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
-msgstr "Для приєднання SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
-
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
-msgstr ""
+msgstr "Для імпортування репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення."
msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви спочатку повинні дозволити Gitlab доступ до списку ваших репозиторіїв на GitHub:"
@@ -4517,21 +4877,21 @@ msgstr "Для імпорту репозиторіїв з GitHub, ви споч
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Для імпортування SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
-msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
-msgstr "Щоб використовувати лише функції CI/CD для зовнішнього репозиторію, виберіть <strong>CI/CD для зовнішнього репозиторію</strong>."
-
-msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
-msgstr ""
+msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
+msgstr "Для виконання ваших завдань ви можете додати Runner’и до вашої групи"
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
-msgstr ""
-
-msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
-msgstr "Для перегляду плану-графіку додайте заплановані дати початку та завершення до одного з ваших епіків у цій групі або її підгрупах. Відображаються лише епіки за попередні та наступні 3 місяці."
+msgstr "Щоб перевірити налаштування GitLab CI, перейдіть до \"CI / CD → Конвеєри\" у вашому проекті та натисніть кнопку \"Перевірка конфігурації (CI Lint)\"."
msgid "Todo"
msgstr "Задача"
+msgid "Toggle Sidebar"
+msgstr "Перемикач бічної панелі"
+
+msgid "Toggle discussion"
+msgstr "Перемикач дискусії"
+
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Перемикач бічної панелі"
@@ -4541,6 +4901,9 @@ msgstr "Статус перемикача: ВИМКНЕНО"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Статус перемикача: УВІМКНЕНО"
+msgid "Too many changes to show."
+msgstr ""
+
msgid "Total Time"
msgstr "Загальний час"
@@ -4550,23 +4913,20 @@ msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі коміт
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Всього: %{total}"
-msgid "Track activity with Contribution Analytics."
-msgstr "Відстежувати активність за допомогою Аналітики учасників."
-
-msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
-msgstr "Відстежуйте групи проблем зі спільною темою з різних проектів та етапів"
-
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Відстежуйте час за допомогою швидких дій"
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Запустити цю ручну дію"
-msgid "Turn on Service Desk"
-msgstr "Ввімкнути Service Desk"
+msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
+msgstr ""
+
+msgid "Try again"
+msgstr "Спробуйте ще раз"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
+msgstr "Неможливо завантажити порівняння (diff). %{button_try_again}"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
@@ -4577,26 +4937,48 @@ msgstr "Розблоковано"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Повторно відкрити обговорення"
+msgid "Unstage all changes"
+msgstr "Не індексувати всі зміни"
+
+msgid "Unstage changes"
+msgstr "Не індексувати зміни"
+
+msgid "Unstaged"
+msgstr "Неіндексовано"
+
+msgid "Unstaged %{type}"
+msgstr "Неіндексовано %{type}"
+
+msgid "Unstaged and staged %{type}"
+msgstr "Неіндексовано та проіндексовано %{type}"
+
msgid "Unstar"
msgstr "Видалити із обраних"
-msgid "Up to date"
-msgstr "Актуальний"
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
-msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Покращений Глобальний Пошук."
+msgid "Unsubscribe at group level"
+msgstr "Відписатися на рівні групи"
-msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план для активації Аналітики учасників."
+msgid "Unsubscribe at project level"
+msgstr "Відписатися на рівні проекту"
-msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати групові веб-гуки."
+msgid "Unverified"
+msgstr "Непідтверджено"
+
+msgid "Up to date"
+msgstr "Актуальний"
-msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати вагу обговорень проблем."
+msgid "Update %{files}"
+msgid_plural "Update %{files} files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб покращити дошки обговорень."
+msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
+msgstr "Оновіть ім’я групи, опис, аватар та інші загальні налаштування."
msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"
@@ -4611,13 +4993,13 @@ msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
msgid "Upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Лайки"
msgid "Usage statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика використання"
-msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
-msgstr "Використовуйте Service Desk для зв’язку з вашими користувачами (наприклад, щоб запропонувати клієнтську підтримку) через електронну пошту безпосередньо із GitLab"
+msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
+msgstr "Використовуйте групові етапи, щоб керувати у одному етапі проблеми з різних проектів."
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Використовувати токен під час установки:"
@@ -4625,29 +5007,29 @@ msgstr "Використовувати токен під час установк
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Використовуються глобальні налаштування повідомлень"
-msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
-msgstr ""
-
msgid "User and IP Rate Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Ліміти частоти для користувачів та IP"
+
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+msgid "Variables"
+msgstr "Змінні"
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Змінні застосовуються до середовищ через runner. Вони можуть бути захищені, в такому випадку вони доступні тільки для захищених гілок та тегів. Ви можете використовувати змінні для паролів, секретний ключів тощо."
msgid "Various container registry settings."
-msgstr ""
+msgstr "Різноманітні налаштування реєстру контейнерів."
msgid "Various email settings."
-msgstr ""
+msgstr "Різноманітні налаштування пошти."
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
-msgstr ""
+msgstr "Різноманітні налаштування, що впливають на продуктивність GitLab."
-msgid "View and edit lines"
-msgstr "Переглянути та відредагувати рядки"
-
-msgid "View epics list"
-msgstr "Переглянути список епіків"
+msgid "Verified"
+msgstr "Підтверджено"
msgid "View file @ "
msgstr "Перегляд файла @ "
@@ -4655,9 +5037,15 @@ msgstr "Перегляд файла @ "
msgid "View group labels"
msgstr "Переглянути мітки групи"
+msgid "View jobs"
+msgstr "Переглянути завдання"
+
msgid "View labels"
msgstr "Переглянути мітки"
+msgid "View log"
+msgstr "Переглянути журнал"
+
msgid "View open merge request"
msgstr "Переглянути відкритий запит на злиття"
@@ -4668,7 +5056,7 @@ msgid "View replaced file @ "
msgstr "Перегляд заміненого файлу @ "
msgid "Visibility and access controls"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування видимості та доступу"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"
@@ -4685,9 +5073,6 @@ msgstr "Невідомий"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."
-msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
-msgstr "Ми не змогли перевірити, що один із ваших проектів в GCP має ввімкнений білінг. Будь ласка, спробуйте ще раз."
-
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для відображення цієї стадії."
@@ -4698,16 +5083,13 @@ msgid "Web IDE"
msgstr "Веб-IDE"
msgid "Web terminal"
-msgstr ""
-
-msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
-msgstr "Веб-гук дозволяє вам викликати URL якщо, наприклад, був відправлений новий код або створено нову проблему. Ви можете налаштувати його так, щоб він реагував на певні події (відправки коду, проблеми або запити на злиття). Групові веб-гуки застосовуються до всіх проектів в групі і дозволяють вам стандартизувати їх для всієї вашої групи."
+msgstr "Веб-термінал"
-msgid "Weight"
-msgstr "Вага"
+msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
+msgstr "Коли runner закріплений (за проектами), його не можна використовувати в інших проектах"
-msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified whitout disabling cross project features or performing external authorization checks."
-msgstr ""
+msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
+msgstr "Якщо увімкнено, користувачі не можуть використовувати GitLab, поки вони не приймуть умови."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -4733,8 +5115,32 @@ msgstr "Порада: Ви можете перемістити цю сторін
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Вже існує сторінка з таким шляхом і заголовком."
-msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
-msgstr "Ви не можете створювати wiki-сторінки"
+msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
+msgstr "Запропонувати покращення wiki"
+
+msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
+msgstr "Ви маєте бути учасником проекту для того, щоб додавати wiki сторінки. Якщо у вас є пропозиції стосовно покращення wiki цього проекту, відкрийте проблему в %{issues_link}."
+
+msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
+msgstr "Реєстр проблем"
+
+msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
+msgstr "Wiki дозволяє зберігати інформацію про ваш проект. Наприклад причину створення, принципи, як його використовувати і т. д."
+
+msgid "WikiEmpty|Create your first page"
+msgstr "Створіть вашу першу сторінку"
+
+msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
+msgstr "Запропонувати покращення wiki"
+
+msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
+msgstr "Wiki дозволяють писати документацію для вашого проекту"
+
+msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
+msgstr "Цей проект не має wiki сторінок"
+
+msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
+msgstr "Ви повинні бути учасником проекту для того, щоб додавати wiki сторінки."
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Це — стара версія сторінки."
@@ -4769,6 +5175,12 @@ msgstr "Нова wiki-сторінка"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
+msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
+msgstr "Видалити сторінку"
+
+msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
+msgstr "Видалити сторінку %{pageTitle}?"
+
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Хтось редагував сторінку в той же час, що і ви. Будь ласка, ознайомтеся з %{page_link} і переконайтеся, ваші зміни не затруть зміни інших."
@@ -4784,8 +5196,8 @@ msgstr "Оновити %{page_title}"
msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Шлях сторінки"
-msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
-msgstr "Напишіть текст або перетягніть файли сюди..."
+msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
+msgstr "Напишіть текст або перетягніть файли сюди…"
msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Створити сторінку"
@@ -4796,9 +5208,6 @@ msgstr "Створити сторінку"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Редагування cторінки"
-msgid "Wiki|Empty page"
-msgstr "Порожня сторінка"
-
msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Більше сторінок"
@@ -4817,14 +5226,11 @@ msgstr "Сторінки"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Wiki-сторінки"
-msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
-msgstr "З аналітикою учасників ви може вивчати активність в обговореннях, запитах на злиття і змінах у коді для вашої організації та її учасників."
-
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Скасувати запит доступу"
-msgid "Write a commit message..."
-msgstr "Напишіть коміт-повідомлення..."
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{group_name}. Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
@@ -4839,9 +5245,9 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_name} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ви знаходитеся на інстансі Gitlab \"тільки для читання\"."
-msgid "You are on a secondary (read-only) Geo node. If you want to make any changes, you must visit the %{primary_node}."
+msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr ""
msgid "You can also create a project from the command line."
@@ -4850,6 +5256,9 @@ msgstr "Ви також можете створити проект із кома
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Ви можете додати мітку в обрані, щоб зробити її пріоритетною."
+msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
+msgstr "Ви також можете перевірити свій .gitlab-ci.yml за допомогою %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
+
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Ви можете легко встановити Runner на кластері Kubernetes. %{link_to_help_page}"
@@ -4862,30 +5271,33 @@ msgstr "Ви можете додавати файли тільки коли пе
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Ви можете редагувати файли, лише перебуваючи у якійсь гілці"
-msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
-msgstr "Ви не можете записувати на вторинні інстанси \"тільки для читання\" GitLab Geo. Будь ласка використовуйте %{link_to_primary_node}."
+msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
+msgstr "Ви можете розв’язати цей конфлікт злиття за допомогою інтерактивного режиму (використовуючи кнопки %{use_ours} та %{use_theirs}), або безпосередньо редагуючи файли. Закомітити зміни у %{branch_name}"
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Ви не можете записувати на цей \"тільки для читання\" інстанс GitLab."
-msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
-msgstr "У вас немає необхідних прав доступу, щоб перевизначити налаштування синхронізації LDAP-груп."
+msgid "You do not have any assigned merge requests"
+msgstr "У вас немає призначених запитів на злиття"
msgid "You have no permissions"
msgstr "У вас немає прав доступу"
+msgid "You have not created any merge requests"
+msgstr "Ви ще не створювали запитів на злиття"
+
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
-msgid "You must have master access to force delete a lock"
-msgstr "У вас повинен бути доступ на рівні керівника, для примусового видалення блокування"
+msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
+msgstr "Ви повинні прийняти правила користування сервісом і політику конфіденційності для того, щоб створити обліковий запис"
+
+msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
+msgstr "Ви повинні мати доступ керівника для примусового видалення блокування "
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"
-msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
-msgstr "Для активації функції Блокування Файлів вам потрібна інша ліцензія"
-
msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
@@ -4917,22 +5329,22 @@ msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Вам необхідно використовувати різні імена гілок для коректного порівняння."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали це повідомлення через ваш обліковий запис на %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgid "Your Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші групи"
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "Інформація про ваш Kubernetes-кластер все ще доступна для редагування на цій сторінці, але ми радимо вимкнути і повторно налаштувати"
msgid "Your Projects (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші проекти (за замовчуванням)"
msgid "Your Projects' Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Активність ваших проектів"
msgid "Your Todos"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші Задачі"
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Ваші зміни можуть бути закомічені до %{branch_name}, оскільки запит на злиття відкритий."
@@ -4952,15 +5364,11 @@ msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваші проекти"
-msgid "among other things"
-msgstr "між іншим"
+msgid "ago"
+msgstr "тому"
-msgid "and %d fixed vulnerability"
-msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "among other things"
+msgstr "тощо"
msgid "assign yourself"
msgstr "призначити себе"
@@ -4968,96 +5376,12 @@ msgstr "призначити себе"
msgid "branch name"
msgstr "ім'я гілки"
-msgid "by"
-msgstr "від"
-
-msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Code quality"
-msgstr "Якість коду"
-
-msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app"
-msgstr "DAST не виявив попереджень при аналізі цього review app"
-
-msgid "ciReport|Dependency scanning"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Dependency scanning detected no new security vulnerabilities"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Dependency scanning detected no security vulnerabilities"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
-msgstr "Помилка при завантаженні звіту %{reportName}"
-
-msgid "ciReport|Fixed:"
-msgstr "Виправлено:"
-
-msgid "ciReport|Instances"
-msgstr "Інстанси"
-
-msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
-msgstr "Завантаження звіту %{reportName}"
-
-msgid "ciReport|No changes to code quality"
-msgstr "Немає змін у якості коду"
-
-msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
-msgstr "Немає змін у показниках продуктивності"
-
-msgid "ciReport|Performance metrics"
-msgstr "Показники продуктивності"
-
-msgid "ciReport|SAST"
-msgstr "SAST"
-
-msgid "ciReport|SAST detected"
-msgstr "SAST виявив"
-
-msgid "ciReport|SAST detected no new security vulnerabilities"
-msgstr "SAST не виявив нових вразливостей"
-
-msgid "ciReport|SAST detected no security vulnerabilities"
-msgstr "SAST не виявив жодних вразливостей"
-
-msgid "ciReport|SAST:container no vulnerabilities were found"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Security scanning"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
-msgstr ""
-
-msgid "ciReport|Show complete code vulnerabilities report"
-msgstr "Показати повний звіт про вразливості в коді"
-
-msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
-msgstr "Незатверджені вразливості (червоні) можуть бути відмічені як затверджені. %{helpLink}"
-
-msgid "ciReport|no vulnerabilities"
-msgstr ""
-
msgid "command line instructions"
msgstr "інструкції для командного рядка"
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
-msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
-msgstr ""
-
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
@@ -5065,46 +5389,26 @@ msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgstr[3] "днів"
-msgid "detected %d fixed vulnerability"
-msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "deploy token"
+msgstr "токен для розгортання"
-msgid "detected %d new vulnerability"
-msgid_plural "detected %d new vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
-msgid "detected no vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} перезезаписує запланований час останнім значенням."
-msgid "here"
-msgstr "тут"
+msgid "for this project"
+msgstr "для цього проекту"
msgid "importing"
msgstr "імпорт"
-msgid "in progress"
-msgstr ""
-
-msgid "is invalid because there is downstream lock"
-msgstr "неправильний через наявність блокувань на нижчих рівнях"
-
-msgid "is invalid because there is upstream lock"
-msgstr "неправильний через наявність блокувань на вищих рівнях"
-
-msgid "is not a valid X509 certificate."
-msgstr ""
-
-msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
-msgstr "заблоковано %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgid "latest version"
+msgstr "остання версія"
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
@@ -5117,37 +5421,16 @@ msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branc
msgstr "Будь ласка відновіть її або використовуйте іншу %{missingBranchName} гілку"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
-msgstr ""
+msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} впало %{emphasisEnd} з %{memoryFrom}Мб до %{memoryTo}Мб"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
-msgstr ""
+msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} зросло %{emphasisEnd} з %{memoryFrom}Мб до %{memoryTo}Мб"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
-msgstr ""
-
-msgid "mrWidget|Add approval"
-msgstr "Додати затвердження"
-
-msgid "mrWidget|Allows edits from maintainers"
-msgstr "Дозволити редагування командою проекту"
-
-msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
-msgstr "Під час видалення вашого затвердження сталася помилка."
-
-msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
-msgstr "Помилка при отриманні даних про затвердження для цього запиту на злиття."
-
-msgid "mrWidget|An error occured while submitting your approval."
-msgstr "Помилка при обробці вашого затвердження."
-
-msgid "mrWidget|Approve"
-msgstr "Затвердити"
+msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} не змінилося %{emphasisEnd} %{memoryFrom}Мб"
-msgid "mrWidget|Approved"
-msgstr ""
-
-msgid "mrWidget|Approved by"
-msgstr ""
+msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
+msgstr "Дозволяє коміти від учасників, які можуть зливати до цільової гілки"
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Скасувати автоматичне злиття"
@@ -5173,8 +5456,11 @@ msgstr "Закритий"
msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Закриває"
+msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
+msgstr "Створіть проблему, щоб вирішити їх пізніше"
+
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика розгортання наразі недоступна"
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "Не закрив"
@@ -5183,7 +5469,7 @@ msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email-патчі"
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити статистику розгортання"
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Якщо гілка %{branch} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою"
@@ -5192,7 +5478,7 @@ msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local reposito
msgstr "Якщо гілка %{missingBranchName} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою командного рядка"
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження статистики розгортання"
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Згадки"
@@ -5227,9 +5513,6 @@ msgstr "Видалити гілку-джерело"
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Видалити гілку-джерело"
-msgid "mrWidget|Remove your approval"
-msgstr "Видалити ваше затвердження"
-
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Запит на злиття"
@@ -5269,6 +5552,9 @@ msgstr "Гілку-джерело не буде видалено"
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "існують конфлікти при злитті"
+msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
+msgstr "Присутні незавершені обговорення. Будь ласка завершіть їх"
+
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Відбулася помилка при автоматичному злитті цього запиту"
@@ -5279,7 +5565,7 @@ msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Цей проект заархівований, доступ до запису було відключено"
msgid "mrWidget|Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-IDE"
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Ви можете прийняти цей запит на злиття вручну за допомогою"
@@ -5321,8 +5607,8 @@ msgstr "пароль"
msgid "personal access token"
msgstr "особистий токен доступу"
-msgid "private key does not match certificate."
-msgstr ""
+msgid "remaining"
+msgstr "залишилось"
msgid "remove due date"
msgstr "видалити заплановану дату завершення"
@@ -5336,9 +5622,6 @@ msgstr "%{slash_command} оновлює суму витраченого часу
msgid "this document"
msgstr "цей документ"
-msgid "to help your contributors communicate effectively!"
-msgstr "щоб допомогти учасникам ефективно спілкуватися!"
-
msgid "username"
msgstr "ім'я користувача"
@@ -5348,3 +5631,10 @@ msgstr "використовує кластери Kubernetes для розгор
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "з %{additions} додаваннями і %{deletions} видаленнями."
+msgid "within %d minute "
+msgid_plural "within %d minutes "
+msgstr[0] "протягом %d хвилини "
+msgstr[1] "протягом %d хвилин "
+msgstr[2] "протягом %d хвилин "
+msgstr[3] "протягом %d хвилин "
+