summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/uk/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/uk/gitlab.po619
1 files changed, 452 insertions, 167 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po
index 62f4d4cbf2e..cf51f8ec689 100644
--- a/locale/uk/gitlab.po
+++ b/locale/uk/gitlab.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-06 22:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-17 05:37-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-05 08:38-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr[2] "%d коммітів"
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d шар"
+msgstr[1] "%d шари"
+msgstr[2] "%d шарів"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
@@ -37,6 +37,12 @@ msgstr[2] "%s доданих коммітів були виключені для
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} комміт %{commit_timeago}"
+msgid "%{count} participant"
+msgid_plural "%{count} participants"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "на %{number_commits_behind} коммітів позаду %{default_branch}, на %{number_commits_ahead} коммітів попереду"
@@ -58,6 +64,12 @@ msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} невдалих спроб до
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(перейдіть за посиланням %{link} для отримання інформації стосовно встановлення)."
+msgid "+ %{moreCount} more"
+msgstr "+ ще %{moreCount}"
+
+msgid "- show less"
+msgstr ""
+
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
@@ -68,7 +80,7 @@ msgid "1st contribution!"
msgstr "Перший внесок!"
msgid "2FA enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Двоетапна аутентифікація увімкнена"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Це набір графічних елементів для безперервної інтеграції"
@@ -113,11 +125,20 @@ msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Додати SSH ключа в свій профіль, щоб мати можливість завантажити чи надіслати зміни через SSH."
msgid "Add new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий каталог"
+
+msgid "AdminHealthPageLink|health page"
+msgstr "сторінка статусу"
+
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Додаткові параметри"
msgid "All"
msgstr "Всі"
+msgid "An error occurred. Please try again."
+msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
+
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
@@ -133,6 +154,9 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей роз
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати ваші зміни?"
+msgid "Are you sure you want to leave this group?"
+msgstr "Ви впевнені що хочете залишити цю групу?"
+
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути реєстраційний токен?"
@@ -155,29 +179,32 @@ msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я та %{kubernetes}."
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я."
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхіден %{kubernetes}."
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
-msgstr ""
-
-msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
-msgstr "Auto DevOps може бути активований для цього проекту. Він буде автоматично створювати, тестувати і розгортати ваш додаток на основі налаштованої конфігурації CI / CD."
+msgstr "Auto DevOps (бета)"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Auto DevOps документація"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Включити в налаштуваннях"
+msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
+msgstr "AutoDevOps буде автоматично збирати, тестувати та розгортати вашу програму на основі визначеної CI/CD конфігурації."
+
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Дізнайтеся більше в %{link_to_documentation}"
+msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
+msgstr "Ви можете активувати %{link_to_settings} для цього проекту."
+
msgid "Billing"
msgstr "Білінг"
@@ -185,7 +212,7 @@ msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} зараз має план %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичні пониження та підвищення до деяких планів зараз не доступні."
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Поточний план"
@@ -221,7 +248,7 @@ msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Зараз ви використовуєте план %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
-msgstr ""
+msgstr "Часті питання"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "щомісяця"
@@ -241,6 +268,9 @@ msgstr[2] "Гілок"
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закоммітьте зміни. %{link_to_autodeploy_doc}"
+msgid "Branch has changed"
+msgstr "Гілка змінилась"
+
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"
@@ -272,28 +302,28 @@ msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Видалити захищену гілку \"%{branch_name}\"?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення гілки '%{branch_name}' неможливо буде скасувати. Ви впевнені?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення злитих гілок неможливо буде скасувати. Ви впевнені?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати за назвою гілки"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Злито в %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
-msgstr ""
+msgstr "Нова гілка"
msgid "Branches|No branches to show"
-msgstr ""
+msgstr "Немає гілок для відображення"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Як тільки ви підтвердите і натиснете %{delete_protected_branch}, дані будуть втрачені, і їх не можливо буде відновити."
msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки керівник або власник проекту може видалити захищену гілку"
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr "Управляти захищеними гілками можливо в %{project_settings_link}"
@@ -302,13 +332,13 @@ msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Сортувати за"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
-msgstr ""
+msgstr "Гілка не може бути оновлена автоматично, тому що вона має розбіжності із upstream."
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Гілка \"за замовчуванням\" не може бути видалена"
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
-msgstr ""
+msgstr "Ця гілка не була злита в %{default_branch}."
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість злиття цієї гілки перед її видаленням."
@@ -317,16 +347,16 @@ msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Для підтвердження, введіть %{branch_name_confirmation}:"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб відхилити локальні зміни і перезаписати гілку версією з upstream, видаліть її тут і виберіть \"Оновити зараз\" вище."
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Ви збираєтеся видалити захищену гілку %{branch_name}."
msgid "Branches|diverged from upstream"
-msgstr ""
+msgstr "розходиться з upstream"
msgid "Branches|merged"
-msgstr ""
+msgstr "злита"
msgid "Branches|project settings"
msgstr "Настройки проекту"
@@ -356,7 +386,7 @@ msgid "CI configuration"
msgstr "Налаштування CI"
msgid "CICD|Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Завдання"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -365,7 +395,7 @@ msgid "Cancel edit"
msgstr "Відмінити правку"
msgid "Change Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Вага зміни"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Вибрати в гілці"
@@ -395,7 +425,7 @@ msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick в цьому запиті на злиття"
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть, які групи ви хочете реплікувати на цю вторинну ноду. Залиште порожнім, щоб реплікувати все."
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"
@@ -451,134 +481,146 @@ msgstr "пропущено"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"
+msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
+msgstr "circuitbreaker api"
+
msgid "Clone repository"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати репозиторій"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
+msgid "Cluster"
+msgstr "Кластер"
+
msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_container_project} напевно було створено під цим обліковим записом"
+
+msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
+msgstr "Параметри кластера"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція із кластером"
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція із кластером вимкнена для цього проекту."
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Інтеграція із кластером увімкнена для цього проекту."
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
-msgstr ""
+msgstr "Для цього проекту увімкнена інтеграція із кластером. Викнення інтеграції не вплине на кластер, але з'єднання GitLab з ним буде тимчасово розірване."
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..."
-msgstr ""
+msgstr "Створюється кластер в Google Container Engine..."
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я кластера"
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Кластер був успішно створений в Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати назву кластера"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Створити кластер"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Створити новий кластер в Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути інтеграцію із кластерами"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор проекту в Google Cloud Platform"
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Проект Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про %{link_to_documentation}"
-msgid "ClusterIntegration|See machine types"
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Machine type"
+msgstr "Тип машини"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що ваш обліковий запис %{link_to_requirements} для створення кластерів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project"
+msgstr "Управління інтеграцією із кластером у вашому Gitlab-проекті."
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
-msgstr ""
+msgstr "Для керування своїм кластером перейдіть на %{link_gke}"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість вузлів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
+msgstr "Будь-ласка впевніться, що ваш Google-аккаунт задовольняє наступним вимогам:"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
-msgstr ""
+msgstr "Namespace проекту (не обов’язковий, унікальний)"
+
+msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
+msgstr "Прочитайте нашу документацію %{link_to_help_page} по інтеграції із кластером."
msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити інтеграцію з кластером"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити інтеграцію"
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
-msgstr ""
+msgstr "При видаленні інтеграції з кластером буде видалена конфігурація кластера, яку ви додали в цей проект. Дана дія не видалить сам проект."
-msgid "ClusterIntegration|Save changes"
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
+msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого кластера"
+
+msgid "ClusterIntegration|See machine types"
+msgstr "Переглянути типи машин"
msgid "ClusterIntegration|See your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути ваші проекти"
msgid "ClusterIntegration|See zones"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути зони"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
-msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine"
+msgstr "Щось пішло не так під час створення кластера в Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Переключити Кластер"
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки та багато іншого."
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис повинен мати %{link_to_container_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Зона"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine"
-msgstr ""
+msgstr "доступ до Google Container Engine"
msgid "ClusterIntegration|cluster"
-msgstr ""
+msgstr "кластер"
msgid "ClusterIntegration|help page"
-msgstr ""
+msgstr "сторінка допомоги"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
-msgstr ""
+msgstr "задовольняє вимогам"
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
-msgstr ""
+msgstr "правильно налаштований"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
@@ -589,8 +631,14 @@ msgstr[0] "Комміт"
msgstr[1] "Комміта"
msgstr[2] "Коммітів"
+msgid "Commit %d file"
+msgid_plural "Commit %d files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
msgid "Commit Message"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення для комміту"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Тривалість останніх 30 коммітів у хвилинах"
@@ -620,49 +668,49 @@ msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
msgid "Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстр Контейнерів"
msgid "ContainerRegistry|Created"
-msgstr ""
+msgstr "Створений"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку увійдіть до реєстру контейнерів GitLab, використовуючи логін та пароль. Якщо у вас %{link_2fa}, треба використовувати %{link_token}:"
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab підтримує до 3 рівнів імен образів. Наступні приклади образів є правильними для вашого проекту:"
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Як використовувати Реєстр Контейнерів"
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про"
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
-msgstr ""
+msgstr "В Реєстрі Контейнерів немає тегів для цього образу."
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
-msgstr ""
+msgstr "Після входу ви можете створювати та завантажувати образи контейнерів, використовуючи звичайні %{build} та %{push} команди"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити репозиторій"
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити тег"
msgid "ContainerRegistry|Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір"
msgid "ContainerRegistry|Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Тег"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
-msgstr ""
+msgstr "Тег ID"
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте різні імена образів"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою вбудованого в GitLab реєстру Docker контейнерів кожен проект може мати власне місце для зберігання Docker образів."
msgid "Contribution guide"
msgstr "Керівництво контриб’юторів"
@@ -670,6 +718,12 @@ msgstr "Керівництво контриб’юторів"
msgid "Contributors"
msgstr "Контриб’ютори"
+msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
+msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла"
+
+msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
+msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження репозиторіїв для цього вторинного вузла"
+
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Скопіюйте відкритий SSH-ключ в буфер обміну"
@@ -691,9 +745,21 @@ msgstr "Створити каталог"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Створити порожній репозиторій"
+msgid "Create file"
+msgstr "Створити файл"
+
msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"
+msgid "Create new branch"
+msgstr "Створити нову гілку"
+
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Створити новий каталог"
+
+msgid "Create new file"
+msgstr "Створити новий файл"
+
msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."
@@ -781,6 +847,9 @@ msgstr "Ім'я каталогу"
msgid "Discard changes"
msgstr "Скасувати зміни"
+msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
+msgstr "Відмінити блок вступу до Аналитики Циклу"
+
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Не показувати промоушн запитів на злиття"
@@ -824,22 +893,22 @@ msgid "Emails"
msgstr "Адреси електронної пошти"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
-msgstr "Всі"
+msgstr "Фільтрувати по всім"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
-msgstr "Коментарю"
+msgstr "Фільтрувати по коментарям"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
-msgstr "Проблеми"
+msgstr "Фільтрувати по проблемах"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
-msgstr "Запити на злиття"
+msgstr "Фільтрувати по запитам на злиття"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
-msgstr "По відправленні комміту"
+msgstr "Фільтрувати по push-подіях"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
-msgstr "За командою"
+msgstr "Фільтрувати по команді"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"
@@ -853,12 +922,18 @@ msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"
msgid "Explore projects"
msgstr "Огляд проектів"
+msgid "Explore public groups"
+msgstr "Переглянути публічні групи"
+
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не вдалося видалити розклад Конвеєра"
+msgid "File name"
+msgstr "Ім'я файлу"
+
msgid "Files"
msgstr "Файли"
@@ -904,9 +979,15 @@ msgstr "GPG ключі"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Гео-Вузли"
+msgid "Geo|File sync capacity"
+msgstr "Пропускна здатність синхронізації файлів"
+
msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Групи для реплікації"
+msgid "Geo|Repository sync capacity"
+msgstr "Пропускна здатність синхронізації репозиторіїв"
+
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Виберіть групи для реплікації."
@@ -923,7 +1004,7 @@ msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Форк"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифікація Google не %{link_to_documentation}. Попросіть свого адміністратора GitLab, якщо ви хочете скористатися цим сервісом."
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Заборонити спільний доступ до проекту в рамках %{group} з іншими групами"
@@ -932,13 +1013,13 @@ msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Блокування спільного доступу з іншими групами"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group} і його було перевизначено в цій підгрупі."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group}. Щоб поділитися проектами з цієї групи з іншою групою, попросіть власника перевизначити параметр або %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
-msgstr ""
+msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group}. Ви можете перевизначити налаштування або %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх підгруп, якщо тільки не буде перевизначено власником групи. Групи, які вже мають доступ до проекту, будуть мати доступ, якщо вони не будуть вилучені вручну."
@@ -949,6 +1030,51 @@ msgstr "не може бути скасовано поки \"Блокуванн
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "Видалити блокування спільного доступу з іншими групами з %{ancestor_group_name}"
+msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
+msgstr "Група — набір із декількох проектів."
+
+msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
+msgstr "Розміщення проектів у групі схоже на розміщення в папці."
+
+msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
+msgstr "Групи не знайдені"
+
+msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
+msgstr "Ви можете керувати правами доступу членів групи мати доступ до кожного проекту в ній."
+
+msgid "GroupsTreeRole|as"
+msgstr "як"
+
+msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити групу \"${this.group.fullName}\"?"
+
+msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
+msgstr "Створити проект у групі."
+
+msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
+msgstr "Створити підгрупи у цій групі."
+
+msgid "GroupsTree|Edit group"
+msgstr "Редагувати групу"
+
+msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
+msgstr "Не вдалося залишити групу. Будь-ласка впевніться, що ви не єдитий власник."
+
+msgid "GroupsTree|Filter by name..."
+msgstr "Фільтрувати за іменем…"
+
+msgid "GroupsTree|Leave this group"
+msgstr "Залишити цю группу"
+
+msgid "GroupsTree|Loading groups"
+msgstr "Завантаження груп"
+
+msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
+msgstr "На жаль жодна группа не задовольняє параметрам вашого запиту"
+
+msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
+msgstr "На жаль жодна группа чи проект не задовольняє параметрам вашого запиту"
+
msgid "Health Check"
msgstr "Перевірки працездатності"
@@ -994,6 +1120,12 @@ msgstr[0] "Інстанс"
msgstr[1] "Інстанса"
msgstr[2] "Інстансів"
+msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
+msgstr "Внутрішня — будь-який автентифікований користувач має доступ до цієї групи та усіх її внутрішніх проектів."
+
+msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
+msgstr "Внутрішній — будь-який автентифікований користувач має доступ до цього проекту."
+
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"
@@ -1007,7 +1139,7 @@ msgid "Issue boards with milestones"
msgstr "Дошка обговорень із етапами"
msgid "Issue events"
-msgstr "Події проблем"
+msgstr "Проблеми"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Дошка"
@@ -1049,7 +1181,7 @@ msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Last updated"
-msgstr ""
+msgstr "Востаннє оновленно"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Ви надіслали зміни до"
@@ -1063,6 +1195,9 @@ msgstr "Дізнайтесь більше"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"
+msgid "Leave"
+msgstr "Вийти"
+
msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"
@@ -1087,6 +1222,12 @@ msgstr "Заблоковано"
msgid "Locked Files"
msgstr "Заблоковані файли"
+msgid "Login"
+msgstr "Вхід"
+
+msgid "Maximum git storage failures"
+msgstr "Максимальна кількість невдач в сховищі даних git"
+
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
@@ -1094,10 +1235,10 @@ msgid "Members"
msgstr "Користувачі"
msgid "Merge Requests"
-msgstr "Запит на злиття"
+msgstr "Запити на злиття"
msgid "Merge events"
-msgstr "Події запит на злиття"
+msgstr "Запити на злиття"
msgid "Merge request"
msgstr "Запит на злиття"
@@ -1117,6 +1258,9 @@ msgstr "тут"
msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Зведені дошки обговорення"
+msgid "New Cluster"
+msgstr "Новий кластер"
+
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нова проблема"
@@ -1135,23 +1279,32 @@ msgstr "Новий каталог"
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
+msgid "New group"
+msgstr "Нова група"
+
msgid "New issue"
msgstr "Нова проблема"
msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
+msgid "New project"
+msgstr "Новий проект"
+
msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"
msgid "New snippet"
msgstr "Новий сніппет"
+msgid "New subgroup"
+msgstr "Нова підгрупа"
+
msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
-msgstr ""
+msgstr "В цьому проекті немає жодного образа контейнера. Додайте його за інструкціями вище."
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозеторія"
@@ -1225,6 +1378,12 @@ msgstr "Відстежувати"
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
+msgid "Number of access attempts"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of failures before backing off"
+msgstr ""
+
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
@@ -1277,7 +1436,7 @@ msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"
msgid "Pipeline quota"
-msgstr ""
+msgstr "Квота на конвеєри"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Не вдалося:"
@@ -1366,9 +1525,54 @@ msgstr "зі стадіями"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
+msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
+msgstr "Приватний — доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
+
+msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
+msgstr "Приватна — цю групу та її проекти можуть бачити тільки її користувачі."
+
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
+msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
+msgstr "Обліковий запис запланований для видалення."
+
+msgid "Profiles|Delete Account"
+msgstr "Видалити обліковий запис"
+
+msgid "Profiles|Delete account"
+msgstr "Видалити обліковий запис"
+
+msgid "Profiles|Delete your account?"
+msgstr "Видалити ваш обліковий запис?"
+
+msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
+msgstr "Видалення облікового запису несе наступні наслідки:"
+
+msgid "Profiles|Invalid password"
+msgstr "Неправильний пароль"
+
+msgid "Profiles|Invalid username"
+msgstr "Неправильне ім'я користувача"
+
+msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
+msgstr "Введіть ваш %{confirmationValue} для підтвердження:"
+
+msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
+msgstr "У вас немає доступу для видалення цього користувача."
+
+msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
+msgstr "Вам необхідно змінити власника або видалити ці групи перед тим як видалити ваш обліковий запис."
+
+msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
+msgstr "Ваш обліковий запис є власником в цих групах:"
+
+msgid "Profiles|your account"
+msgstr "ваш обліковий запис"
+
+msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
+msgstr "Проект '%{project_name}' перебуває в процесі видалення."
+
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."
@@ -1378,9 +1582,6 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
-msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
-msgstr "Проект '%{project_name}' видалений."
-
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
@@ -1424,7 +1625,7 @@ msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Історія"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування."
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Тільки підписані комміти можуть бути надіслані в цей репозиторій."
@@ -1436,10 +1637,16 @@ msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been
msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера, але його було перевизначено для цього проекту."
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
+msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх проектів, якщо адміністратор не змінить його."
+
+msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Часто відвідувані"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Завантаження проектів"
@@ -1459,11 +1666,20 @@ msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не зна
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"
+msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
+msgstr "Публічна — група та всі публічні проекти можуть переглядатися без автентифікації."
+
+msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "Публічний — проект может переглядатися без автентифікації."
+
msgid "Push Rules"
msgstr "Push-правила"
msgid "Push events"
-msgstr "Push події"
+msgstr "Push-події"
+
+msgid "PushRule|Committer restriction"
+msgstr ""
msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"
@@ -1528,6 +1744,9 @@ msgstr "Скасувати цей запит на злиття"
msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключі SSH"
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
@@ -1546,6 +1765,15 @@ msgstr "Планування конвеєрів"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"
+msgid "Seconds before reseting failure information"
+msgstr "Кількість секунд до скидання інформації про збої"
+
+msgid "Seconds to wait after a storage failure"
+msgstr "Скільки секунд очікувати після збою в сховищі даних"
+
+msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
+msgstr "Кількість секунд очікування перед повторною спробою доступу до сховища даних"
+
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"
@@ -1592,16 +1820,19 @@ msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти"
msgid "Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так з нашого боку"
+
+msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
+msgstr "Щось пішло не так, намагаючись змінити статус блокування цього ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так під час отримання проектів"
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так при отриманні списку із реєстру."
-msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
-msgstr "Щось пішло не так, намагаючись змінити статус блокування цього ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортувати за"
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Рівень доступу, в порядку зростання"
@@ -1720,6 +1951,12 @@ msgstr "Почати %{new_merge_request} з цих змін"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустіть Runner!"
+msgid "Subgroups"
+msgstr "Підгрупи"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Підписатися"
+
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "тег"
@@ -1747,6 +1984,9 @@ msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомл
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab - це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код всередині інших команд, який може допомогти у вашому проекті."
+msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
+msgstr ""
+
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "На стадії написання коду, показує час першого комміту до створення запиту на об'єднання. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого запиту на об'єднання."
@@ -1759,6 +1999,15 @@ msgstr "Зв'язок форка видалена."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етап випуску показує, скільки часу потрібно від створення проблеми до присвоєння випуску, або додавання проблеми в вашу дошку проблем. Почніть створювати проблеми, щоб переглядати дані для цього етапу."
+msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
+msgstr ""
+
+msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
+msgstr ""
+
+msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
+msgstr "Кількість збоїв після якої Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора (%{link_to_health_page}), або через %{api_documentation_link}."
+
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
@@ -1789,6 +2038,12 @@ msgstr "Стадія ДЕВ показує час між злиттям \"MR\"
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Стадія тестування показує час, який GitLab CI виконує для запуску кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
+msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
+msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab зберігає інформацію про збої. Якщо протягом цього періоду жодних збоїв не відбувається, інформація про точку монтування скидається."
+
+msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
+msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab намагатиметься отримати доступ до сховища даних. По завершенню цього періоду буде згенерована помилка про перевищення ліміту часу."
+
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цьому етапі."
@@ -1798,6 +2053,9 @@ msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3,
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Є проблеми з доступом до сховища: "
+msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
+msgstr "Ця гілка була змінена після того моменту, коли ви почали її редагувати. Ви хотіли б створити нову?"
+
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Це конфіденційна проблема."
@@ -1984,6 +2242,9 @@ msgstr "Розблоковано"
msgid "Unstar"
msgstr "Відписатись"
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Відписатися"
+
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Покращений Глобальний Пошук."
@@ -1991,13 +2252,13 @@ msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план для активації Аналітики контриб’юторів."
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Групові Webhook’и."
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищіть план щоб активувати вагу обговорень."
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищіть свій план, щоб покращити дошки обговорень."
msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"
@@ -2047,6 +2308,9 @@ msgstr "Webhook дозволяють вам викликати адресу URL
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
+msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
+msgstr "Коли відбувається збій при доступі до сховища даних, GitLab блокує досуп до нього протягом періоду часу, заданому тут. Це дає можливість файловій системі відновитися. Репозиторії на шардах (shards) зі збоями тимчасово не доступні"
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -2054,103 +2318,103 @@ msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Клонувати ваш wiki"
msgid "WikiClone|Git Access"
-msgstr ""
+msgstr "Git доступ"
msgid "WikiClone|Install Gollum"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити Gollum"
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендується встановити %{markdown}, з тим щоб GFM функції візуалізувалися локально:"
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть Gollum і редагуйте локально"
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете створювати вікі-сторінки"
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
-msgstr ""
+msgstr "Це — стара версія сторінки."
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете переглянути %{most_recent_link} або перейти на %{history_link}."
msgid "WikiHistoricalPage|history"
-msgstr ""
+msgstr "історія"
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
-msgstr ""
+msgstr "остання версія"
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Більше прикладів знаходиться в %{docs_link}"
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
-msgstr ""
+msgstr "документація"
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
-msgstr ""
+msgstr "Для створення посилання на (нову) сторінку, просто введіть %{link_example}"
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
-msgstr ""
+msgstr "Інструкція"
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
-msgstr ""
+msgstr "Порада: можна вказати повний шлях до нового файлу. Ми автоматично створимо всі відсутні каталоги."
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
-msgstr ""
+msgstr "Нова Вікі-сторінка"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "Хтось редагував сторінку в той же час, що і ви. Будь ласка, ознайомтеся з %{page_link} і переконайтеся, ваші зміни не затруть зміни інших."
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
-msgstr ""
+msgstr "сторінка"
msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Створити %{page_title}"
msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити %{page_title}"
msgid "WikiPage|Page slug"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях сторінки"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
-msgstr ""
+msgstr "Напишіть текст або перетягніть файли сюди..."
msgid "Wiki|Create Page"
-msgstr ""
+msgstr "Створити сторінку"
msgid "Wiki|Create page"
-msgstr ""
+msgstr "Створити сторінку"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Редагувати сторінку"
msgid "Wiki|Empty page"
-msgstr ""
+msgstr "Порожня сторінка"
msgid "Wiki|More Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Більше сторінок"
msgid "Wiki|New page"
-msgstr ""
+msgstr "Нова сторінка"
msgid "Wiki|Page history"
-msgstr ""
+msgstr "Історія сторінки"
msgid "Wiki|Page version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія сторінки"
msgid "Wiki|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Сторінки"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Вікі-сторінки"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
-msgstr ""
+msgstr "З аналітикою контриб’юторів ви може вивчати активність в обговореннях, запитах на злиття і подій відправки коду для вашої організації і її учасників."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Скасувати запит доступу"
@@ -2167,9 +2431,21 @@ msgstr "Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
+msgid "You are on a read-only GitLab instance."
+msgstr "Ви знаходитеся на інстансі Gitlab \"тільки для читання\"."
+
+msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}."
+msgstr "Ви знаходитеся на інстансі Gitlab \"тільки для читання\". Якщо ви хочете внести зміни, вам необхідно перейти на %{link_to_primary_node}."
+
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Ви можете додавати тільки файли, коли перебуваєте в гілці"
+msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
+msgstr "Ви не можете записувати на вторинні інстанси \"тільки для читання\" GitLab Geo. Будь ласка використовуйте %{link_to_primary_node}."
+
+msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
+msgstr "Ви не можете записувати на цей \"тільки для читання\" інстанс GitLab."
+
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
@@ -2201,13 +2477,16 @@ msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ss
msgstr "Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через SSH поки %{add_ssh_key_link} в ваш профіль."
msgid "Your comment will not be visible to the public."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш коментар не буде видимим для всіх."
+
+msgid "Your groups"
+msgstr "Ваші групи"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші проекти"
msgid "commit"
msgstr "комміт"
@@ -2230,9 +2509,15 @@ msgstr[0] "джерело"
msgstr[1] "джерела"
msgstr[2] "джерел"
-msgid "to help your contributors communicate effectively!"
-msgstr ""
+msgid "password"
+msgstr "пароль"
msgid "personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "особистий токен доступу"
+
+msgid "to help your contributors communicate effectively!"
+msgstr "щоб допомогти вашим контриб’юторам ефективно спілкуватися!"
+
+msgid "username"
+msgstr "ім'я користувача"