summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/uk/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/uk/gitlab.po1937
1 files changed, 1518 insertions, 419 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po
index d7a4fb0d6b7..2f965fc0ff0 100644
--- a/locale/uk/gitlab.po
+++ b/locale/uk/gitlab.po
@@ -13,7 +13,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-01 11:41\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:33\n"
+
+msgid " Status"
+msgstr " Статус"
msgid " and"
msgstr " і"
@@ -60,6 +63,20 @@ msgstr[1] "%d експортера"
msgstr[2] "%d експортерів"
msgstr[3] "%d експортерів"
+msgid "%d failed test result"
+msgid_plural "%d failed test results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "%d fixed test result"
+msgid_plural "%d fixed test results"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d проблема"
@@ -88,13 +105,6 @@ msgstr[1] "%d метрики"
msgstr[2] "%d метрик"
msgstr[3] "%d метрик"
-msgid "%d new license"
-msgid_plural "%d new licenses"
-msgstr[0] "%d нова ліцензія"
-msgstr[1] "%d нових ліцензій"
-msgstr[2] "%d нових ліцензій"
-msgstr[3] "%d нових ліцензій"
-
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d проіндексована зміна"
@@ -130,7 +140,7 @@ msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} закомітив %{commit_timeago}"
msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
-msgstr ""
+msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} репозиторій, %{counter_build_artifacts} артефактів збірки, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
@@ -142,6 +152,9 @@ msgstr[3] "%{count} участників"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} видалено"
+msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
+msgstr ""
+
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Групи%{group_docs_link_end} дозволяють вам керувати і взаємодіяти між кількома проектами. Члени групи мають доступ до усіх її проектів."
@@ -181,10 +194,10 @@ msgstr[3] "%{storage_name}: %{failed_attempts} невдалих спроб до
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%{text} %{files}"
+msgstr[1] "%{text} %{files} файли"
+msgstr[2] "%{text} %{files} файлів"
+msgstr[3] "%{text} %{files} файлів"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} доступний"
@@ -192,6 +205,20 @@ msgstr "%{text} доступний"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} зміни"
+msgid "%{type} detected 1 fixed vulnerability"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "%{type} detected 1 new vulnerability"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} new vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "%{type} detected 1 vulnerability"
msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] "%{type} виявило 1 вразливість"
@@ -199,6 +226,13 @@ msgstr[1] "%{type} виявило %{vulnerabilityCount} вразливостей
msgstr[2] "%{type} виявило %{vulnerabilityCount} вразливостей"
msgstr[3] "%{type} виявило %{vulnerabilityCount} вразливостей"
+msgid "%{type} detected 1 vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} неіндексованих та %{staged} проіндексованих змін"
@@ -242,6 +276,13 @@ msgstr[1] "%d закритих запити на злиття"
msgstr[2] "%d закритих запитів на злиття"
msgstr[3] "%d закритих запитів на злиття"
+msgid "1 group"
+msgid_plural "%d groups"
+msgstr[0] "1 група"
+msgstr[1] "%d групи"
+msgstr[2] "%d груп"
+msgstr[3] "%d груп"
+
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "1 застосований запит на злиття"
@@ -270,6 +311,20 @@ msgstr[1] "%d конвеєра"
msgstr[2] "%d конвеєрів"
msgstr[3] "%d конвеєрів"
+msgid "1 role"
+msgid_plural "%d roles"
+msgstr[0] "1 роль"
+msgstr[1] "%d ролі"
+msgstr[2] "%d ролей"
+msgstr[3] "%d ролей"
+
+msgid "1 user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "1 користувач"
+msgstr[1] "%d користувачі"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+msgstr[3] "%d користувачів"
+
msgid "1st contribution!"
msgstr "Перший внесок!"
@@ -292,15 +347,18 @@ msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mista
msgstr "Будь ласка, зверніться до адміністратора GitLab, якщо ви вважаєте, що це помилка."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> додасть \"<a href=\"#\">@johnsmith</a>\" до всіх проблем та коментарів, що були створені johnsmith@example.com, а також призначить на <a href=\"#\">@johnsmith</a> усі проблеми, які були призначені на на johnsmith@example.com."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> додасть \"John Smith\" до усіх проблем та коментарів, які були створені johnsmith@example.com."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> додасть \"johnsm...@example.com\" до усіх проблем та коментарів, які були створені johnsmith@example.com. Ім’я користувача та його електронна адреса замасковані для забезпечення конфіденційності."
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
+msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> додасть \"<a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" до всіх проблем та коментарів, які були створені johnsmith@example.com. За замовчуванням ім’я користувача та його електронна адреса заблоковані для забезпечення конфіденційності. Використовуйте цю опцію, якщо ви хочете показувати електронну адресу повністю."
+
+msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""
msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
@@ -310,10 +368,10 @@ msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</stron
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> створено, <strong>%{closed_count}</strong> закрито."
msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{group_name}</strong> користувачі групи"
msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{pushes}</strong> відправок (push), більше ніж <strong>%{commits}</strong> зафіксовано<strong>%{people}</strong> учасниками."
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Видаляє</strong> гілку-джерело"
@@ -328,10 +386,10 @@ msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be
msgstr "У вашому форку буде створено нову гілку, а також буде ініційований новий запит на злиття."
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
-msgstr "Проект — це місце де ви можете розміщувати свої файли (репозиторій), планувати роботу (проблеми) і публікувати документацію (wiki), %{among_other_things_link}."
+msgstr "Проект — це місце де ви можете розміщувати свої файли (репозиторій), планувати роботу (проблеми) і публікувати документацію (вікі), %{among_other_things_link}."
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
-msgstr ""
+msgstr "Регулярний вираз, який буде використовуватися для пошуку результатів покриття тестами в завданні. Залиште пустим для вимкнення"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Користувач із правом запису в гілку-джерело вибрав цей варіант"
@@ -364,7 +422,7 @@ msgid "Access Tokens"
msgstr "Токени доступу"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ заборонено! Будь-ласка, перевірте, чи ви можете додавати ключі для розгортування до цього сховища."
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Доступ до \"%{classification_label}\" заборонено"
@@ -373,7 +431,7 @@ msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mou
msgstr "Доступ до сховищ, що вийшли з ладу, тимчасово прибраний задля відновлення монтування. Після вирішення проблеми обнуліть інформацію сховища для відновлення доступу."
msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
-msgstr ""
+msgstr "Отримайте доступ до Gitlab Runner токену, налаштуйте конфігурацію конвеєра та перегляньте його статус, а також звіт про покриття."
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
@@ -415,7 +473,7 @@ msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_li
msgstr "Створіть додатковий текст, який буде присутній у всіх повідомленнях електронної пошти. Максимальна кількість символів — %{character_limit}"
msgid "Add new application"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий додаток"
msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"
@@ -427,7 +485,7 @@ msgid "Add todo"
msgstr "Додати задачу"
msgid "Add user(s) to the group:"
-msgstr ""
+msgstr "Додати користувачів до групу:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Додати користувача до групи"
@@ -444,6 +502,12 @@ msgstr "Огляд адміністратора"
msgid "Admin area"
msgstr "Область адміністратора"
+msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Зупинити всі завдання"
@@ -462,6 +526,9 @@ msgstr "Зараз ви зупинете всі завдання. Це обір
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "сторінка статусу"
+msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Видалити"
@@ -510,11 +577,14 @@ msgstr "Всі зміни закомічені"
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Всі функції для нових проектів беруться із шаблонів або під час імпортування, але ви можете вимикати їх пізніше в налаштуваннях проекту."
+msgid "All users"
+msgstr "Всі користувачі"
+
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Дозволити коміти від учасників, які можуть зливати в цільову гілку."
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити публічний доступ до конвеєрів і завдань, включно з логами та артефактами"
msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Дозволити відображення діаграм PlantUML в документах Asciidoc."
@@ -537,26 +607,29 @@ msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{pe
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Крім того, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете свій персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для імпорту."
-msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
+msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr ""
+msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
+msgstr "Додаток під назвою %{link_to_client} запитує доступ до вашого GitLab аккаунту."
+
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
-msgstr ""
+msgstr "Порожнє поле Gitlab-користувача буде заповнено іменем користувача з FogBugz (наприклад \"John Smith\") в описі всіх проблем та коментарів. Крім того ці проблеми та коментарі будуть асоційовані з та/або призначені на автора проекту."
msgid "An error accured whilst committing your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при коміті ваших змін."
msgid "An error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка"
msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Помилка при створенні нової гілки."
msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при отриманні логу завдання."
msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при отриманні даних останнього конвеєра."
msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Сталася помилка при завантаженні всіх файлів."
@@ -568,16 +641,16 @@ msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Помилка при завантаженні файлу."
msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при завантаженні змін запиту на злиття."
msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при завантаженні даних версії запиту на злиття."
msgid "An error occured whilst loading the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при завантаженні запиту на злиття."
msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при завантаженні завдань конвеєру."
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Сталася помилка під час попереднього перегляду об'єкта"
@@ -606,20 +679,32 @@ msgstr "Сталася помилка при попередньому перег
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Виникла помилка під час завантаження даних для бічної панелі"
+msgid "An error occurred while fetching stages."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the job log."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the job."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while fetching the jobs."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Помилка при отриманні данних конвеєра."
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Сталася помилка при отриманні проектів"
-msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
-msgstr "При імпортуванні проекту сталася помилка: ${details}"
+msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
+msgstr "При імпортуванні проекту сталася помилка: %{details}"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Помилка при ініціалізації блокування файлових шляхів"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка при завантаженні сигнатур коміту"
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Помилка при завантаженні разниці (diff)"
@@ -667,13 +752,13 @@ msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімно"
msgid "Anti-spam verification"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка проти спаму"
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Будь-який"
msgid "Any Label"
msgstr "Будь-яка мітка"
@@ -682,13 +767,13 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток"
msgid "Application Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id додатку"
msgid "Application: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток: %{name}"
msgid "Applications"
msgstr "Застосунки"
@@ -706,13 +791,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для конвеєра?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте втратити незбережені зміни?"
+
+msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити %{group_name}?"
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цю ідентифікацію?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перегенерувати реєстраційний токен?"
@@ -726,6 +814,9 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете розблокувати %{path
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
+msgid "Artifact ID"
+msgstr "ID артефакту"
+
msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакти"
@@ -765,8 +856,8 @@ msgstr "Призначено мені"
msgid "Assignee"
msgstr "Виконавець"
-msgid "Assignee boards not available with your current license"
-msgstr "Дошки виконавців не доступні з вашою поточною ліцензією"
+msgid "Assignee lists not available with your current license"
+msgstr ""
msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr "Списки виконавців показують усі проблеми, призначені вибраному користувачу."
@@ -778,7 +869,7 @@ msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"
msgid "Audit Events"
-msgstr ""
+msgstr "Події аудиту"
msgid "Aug"
msgstr "серп."
@@ -790,34 +881,37 @@ msgid "Authentication Log"
msgstr "Журнал автентифікації"
msgid "Authentication log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал автентифікації"
+
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Метод автентифікації"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Authorization code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код авторизації:"
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
-msgstr ""
+msgstr "Авторизація відбулася після вводу вашого імені та паролю у застосунку."
msgid "Authorize"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизація"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизуватися %{link_to_client} використовуючи ваш аккаунт?"
msgid "Authorized At"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизовано у"
msgid "Authorized applications (%{size})"
-msgstr ""
+msgstr "Авторизовані застосунки: (%{size})"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Автори: %{authors}"
msgid "Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "Auto DevOps"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps увімкнено"
@@ -835,7 +929,7 @@ msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я."
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне скасування надлишкових, очікуючих конвеєрів"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -861,6 +955,9 @@ msgstr "додати Kubernetes-кластер"
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
+msgid "Automatically marked as default internal user"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
@@ -880,7 +977,7 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
msgid "Background Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Фонові завдання"
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"
@@ -927,6 +1024,9 @@ msgstr "Значок зображення відсутній"
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Немає зображення для попереднього перегляду"
+msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
+msgstr ""
+
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Значок проекту"
@@ -954,17 +1054,23 @@ msgstr "Ця група не має значків"
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "У цього проекту немає значків"
+msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
+msgstr ""
+
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Ваші значки"
+msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
+msgstr ""
+
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Почати із виділеного коміту"
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Нижче наведені приклади регулярних виразів для існуючих інструментів:"
msgid "Below you will find all the groups that are public."
-msgstr ""
+msgstr "Нижче ви знайдете всі загальнодоступні групи."
msgid "Billing"
msgstr "Білінг"
@@ -985,7 +1091,7 @@ msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Понизити"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, прочитавши наш %{faq_link}, або розпочніть безкоштовну 30-денну пробну версію GitLab.com Gold."
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, читаючи наш %{faq_link}."
@@ -1012,13 +1118,13 @@ msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Зараз ви використовуєте план %{plan_link}."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgstr ""
+msgstr "Ваша пробна версія GitLab.com закінчилася %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Ваша пробна Gold версія <strong>закінчиться після %{expiration_date}</strong>. Ви можете дізнатись більше про GitLab.com Gold версію, прочитавши наш %{features_link}."
msgid "BillingPlans|features"
-msgstr ""
+msgstr "функції"
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Часті питання"
@@ -1032,17 +1138,20 @@ msgstr "Оплачується щорічно %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "За користувача"
+msgid "Bitbucket Server Import"
+msgstr "Імпорт з Bitbucket Server"
+
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Імпорт з Bitbucket"
msgid "Blog"
-msgstr ""
+msgstr "Блог"
msgid "Boards"
msgstr "Дошки"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
-msgstr ""
+msgstr "Гілка %{branchName} відсутня в репозиторії цього проекту."
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
@@ -1204,6 +1313,9 @@ msgstr "Перегляд файлів"
msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"
+msgid "Built-In"
+msgstr "Вбудований"
+
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Бізнес метрики (Власні)"
@@ -1216,6 +1328,9 @@ msgstr "CI / CD"
msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Налаштування CI/CD"
+msgid "CI will run using the credentials assigned above."
+msgstr ""
+
msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"
@@ -1228,9 +1343,6 @@ msgstr "CI/CD для зовнішнього репозиторія"
msgid "CI/CD settings"
msgstr "Налаштування CI/CD"
-msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
-msgstr "Необхідно вказати %{ci_file} перед тим, як ви зможете використовувати безперервну інтреграцію та розгортання."
-
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -1243,47 +1355,41 @@ msgstr "Автоматичне розгортання на staging, ручне
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Безперервне розгортання на production"
+msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Стратегія розгортання"
msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "Необхідно вказати доменне ім’я для коректної роботи стратегії розгортання."
-msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
-msgstr "Вимкнути Auto DevOps"
-
msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr "Не вказуйте тут домен, якщо ви налаштовуєте декілька кластерів Kubernetes за допомогою Auto DevOps."
-msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
-msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
-
-msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
-msgstr "Використовувати налаштування інстансу за замовчанням для увімкення або вимкнення Auto DevOps, якщо у проекті відсутній %{ci_file}."
-
-msgid "CICD|Instance default (%{state})"
-msgstr "Налаштування інстансу за замовчуванням (%{state})"
-
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps"
-msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
-msgstr "Конфігурація конвеєру Auto DevOps буде застосовуватися, коли в проекті немає %{ci_file}."
+msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
+msgstr ""
msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Вам потрібно вказати домен, якщо ви хочете використовувати Auto Review Apps та Auto Deploy."
-msgid "Callback URL"
+msgid "CICD|instance enabled"
msgstr ""
+msgid "Callback URL"
+msgstr "URL зворотнього виклику"
+
msgid "Callback url"
-msgstr ""
+msgstr "URL зворотнього виклику"
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Не можу знайти HEAD-коміт для цієї гілки"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1301,7 +1407,10 @@ msgid "Certificate fingerprint"
msgstr "Відбиток сертифіката"
msgid "Change Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити вагу"
+
+msgid "Change template"
+msgstr "Змінити шаблон"
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Змініть це значення, щоб вплинути на частоту оновлення інтерфейсу GitLab."
@@ -1328,7 +1437,7 @@ msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into
msgstr "Зміни відображаються так, ніби <b>редакція-джерело</b> була злита в <b>цільову редакцію</b>."
msgid "Charts"
-msgstr "Графіки"
+msgstr "Статистика"
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
@@ -1349,10 +1458,10 @@ msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Вибрати (cherry-pick) цей запит на злиття"
msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть <strong>Створити архів</strong> і чекайте, поки архівування буде завершено."
msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть <strong>Далі</strong> внизу сторінки."
msgid "Choose File ..."
msgstr "Виберіть файл ..."
@@ -1364,13 +1473,13 @@ msgid "Choose any color."
msgstr "Вибрати будь-який колір."
msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть між <code>clone</code> та<code>fetch</code> щоб отримати найновіший код програми"
msgid "Choose file..."
msgstr "Виберіть файл..."
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть групу найвищого рівня для імпорту репозиторіїв."
msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Виберіть групи для синхронізації на цей вторинний вузол."
@@ -1487,13 +1596,13 @@ msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navi
msgstr "Клікніть по будь-якому <strong>імені проекту</strong> зі списку нижче для того, щоб перейти до етапу проекту."
msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть кнопку <strong>Завантаження</strong> і зачекайте поки завантаження не завершиться."
msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Натисніть кнопку <strong>Перенести</strong> у правому верхному куті щоб перенести етап на рівень групи."
msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть кнопку <strong>Обрати нічого</strong> справа, оскільки нам потрібен лише \"Хостинг проектів Google Code\"."
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати процес встановлення, перейшовши на сторінку Kubernetes"
@@ -1531,6 +1640,9 @@ msgstr "Закриті проблеми"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} були успішно встановлені на ваш Kubernetes-кластер"
+msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"
@@ -1540,12 +1652,21 @@ msgstr "Додати Kubernetes кластер"
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Детальні налаштування інтеграції із цим Kubernetes-кластером"
+msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Помилка при отриманні зон проекту: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Помилка при отриманні ваших проектів: %{error}"
+msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Застосунки"
@@ -1586,7 +1707,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Створити Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
-msgstr ""
+msgstr "Чи знаєте ви?"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Введіть параметри вашого Kubernetes-кластера"
@@ -1595,7 +1716,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Межі середовищ"
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
-msgstr ""
+msgstr "Кожен новий обліковий запис в Google Cloud Platform (GCP) отримує $300 на свій рахунок при %{sign_up_link}. GitLab (у партнерстві із Google) пропонує додаткові $200 для нових облікових записів GCP, для користування інтеграцією GitLab з Google Kubernetes Engine."
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Отримання типів машин"
@@ -1612,6 +1733,9 @@ msgstr "Інтеграція з GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"
+msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Проект Google Cloud Platform"
@@ -1624,11 +1748,14 @@ msgstr "проекті Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
-msgid "ClusterIntegration|Hide"
+msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Hide"
+msgstr "Приховати"
+
msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви налаштовуєте декілька кластерів і використовуєте Auto DevOps, %{help_link_start}прочитайте для початку це%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
msgstr "Для того, щоб показати працездатність кластера, нам потрібно буде забезпечити ваш кластер з Prometheus для збору необхідних даних."
@@ -1639,12 +1766,18 @@ msgstr "Ingress"
msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Ingress IP-адреса"
+msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Встановити"
msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Встановити Prometheus"
+msgid "ClusterIntegration|Install applications on your Kubernetes cluster. Read more about %{helpLink}"
+msgstr "Встановіть застосунки у ваш Kubernetes кластер. Докладніше про %{helpLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Встановлений"
@@ -1663,6 +1796,9 @@ msgstr "Ім’я хоста Jupyter"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"
+msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-кластер"
@@ -1756,6 +1892,9 @@ msgstr "Введіть інформацію про доступ до свого
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Будь-ласка впевніться, що ваш обліковий запис Google задовольняє наступним вимогам:"
+msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Простір імен проекту"
@@ -1765,6 +1904,9 @@ msgstr "Простір імен проекту (не обов’язковий,
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
+msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Перегляньте нашу %{link_to_help_page} про інтеграцію із Kubernetes."
@@ -1777,6 +1919,9 @@ msgstr "Видалити інтеграцію"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Видалити конфігурацію Kubernetes-кластера для цього проекту. Це не призведе до видалення самого кластера."
+msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Запит про початок встановлення не виконано"
@@ -1831,6 +1976,9 @@ msgstr "Помилка при створенні вашого Kubernetes-кла
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Під час встановлення %{title} сталася помилка"
+msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "Стандартна конфігурація кластера надає доступ до широкого набору функцій, необхідних для успішного створення та розгортання застосунків-контейнерів."
@@ -1849,6 +1997,9 @@ msgstr "Токен"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Перевірка стану білінгу проекта"
+msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
+msgstr "Ми не змогли перевірити, що один із ваших проектів в GCP має ввімкнений білінг. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту Kubernetes-кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки тощо."
@@ -1883,7 +2034,7 @@ msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "зареєструвати"
msgid "Cohorts"
-msgstr ""
+msgstr "Когорти"
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
@@ -2017,11 +2168,14 @@ msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Налаштуйте обмеження для веб та API запитів."
msgid "Configure push and pull mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте вхідні та вихідні дзеркала."
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Налаштуйте шлях до сховищ та circuit breaker."
+msgid "Configure the %{link} integration."
+msgstr ""
+
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Налаштувати спосіб створення користувачем нового облікового запису."
@@ -2035,7 +2189,7 @@ msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Підключити репозиторії з GitHub"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Підключіть ваші зовнішні репозиторії, і CI/CD конвеєри будуть запускатися для нових комітів. Створений GitLab-проект буде мати лише CI/CD фунції."
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."
@@ -2062,7 +2216,7 @@ msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image.
msgstr "В Реєстрі Контейнерів немає тегів для цього образу."
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
-msgstr "Після входу ви можете створювати та завантажувати образи контейнерів, використовуючи звичайні %{build} та %{push} команди"
+msgstr "Після входу ви можете створювати та надсилати образи контейнерів, використовуючи звичайні %{build} та %{push} команди"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Видалити репозиторій"
@@ -2092,13 +2246,13 @@ msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Continue to the next step"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до наступного кроку"
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Безперервна інтеграція та розгортання"
msgid "Contribute to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити внесок в GitLab"
msgid "Contribution"
msgstr "Внесок"
@@ -2125,7 +2279,7 @@ msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refre
msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова."
msgid "Control the display of third party offers."
-msgstr ""
+msgstr "Керувати відображенням сторонніх пропозицій."
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла"
@@ -2257,13 +2411,16 @@ msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Created At"
-msgstr ""
+msgstr "Створено в"
msgid "Created by me"
msgstr "Створено мною"
+msgid "Created on"
+msgstr "Створений"
+
msgid "Created on:"
-msgstr ""
+msgstr "Створено:"
msgid "Creating epic"
msgstr "Створення епіку"
@@ -2274,6 +2431,9 @@ msgstr "Часовий пояс Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"
+msgid "Current Branch"
+msgstr "Поточна гілка"
+
msgid "Current node"
msgstr "Поточний вузол"
@@ -2283,6 +2443,9 @@ msgstr "Профіль"
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Налаштування"
+msgid "Custom"
+msgstr "Власний"
+
msgid "Custom CI config path"
msgstr "Користувацький шлях до CI config"
@@ -2292,18 +2455,24 @@ msgstr "Користувацькі налаштування повідомлен
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."
+msgid "Custom project templates"
+msgstr "Власні шаблони проектів"
+
msgid "Customize colors"
msgstr "Налаштування кольорів"
msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте, як адреси електронної пошти та імена користувачів FogBugz імпортуються в GitLab. На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які потрібно імпортувати."
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте, як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code імпортуються в GitLab. На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які потрібно імпортувати."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"
+msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
+msgstr "Аналітика циклу дає інформацію про те, скільки часу потрібно, щоб пройти шлях від ідеї до production у вашому проекті."
+
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Написання коду"
@@ -2334,6 +2503,12 @@ msgstr "Всі"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Особисті"
+msgid "Date picker"
+msgstr ""
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Відладка"
+
msgid "Dec"
msgstr "груд."
@@ -2347,10 +2522,10 @@ msgid "Default classification label"
msgstr "Мітка класифікації за замовчуванням"
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
-msgstr ""
+msgstr "За замовчуванням: безпосередньо імпортувати адресу електронної пошти або ім'я користувача Google Code"
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
-msgstr ""
+msgstr "По замовчуванню: використовувати ідентифікатор облікового запису FogBugz як повне ім'я"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"
@@ -2358,6 +2533,9 @@ msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою с
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
+msgid "Delete Package"
+msgstr ""
+
msgid "Delete Snippet"
msgstr "Видалити сніпет"
@@ -2368,7 +2546,7 @@ msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонити"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
@@ -2513,19 +2691,25 @@ msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for
msgstr "Шаблони опису дозволяють визначити конкретні шаблони обговорень та запитів на зливання для вашого проекту."
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Опис:"
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Знищити"
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
+msgid "Detect host keys"
+msgstr ""
+
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Ім'я файлу не доступне"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при отриманні рядків відмінностей."
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"
@@ -2549,19 +2733,19 @@ msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr "Відкрийте GitLab Geo."
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрийте для себе групи, проекти та фрагменти коду. Поділіться своїми проектами з іншими"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Відхилити блок вступу до Аналитики Циклу"
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити повідомлення про запит на злиття"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви хочете налаштувати, як адреси електронної пошти та імена користувачів будуть імпортовані з Google Code в GitLab?"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Документація для поширених провайдерів ідентифікації"
@@ -2627,16 +2811,16 @@ msgid "Edit Snippet"
msgstr "Редагувати сніпет"
msgid "Edit application"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати застосунок"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Редагуйте файли в редакторі і закомітьте зміни тут"
msgid "Edit group: %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати групу: %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати ідентифікацію для %{user_name}"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
@@ -2648,7 +2832,7 @@ msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Email patch"
-msgstr ""
+msgstr "Email-патч"
msgid "Emails"
msgstr "Адреси електронної пошти"
@@ -2663,10 +2847,10 @@ msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути збір даних для Pseudonymizer"
msgid "Enable SAML authentication for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути автентифікацію SAML для цієї групи"
msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Увімкнути Sentry для звітів про помилки та логування."
@@ -2678,7 +2862,7 @@ msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Включити і налаштувати метрики Prometheus."
msgid "Enable classification control using an external service"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути контроль за класифікацією за допомогою зовнішньої служби"
msgid "Enable for this project"
msgstr "Увімкнути для цього проекту"
@@ -2690,7 +2874,7 @@ msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Увімкніть або вимкніть певні функції групи та виберіть рівні доступу."
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути збір даних для Pseudonymizer."
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути перевірку версії та надсилання даних про використання."
@@ -2707,6 +2891,21 @@ msgstr "Увімкнено"
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Завершується о (за Грінвічем)"
+msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter the issue description"
+msgstr "Введіть опис проблеми"
+
+msgid "Enter the issue title"
+msgstr "Введіть назву проблеми"
+
+msgid "Enter the merge request description"
+msgstr "Введіть опис запиту на злиття"
+
+msgid "Enter the merge request title"
+msgstr "Введіть назву запиту на злиття"
+
msgid "Environments"
msgstr "Середовища"
@@ -2717,16 +2916,16 @@ msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Під час виконання запиту сталася помилка."
msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка під час зупинки середовища, будь ласка, спробуйте ще раз"
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені що хочете зупинити це середовище?"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Коміт"
msgid "Environments|Deploy to..."
-msgstr ""
+msgstr "Розгортати до..."
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Розгортання"
@@ -2737,11 +2936,14 @@ msgstr "Середовище"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "Середовища"
+msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнатися більше про зупинку середовищ"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Нове середовище"
@@ -2750,34 +2952,37 @@ msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Ще немає розгортань"
msgid "Environments|No pod name has been specified"
+msgstr "Не вказано ім’я pod’а"
+
+msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr ""
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
-msgstr ""
+msgstr "Зверніть увагу, що ця дія зупинить середовище, але це %{emphasis_start}не%{emphasis_end} впливатиме на будь-яке існуюче розгортання через відсутність операції зупинки в файлі %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end}."
msgid "Environments|Open live environment"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити працююче середовище"
msgid "Environments|Pod logs from"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Pod’а"
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно розгорнути в середовищі"
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
msgid "Environments|Rollback environment"
-msgstr ""
+msgstr "Відкотити середовище"
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Показати всі"
msgid "Environments|Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити"
msgid "Environments|Stop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити середовище"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Оновлено"
@@ -2785,6 +2990,9 @@ msgstr "Оновлено"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Ви поки не налаштували жодного середовища."
+msgid "Environments|protected"
+msgstr "захищені"
+
msgid "Epic"
msgstr "Епік"
@@ -2800,11 +3008,35 @@ msgstr "План-графік епіків"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"
+msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|How can I solve this?"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|More information"
+msgstr "Детальніше"
+
+msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|finish"
+msgstr ""
+
+msgid "Epics|start"
+msgstr ""
+
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Звіти про помилки та логування"
msgid "Error creating epic"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при створенні епіку"
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Помилка отримання даних учасників."
@@ -2824,11 +3056,14 @@ msgstr "Помилка при отриманні данних про викор
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Помилка при завантаженні даних про гілку. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Error loading branches."
+msgstr "Помилка при завантаженні гілок."
+
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Помилка при завантаженні останнього коміту."
msgid "Error loading markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка завантаження попереднього перегляду markdown"
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Помилка при завантаженні запитів на злиття."
@@ -2836,6 +3071,12 @@ msgstr "Помилка при завантаженні запитів на зл
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Помилка при завантаженні даних проекту. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Error loading template types."
+msgstr ""
+
+msgid "Error loading template."
+msgstr ""
+
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення"
@@ -2848,6 +3089,9 @@ msgstr "Помилка оновлення статусу для всіх зад
msgid "Error updating todo status."
msgstr "Помилка при оновленні статусу задачі."
+msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Estimated"
msgstr "За оцінками"
@@ -2879,7 +3123,7 @@ msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"
msgid "Everyone can contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Кожен може зробити свій внесок"
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
@@ -2891,13 +3135,13 @@ msgid "Expand sidebar"
msgstr "Розгорніть бічну панель"
msgid "Explore"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
msgid "Explore GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд GitLab"
msgid "Explore Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд Груп"
msgid "Explore groups"
msgstr "Огляд груп"
@@ -2909,7 +3153,7 @@ msgid "Explore public groups"
msgstr "Переглянути публічні групи"
msgid "External Classification Policy Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішня Класифікація Політики Авторизації"
msgid "External authentication"
msgstr "Зовнішня аутентифікація"
@@ -2947,6 +3191,9 @@ msgstr "Не вдалося перевірити пов’язані гілки.
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Не вдалося видалити проблему з дошки, будь ласка, спробуйте ще раз."
+msgid "Failed to remove mirror."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не вдалося видалити розклад конвеєра"
@@ -2957,7 +3204,7 @@ msgid "Failure"
msgstr "Помилка"
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
-msgstr ""
+msgstr "Швидше, бо повтоно використовує робочу область проекту (використовуючи clone, якщо та відсутня)"
msgid "Feb"
msgstr "лют."
@@ -2978,7 +3225,7 @@ msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and p
msgstr "Заповніть поля нижче, увімкніть <strong>%{enable_label}</strong> та натисніть <strong>%{save_changes}</strong>"
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати за коміт-повідомленням"
@@ -2990,10 +3237,13 @@ msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"
msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдіть завантажений ZIP-файл і розпакуйте його."
msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдіть щойно розпакований <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> файл."
+
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Відбитки пальців"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
@@ -3004,23 +3254,35 @@ msgstr "Перший"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "відправлено"
-msgid "FogBugz Email"
+msgid "Fixed date"
+msgstr "Дата виправлення"
+
+msgid "Fixed finish date"
+msgstr ""
+
+msgid "Fixed start date"
msgstr ""
+msgid "Fixed:"
+msgstr "Виправлено:"
+
+msgid "FogBugz Email"
+msgstr "Адреса електронної пошти FogBugz"
+
msgid "FogBugz Import"
msgstr "Імпорт з FogBugz"
msgid "FogBugz Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль FogBugz"
msgid "FogBugz URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса FogBugz"
msgid "FogBugz import"
msgstr "Імпорт з FogBugz"
msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
-msgstr ""
+msgstr "Виконайте наведені нижче кроки, щоб експортувати дані проекту з Google Code."
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
@@ -3029,13 +3291,16 @@ msgid "Footer message"
msgstr "Повідомлення в футері"
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
+msgstr "Для внутрішніх проектів будь-який зареєстрований користувач може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)"
+
+msgid "For more information, go to the "
msgstr ""
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
-msgstr ""
+msgstr "Для приватних проектів будь-який користувач (гість або вище) може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
-msgstr ""
+msgstr "Для публічних проектів будь-який зареєстрований користувач може переглядати конвеєри та отримати доступ до інформації про роботу (логи та артефакти)"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
@@ -3063,16 +3328,19 @@ msgid "From %{provider_title}"
msgstr "З %{provider_title}"
msgid "From Bitbucket"
+msgstr "З Bitbucket"
+
+msgid "From Bitbucket Server"
msgstr ""
msgid "From FogBugz"
-msgstr ""
+msgstr "З FogBugz"
msgid "From GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "З GitLab.com"
msgid "From Google Code"
-msgstr ""
+msgstr "З Google Code"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "З моменту створення проблеми до розгортання на production"
@@ -3080,6 +3348,9 @@ msgstr "З моменту створення проблеми до розгор
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Від виконання запиту на злиття до розгортання на production"
+msgid "From milestones:"
+msgstr ""
+
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Із сторінки деталей Kubernetes-кластера, встановіть runner зі списку застосунків"
@@ -3150,10 +3421,10 @@ msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку репозиторію"
msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
-msgstr "Дізнайтеся більше про стан обчислення контрольної суми wiki"
+msgstr "Дізнайтеся більше про стан обчислення контрольної суми вікі"
msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
-msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку wiki"
+msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку вікі"
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Завантаження вузлів"
@@ -3243,53 +3514,134 @@ msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Підтверджені"
msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
-msgstr "Стан обчислення контрольної суми wiki"
+msgstr "Стан обчислення контрольної суми вікі"
msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
-msgstr "Стан перевірки wiki"
+msgstr "Стан перевірки вікі"
msgid "GeoNodes|Wikis"
-msgstr "Wiki"
+msgstr "Вікі"
msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
-msgstr "Контрольні суми wiki обчислено для перевірки їх копій на вторинних вузлах"
+msgstr "Контрольні суми вікі обчислено для перевірки їх копій на вторинних вузлах"
msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
-msgstr "Wiki перевірено із їхніми копіями на первинному вузлі"
+msgstr "Вікі перевірено із їхніми копіями на первинному вузлі"
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Ви налаштували Geo-вузли через незахищене HTTP-з’єднання. Ми рекомендуємо використовувати HTTPS."
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Всі проекти"
+msgid "Geo|Error message"
+msgstr "Повідомлення про помилку"
+
+msgid "Geo|Failed"
+msgstr "Невдало"
+
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Пропускна здатність синхронізації файлів"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Групи для синхронізації"
+msgid "Geo|In sync"
+msgstr "Синхронізовано"
+
+msgid "Geo|Last successful sync"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Last sync attempt"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Last time verified"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+msgid "Geo|Next sync scheduled at"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|No errors"
+msgstr "Без помилок"
+
+msgid "Geo|Pending"
+msgstr "В очікуванні"
+
+msgid "Geo|Pending synchronization"
+msgstr "Очікування синхронізації"
+
+msgid "Geo|Pending verification"
+msgstr "Очікування перевірки"
+
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Проекти в певних групах"
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Проекти в певних сегментах сховищ"
+msgid "Geo|Recheck"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Redownload"
+msgstr "Повторне завантаження"
+
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Пропускна здатність синхронізації репозиторіїв"
+msgid "Geo|Resync"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Retry count"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Retry counts"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Виберіть групи для реплікації."
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Сегменти для синхронізації"
+msgid "Geo|Status"
+msgstr "Статус"
+
+msgid "Geo|Synced"
+msgstr "Синхронізовано"
+
+msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Unknown state"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Пропускна здатність перевірки"
-msgid "Git"
+msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Waiting for scheduler"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr ""
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL Git-репозиторія"
@@ -3300,7 +3652,7 @@ msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Інформація про статус зберігання Git була скинута"
msgid "Git strategy for pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Git стратегії для конвеєрів"
msgid "Git version"
msgstr "Git-версія"
@@ -3318,22 +3670,25 @@ msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group.
msgstr "Групові Runner'и Gitlab можуть виконувати код для усіх проектів у цій групі."
msgid "GitLab Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з GitLab"
msgid "GitLab User"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Користувач"
msgid "GitLab project export"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт проекту GitLab"
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL єдиного входу GitLab"
msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab запустить фонове завдання, яке буде обробляти псевдонімізовані CSV-файли бази даних GitLab, які будуть надіслані до вашого налаштованого сховища об'єктів."
msgid "GitLab.com import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з GitLab.com"
+
+msgid "GitLab’s issue tracker"
+msgstr "Трекер проблем GitLab"
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -3345,10 +3700,10 @@ msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Gitea Host URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса хосту Gitea"
msgid "Gitea Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Gitea"
msgid "Go Back"
msgstr "Повернутися"
@@ -3356,8 +3711,11 @@ msgstr "Повернутися"
msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"
+msgid "Go to"
+msgstr "Перейти до"
+
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до %{link_to_google_takeout}."
msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти до вашого форку"
@@ -3366,10 +3724,10 @@ msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Форк"
msgid "Google Code import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Google Code"
msgid "Google Takeout"
-msgstr ""
+msgstr "Google Takeout"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Аутентифікація Google не %{link_to_documentation}. Попросіть свого адміністратора GitLab, якщо ви хочете скористатися цим сервісом."
@@ -3381,13 +3739,13 @@ msgid "Graph"
msgstr "Графік"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Налаштування CI/CD групи"
msgid "Group Git LFS status:"
-msgstr ""
+msgstr "Статус групи Git LFS:"
msgid "Group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи"
@@ -3396,13 +3754,13 @@ msgid "Group Runners"
msgstr "Групові Runner'и"
msgid "Group avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Аватар групи"
msgid "Group details"
-msgstr ""
+msgstr "Деталі групи"
msgid "Group info:"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про групу:"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Керівники групи можуть зареєструвати групові runner'и через %{link}"
@@ -3432,20 +3790,29 @@ msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to o
msgstr "Для перегляду плану-графіку додайте заплановані дати початку та завершення до одного з ваших епіків у цій групі або її підгрупах. При поквартальному перегляді показуються лише епіки за попередній, поточний та наступні 4 квартали: від %{startDate} до %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Для перегляду плану-графіку додайте заплановані дати початку та завершення до одного з ваших епіків у цій групі або її підгрупах. При потижневому перегляді показуються лише епіки за попередній, поточний та наступні 4 тижні: &ndash; від %{startDate} до %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Для розширення пошуку змініть або видаліть фільтри. При помісячному перегляді показуються епіки лише за попередній, поточний та наступні 5 місяців: &ndash; від %{startDate} до %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Для розширення пошуку змініть або видаліть фільтри. При поквартальному перегляді показуються епіки лише за попередній, поточний та наступні 4 квартали: &ndash; від %{startDate} до %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Для розширення пошуку змініть або видаліть фільтри. При потижневому перегляді показуються епіки лише за попередній, поточний та наступні 4 тижні: &ndash; від %{startDate} до %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "До %{dateWord}"
+msgid "GroupSettings|Badges"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Заборонити спільний доступ до проекту в рамках %{group} з іншими групами"
@@ -3474,28 +3841,28 @@ msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Групи також можуть бути вкладеними при використанні %{subgroup_docs_link_start}підгруп%{subgroup_docs_link_end}."
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Часто відвідувані"
msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
-msgstr ""
+msgstr "Групи, які ви часто відвідуєте, будуть відображені тут"
msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження груп"
msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук по ваших групах"
msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "На жаль жодна группа не задовольняє параметрам вашого запиту"
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr ""
+msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Група — набір із декількох проектів."
@@ -3569,6 +3936,12 @@ msgstr "Сторінка довідки"
msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Текст сторінки довідки та url-адреса сторінки підтримки."
+msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
+msgstr ""
+
+msgid "Hide host keys manual input"
+msgstr ""
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Сховати значення"
@@ -3577,7 +3950,7 @@ msgstr[2] "Сховати значень"
msgstr[3] "Сховати значень"
msgid "Hide whitespace changes"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати зміни пробілів"
msgid "History"
msgstr "Історія"
@@ -3594,35 +3967,62 @@ msgstr "Я погоджуюсь з Правилами користування
msgid "ID"
msgstr "ID"
+msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
+msgstr ""
+
+msgid "IDE|Back"
+msgstr "Назад"
+
+msgid "IDE|Client side evaluation"
+msgstr ""
+
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Коміт"
msgid "IDE|Edit"
msgstr "Редагувати"
-msgid "IDE|Go back"
-msgstr "Повернутися назад"
+msgid "IDE|Get started with Live Preview"
+msgstr ""
+
+msgid "IDE|Go to project"
+msgstr "Перейти до проекту"
+
+msgid "IDE|Live Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Відкрити як файл"
+msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
+msgstr ""
+
+msgid "IDE|Refresh preview"
+msgstr ""
+
msgid "IDE|Review"
msgstr "Огляд"
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адреса"
+
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікація"
msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL єдиного входу провайдера ідентифікації"
-msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
+msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""
+msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
+msgstr "Якщо це відключено, то рівень доступу буде залежати від дозволів користувача в проекті."
+
msgid "If enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо увімкнено"
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Якщо це дозволено, доступ до проектів буде перевірятися зовнішньою службою з використанням їх мітки класифікації."
@@ -3661,28 +4061,34 @@ msgid "Import all repositories"
msgstr "Імпорт всіх репозиторіїв"
msgid "Import an exported GitLab project"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати експортований проект GitLab"
msgid "Import in progress"
msgstr "Імпорт триває"
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати кілька репозиторіїв, надіславши файл маніфесту."
msgid "Import project"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт проекту"
msgid "Import projects from Bitbucket"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати проекти з Bitbucket"
+
+msgid "Import projects from Bitbucket Server"
+msgstr "Імпортувати проекти з Bitbucket Server"
msgid "Import projects from FogBugz"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати проекти з FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати проекти з GitLab.com"
msgid "Import projects from Google Code"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати проекти з Google Code"
+
+msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
+msgstr "Імпортувати репозиторії з Bitbucket Server"
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Імпорт репозиторіїв з GitHub"
@@ -3703,20 +4109,32 @@ msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition.
msgstr "Покращити пошук за допомогою розширеного глобального пошук в версії GitLab Enterprise Edition."
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які хочете імпортувати."
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Включити угоду про надання послуг та правила конфіденційності, які повинні прийняти всі користувачі."
+msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgstr ""
+
msgid "Incompatible Project"
+msgstr "Несумісний проект"
+
+msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr ""
msgid "Inline"
msgstr "Вбудований"
-msgid "Install GitLab Runner"
+msgid "Input host keys manually"
+msgstr ""
+
+msgid "Input your repository URL"
msgstr ""
+msgid "Install GitLab Runner"
+msgstr "Встановити GitLab Runner"
+
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Встановити Runner на Kubernetes"
@@ -3727,6 +4145,12 @@ msgstr[1] "Інстансів"
msgstr[2] "Інстансів"
msgstr[3] "Інстансів"
+msgid "Instance Statistics"
+msgstr ""
+
+msgid "Instance Statistics visibility"
+msgstr ""
+
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "Цей інстанс не підтримує декілька Kubernetes-кластерів"
@@ -3745,6 +4169,9 @@ msgstr "Внутрішня — будь-який автентифіковани
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Внутрішній — будь-який автентифікований користувач має доступ до цього проекту."
+msgid "Internal users"
+msgstr "Внутрішні користувачі"
+
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"
@@ -3752,7 +4179,7 @@ msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"
msgid "Issue Boards"
-msgstr ""
+msgstr "Дошки обговорення проблем"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Режим фокусування для дошки обговорень"
@@ -3790,6 +4217,51 @@ msgstr "Завдання було стерте"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
+msgid "Job|Are you sure you want to erase this job?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити це завдання?"
+
+msgid "Job|Browse"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Complete Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Download"
+msgstr "Завантажити"
+
+msgid "Job|Erase job log"
+msgstr "Видалити лог завдання"
+
+msgid "Job|Job artifacts"
+msgstr "Артефакти завдань"
+
+msgid "Job|Job has been erased"
+msgstr "Завдання було стерте"
+
+msgid "Job|Job has been erased by"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Keep"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Scroll to bottom"
+msgstr "Прокрутити вниз"
+
+msgid "Job|Scroll to top"
+msgstr "Прокрутити вгору"
+
+msgid "Job|Show complete raw"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|The artifacts were removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|The artifacts will be removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
+msgstr ""
+
msgid "Jul"
msgstr "лип."
@@ -3806,7 +4278,7 @@ msgid "Koding"
msgstr "Koding"
msgid "Koding Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Панель керування Koding"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
@@ -3877,6 +4349,9 @@ msgstr "<span>Перенести мітку</span> %{labelTitle} <span>на рі
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Перенести мітку"
+msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
+msgstr ""
+
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
@@ -3914,6 +4389,9 @@ msgstr "Останні зміни"
msgid "Learn more"
msgstr "Дізнатися більше"
+msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
+msgstr "Дізнайтеся більше про %{issue_boards_url}, щоб стежити за проблемами в кількох списках, використовуючи мітки, виконавців та етапи. Якщо вам чогось не вистачає в дошках обговорень проблем, створіть проблему на %{gitlab_issues_url}."
+
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Дізнайтеся більше про Kubernetes"
@@ -3936,26 +4414,90 @@ msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"
msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Залиште параметри \"Тип файлу\" та \"Метод доставки\" із значеннями по замовчуванню."
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-msgid "LinkedIn"
+msgid "LicenseManagement|Approve license"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Approve license?"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Approved"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
msgstr ""
+msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+msgid "LicenseManagement|License Management"
+msgstr "Керувати Ліцензіями"
+
+msgid "LicenseManagement|License details"
+msgstr "Деталі ліцензії"
+
+msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Packages"
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|Remove license"
+msgstr "Видалити ліцензію"
+
+msgid "LicenseManagement|Remove license?"
+msgstr "Видалити ліцензію?"
+
+msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "LicenseManagement|URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses"
+msgstr "Ліцензії"
+
+msgid "Limited to showing %d event at most"
+msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "LinkedIn"
+msgstr "LinkedIn"
+
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "List Your Gitea Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Список ваших репозиторіїв Gitea"
msgid "List available repositories"
+msgstr "Список доступних репозиторіїв"
+
+msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr ""
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Список ваших репозиторіїв GitHub"
+msgid "Live preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Завантаження статистики учасників групи"
@@ -3974,6 +4516,9 @@ msgstr "Заблокувати %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock not found"
msgstr "Блокування не знайдено"
+msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
+msgstr "Заблокувати цю %{issuableDisplayName}? Лише <strong>учасники проекту</strong> зможуть коментувати."
+
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Закріпити за поточними проектами"
@@ -3990,28 +4535,31 @@ msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Блокування може бути застосоване до конкретного файлу або директорії."
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Логи"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Зробіть кожного учасника команди більш продуктивним незалежно від його місцезнаходження. GitLab Geo створює копії \"тільки для читання\" вашого GitLab сервера, щоб скоротити час для клонування і отримання коду з великих репозиторіїв."
msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що ви ввійшли за допомогою облікового запису, якому належать проекти, що потрібно імпортувати."
msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
+msgstr "Керування репозиторіями Git за допомогою детального контролю доступу збереже ваш код в безпеці. Виконуйте перегляд коду та покращуйте співпрацю за допомогою запитів на злиття. Кожен проект може також мати трекер проблем та вікі."
+
+msgid "Manage Web IDE features"
msgstr ""
msgid "Manage access"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати доступом"
msgid "Manage all notifications"
msgstr "Керувати всіма сповіщеннями"
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Керувати програмами, які можуть використовувати GitLab як постачальника OAuth, а також програми, яким ви самі дозволили використовувати в вашому обліковому записі."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Керувати програмами, яким ви дозволили використовувати свій обліковий запис."
msgid "Manage group labels"
msgstr "Керування мітками групи"
@@ -4026,22 +4574,22 @@ msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security w
msgstr "Керуйте членством у вашій групі додаючи ще один рівень безпеки із SAML."
msgid "Manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Маніфест"
msgid "Manifest file import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати файл маніфесту"
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
-msgstr ""
+msgstr "Зв’язати обліковий запис FogBugz з користувачем GitLab"
msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
-msgstr ""
+msgstr "Зв’язати користувача Google Code з користувачем GitLab"
msgid "Map a Google Code user to a full email address"
-msgstr ""
+msgstr "Зв’язати користувача Google Code із адресою електронної пошти"
msgid "Map a Google Code user to a full name"
-msgstr ""
+msgstr "Зв’язати користувача Google Code із повним іменем"
msgid "Mar"
msgstr "бер."
@@ -4055,9 +4603,18 @@ msgstr "Відмітити завдання виконаним"
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown увімкнено"
+msgid "Maven Metadata"
+msgstr ""
+
+msgid "Maven package"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Максимальна кількість невдач в сховищі даних git"
+msgid "Maximum job timeout"
+msgstr "Максимальний час виконання завдання"
+
msgid "May"
msgstr "травень"
@@ -4080,7 +4637,7 @@ msgid "Merge Requests"
msgstr "Запити на злиття"
msgid "Merge Requests created"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на злиття було створено"
msgid "Merge events"
msgstr "Події злиття"
@@ -4098,21 +4655,24 @@ msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project an
msgstr "Запит на злиття — це спосіб запропонувати свої зміни до проекту і обговорити їх із іншими"
msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
-msgstr ""
+msgstr "Вирішити це обговорення в новій проблемі"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні коментаря"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути або вимкнути коментарі для цього файлу"
msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при оновленні обговорень"
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Переглянути файл @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
+msgstr "Переглянути замінений файл станом на %{commitId}"
+
+msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr ""
msgid "Merged"
@@ -4134,7 +4694,7 @@ msgid "Metrics|Business"
msgstr "Бізнес"
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте документацію CI/CD щодо розгортання в середовищі"
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Створити метрику"
@@ -4152,7 +4712,7 @@ msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit
msgstr "Назва вертикальної осі графіка. Зазвичай це — одиниці вимірювання. Горизонтальна вісь (вісь X) завжди відображає час."
msgid "Metrics|Learn about environments"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Заголовок легенди (необов’язковий)"
@@ -4167,7 +4727,7 @@ msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Нова метрика"
msgid "Metrics|No deployed environments"
-msgstr ""
+msgstr "Немає розгорнутих середовищ"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Документація по запитам Prometheus"
@@ -4182,25 +4742,25 @@ msgid "Metrics|System"
msgstr "Система"
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка під час отримання інформації про середовища. Будь ласка, спробуйте ще раз"
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка під час отримання інформації про розгортання."
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка під час отримання інформації про середовища."
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилася помилка під час отримання метрик"
msgid "Metrics|Type"
msgstr "Тип"
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана відповідь про розгортання від ендпойнта Prometheus"
msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Неочікувана відповідь про дані метрики від ендпойнта Prometheus"
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Одиниці вимірювання"
@@ -4232,9 +4792,24 @@ msgstr "напр. зап/сек"
msgid "Milestone"
msgstr "Етап"
+msgid "Milestone lists not available with your current license"
+msgstr ""
+
+msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
+msgstr ""
+
msgid "Milestones"
msgstr "Етапи"
+msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
+msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
+msgstr ""
+
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Видалити етап"
@@ -4253,9 +4828,30 @@ msgstr "Перенести %{milestoneTitle} на рівень групи?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Перенести етап"
+msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
+msgstr ""
+
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Цю дію не можна скасувати."
+msgid "Mirror a repository"
+msgstr "Віддзеркалити репозиторій"
+
+msgid "Mirror direction"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirror repository"
+msgstr "Віддзеркалити репозиторій"
+
+msgid "Mirror user"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirrored repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "Mirroring repositories"
+msgstr ""
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "не додасте SSH ключ"
@@ -4272,7 +4868,7 @@ msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Більше"
msgid "More actions"
msgstr "Додаткові дії"
@@ -4287,7 +4883,7 @@ msgid "More information is available|here"
msgstr "тут"
msgid "Most stars"
-msgstr ""
+msgstr "Найбільше зірок"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
@@ -4305,10 +4901,10 @@ msgid "Name new label"
msgstr "Назвіть нову мітку"
msgid "Name your individual key via a title"
-msgstr ""
+msgstr "Назвіть ваш індивідуальний ключ за допомогою заголовку"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я:"
msgid "Nav|Help"
msgstr "Допомога"
@@ -4323,19 +4919,22 @@ msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Вийти із зайти під інший обліковим записом"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мережа"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "New Application"
-msgstr ""
+msgstr "Новий додаток"
msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Нова група"
msgid "New Identity"
-msgstr "Нова ідентичність"
+msgstr "Нова ідентифікація"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
@@ -4375,7 +4974,7 @@ msgid "New group"
msgstr "Нова група"
msgid "New identity"
-msgstr "Нова ідентичність"
+msgstr "Нова ідентифікація"
msgid "New issue"
msgstr "Нова проблема"
@@ -4387,7 +4986,7 @@ msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
-msgstr ""
+msgstr "Нові конвеєри скасують старі, що очікують на тій же гілці"
msgid "New project"
msgstr "Новий проект"
@@ -4405,7 +5004,7 @@ msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Новий..."
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -4416,12 +5015,18 @@ msgstr "Без Мітки"
msgid "No assignee"
msgstr "Немає виконавця"
+msgid "No branches found"
+msgstr ""
+
msgid "No changes"
msgstr "Немає змін"
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Неможливо з'єднатись із сервером Gitaly, будь ласка, перевірте логи!"
+msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
+msgstr "В цьому проекті немає жодного образа контейнера. Додайте його за інструкціями вище."
+
msgid "No due date"
msgstr "Немає"
@@ -4438,13 +5043,13 @@ msgid "No files found."
msgstr "Не знайдено жодного файлу."
msgid "No issues for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Немає проблем за вибраний період часу."
msgid "No labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Немає міток з таким іменем або описом"
msgid "No merge requests for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Немає запитів на злиття за вибраний період часу."
msgid "No merge requests found"
msgstr "Не знайдено жодного запиту на злиття"
@@ -4453,16 +5058,19 @@ msgid "No messages were logged"
msgstr "Немає повідомлень у журналі"
msgid "No other labels with such name or description"
+msgstr "Немає інших міток з таким іменем або описом"
+
+msgid "No packages stored for this project."
msgstr ""
msgid "No prioritised labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Немає пріоритетних міток з таким іменем або описом"
msgid "No public groups"
-msgstr ""
+msgstr "Немає публічних груп"
msgid "No pushes for the selected time period."
-msgstr ""
+msgstr "Немає відправок (push) за вказаний період часу."
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозиторію"
@@ -4471,11 +5079,20 @@ msgid "No schedules"
msgstr "Немає розкладів"
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
-msgstr ""
+msgstr "Ні, безпосередньо імпортувати існуючі адреси електронної пошти та імена користувачів."
+
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
msgid "None"
msgstr "Немає"
+msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
+msgstr ""
+
+msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
+msgstr ""
+
msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Злиття не допускається"
@@ -4498,19 +5115,19 @@ msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protect
msgstr "Майте на увазі, що гілка master захищена автоматично. %{link_to_protected_branches}"
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr ""
+msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і підключати репозиторії без створення особистого токену доступу."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Примітка: як адміністратор ви можете налаштувати %{github_integration_link}, що дозволить входити через GitHub і імпортувати репозиторії без створення особистого токену доступу."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr ""
+msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub і приєднувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub та імпортувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей коментар?"
msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"
@@ -4527,6 +5144,9 @@ msgstr "Невдача в конвеєрі"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Запит на злиття виконано"
+msgid "NotificationEvent|New epic"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нова проблема"
@@ -4597,25 +5217,38 @@ msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Після імпорту репозиторії можуть бути віддзеркалені через SSH. Дізнайтеся більше %{ssh_link}"
+
+msgid "One more item"
+msgid_plural "%d more items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
-msgstr ""
+msgstr "Один або декілька ваших проектів Bitbucket не можна імпортувати безпосередньо в GitLab, оскільки вони використовують Subversion або Mercurial для контролю версій замість Git."
msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
-msgstr ""
+msgstr "Один або декілька ваших проектів Google Code не можна імпортувати безпосередньо в GitLab, оскільки вони використовують Subversion або Mercurial для контролю версій замість Git."
msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "Налаштування інтеграції із онлайн IDE."
+msgid "Only admins"
+msgstr "Тільки Адміни"
+
msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Нижче наведено лише коментарі з наступного коміту"
+msgid "Only mirror protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Тільки учасники проекту можуть залишати коментарі."
msgid "Oops, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ой, а ви впевнені?"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -4624,10 +5257,10 @@ msgid "Open in Xcode"
msgstr "Відкрити в Xcode"
msgid "Open sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорніть бічну панель"
msgid "Open source software to collaborate on code"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрите програмне забезпечення для спільної роботи над кодом"
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"
@@ -4648,10 +5281,10 @@ msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "За необхідності ви можете %{link_to_customize} як адреси електронної почти та імена користувачів FobBugz будуть імпортовані у GitLab."
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "За необхідності ви можете %{link_to_customize} як адреси електронної почти та імена користувачів Google Code будуть імпортовані у GitLab."
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -4674,9 +5307,21 @@ msgstr "Вихідні запити"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
+msgid "Overwrite diverged branches"
+msgstr ""
+
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
+msgid "Package information"
+msgstr ""
+
+msgid "Package was removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Packages"
+msgstr ""
+
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
@@ -4699,20 +5344,26 @@ msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
-msgstr ""
+msgstr "Вставте свій відкритий ключ SSH, який зазвичай знаходиться у файлі '~/.ssh/id_rsa.pub' і починається з 'ssh-rsa'. Не використовуйте свій приватний ключ SSH."
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях:"
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
+msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"
-msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
+msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr ""
+msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
+msgstr "За завдання. Якщо воно переходить цей поріг, то стає позначеним як невдале"
+
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Виконуйте такі розширені операції, як зміна шляху, перенесення чи видалення групи."
@@ -4728,6 +5379,9 @@ msgstr "Токену персонального доступу"
msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"
+msgid "Pipeline %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} from %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Стан Конвеєра"
@@ -4741,7 +5395,7 @@ msgid "Pipeline quota"
msgstr "Квота на конвеєри"
msgid "Pipeline triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Тригери конвеєру"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Невдалі:"
@@ -4815,6 +5469,9 @@ msgstr "Перевірка конфігурації (CI Lint)"
msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Очистити кеш Runner'ів"
+msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Розпочати роботу з Конвеєрами"
@@ -4836,6 +5493,9 @@ msgstr "В даний час немає %{scope} конвеєрів."
msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "В даний час немає конвеєрів."
+msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Цей проект в даний час не налаштований для запуску конвеєрів."
@@ -4882,7 +5542,7 @@ msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "зі стадіями"
msgid "Plain diff"
-msgstr ""
+msgstr "Просте порівняння"
msgid "Planned finish date"
msgstr "Запланована дата завершення"
@@ -4900,13 +5560,13 @@ msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Будь ласка, для продовження прийміть умови надання послуг."
msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка сконвертуйте їх в %{link_to_git} і виконайте знову %{link_to_import_flow}."
msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка сконвертуйте їх в Git на Google Code, і виконайте знову %{link_to_import_flow}."
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
-msgstr ""
+msgstr "Зверніть увагу, що ця програма не є частиною GitLab, і ви повинні впевнитися у її безпеці, перш ніж надавати доступ."
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Будь ласка виберіть хоча б один фільтр, щоб побачити результати"
@@ -4929,6 +5589,9 @@ msgstr "Налаштування"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Тема навігації"
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
msgid "Primary"
msgstr "Головний"
@@ -4957,6 +5620,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Profile Settings"
+msgstr "Налаштування профілю"
+
+msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr ""
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
@@ -4965,9 +5634,15 @@ msgstr "Обліковий запис запланований для видал
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Додати ключ"
+msgid "Profiles|Add status emoji"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Змінити ім'я користувача"
+msgid "Profiles|Clear status"
+msgstr "Очистити статус"
+
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Поточний шлях: %{path}"
@@ -4993,13 +5668,16 @@ msgid "Profiles|Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
+msgstr "Це не схоже на публічниц ключ SSH. Ви впевнені, що хочете його додати?"
+
+msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Введіть ваш %{confirmationValue} для підтвердження:"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
-msgstr ""
+msgstr "Зазвичай починається з \"ssh-rsa ...\""
msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Оновити ім'я користувача"
@@ -5010,6 +5688,9 @@ msgstr "Помилка при збереженні імені користува
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Ім’я користувача успішно збережено"
+msgid "Profiles|What's your status?"
+msgstr "Який ваш статус?"
+
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "У вас немає доступу для видалення цього користувача."
@@ -5019,8 +5700,11 @@ msgstr "Вам необхідно змінити власника або вид
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Ваш обліковий запис є власником в цих групах:"
+msgid "Profiles|Your status"
+msgstr "Ваш статус"
+
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
-msgstr ""
+msgstr "наприклад, мій ключ MacBook"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваш обліковий запис"
@@ -5077,7 +5761,7 @@ msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана електронною поштою."
msgid "Project name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва проекту"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Підписатися"
@@ -5107,17 +5791,26 @@ msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Стадія"
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
+msgstr "ID проекту: %{project_id}"
+
+msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування."
+msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Помилка при захисті тегу"
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Помилка при оновленні тегу!"
+msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Тільки підписані коміти можуть бути надіслані в цей репозиторій."
@@ -5137,7 +5830,7 @@ msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Projects shared with %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Спільні проекти з %{group_name}"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Часто відвідувані"
@@ -5157,35 +5850,38 @@ msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не знайдено"
+msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
+msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"
+
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
-msgstr ""
+msgstr "Додати попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
-msgstr ""
+msgstr "Набір попереджень"
msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка створення попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка видалення попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка отримання попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження попередження"
msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлено попередження"
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор"
msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг"
msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Час"
@@ -5289,6 +5985,54 @@ msgstr "Ця функція заблокована."
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Перейти на вищий тарифний план"
+msgid "Protected"
+msgstr "Захищено"
+
+msgid "Protected Environments"
+msgstr "Захищені середовища"
+
+msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
+msgstr "Зняти захист"
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
+msgstr ""
+
msgid "Protip:"
msgstr "Підказка:"
@@ -5296,7 +6040,7 @@ msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Pseudonymizer data collection"
-msgstr ""
+msgstr "Збір даних Pseudonymizer"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Публічна — група та всі публічні проекти можуть переглядатися без автентифікації."
@@ -5307,6 +6051,12 @@ msgstr "Публічний — проект может переглядатис
msgid "Public pipelines"
msgstr "Публічні конвеєри"
+msgid "Pull"
+msgstr ""
+
+msgid "Push"
+msgstr ""
+
msgid "Push Rules"
msgstr "Push-правила"
@@ -5326,7 +6076,7 @@ msgid "Pushed"
msgstr "Відправлено"
msgid "Pushes"
-msgstr ""
+msgstr "Відправки (push)"
msgid "Quarters"
msgstr "Квартали"
@@ -5338,7 +6088,7 @@ msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"
msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про права доступу в проекті <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgid "Readme"
msgstr "Інструкція"
@@ -5352,6 +6102,19 @@ msgstr "Посилання:"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
+msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
+msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "Regenerate key"
+msgstr "Створити ключ заново"
+
+msgid "Regex pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Зареєструватися / Увійти"
@@ -5403,15 +6166,51 @@ msgstr "Видалити пріоритет"
msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+msgid "Rename file"
+msgstr "Перейменувати файл"
+
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Перейменувати папку"
+
msgid "Repair authentication"
msgstr "Відновити аутентифікацію"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
-msgstr ""
+msgstr "Відповісти на це електронне повідомлення безпосередньо або %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Repo by URL"
msgstr "Репозиторії по URL"
+msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
+msgstr "%{failedString} та %{resolvedString}"
+
+msgid "Reports|Class"
+msgstr "Клас"
+
+msgid "Reports|Execution time"
+msgstr "Час виконання"
+
+msgid "Reports|Failure"
+msgstr "Помилка"
+
+msgid "Reports|System output"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary failed loading results"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|no changed test results"
+msgstr ""
+
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
@@ -5419,7 +6218,7 @@ msgid "Repository Settings"
msgstr "Налаштування репозиторію"
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL репозиторія"
msgid "Repository has no locks."
msgstr "Репозиторій не має блокувань."
@@ -5440,7 +6239,7 @@ msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
msgid "Requests Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Профілювання запитів"
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Вимагати від усіх користувачів приймати умови надання послуг та політику конфіденційності, коли вони отримують доступ до GitLab."
@@ -5455,7 +6254,7 @@ msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Перегенерувати реєстраційний токен runner-ів"
msgid "Resolve all discussions in new issue"
-msgstr ""
+msgstr "Вирішити всі обговорення в новій проблемі"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Вирішити конфлікти у гілці-джерелі"
@@ -5478,6 +6277,9 @@ msgstr "Повторити це завдання"
msgid "Retry verification"
msgstr "Повторити перевірку"
+msgid "Reveal Variables"
+msgstr ""
+
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Показати значення"
@@ -5504,7 +6306,7 @@ msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Затвердження (запиту на злиття !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Відкликати"
msgid "Roadmap"
msgstr "План-графік"
@@ -5512,6 +6314,9 @@ msgstr "План-графік"
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Запустити CI/CD конвеєри для зовнішніх репозиторіїв"
+msgid "Run untagged jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Runner token"
msgstr "Токен Runner'а"
@@ -5524,6 +6329,15 @@ msgstr "API Runner’ів"
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Runner’и можуть розміщуватися у різних користувачів, на серверах і навіть на вашій локальній машині."
+msgid "Runners page"
+msgstr "Сторінка Runner'ів"
+
+msgid "Runners page."
+msgstr "Сторінка Runner'ів."
+
+msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
@@ -5545,6 +6359,12 @@ msgstr "Відбиток SHA1 сертифікату для підписуван
msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключі SSH"
+msgid "SSH host keys"
+msgstr ""
+
+msgid "SSH public key"
+msgstr ""
+
msgid "SSL Verification"
msgstr "Перевірка SSL"
@@ -5552,7 +6372,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save application"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти застосунок"
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
@@ -5576,13 +6396,13 @@ msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планування конвеєрів"
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Обсяг"
msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Тематичні дошки проблем"
msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутіть вниз до <strong>Google Code Project Hosting</strong> і увімкніть перемикач праворуч."
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутити вниз"
@@ -5611,12 +6431,39 @@ msgstr "Пошук у запитах на злиття"
msgid "Search milestones"
msgstr "Пошук етапів"
+msgid "Search or jump to…"
+msgstr ""
+
msgid "Search project"
msgstr "Пошук в проекті"
msgid "Search users"
msgstr "Пошук користувачів"
+msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in this group"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchAutocomplete|in this project"
+msgstr ""
+
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Кількість секунд до скидання інформації про збої"
@@ -5624,19 +6471,32 @@ msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Кількість секунд очікування перед повторною спробою доступу до сховища даних"
msgid "Secret:"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет:"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Панель безпеки"
-msgid "Security report"
-msgstr "Звіт про безпеку"
+msgid "Security scanning detected %d vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "Security scanning detected %d vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "Security scanning detected no vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr ""
-msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
+msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr ""
+msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
+msgstr "Моніторинг вразливостей у вашому коді"
+
msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Конвеєр %{pipelineLink} запущено"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
@@ -5669,7 +6529,7 @@ msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Вибрати проект для вибору зони"
msgid "Select projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть проекти, які ви хочете імпортувати."
msgid "Select source branch"
msgstr "Виберіть гілку-джерело"
@@ -5677,9 +6537,12 @@ msgstr "Виберіть гілку-джерело"
msgid "Select target branch"
msgstr "Вибір цільової гілки"
-msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
+msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""
+msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
+msgstr "При виборі користувача Gitlab посилання на нього буде додане до опису проблем та коментарів (напр. \"<a href=\"#\"> @johnsmith</a>\"). Також це призведе до асоціації та/або призначення цих проблем та коментарів на вибраного користувача."
+
msgid "Selective synchronization"
msgstr "Вибіркова синхронізація"
@@ -5696,7 +6559,7 @@ msgid "Server version"
msgstr "Версія сервера"
msgid "Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Service Desk"
msgid "Service Templates"
msgstr "Шаблони сервісів"
@@ -5713,6 +6576,9 @@ msgstr "Встановіть пароль для свого облікового
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Встановіть значення за замовчуванням і обмежте рівні видимості. Налаштуйте джерела імпорту і протокол доступу git."
+msgid "Set instance-wide template repository"
+msgstr ""
+
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Максимальний термін дії сесії для веб-терміналу."
@@ -5731,12 +6597,18 @@ msgstr "Налаштування Koding"
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Налаштуйте твердження/атрибути (email, ім'я, прізвище) і NameID відповідно до %{docsLinkStart} документації %{icon}%{docsLinkEnd}"
+msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
+msgstr ""
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
+msgid "Setup a %{type} Runner manually"
+msgstr ""
+
msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr "Автоматично налаштувати специфічний runner"
@@ -5759,7 +6631,7 @@ msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Обнулити використані хвилини в конвеєрі"
msgid "Sherlock Transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Sherlock транзакції"
msgid "Show command"
msgstr "Показати команду"
@@ -5771,7 +6643,7 @@ msgid "Show latest version"
msgstr "Показати останню версію"
msgid "Show latest version of the diff"
-msgstr ""
+msgstr "Показати останню версію порівняння"
msgid "Show parent pages"
msgstr "Показати батьківські сторінки"
@@ -5780,7 +6652,7 @@ msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Показати батьківські підгрупи"
msgid "Show whitespace changes"
-msgstr ""
+msgstr "Показати зміни пробілів"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
@@ -5790,7 +6662,7 @@ msgstr[2] "Показано %d подій"
msgstr[3] "Показано %d подій"
msgid "Side-by-side"
-msgstr ""
+msgstr "Поруч"
msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Змінити вагу"
@@ -5805,10 +6677,10 @@ msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти"
msgid "Sign in / Register"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти або зареєструватися"
msgid "Sign in to %{group_name}"
msgstr "Увійти в %{group_name}"
@@ -5825,15 +6697,21 @@ msgstr "Обмеження для входу"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Обмеження для реєстрації"
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Налаштування розміру та домену для статичних веб-сайтів"
msgid "Slack application"
msgstr "застосунок Slack"
-msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
+msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via shash commands in a chat window."
msgstr ""
+msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
+msgstr "Повільніше, але гарантує, що робоча область проекту чистою, оскільки воно клонує сховище з нуля для кожного завдання"
+
msgid "Snippets"
msgstr "Сніпети"
@@ -5844,6 +6722,12 @@ msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
+msgstr "Щось пішло не так на нашій стороні. Будь-ласка, спробуйте ще раз!"
+
+msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
+msgstr "Помилка при зміні конфіденційності цієї проблеми"
+
+msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
@@ -5852,8 +6736,8 @@ msgstr "Помилка при перемиканні кнопки"
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Помилка при закритті %{issuable}. Будь ласка, спробуйте пізніше"
-msgid "Something went wrong while fetching assignees list"
-msgstr "Помилка при отриманні списку виконавців"
+msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
+msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Помилка при завантаженні внесків учасників групи"
@@ -5996,6 +6880,9 @@ msgstr "Захист від спаму і ботів"
msgid "Specific Runners"
msgstr "Спеціальні Runner’и"
+msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
+msgstr ""
+
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Зазначте наступний URL під час встановлення Runner-а:"
@@ -6006,7 +6893,7 @@ msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
msgid "Stage & Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Проіндексувати та закомітити"
msgid "Stage all changes"
msgstr "Проіндексувати всі зміни"
@@ -6054,7 +6941,7 @@ msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Stop impersonation"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити уособлення"
msgid "Stop this environment"
msgstr "Зупинити це середовище"
@@ -6066,16 +6953,16 @@ msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
msgid "Storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Сховище:"
msgid "Subgroups"
msgstr "Підгрупи"
msgid "Submit as spam"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити як спам"
msgid "Submit search"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати пошук"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
@@ -6096,7 +6983,7 @@ msgid "System Hooks"
msgstr "Системні гуки"
msgid "System Info"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про систему"
msgid "System header and footer:"
msgstr "Заголовок і футер системи:"
@@ -6114,6 +7001,9 @@ msgstr[3] "Тегів (%{tag_count})"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
+msgid "Tags feed"
+msgstr ""
+
msgid "Tags:"
msgstr "Теги:"
@@ -6195,6 +7085,12 @@ msgstr "Цільова гілка"
msgid "Team"
msgstr "Команда"
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Угода про надання послуг і політика конфіденційності"
@@ -6202,12 +7098,15 @@ msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Правилами користування сервісом і політика конфіденційності"
msgid "Test coverage parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук результатів покриття тестами"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомлення"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
+msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab — це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код інших команд, який може допомогти у вашому проекті."
+
+msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
@@ -6217,6 +7116,9 @@ msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or
msgstr "Трекер проблем — це місце, де можна додати речі, які потрібно покращити або розв’язати в проекті. Ви можете зареєструватися або увійти, щоб створювати проблеми в цьому проекті."
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
+msgstr "Сертифікат X509 використовується для взаємної перевірки автентичності TLS і необхідний для зв'язку з зовнішньою службою авторизації. Якщо залишити порожнім, сертифікат сервера буде перевірятись при доступі через HTTPS."
+
+msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
@@ -6226,6 +7128,9 @@ msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цієї стадії."
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
+msgstr "З’єднання буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push."
+
+msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""
msgid "The fork relationship has been removed."
@@ -6244,22 +7149,25 @@ msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Кількість спроб, які зробить GitLab для отримання доступу до сховища даних."
msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість збоїв після чого Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора %{link_to_health_page}, або через %{api_documentation_link}."
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, який потрібен для дешифрування приватного ключа. Він є необов’язковим і зберігається у зашифрованому вигляді."
msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до кофігураційного файлу CI. За замовчуванням — <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
+msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
+msgstr "Розклад конвеєрів запускає їх в майбутньому, для певних гілок або тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на основі пов'язаного з ними користувача."
+
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Стадія Планування відображає час від попереднього кроку до першого коміту. Додається автоматично, як тільки відправиться перший коміт."
msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
-msgstr ""
+msgstr "Приватний ключ, який використовується при наданні клієнтського сертифіката. Його значення зашифровано."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Стадія Production показує загальний час між створенням проблеми та розгортанням коду у production. Дані будуть автоматично додані після завершення повної ідеї до production циклу."
@@ -6271,7 +7179,7 @@ msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
+msgstr "Збір даних псевдонімізованих данних вимкнено. Коли його буде увімкнено GitLab запустить фонове завдання, яке буде створювати псевдонімізовані CSV-файли бази даних GitLab, які будуть надсилатися до вашого налаштованого сховища об'єктів."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."
@@ -6282,6 +7190,9 @@ msgstr "Репозиторій цього проекту порожній"
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https://</code> або <code>git://</code>."
+msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
+msgstr ""
+
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Стадія Затвердження показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
@@ -6289,11 +7200,14 @@ msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "План-графік показує стан ваших епіків у часі"
msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
-msgstr ""
+msgstr "Секретний токен, який використовує runner для того, що отримати код проекту"
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Стадія Staging показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше."
+msgid "The tabs below will be removed in a future version"
+msgstr "Вкладки нижче будуть видалені в майбутній версії"
+
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Стадія Тестування показує час, який GitLab CI витрачає для виконання кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
@@ -6304,16 +7218,19 @@ msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a
msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab намагатиметься отримати доступ до сховища даних. По завершенню цього періоду буде згенерована помилка про перевищення ліміту часу."
msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check."
-msgstr ""
+msgstr "Час у секундах між перевірками сховища. Якщо попередня перевірка ще на завершена, GitLab пропустить наступну."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цій стадії."
-msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
+msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
+msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
+msgstr "Мапа користувачів — це JSON-документ, який задає як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code, що приймали участь у ваших проектах будуть імпортовані у GitLab. Ви можете змінити його шляхом зміни значень, що стоять справа від <code>:</code>. Не видаляйте лапки та інші знаки пунктуації, а також не змінюйте адреси електронної пошти чи імена користувачів зліва."
+
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
-msgstr ""
+msgstr "Мапа користувачів — це правила імпортування користувачів FogBugz, які приймали участь у ваших проектах до Gitlab (зокрема їх імен та адрес електронної пошти). Ви можете вносити зміни шляхом заповнення таблиці нижче."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, середніми (5 + 7) / 2 = 6."
@@ -6322,7 +7239,7 @@ msgid "There are no issues to show"
msgstr "Немає проблем для відображення"
msgid "There are no labels yet"
-msgstr ""
+msgstr "Тут ще немає міток"
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Немає запитів на злиття для відображення"
@@ -6330,6 +7247,12 @@ msgstr "Немає запитів на злиття для відображен
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Є проблеми з доступом до сховища git: "
+msgid "There was an error adding a todo."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error deleting the todo."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Помилка при завантаженні календаря активності користувачів."
@@ -6352,31 +7275,40 @@ msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ними можна керувати за допомогою %{link}."
msgid "Third party offers"
-msgstr ""
+msgstr "Сторонні пропозиції"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Цей інстанс GitLab ще немає загальних Runner'ів. Адміністратори можуть їх зареєструвати у спеціальному розділі конфігурації."
msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
-msgstr ""
+msgstr "Цей застосунок було створено %{link_to_owner}."
msgid "This application will be able to:"
-msgstr ""
+msgstr "Ця програма зможе:"
msgid "This board's scope is reduced"
+msgstr "Видимість цієї дошки обмежена"
+
+msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
+msgstr "Ця гілка була змінена після того моменту, коли ви почали її редагувати. Ви хотіли б створити нову?"
+
+msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
-msgid "This diff is collapsed."
+msgid "This date is before the planned start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
+msgid "This diff is collapsed."
+msgstr "Це порівняння згорнуто."
+
msgid "This directory"
msgstr "Цей каталог"
msgid "This group"
-msgstr ""
+msgstr "Ця група"
msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
-msgstr ""
+msgstr "Ця група дозволяє вхід через обліковий запис єдиного входу %{group_name}. Ви будете перенаправлені на зовнішню сторінку авторизації."
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ця група ще не має жодного групового Runner’а."
@@ -6417,9 +7349,30 @@ msgstr "Завдання ще не було запущене"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "Це завдання ще не запустилося"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
+msgstr ""
+
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Це завдання перебуває в стані очікування і чекає на запуск Runner"
+msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
+msgstr ""
+
+msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
+msgstr ""
+
+msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
+msgstr ""
+
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Завдання вимагає ручних дій"
@@ -6429,6 +7382,9 @@ msgstr "Це означає, що ви не можете відправляти
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Цей запит на злиття заблоковано."
+msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
+msgstr ""
+
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Ця опція недоступна, поки у вас є неіндексовані зміни"
@@ -6444,20 +7400,35 @@ msgstr "Цей проект"
msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Цей проект не входить до жодної групи і тому не може використовувати групові Runner’и."
+msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
+msgstr ""
+
msgid "This repository"
msgstr "Цей репозиторій"
+msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
+msgstr "Не вдалося відобразити порівняння, оскільки воно завелике."
+
+msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
msgstr ""
msgid "This user has no identities"
+msgstr "Цей користувач не має ідентифікацій"
+
+msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
-msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""
+msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
+msgstr "Це призведе до видалення власної метрики, ви впевнені?"
+
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Ці повідомлення електронної пошти автоматично стануть обговореннями проблем, які відображатимуться тут (причому коментарі стануть частиною переписки)."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Час до початку потрапляння проблеми в планувальник"
@@ -6469,7 +7440,7 @@ msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Час між створенням запиту злиття і його виконанням або закриттям"
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
-msgstr ""
+msgstr "Час в секундах, протягом якого GitLab чекатиме відповіді від зовнішньої служби. Якщо вона не відповість вчасно, доступ буде заборонений."
msgid "Time remaining"
msgstr "Залишилося часу"
@@ -6642,13 +7613,13 @@ msgid "Tip:"
msgstr "Порада:"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
msgid "To GitLab"
msgstr "В GitLab"
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Для того, щоб додати ключ SSH вам необхідно %{generate_link_start}згенерувати його%{link_end} або використати %{existing_link_start}існуючий ключ%{link_end}."
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення."
@@ -6659,11 +7630,14 @@ msgstr "Для підключення репозиторіїв з GitHub, ви
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Для приєднання SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
-msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
+msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
+msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
+msgstr "Для початку введіть URL-адресу FogBugz та параметри входу нижче. Далі ви зможете перенести користувачів та вибрати проекти для імпорту."
+
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку введіть адресу сервера Gіtea і %{link_to_personal_token}."
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Для імпортування репозиторіїв з GitHub, ви можете використовувати %{personal_access_token_link}. Коли ви створюватимете ваш персональний токен доступу, вам потрібно буде вибрати область дії <code>repo</code>, щоб ми могли відобразити список ваших публічних та приватних репозиторіїв, доступних для підключення."
@@ -6675,7 +7649,7 @@ msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Для імпортування SVN-репозиторію, перегляньте %{svn_link}."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб перемістити або скопіювати весь проект GitLab з іншої інсталяції GitLab до цього, перейдіть на сторінку налаштувань оригіналу проекту, створіть файл експорту та надішліть його сюди."
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Щоб використовувати лише функції CI/CD для зовнішнього репозиторію, виберіть <strong>CI/CD для зовнішнього репозиторію</strong>."
@@ -6687,7 +7661,7 @@ msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Для виконання ваших завдань ви можете додати Runner’и до вашої групи"
msgid "To this GitLab instance"
-msgstr ""
+msgstr "До цього інстансу GitLab"
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Щоб перевірити налаштування GitLab CI, перейдіть до \"CI / CD → Конвеєри\" у вашому проекті та натисніть кнопку \"Перевірка конфігурації (CI Lint)\"."
@@ -6702,7 +7676,7 @@ msgid "Todo"
msgstr "Задача"
msgid "Todos"
-msgstr ""
+msgstr "Задачі"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Перемикач бічної панелі"
@@ -6711,7 +7685,7 @@ msgid "Toggle discussion"
msgstr "Перемикач дискусії"
msgid "Toggle navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити навігацію"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Перемикач бічної панелі"
@@ -6722,8 +7696,11 @@ msgstr "Статус перемикача: ВИМКНЕНО"
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Статус перемикача: УВІМКНЕНО"
+msgid "Token"
+msgstr "Токен"
+
msgid "Too many changes to show."
-msgstr ""
+msgstr "Забагато змін для показу."
msgid "Total Contributions"
msgstr "Загальна кількість внесків"
@@ -6747,13 +7724,22 @@ msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Відстежуйте час за допомогою швидких дій"
msgid "Trending"
+msgstr "Популярні"
+
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Запустити цю ручну дію"
msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Тригери можуть примусово перезібрати гілку або тег через API. Ці токени дозволяють діяти від імені користувача: в тому числі отримувати доступ до його проектів та проектних прав доступу."
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте ще раз"
@@ -6762,7 +7748,10 @@ msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ввімкнути Service Desk"
msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
+
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Неможливо завантажити порівняння (diff). %{button_try_again}"
@@ -6776,6 +7765,9 @@ msgstr "Невідомо"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
+msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
+msgstr ""
+
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"
@@ -6816,11 +7808,17 @@ msgid "Up to date"
msgstr "Актуальний"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити"
+
+msgid "Update now"
+msgstr "Оновити зараз"
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Оновіть ім’я групи, опис, аватар та інші загальні налаштування."
+msgid "Updating"
+msgstr "Оновлення"
+
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Покращений Глобальний Пошук."
@@ -6837,19 +7835,19 @@ msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб покращити дошки обговорень."
msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> тут:"
msgid "Upload New File"
-msgstr "Завантажити новий файл"
+msgstr "Надіслати новий файл"
msgid "Upload file"
-msgstr "Завантажити файл"
+msgstr "Надіслати файл"
msgid "Upload new avatar"
-msgstr "Завантажити новий аватар"
+msgstr "Надіслати новий аватар"
msgid "UploadLink|click to upload"
-msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
+msgstr "Натисніть, щоб надіслати"
msgid "Upvotes"
msgstr "Лайки"
@@ -6858,7 +7856,7 @@ msgid "Usage statistics"
msgstr "Статистика використання"
msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати <code>%{native_redirect_uri}</code> для локальних тестів"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Використовуйте Service Desk для зв’язку з вашими користувачами (наприклад, щоб запропонувати клієнтську підтримку) через електронну пошту безпосередньо із GitLab"
@@ -6867,7 +7865,10 @@ msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same
msgstr "Використовуйте групові етапи, щоб керувати у одному етапі проблеми з різних проектів."
msgid "Use one line per URI"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте один рядок для кожного URI"
+
+msgid "Use template"
+msgstr "Використовувати шаблон"
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Використовувати токен під час установки:"
@@ -6885,11 +7886,14 @@ msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Ліміти частоти для користувачів та IP"
msgid "User map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа користувачів"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
+msgid "User|Current status"
+msgstr "Поточний статус"
+
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
@@ -6911,6 +7915,9 @@ msgstr "Інформація про перевірку"
msgid "Verified"
msgstr "Підтверджено"
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
msgid "View epics list"
msgstr "Переглянути список епіків"
@@ -6924,7 +7931,7 @@ msgid "View issue"
msgstr "Переглянути проблему"
msgid "View it on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути це на GitLab"
msgid "View jobs"
msgstr "Переглянути завдання"
@@ -6948,10 +7955,10 @@ msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Налаштування видимості та доступу"
msgid "Visibility level:"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень видимості:"
msgid "Visibility:"
-msgstr ""
+msgstr "Видимість:"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"
@@ -6969,7 +7976,7 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Ми виявили потенційний спам у %{humanized_resource_name}. Будь ласка, введіть цей код підтвердження reCAPTCHA, щоб продовжити."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для відображення цієї стадії."
@@ -7005,10 +8012,10 @@ msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified
msgstr "Якщо залишити URL порожнім, можна встановлювати мітки класифікації без вимкнення функцій проекту та виконання зовнішньої авторизації."
msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+msgstr "Вікі"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
-msgstr "Клонувати ваш wiki"
+msgstr "Клонувати ваш вікі"
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git доступ"
@@ -7029,31 +8036,31 @@ msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Вже існує сторінка з таким шляхом і заголовком."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
-msgstr "Запропонувати покращення wiki"
+msgstr "Запропонувати покращення вікі"
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr "Ви маєте бути учасником проекту для того, щоб додавати wiki сторінки. Якщо у вас є пропозиції стосовно покращення wiki цього проекту, відкрийте проблему в %{issues_link}."
+msgstr "Ви маєте бути учасником проекту для того, щоб додавати вікі сторінки. Якщо у вас є пропозиції стосовно покращення вікі цього проекту, відкрийте проблему в %{issues_link}."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Реєстр проблем"
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
-msgstr "Wiki дозволяє зберігати інформацію про ваш проект. Наприклад причину створення, принципи, як його використовувати і т. д."
+msgstr "Вікі дозволяє зберігати інформацію про ваш проект. Наприклад причину створення, принципи, як його використовувати і т. д."
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Створіть вашу першу сторінку"
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
-msgstr "Запропонувати покращення wiki"
+msgstr "Запропонувати покращення вікі"
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
-msgstr "Wiki дозволяють писати документацію для вашого проекту"
+msgstr "Вікі дозволяють писати документацію для вашого проекту"
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
-msgstr "Цей проект не має wiki сторінок"
+msgstr "Цей проект не має вікі сторінок"
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
-msgstr "Ви повинні бути учасником проекту для того, щоб додавати wiki сторінки."
+msgstr "Ви повинні бути учасником проекту для того, щоб додавати вікі сторінки."
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Це — стара версія сторінки."
@@ -7083,7 +8090,7 @@ msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We wi
msgstr "Порада: можна вказати повний шлях до нового файлу. Ми автоматично створимо всі відсутні каталоги."
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
-msgstr "Нова wiki-сторінка"
+msgstr "Нова вікі-сторінка"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"
@@ -7137,7 +8144,7 @@ msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
-msgstr "Wiki-сторінки"
+msgstr "Вікі-сторінки"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "З аналітикою контриб’юторів ви може вивчати активність в обговореннях, запитах на злиття і подій відправки коду для вашої організації і її учасників."
@@ -7149,13 +8156,13 @@ msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "Yes, add it"
-msgstr ""
+msgstr "Так, додати це"
msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
-msgstr ""
+msgstr "Так, дозволити мені зв’язати користувачів Google Code із повними іменами користувачів GitLab."
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
-msgstr ""
+msgstr "Ви — адміністратор, а це означає, що надання доступу для <strong>%{client_name}</strong> дозволить їм взаємодіяти з GitLab як адміністратору. Продовжуйте обережно."
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{group_name}. Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
@@ -7176,7 +8183,7 @@ msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make ch
msgstr "Ви знаходитесь на вторинному <b>лише для читання</b> Geo-вузлі. Якщо ви хочете внести будь-які зміни, ви повинні відвідати %{primary_node}."
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Замість цього ви можете %{linkStart}переглянути бінарні дані%{linkEnd}."
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Ви також можете створити проект із командного рядка."
@@ -7188,7 +8195,7 @@ msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Ви також можете перевірити свій .gitlab-ci.yml за допомогою %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете легко робити внески до них, запросивши доступ до цих груп."
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Ви можете легко встановити Runner на кластері Kubernetes. %{link_to_help_page}"
@@ -7205,30 +8212,27 @@ msgstr "Ви можете редагувати файли, лише перебу
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Ви можете розв’язати цей конфлікт злиття за допомогою інтерактивного режиму (використовуючи кнопки %{use_ours} та %{use_theirs}), або безпосередньо редагуючи файли. Закомітити зміни у %{branch_name}"
+msgid "You can setup jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Ви не можете записувати на вторинні інстанси \"тільки для читання\" GitLab Geo. Будь ласка використовуйте %{link_to_primary_node}."
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Ви не можете записувати на цей \"тільки для читання\" інстанс GitLab."
-msgid "You do not have any assigned merge requests"
-msgstr "У вас немає призначених запитів на злиття"
-
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "У вас немає необхідних прав доступу, щоб перевизначити налаштування синхронізації LDAP-груп."
msgid "You don't have any applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не маєте ніяких застосунків"
msgid "You don't have any authorized applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не маєте ніяких авторизованих застосунків"
msgid "You have no permissions"
msgstr "У вас немає прав доступу"
-msgid "You have not created any merge requests"
-msgstr "Ви ще не створювали запитів на злиття"
-
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
@@ -7245,7 +8249,7 @@ msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Для активації функції Блокування Файлів вам потрібна інша ліцензія"
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
-msgstr ""
+msgstr "Вам потрібна версія git-lfs версії %{min_git_lfs_version} (або новіша), щоб продовжити. Будь ласка, відвідайте сторінку https://git-lfs.github.com"
msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
@@ -7278,16 +8282,16 @@ msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Вам необхідно використовувати різні імена гілок для коректного порівняння."
msgid "You're receiving this email because %{reason}."
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали цей електронний лист, оскільки %{reason}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали цей електронний лист, оскільки ваш обліковий запис розміщений на %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Ви отримали це повідомлення через ваш обліковий запис на %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgid "YouTube"
-msgstr ""
+msgstr "YouTube"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваші групи"
@@ -7305,10 +8309,10 @@ msgid "Your Todos"
msgstr "Ваші Задачі"
msgid "Your applications (%{size})"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші застосунки (%{size})"
msgid "Your authorized applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші авторизовані застосунки"
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Ваші зміни можуть бути закомічені до %{branch_name}, оскільки запит на злиття відкритий."
@@ -7328,12 +8332,22 @@ msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Your projects"
msgstr "Ваші проекти"
+msgid "a deleted user"
+msgstr "видалений користувач"
+
msgid "ago"
msgstr "тому"
msgid "among other things"
msgstr "тощо"
+msgid "and %d fixed vulnerability"
+msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] "і %d виправлену вразливість"
+msgstr[1] "і %d виправлені вразливості"
+msgstr[2] "і %d виправлених вразливостей"
+msgstr[3] "і %d виправлених вразливостей"
+
msgid "and 1 fixed vulnerability"
msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
msgstr[0] "та 1 виправлена вразливість"
@@ -7365,12 +8379,6 @@ msgstr "%{linkStartTag}Дізнайтеся більше про SAST%{linkEndTag
msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{vulnerability} впливає на %{namespace}."
-msgid "ciReport|%{packagesString} and "
-msgstr "%{packagesString} та "
-
-msgid "ciReport|%{packagesString} and %{lastPackage}"
-msgstr "%{packagesString} та %{lastPackage}"
-
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} більше"
@@ -7419,7 +8427,7 @@ msgstr "DAST завантажується"
msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results"
msgstr "DAST видав помилку при завантаженні результатів"
-msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code\\'s dependencies."
+msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "Сканування залежностей виявляє відомі вразливості у залежностях вашого коду."
msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
@@ -7459,13 +8467,27 @@ msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Інстанси"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
-msgstr ""
+msgstr "Дізнатися більше про взаємодію з звітами безпеки (Альфа)."
msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr "Дізнайтеся більше про білий список"
-msgid "ciReport|License management detected %{licenseInfo}"
-msgstr "Керування ліцензіями виявило %{licenseInfo}"
+msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
+msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "ciReport|License management detected %d new license"
+msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
+msgstr ""
msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Керування ліцензіями не виявило нових ліцензій"
@@ -7540,7 +8562,7 @@ msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
msgstr "Помилка при завантаженні звіту по скануванню залежностей"
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при відміні відхилення. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
msgstr "Незатверджені вразливості (червоні) можуть бути відмічені як затверджені."
@@ -7548,8 +8570,15 @@ msgstr "Незатверджені вразливості (червоні) мо
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Оновити %{name} з %{version} до %{fixed}."
+msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
+msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "ciReport|View full report"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути повний звіт"
msgid "ciReport|no vulnerabilities"
msgstr "немає вразливостей"
@@ -7560,6 +8589,12 @@ msgstr "в конвеєрі"
msgid "command line instructions"
msgstr "інструкції для командного рядка"
+msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
+msgstr "Ви вимикаєте конфіденційність. Це означає, що <strong>будь-хто</strong> зможе бачити і залишати коментарі для цієї проблеми."
+
+msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
+msgstr ""
+
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
@@ -7567,7 +8602,7 @@ msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "неможливо зчитати приватний ключ, чи є пароль правильним?"
msgid "customize"
-msgstr ""
+msgstr "налаштувати"
msgid "day"
msgid_plural "days"
@@ -7600,7 +8635,7 @@ msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "готово"
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
@@ -7614,12 +8649,22 @@ msgstr "для цього проекту"
msgid "here"
msgstr "тут"
+msgid "https://your-bitbucket-server"
+msgstr "https://your-bitbucket-server"
+
msgid "import flow"
-msgstr ""
+msgstr "процедура імпорту"
msgid "importing"
msgstr "імпорт"
+msgid "instance completed"
+msgid_plural "instances completed"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "неправильний через наявність блокувань на нижчих рівнях"
@@ -7629,9 +8674,15 @@ msgstr "неправильний через наявність блокуван
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "не відповідний сертифікат X509."
+msgid "issue boards"
+msgstr "дошки обговорення проблем"
+
msgid "latest version"
msgstr "остання версія"
+msgid "license management"
+msgstr ""
+
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "заблоковано %{path_lock_user_name} %{created_at}"
@@ -7663,9 +8714,12 @@ msgstr "Дозволяє коміти від учасників, які можу
msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Під час видалення вашого затвердження сталася помилка."
-msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
+msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
+msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
+msgstr "Помилка при обробці вашого затвердження."
+
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Затвердити"
@@ -7711,6 +8765,9 @@ msgstr "Email-патчі"
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Не вдалося завантажити статистику розгортання"
+msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Якщо гілка %{branch} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою"
@@ -7733,10 +8790,10 @@ msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Злити локально"
msgid "mrWidget|Merge request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на злиття затверджено"
msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на злиття було затверджено; Ви можете затвердити додатково"
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Злито"
@@ -7748,11 +8805,17 @@ msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
msgstr "Затвердження не є обов’язковим; але ви все одно можете це зробити"
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
+msgstr "Відкрити у Web IDE"
+
+msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Просте порівняння (diff)"
+msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Оновити"
@@ -7774,9 +8837,26 @@ msgstr "Видалити ваше затвердження"
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Запит на злиття"
+msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
+msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
+msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Вирішити конфлікти"
+msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Анулювати"
@@ -7795,9 +8875,18 @@ msgstr "Зміни не були злиті в"
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Зміни будуть злиті в"
+msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "Гілку-джерело видалено"
+msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "Гілка-джерело в процесі видалення"
@@ -7849,6 +8938,13 @@ msgstr "Повідомлення електронною поштою"
msgid "or"
msgstr "або"
+msgid "out of %d total test"
+msgid_plural "out of %d total tests"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "батьківський об’єкт"
@@ -7868,6 +8964,9 @@ msgstr "приватний ключ не відповідає сертифіка
msgid "remaining"
msgstr "залишилось"
+msgid "remove"
+msgstr "видалити"
+
msgid "remove due date"
msgstr "видалити заплановану дату завершення"
@@ -7881,7 +8980,7 @@ msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} оновлює суму витраченого часу."
msgid "started"
-msgstr ""
+msgstr "розпочато"
msgid "this document"
msgstr "цей документ"
@@ -7896,7 +8995,7 @@ msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "використовує кластери Kubernetes для розгортання коду!"
msgid "view it on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "переглянути це на GitLab"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "з %{additions} додаваннями і %{deletions} видаленнями."