From bd1c596264db1b6c9d3aa46026ab6f2acbe33520 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=E9=BB=84=E6=B6=9B?= Date: Fri, 30 Jun 2017 09:58:47 +0800 Subject: add Italian translation to I18N translated of Cycle Analytics Page translated of Project Page translated of Repository Page add Changelog Closes #34544 --- ...ytics-page-&-project-page-&-repository-page.yml | 4 + lib/gitlab/i18n.rb | 3 +- locale/it/gitlab.po | 1142 ++++++++++++++++++++ locale/it/gitlab.po.time_stamp | 0 4 files changed, 1148 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 changelogs/unreleased/34544-add-italian-translation-of-cycle-analytics-page-&-project-page-&-repository-page.yml create mode 100644 locale/it/gitlab.po create mode 100644 locale/it/gitlab.po.time_stamp diff --git a/changelogs/unreleased/34544-add-italian-translation-of-cycle-analytics-page-&-project-page-&-repository-page.yml b/changelogs/unreleased/34544-add-italian-translation-of-cycle-analytics-page-&-project-page-&-repository-page.yml new file mode 100644 index 00000000000..31f4262c9f9 --- /dev/null +++ b/changelogs/unreleased/34544-add-italian-translation-of-cycle-analytics-page-&-project-page-&-repository-page.yml @@ -0,0 +1,4 @@ +--- +title: Add Italian translation of Cycle Analytics Page & Project Page & Repository Page +merge_request: 12578 +author: Huang Tao diff --git a/lib/gitlab/i18n.rb b/lib/gitlab/i18n.rb index db7cdf4b5c7..f3d489aad0d 100644 --- a/lib/gitlab/i18n.rb +++ b/lib/gitlab/i18n.rb @@ -12,7 +12,8 @@ module Gitlab 'zh_HK' => '繁體中文(香港)', 'zh_TW' => '繁體中文(臺灣)', 'bg' => 'български', - 'eo' => 'Esperanto' + 'eo' => 'Esperanto', + 'it' => 'Italiano' }.freeze def available_locales diff --git a/locale/it/gitlab.po b/locale/it/gitlab.po new file mode 100644 index 00000000000..19848b767de --- /dev/null +++ b/locale/it/gitlab.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# Paolo Falomo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-15 21:59-0500\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-29 09:40-0400\n" +"Last-Translator: Paolo Falomo \n" +"Language-Team: Italian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n" +"Language: it\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" +msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}" + +msgid "About auto deploy" +msgstr "Riguardo il rilascio automatico" + +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +msgid "Activity" +msgstr "Attività" + +msgid "Add Changelog" +msgstr "Aggiungi Changelog" + +msgid "Add Contribution guide" +msgstr "Aggiungi Guida per contribuire" + +msgid "Add License" +msgstr "Aggiungi Licenza" + +msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." +msgstr "" +"Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH" + +msgid "Add new directory" +msgstr "Aggiungi una directory (cartella)" + +msgid "Archived project! Repository is read-only" +msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura" + +msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" +msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?" + +msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" +msgstr "" +"Aggiungi un file tramite trascina & rilascia ( drag & drop) o " +"%{upload_link}" + +msgid "Branch" +msgid_plural "Branches" +msgstr[0] "Branch" +msgstr[1] "Branches" + +msgid "" +"Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, " +"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. " +"%{link_to_autodeploy_doc}" +msgstr "" +"La branch %{branch_name} è stata creata. Per impostare un " +"rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue " +"modifiche %{link_to_autodeploy_doc}" + +msgid "Branches" +msgstr "Branches" + +msgid "Browse files" +msgstr "Guarda i files" + +msgid "ByAuthor|by" +msgstr "PerAutore|per" + +msgid "CI configuration" +msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancella" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" +msgstr "CambiaEtichettaDelTipoDiAzione|Preleva nella branch" + +msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" +msgstr "CambiaEtichettaDelTipoDiAzione|Ripristina nella branch" + +msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" +msgstr "CambiaTipoDiAzione|Cherry-pick" + +msgid "ChangeTypeAction|Revert" +msgstr "CambiaTipoDiAzione|Ripristina" + +msgid "Changelog" +msgstr "Changelog" + +msgid "Charts" +msgstr "Grafici" + +msgid "Cherry-pick this commit" +msgstr "Cherry-pick this commit" + +msgid "Cherry-pick this merge request" +msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge" + +msgid "CiStatusLabel|canceled" +msgstr "CiStatusLabel|cancellato" + +msgid "CiStatusLabel|created" +msgstr "CiStatusLabel|creato" + +msgid "CiStatusLabel|failed" +msgstr "CiStatusLabel|fallito" + +msgid "CiStatusLabel|manual action" +msgstr "CiStatusLabel|azione manuale" + +msgid "CiStatusLabel|passed" +msgstr "CiStatusLabel|superata" + +msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" +msgstr "CiStatusLabel|superata con avvisi" + +msgid "CiStatusLabel|pending" +msgstr "CiStatusLabel|in coda" + +msgid "CiStatusLabel|skipped" +msgstr "CiStatusLabel|saltata" + +msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" +msgstr "CiStatusLabel|in attesa di azione manuale" + +msgid "CiStatusText|blocked" +msgstr "CiStatusText|bloccata" + +msgid "CiStatusText|canceled" +msgstr "CiStatusText|cancellata" + +msgid "CiStatusText|created" +msgstr "CiStatusText|creata" + +msgid "CiStatusText|failed" +msgstr "CiStatusText|fallita" + +msgid "CiStatusText|manual" +msgstr "CiStatusText|manuale" + +msgid "CiStatusText|passed" +msgstr "CiStatusText|superata" + +msgid "CiStatusText|pending" +msgstr "CiStatusText|in coda" + +msgid "CiStatusText|skipped" +msgstr "CiStatusText|saltata" + +msgid "CiStatus|running" +msgstr "CiStatus|in corso" + +msgid "Commit" +msgid_plural "Commits" +msgstr[0] "Commit" +msgstr[1] "Commits" + +msgid "Commit message" +msgstr "Messaggio del commit" + +msgid "CommitBoxTitle|Commit" +msgstr "CommitBoxTitle|Commit" + +msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" +msgstr "CommitMessage|Aggiungi %{file_name}" + +msgid "Commits" +msgstr "Commits" + +msgid "Commits|History" +msgstr "Commits|Cronologia" + +msgid "Committed by" +msgstr "Committato da " + +msgid "Compare" +msgstr "Confronta" + +msgid "Contribution guide" +msgstr "Guida per contribuire" + +msgid "Contributors" +msgstr "Collaboratori" + +msgid "Copy URL to clipboard" +msgstr "Copia URL negli appunti" + +msgid "Copy commit SHA to clipboard" +msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti" + +msgid "Create New Directory" +msgstr "Crea una nuova cartella" + +msgid "Create directory" +msgstr "Crea cartella" + +msgid "Create empty bare repository" +msgstr "Crea una repository vuota" + +msgid "Create merge request" +msgstr "Crea una richiesta di merge" + +msgid "Create new..." +msgstr "Crea nuovo..." + +msgid "CreateNewFork|Fork" +msgstr "CreateNewFork|Fork" + +msgid "CreateTag|Tag" +msgstr "CreateTag|Tag" + +msgid "Cron Timezone" +msgstr "Cron Timezone" + +msgid "Cron syntax" +msgstr "Sintassi Cron" + +msgid "Custom notification events" +msgstr "Eventi-Notifica personalizzati" + +msgid "" +"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom " +"notification levels you will also receive notifications for select events. " +"To find out more, check out %{notification_link}." +msgstr "" +"I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. " +"Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli " +"eventi da te scelti %{notification_link}." + +msgid "Cycle Analytics" +msgstr "Statistiche Cicliche" + +msgid "" +"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea " +"to production in your project." +msgstr "" +"L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea " +"ed il rilascio in produzione del tuo progetto" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Code" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Codice" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Issue" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Pianificazione" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Production" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Produzione" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Review" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Revisione" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Pre-rilascio" + +msgid "CycleAnalyticsStage|Test" +msgstr "StadioAnalisiCiclica|Test" + +msgid "Define a custom pattern with cron syntax" +msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "Deploy" +msgid_plural "Deploys" +msgstr[0] "Rilascio" +msgstr[1] "Rilasci" + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +msgid "Directory name" +msgstr "Nome cartella" + +msgid "Don't show again" +msgstr "Non mostrare più" + +msgid "Download" +msgstr "Scarica" + +msgid "Download tar" +msgstr "Scarica tar" + +msgid "Download tar.bz2" +msgstr "Scarica tar.bz2" + +msgid "Download tar.gz" +msgstr "Scarica tar.gz" + +msgid "Download zip" +msgstr "Scarica zip" + +msgid "DownloadArtifacts|Download" +msgstr "DownloadArtifacts|Scarica" + +msgid "DownloadCommit|Email Patches" +msgstr "DownloadCommit|Email Patches" + +msgid "DownloadCommit|Plain Diff" +msgstr "DownloadCommit|Differenze" + +msgid "DownloadSource|Download" +msgstr "DownloadSource|Scarica" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" +msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}" + +msgid "Every day (at 4:00am)" +msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)" + +msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" +msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)" + +msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" +msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)" + +msgid "Failed to change the owner" +msgstr "Impossibile cambiare owner" + +msgid "Failed to remove the pipeline schedule" +msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata" + +msgid "Files" +msgstr "Files" + +msgid "Find by path" +msgstr "Trova in percorso" + +msgid "Find file" +msgstr "Trova file" + +msgid "FirstPushedBy|First" +msgstr "PrimoPushDel|Primo" + +msgid "FirstPushedBy|pushed by" +msgstr "PrimoPushDel|Push di" + +msgid "Fork" +msgid_plural "Forks" +msgstr[0] "Fork" +msgstr[1] "Forks" + +msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" +msgstr "ForkedFromProjectPath|Fork da" + +msgid "From issue creation until deploy to production" +msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione" + +msgid "From merge request merge until deploy to production" +msgstr "" +"Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in " +"produzione" + +msgid "Go to your fork" +msgstr "Vai il tuo fork" + +msgid "GoToYourFork|Fork" +msgstr "GoToYourFork|Fork" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "Housekeeping successfully started" +msgstr "Housekeeping iniziato con successo" + +msgid "Import repository" +msgstr "Importa repository" + +msgid "Interval Pattern" +msgstr "Intervallo di Pattern" + +msgid "Introducing Cycle Analytics" +msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche" + +msgid "LFSStatus|Disabled" +msgstr "LFSStatus|Disabilitato" + +msgid "LFSStatus|Enabled" +msgstr "LFSStatus|Abilitato" + +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "L'ultimo %d giorno" +msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni" + +msgid "Last Pipeline" +msgstr "Ultima Pipeline" + +msgid "Last Update" +msgstr "Ultimo Aggiornamento" + +msgid "Last commit" +msgstr "Ultimo Commit" + +msgid "Learn more in the" +msgstr "Leggi di più su" + +msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" +msgstr "Leggi di più su|documentazione sulla pianificazione delle pipelines" + +msgid "Leave group" +msgstr "Abbandona il gruppo" + +msgid "Leave project" +msgstr "Abbandona il progetto" + +msgid "Limited to showing %d event at most" +msgid_plural "Limited to showing %d events at most" +msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento" +msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi" + +msgid "Median" +msgstr "Mediano" + +msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" +msgstr "MissingSSHKeyWarningLink|aggiungi una chiave SSH" + +msgid "New Issue" +msgid_plural "New Issues" +msgstr[0] "Nuovo Issue" +msgstr[1] "Nuovi Issues" + +msgid "New Pipeline Schedule" +msgstr "Nuova pianificazione Pipeline" + +msgid "New branch" +msgstr "Nuova Branch" + +msgid "New directory" +msgstr "Nuova directory" + +msgid "New file" +msgstr "Nuovo file" + +msgid "New issue" +msgstr "Nuovo Issue" + +msgid "New merge request" +msgstr "Nuova richiesta di merge" + +msgid "New schedule" +msgstr "Nuova pianficazione" + +msgid "New snippet" +msgstr "Nuovo snippet" + +msgid "New tag" +msgstr "Nuovo tag" + +msgid "No repository" +msgstr "Nessuna Repository" + +msgid "No schedules" +msgstr "Nessuna pianificazione" + +msgid "Not available" +msgstr "Non disponibile" + +msgid "Not enough data" +msgstr "Dati insufficienti " + +msgid "Notification events" +msgstr "Notifica eventi" + +msgid "NotificationEvent|Close issue" +msgstr "NotificationEvent|Chiudi issue" + +msgid "NotificationEvent|Close merge request" +msgstr "NotificationEvent|Chiudi richiesta di merge" + +msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" +msgstr "NotificationEvent|Pipeline fallita" + +msgid "NotificationEvent|Merge merge request" +msgstr "NotificationEvent|Completa la richiesta di merge" + +msgid "NotificationEvent|New issue" +msgstr "NotificationEvent|Nuovo issue" + +msgid "NotificationEvent|New merge request" +msgstr "NotificationEvent|Nuova richiesta di merge" + +msgid "NotificationEvent|New note" +msgstr "NotificationEvent|Nuova nota" + +msgid "NotificationEvent|Reassign issue" +msgstr "NotificationEvent|Riassegna issue" + +msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" +msgstr "NotificationEvent|Riassegna richiesta di Merge" + +msgid "NotificationEvent|Reopen issue" +msgstr "NotificationEvent|Riapri issue" + +msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" +msgstr "NotificationEvent|Pipeline Completata" + +msgid "NotificationLevel|Custom" +msgstr "NotificationLevel|Personalizzato" + +msgid "NotificationLevel|Disabled" +msgstr "NotificationLevel|Disabilitato" + +msgid "NotificationLevel|Global" +msgstr "NotificationLevel|Globale" + +msgid "NotificationLevel|On mention" +msgstr "NotificationLevel|Se menzionato" + +msgid "NotificationLevel|Participate" +msgstr "NotificationLevel|Partecipa" + +msgid "NotificationLevel|Watch" +msgstr "NotificationLevel|Osserva" + +msgid "OfSearchInADropdown|Filter" +msgstr "OfSearchInADropdown|Filtra" + +msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" +msgstr "ApertoNGiorniFa|Aperto" + +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +msgid "Pipeline" +msgstr "Pipeline" + +msgid "Pipeline Health" +msgstr "Stato della Pipeline" + +msgid "Pipeline Schedule" +msgstr "Pianificazione Pipeline" + +msgid "Pipeline Schedules" +msgstr "Pianificazione multipla Pipeline" + +msgid "PipelineSchedules|Activated" +msgstr "PipelineSchedules|Attivata" + +msgid "PipelineSchedules|Active" +msgstr "PipelineSchedules|Attiva" + +msgid "PipelineSchedules|All" +msgstr "PipelineSchedules|Tutto" + +msgid "PipelineSchedules|Inactive" +msgstr "PipelineSchedules|Inattiva" + +msgid "PipelineSchedules|Next Run" +msgstr "PipelineSchedules|Prossima esecuzione" + +msgid "PipelineSchedules|None" +msgstr "PipelineSchedules|Nessuna" + +msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" +msgstr "PipelineSchedules|Fornisci una breve descrizione per questa pipeline" + +msgid "PipelineSchedules|Take ownership" +msgstr "PipelineSchedules|Prendi possesso" + +msgid "PipelineSchedules|Target" +msgstr "PipelineSchedules|Target" + +msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" +msgstr "PipelineSheduleIntervalPattern|Personalizzato" + +msgid "Pipeline|with stage" +msgstr "Pipeline|con stadio" + +msgid "Pipeline|with stages" +msgstr "Pipeline|con più stadi" + +msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." +msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." +msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo." + +msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." +msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo." + +msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." +msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato" + +msgid "Project access must be granted explicitly to each user." +msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente" + +msgid "Project export could not be deleted." +msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata." + +msgid "Project export has been deleted." +msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata." + +msgid "" +"Project export link has expired. Please generate a new export from your " +"project settings." +msgstr "" +"Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione " +"dalle impostazioni del tuo progetto." + +msgid "Project export started. A download link will be sent by email." +msgstr "" +"Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via " +"email." + +msgid "Project home" +msgstr "Home di progetto" + +msgid "ProjectFeature|Disabled" +msgstr "ProjectFeature|Disabilitato" + +msgid "ProjectFeature|Everyone with access" +msgstr "ProjectFeature|Chiunque con accesso" + +msgid "ProjectFeature|Only team members" +msgstr "ProjectFeature|Solo i membri del team" + +msgid "ProjectFileTree|Name" +msgstr "ProjectFileTree|Nome" + +msgid "ProjectLastActivity|Never" +msgstr "ProjectLastActivity|Mai" + +msgid "ProjectLifecycle|Stage" +msgstr "ProgettoCicloVitale|Stadio" + +msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" +msgstr "ProjectNetworkGraph|Grafico" + +msgid "Read more" +msgstr "Continua..." + +msgid "Readme" +msgstr "Leggimi" + +msgid "RefSwitcher|Branches" +msgstr "RefSwitcher|Branches" + +msgid "RefSwitcher|Tags" +msgstr "RefSwitcher|Tags" + +msgid "Related Commits" +msgstr "Commit correlati" + +msgid "Related Deployed Jobs" +msgstr "Attività di Rilascio Correlate" + +msgid "Related Issues" +msgstr "Issues Correlati" + +msgid "Related Jobs" +msgstr "Attività Correlate" + +msgid "Related Merge Requests" +msgstr "Richieste di Merge Correlate" + +msgid "Related Merged Requests" +msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate" + +msgid "Remind later" +msgstr "Ricordamelo più tardi" + +msgid "Remove project" +msgstr "Rimuovi progetto" + +msgid "Request Access" +msgstr "Richiedi accesso" + +msgid "Revert this commit" +msgstr "Ripristina questo commit" + +msgid "Revert this merge request" +msgstr "Ripristina questa richiesta di merge" + +msgid "Save pipeline schedule" +msgstr "Salva pianificazione pipeline" + +msgid "Schedule a new pipeline" +msgstr "Pianifica una nuova Pipeline" + +msgid "Scheduling Pipelines" +msgstr "Pianificazione pipelines" + +msgid "Search branches and tags" +msgstr "Ricerca branches e tags" + +msgid "Select Archive Format" +msgstr "Seleziona formato d'archivio" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Seleziona una timezone" + +msgid "Select target branch" +msgstr "Seleziona una branch di destinazione" + +msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}" +msgstr "" +"Imposta una password sul tuo account per eseguire pull o push tramite " +"%{protocol}" + +msgid "Set up CI" +msgstr "Configura CI" + +msgid "Set up Koding" +msgstr "Configura Koding" + +msgid "Set up auto deploy" +msgstr "Configura il rilascio automatico" + +msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" +msgstr "SetPasswordToCloneLink|imposta una password" + +msgid "Showing %d event" +msgid_plural "Showing %d events" +msgstr[0] "Visualizza %d evento" +msgstr[1] "Visualizza %d eventi" + +msgid "Source code" +msgstr "Codice Sorgente" + +msgid "StarProject|Star" +msgstr "StarProject|Star" + +msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" +msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche" + +msgid "Switch branch/tag" +msgstr "Cambia branch/tag" + +msgid "Tag" +msgid_plural "Tags" +msgstr[0] "Tag" +msgstr[1] "Tags" + +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +msgid "Target Branch" +msgstr "Branch di destinazione" + +msgid "" +"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge " +"request. The data will automatically be added here once you create your " +"first merge request." +msgstr "" +"Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla " +"creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta " +"che avrai creato la prima richiesta di merge." + +msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." +msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio." + +msgid "The fork relationship has been removed." +msgstr "La relazione del fork è stata rimossa" + +msgid "" +"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning " +"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. " +"Begin creating issues to see data for this stage." +msgstr "" +"Questo stadio di issue mostra il tempo che ci vuole dal creare un issue " +"all'assegnarli una milestone, o ad aggiungere un issue alla tua board. Crea " +"un issue per vedere questo stadio." + +msgid "The phase of the development lifecycle." +msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo." + +msgid "" +"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for " +"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited " +"project access based on their associated user." +msgstr "" +"Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per " +"specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate " +"sull'utente ad esse associato." + +msgid "" +"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your " +"first commit. This time will be added automatically once you push your first " +"commit." +msgstr "" +"Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al " +"suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel " +"momento in cui farai il primo commit." + +msgid "" +"The production stage shows the total time it takes between creating an issue " +"and deploying the code to production. The data will be automatically added " +"once you have completed the full idea to production cycle." +msgstr "" +"Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la " +"creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione. " +"Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai " +"completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione" + +msgid "The project can be accessed by any logged in user." +msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto." + +msgid "The project can be accessed without any authentication." +msgstr "" +"Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)." + +msgid "The repository for this project does not exist." +msgstr "La repository di questo progetto non esiste." + +msgid "" +"The review stage shows the time from creating the merge request to merging " +"it. The data will automatically be added after you merge your first merge " +"request." +msgstr "" +"Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo " +"svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato " +"una MR (Merger Request)" + +msgid "" +"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code " +"to the production environment. The data will be automatically added once you " +"deploy to production for the first time." +msgstr "" +"Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta " +"di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa " +"informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione" + +msgid "" +"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for " +"the related merge request. The data will automatically be added after your " +"first pipeline finishes running." +msgstr "" +"Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere " +"eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà " +"disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser " +"eseguita." + +msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." +msgstr "" +"Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio." + +msgid "" +"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., " +"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 =" +" 6." +msgstr "" +"Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il " +"mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2 quindi 6." + +msgid "" +"This means you can not push code until you create an empty repository or " +"import existing one." +msgstr "" +"Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che " +"non crei una repository vuota o ne importi una esistente" + +msgid "Time before an issue gets scheduled" +msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato" + +msgid "Time before an issue starts implementation" +msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato" + +msgid "Time between merge request creation and merge/close" +msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close" + +msgid "Time until first merge request" +msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge" + +msgid "Timeago|%s days ago" +msgstr "Timeago|%s giorni fa" + +msgid "Timeago|%s days remaining" +msgstr "Timeago|%s giorni rimanenti" + +msgid "Timeago|%s hours remaining" +msgstr "Timeago|%s ore rimanenti" + +msgid "Timeago|%s minutes ago" +msgstr "Timeago|%s minuti fa" + +msgid "Timeago|%s minutes remaining" +msgstr "Timeago|%s minuti rimanenti" + +msgid "Timeago|%s months ago" +msgstr "Timeago|%s minuti fa" + +msgid "Timeago|%s months remaining" +msgstr "Timeago|%s mesi rimanenti" + +msgid "Timeago|%s seconds remaining" +msgstr "Timeago|%s secondi rimanenti" + +msgid "Timeago|%s weeks ago" +msgstr "Timeago|%s settimane fa" + +msgid "Timeago|%s weeks remaining" +msgstr "Timeago|%s settimane rimanenti" + +msgid "Timeago|%s years ago" +msgstr "Timeago|%s anni fa" + +msgid "Timeago|%s years remaining" +msgstr "Timeago|%s anni rimanenti" + +msgid "Timeago|1 day remaining" +msgstr "Timeago|1 giorno rimanente" + +msgid "Timeago|1 hour remaining" +msgstr "Timeago|1 ora rimanente" + +msgid "Timeago|1 minute remaining" +msgstr "Timeago|1 minuto rimanente" + +msgid "Timeago|1 month remaining" +msgstr "Timeago|1 mese rimanente" + +msgid "Timeago|1 week remaining" +msgstr "Timeago|1 settimana rimanente" + +msgid "Timeago|1 year remaining" +msgstr "Timeago|1 anno rimanente" + +msgid "Timeago|Past due" +msgstr "Timeago|Entro" + +msgid "Timeago|a day ago" +msgstr "Timeago|un giorno fa" + +msgid "Timeago|a month ago" +msgstr "Timeago|un mese fa" + +msgid "Timeago|a week ago" +msgstr "Timeago|una settimana fa" + +msgid "Timeago|a while" +msgstr "Timeago|poco fa" + +msgid "Timeago|a year ago" +msgstr "Timeago|un anno fa" + +msgid "Timeago|about %s hours ago" +msgstr "Timeago|circa %s ore fa" + +msgid "Timeago|about a minute ago" +msgstr "Timeago|circa un minuto fa" + +msgid "Timeago|about an hour ago" +msgstr "Timeago|circa un ora fa" + +msgid "Timeago|in %s days" +msgstr "Timeago|in %s giorni" + +msgid "Timeago|in %s hours" +msgstr "Timeago|in %s ore" + +msgid "Timeago|in %s minutes" +msgstr "Timeago|in %s minuti" + +msgid "Timeago|in %s months" +msgstr "Timeago|in %s mesi" + +msgid "Timeago|in %s seconds" +msgstr "Timeago|in %s secondi" + +msgid "Timeago|in %s weeks" +msgstr "Timeago|in %s settimane" + +msgid "Timeago|in %s years" +msgstr "Timeago|in %s anni" + +msgid "Timeago|in 1 day" +msgstr "Timeago|in 1 giorno" + +msgid "Timeago|in 1 hour" +msgstr "Timeago|in 1 ora" + +msgid "Timeago|in 1 minute" +msgstr "Timeago|in 1 minuto" + +msgid "Timeago|in 1 month" +msgstr "Timeago|in 1 mese" + +msgid "Timeago|in 1 week" +msgstr "Timeago|in 1 settimana" + +msgid "Timeago|in 1 year" +msgstr "Timeago|in 1 anno" + +msgid "Timeago|less than a minute ago" +msgstr "Timeago|meno di un minuto fa" + +msgid "Time|hr" +msgid_plural "Time|hrs" +msgstr[0] "Tempo|hr" +msgstr[1] "Tempo|hr" + +msgid "Time|min" +msgid_plural "Time|mins" +msgstr[0] "Tempo|min" +msgstr[1] "Tempo|mins" + +msgid "Time|s" +msgstr "Tempo|s" + +msgid "Total Time" +msgstr "Tempo Totale" + +msgid "Total test time for all commits/merges" +msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges" + +msgid "Unstar" +msgstr "Unstar" + +msgid "Upload New File" +msgstr "Carica un nuovo file" + +msgid "Upload file" +msgstr "Carica file" + +msgid "Use your global notification setting" +msgstr "Usa le tue impostazioni globali " + +msgid "VisibilityLevel|Internal" +msgstr "VisibilityLevel|Interno" + +msgid "VisibilityLevel|Private" +msgstr "VisibilityLevel|Privato" + +msgid "VisibilityLevel|Public" +msgstr "VisibilityLevel|Pubblico" + +msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." +msgstr "" +"Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie." + +msgid "We don't have enough data to show this stage." +msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio" + +msgid "Withdraw Access Request" +msgstr "Ritira richiesta d'accesso" + +msgid "" +"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n" +"Removed project CANNOT be restored!\n" +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}.\n" +"I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati\n" +"Sei assolutamente sicuro?" + +msgid "" +"You are going to remove the fork relationship to source project " +"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente " +"%{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?" + +msgid "" +"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. " +"Are you ABSOLUTELY sure?" +msgstr "" +"Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei " +"ASSOLUTAMENTE sicuro?" + +msgid "You can only add files when you are on a branch" +msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch" + +msgid "You have reached your project limit" +msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto" + +msgid "You must sign in to star a project" +msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto" + +msgid "You need permission." +msgstr "Necessiti del permesso." + +msgid "You will not get any notifications via email" +msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email" + +msgid "You will only receive notifications for the events you choose" +msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto" + +msgid "" +"You will only receive notifications for threads you have participated in" +msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato" + +msgid "You will receive notifications for any activity" +msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività" + +msgid "" +"You will receive notifications only for comments in which you were " +"@mentioned" +msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato" + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you " +"%{set_password_link} on your account" +msgstr "" +"Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} " +"fino a che %{set_password_link} nel tuo account." + +msgid "" +"You won't be able to pull or push project code via SSH until you " +"%{add_ssh_key_link} to your profile" +msgstr "" +"Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che " +"%{add_ssh_key_link} al tuo profilo" + +msgid "Your name" +msgstr "Il tuo nome" + +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "giorno" +msgstr[1] "giorni" + +msgid "new merge request" +msgstr "Nuova richiesta di merge" + +msgid "notification emails" +msgstr "Notifiche via email" + +msgid "parent" +msgid_plural "parents" +msgstr[0] "parent" +msgstr[1] "parents" + diff --git a/locale/it/gitlab.po.time_stamp b/locale/it/gitlab.po.time_stamp new file mode 100644 index 00000000000..e69de29bb2d -- cgit v1.2.1