msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:41-0500\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d cambio" msgstr[1] "%d cambios" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento." msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento." msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} cambió %{commit_timeago}" msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds." msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgstr "" msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{text} is available" msgstr "" msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1st contribution!" msgstr "" msgid "2FA enabled" msgstr "" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" msgstr "Una colección de gráficos sobre Integración Continua" msgid "About auto deploy" msgstr "Acerca del auto despliegue" msgid "Abuse Reports" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "" msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "" msgid "Account" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Activity" msgstr "Actividad" msgid "Add" msgstr "" msgid "Add Changelog" msgstr "Agregar Changelog" msgid "Add Contribution guide" msgstr "Agregar guía de contribución" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Add License" msgstr "Agregar Licencia" msgid "Add new directory" msgstr "Agregar nuevo directorio" msgid "AdminHealthPageLink|health page" msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "An error occurred when updating the issue weight" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching sidebar data" msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to leave this group?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Artifacts" msgstr "" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "Adjunte un archivo arrastrando & soltando o %{upload_link}" msgid "Aug" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "Authentication Log" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project." msgstr "" msgid "Available" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." msgstr "" msgid "BillingPlans|Current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Customer Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "" msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" msgstr[0] "Rama" msgstr[1] "Ramas" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "La rama %{branch_name} fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}" msgid "Branch has changed" msgstr "" msgid "Branch is already taken" msgstr "" msgid "Branch name" msgstr "" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "Buscar ramas" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "Cambiar rama" msgid "Branches" msgstr "Ramas" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "" msgid "Branches|New branch" msgstr "" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}" msgstr "" msgid "Branches|Sort by" msgstr "" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "" msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "" msgid "Branches|merged" msgstr "" msgid "Branches|project settings" msgstr "" msgid "Branches|protected" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "Examinar directorio" msgid "Browse File" msgstr "Examinar archivo" msgid "Browse Files" msgstr "Examinar archivos" msgid "Browse files" msgstr "Examinar archivos" msgid "ByAuthor|by" msgstr "por" msgid "CI / CD" msgstr "" msgid "CI configuration" msgstr "Configuración de CI" msgid "CICD|Jobs" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Cancel edit" msgstr "" msgid "Change Weight" msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "Escoger en la rama" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "Revertir en la rama" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Cherry-pick" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "Revertir" msgid "Changelog" msgstr "" msgid "Charts" msgstr "Gráficos" msgid "Chat" msgstr "" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "" msgid "Checking branch availability..." msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Escoger este cambio" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Escoger esta solicitud de fusión" msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all." msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "cancelado" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "creado" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "fallido" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "acción manual" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "pasó" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "pasó con advertencias" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "pendiente" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "omitido" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "esperando acción manual" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "bloqueado" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "cancelado" msgid "CiStatusText|created" msgstr "creado" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "fallado" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "manual" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "pasó" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "pendiente" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "omitido" msgid "CiStatus|running" msgstr "en ejecución" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgstr "" msgid "Clone repository" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Active" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|All" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Applications" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create on GKE" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Environment pattern" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GKE pricing" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Inactive" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Install" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Installed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Installing" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Note:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See your projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Show" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|documentation" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|installing applications" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "Cambio" msgstr[1] "Cambios" msgid "Commit Message" msgstr "" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30" msgid "Commit message" msgstr "Mensaje del cambio" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "Cambio" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "Agregar %{file_name}" msgid "Commits" msgstr "Cambios" msgid "Commits feed" msgstr "Feed de cambios" msgid "Commits|History" msgstr "Historial" msgid "Committed by" msgstr "Enviado por" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Learn more about" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Use different image names" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." msgstr "" msgid "Contribution guide" msgstr "Guía de contribución" msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" msgid "ContributorsPage|Building repository graph." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "" msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copiar URL al portapapeles" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear Nuevo Directorio" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}." msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" msgid "Create empty bare repository" msgstr "Crear repositorio vacío" msgid "Create epic" msgstr "" msgid "Create file" msgstr "" msgid "Create merge request" msgstr "Crear solicitud de fusión" msgid "Create new branch" msgstr "" msgid "Create new directory" msgstr "" msgid "Create new file" msgstr "" msgid "Create new..." msgstr "Crear nuevo..." msgid "CreateNewFork|Fork" msgstr "Bifurcar" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "crear un token de acceso personal" msgid "Creating epic" msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Zona horaria del Cron" msgid "Cron syntax" msgstr "Sintaxis de Cron" msgid "Custom notification events" msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}." msgid "Cycle Analytics" msgstr "" msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project." msgstr "Cycle Analytics ofrece una visión general de cuánto tiempo tarda en pasar de idea a producción en su proyecto." msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Código" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "Incidencia" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "Planificación" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" msgstr "Producción" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "Revisión" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "Puesta en escena" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Pruebas" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "" msgid "Dec" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "Despliegue" msgstr[1] "Despliegues" msgid "Deploy Keys" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Directory name" msgstr "Nombre del directorio" msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgstr "" msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "No mostrar de nuevo" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgid "Download tar" msgstr "Descargar tar" msgid "Download tar.bz2" msgstr "Descargar tar.bz2" msgid "Download tar.gz" msgstr "Descargar tar.gz" msgid "Download zip" msgstr "Descargar zip" msgid "DownloadArtifacts|Download" msgstr "Descargar" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "Parches por correo electrónico" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Diferencias en texto plano" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Descargar" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}" msgid "Emails" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "" msgid "Environments|Commit" msgstr "" msgid "Environments|Deployment" msgstr "" msgid "Environments|Environment" msgstr "" msgid "Environments|Environments" msgstr "" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." msgstr "" msgid "Environments|Job" msgstr "" msgid "Environments|New environment" msgstr "" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "" msgid "Environments|Open" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy" msgstr "" msgid "Environments|Read more about environments" msgstr "" msgid "Environments|Rollback" msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "" msgid "Environments|You don't have any environments right now." msgstr "" msgid "Epic will be removed! Are you sure?" msgstr "" msgid "Epics" msgstr "" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "" msgid "Error creating epic" msgstr "" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "" msgid "Every day (at 4:00am)" msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)" msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)" msgid "Explore projects" msgstr "" msgid "Explore public groups" msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "Error al cambiar el propietario" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline" msgid "Feb" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "File name" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgid "Filter by commit message" msgstr "Filtrar por mensaje del cambio" msgid "Find by path" msgstr "Buscar por ruta" msgid "Find file" msgstr "Buscar archivo" msgid "FirstPushedBy|First" msgstr "Primer" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "enviado por" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" msgstr[0] "Bifurcación" msgstr[1] "Bifurcaciones" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "Bifurcado de" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción" msgid "GPG Keys" msgstr "" msgid "Geo Nodes" msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed" msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync" msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced" msgstr "" msgid "Geo|File sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Groups to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Repository sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "" msgid "Git storage health information has been reset" msgstr "" msgid "GitLab Runner section" msgstr "" msgid "Go to your fork" msgstr "Ir a tu bifurcación" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "Bifurcación" msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Share with group lock" msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?" msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a project in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Edit group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "" msgid "GroupsTree|Filter by name..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Leave this group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "" msgid "Have your users email" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito" msgid "Import repository" msgstr "Importar repositorio" msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "Patrón de intervalo" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "Introducción a Cycle Analytics" msgid "Issue board focus mode" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "" msgid "Jan" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "Jun" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Labels" msgstr "" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d día" msgstr[1] "Últimos %d días" msgid "Last Pipeline" msgstr "Último Pipeline" msgid "Last commit" msgstr "Último cambio" msgid "Last edited %{date}" msgstr "" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "" msgid "Last update" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "Más información en la" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "documentación sobre la programación de pipelines" msgid "Leave" msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "Abandonar grupo" msgid "Leave project" msgstr "Abandonar proyecto" msgid "License" msgstr "" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" msgstr[0] "Limitado a mostrar máximo %d evento" msgstr[1] "Limitado a mostrar máximo %d eventos" msgid "Lock" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Locked Files" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" msgid "Mar" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "Maximum git storage failures" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "Median" msgstr "Mediana" msgid "Members" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "" msgid "Merge request" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "agregar una clave SSH" msgid "Monitoring" msgstr "" msgid "More information is available|here" msgstr "" msgid "Multiple issue boards" msgstr "" msgid "New Cluster" msgstr "" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Nueva incidencia" msgstr[1] "Nuevas incidencias" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Nueva Programación del Pipeline" msgid "New branch" msgstr "Nueva rama" msgid "New branch unavailable" msgstr "" msgid "New directory" msgstr "Nuevo directorio" msgid "New epic" msgstr "" msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" msgid "New group" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "Nueva incidencia" msgid "New merge request" msgstr "Nueva solicitud de fusión" msgid "New project" msgstr "" msgid "New schedule" msgstr "Nueva programación" msgid "New snippet" msgstr "Nuevo fragmento de código" msgid "New subgroup" msgstr "" msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "No hay repositorio" msgid "No schedules" msgstr "No hay programaciones" msgid "No time spent" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgid "Not enough data" msgstr "No hay suficientes datos" msgid "Notification events" msgstr "Eventos de notificación" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Cerrar incidencia" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Cerrar solicitud de fusión" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "Pipeline fallido" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "Integrar solicitud de fusión" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "Nueva incidencia" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "Nueva solicitud de fusión" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "Nueva nota" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "Reasignar incidencia" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "Reasignar solicitud de fusión" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Reabrir incidencia" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Pipeline exitoso" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "Personalizado" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "Global" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "Cuando me mencionan" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "Participación" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Vigilancia" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Nov" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "Number of access attempts" msgstr "" msgid "Number of failures before backing off" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Only project members can comment." msgstr "" msgid "Opened" msgstr "" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "Abierto" msgid "Opens in a new window" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Overview" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Propietario" msgid "Pagination|Last »" msgstr "" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment." msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline Health" msgstr "Estado del Pipeline" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Programación del Pipeline" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Programaciones de los Pipelines" msgid "Pipeline quota" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "Fallidos:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Estadísticas generales" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "Ratio de éxito" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "Exitosos:" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "Total:" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Activado" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "Activos" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "Todos" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Inactivos" msgid "PipelineSchedules|Input variable key" msgstr "Ingrese nombre de clave" msgid "PipelineSchedules|Input variable value" msgstr "Ingrese el valor de la variable" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "Próxima Ejecución" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "Ninguno" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline" msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" msgstr "Eliminar fila de variable" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "Tomar posesión" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "Destino" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Variables" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines charts" msgstr "Gráficos de los pipelines" msgid "Pipelines for last month" msgstr "" msgid "Pipelines for last week" msgstr "" msgid "Pipelines for last year" msgstr "" msgid "Pipeline|all" msgstr "todos" msgid "Pipeline|success" msgstr "exitósos" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "con etapa" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "con etapas" msgid "Please solve the reCAPTCHA" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "" msgid "Profiles|Delete Account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete your account?" msgstr "" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente." msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario." msgid "Project details" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto." msgid "Project export has been deleted." msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto." msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico." msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "" msgid "ProjectFeature|Disabled" msgstr "Deshabilitada" msgid "ProjectFeature|Everyone with access" msgstr "Todos con acceso" msgid "ProjectFeature|Only team members" msgstr "Solo miembros del equipo" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Nombre" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Nunca" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "Etapa" msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" msgstr "Historial gráfico" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript" msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." msgstr "" msgid "Projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "" msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server." msgstr "" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "" msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "" msgid "PrometheusService|Monitored" msgstr "" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "" msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment." msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "" msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgstr "" msgid "PrometheusService|View environments" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "" msgid "Push events" msgstr "" msgid "PushRule|Committer restriction" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "Leer más" msgid "Readme" msgstr "Léeme" msgid "RefSwitcher|Branches" msgstr "Ramas" msgid "RefSwitcher|Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "Registry" msgstr "" msgid "Related Commits" msgstr "Cambios Relacionados" msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados" msgid "Related Issues" msgstr "Incidencias Relacionadas" msgid "Related Jobs" msgstr "Trabajos Relacionados" msgid "Related Merge Requests" msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas" msgid "Related Merged Requests" msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas" msgid "Remind later" msgstr "Recordar después" msgid "Remove project" msgstr "Eliminar proyecto" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "Solicitar acceso" msgid "Reset git storage health information" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "" msgid "Reset runners registration token" msgstr "" msgid "Revert this commit" msgstr "Revertir este cambio" msgid "Revert this merge request" msgstr "Revertir esta solicitud de fusión" msgid "SSH Keys" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Guardar programación del pipeline" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "Programar un nuevo pipeline" msgid "Schedules" msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Programación de Pipelines" msgid "Scoped issue boards" msgstr "" msgid "Search branches and tags" msgstr "Buscar ramas y etiquetas" msgid "Seconds before reseting failure information" msgstr "" msgid "Seconds to wait after a storage failure" msgstr "" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgstr "" msgid "Select Archive Format" msgstr "Seleccionar formato de archivo" msgid "Select a timezone" msgstr "Selecciona una zona horaria" msgid "Select target branch" msgstr "Selecciona una rama de destino" msgid "Sep" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "Service Templates" msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}." msgid "Set up CI" msgstr "Configurar CI" msgid "Set up Koding" msgstr "Configurar Koding" msgid "Set up auto deploy" msgstr "Configurar auto despliegue" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "establecer una contraseña" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "" msgid "Show parent subgroups" msgstr "" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "Mostrando %d evento" msgstr[1] "Mostrando %d eventos" msgid "Sidebar|Change weight" msgstr "" msgid "Sidebar|Edit" msgstr "" msgid "Sidebar|No" msgstr "" msgid "Sidebar|None" msgstr "" msgid "Sidebar|Weight" msgstr "" msgid "Snippets" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Name" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Código fuente" msgid "Source is not available" msgstr "" msgid "Spam Logs" msgstr "" msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "Destacar" msgid "Starred projects" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios" msgid "Start the Runner!" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "Subgroups" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Cambiar rama/etiqueta" msgid "System Hooks" msgstr "" msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Etiqueta" msgstr[1] "Etiquetas" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "TagsPage|Edit release notes" msgstr "" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." msgstr "" msgid "TagsPage|Release notes" msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "" msgid "TagsPage|Sort by" msgstr "" msgid "TagsPage|Tags" msgstr "" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "" msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgstr "" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "" msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..." msgstr "" msgid "TagsPage|protected" msgstr "" msgid "Target Branch" msgstr "Rama de destino" msgid "Team" msgstr "" msgid "Thanks! Don't show me this again" msgstr "" msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold" msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa." msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa." msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." msgstr "" msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host" msgstr "" msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." msgstr "" msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo." msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "La programación de pipelines ejecuta pipelines en el futuro, repetidamente, para ramas o etiquetas específicas. Los pipelines programados heredarán acceso limitado al proyecto basado en su usuario asociado." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio." msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción." msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado." msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación." msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "El repositorio para este proyecto no existe." msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión." msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse." msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset." msgstr "" msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." msgstr "" msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa." msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6." msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "" msgid "This board\\'s scope is reduced" msgstr "" msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?" msgstr "" msgid "This is a confidential issue." msgstr "" msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "" msgid "This issue is confidential and locked." msgstr "" msgid "This issue is locked." msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente." msgid "This merge request is locked." msgstr "" msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta" msgid "Time until first merge request" msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "hace %s días" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "%s días restantes" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "%s horas restantes" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "hace %s minutos" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "%s minutos restantes" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "hace %s meses" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "%s meses restantes" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "%s segundos restantes" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "hace %s semanas" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "%s semanas restantes" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "hace %s años" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "%s años restantes" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "1 día restante" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "1 hora restante" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "1 minuto restante" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "1 mes restante" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "1 semana restante" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "1 año restante" msgid "Timeago|Past due" msgstr "Atrasado" msgid "Timeago|a day ago" msgstr "hace un día" msgid "Timeago|a month ago" msgstr "hace un mes" msgid "Timeago|a week ago" msgstr "hace una semana" msgid "Timeago|a year ago" msgstr "hace un año" msgid "Timeago|about %s hours ago" msgstr "hace alrededor de %s horas" msgid "Timeago|about a minute ago" msgstr "hace alrededor de 1 minuto" msgid "Timeago|about an hour ago" msgstr "hace alrededor de 1 hora" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "en %s días" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "en %s horas" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "en %s minutos" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "en %s meses" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "en %s segundos" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "en %s semanas" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "en %s años" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "en 1 día" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "en 1 hora" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "en 1 minuto" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "en 1 mes" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "en 1 semana" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "en 1 año" msgid "Timeago|in a while" msgstr "" msgid "Timeago|less than a minute ago" msgstr "hace menos de 1 minuto" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "hr" msgstr[1] "hrs" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "min" msgstr[1] "mins" msgid "Time|s" msgstr "s" msgid "Title" msgstr "" msgid "Total Time" msgstr "Tiempo Total" msgid "Total issue time spent" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones" msgid "Track activity with Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgstr "" msgid "Turn on Service Desk" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "No Destacar" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "Subir nuevo archivo" msgid "Upload file" msgstr "Subir archivo" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "Hacer clic para subir" msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" msgstr "" msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global" msgid "View file @ " msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "Ver solicitud de fusión abierta" msgid "View replaced file @ " msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Interno" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Privado" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Público" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador." msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa." msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "" msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Weight" msgstr "" msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "" msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:" msgstr "" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "" msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" msgstr "" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" msgstr "" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "" msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPage|Page slug" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..." msgstr "" msgid "Wiki|Create Page" msgstr "" msgid "Wiki|Create page" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "" msgid "Wiki|Empty page" msgstr "" msgid "Wiki|More Pages" msgstr "" msgid "Wiki|New page" msgstr "" msgid "Wiki|Page history" msgstr "" msgid "Wiki|Page version" msgstr "" msgid "Wiki|Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "" msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Retirar Solicitud de Acceso" msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?" msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Va a eliminar %{project_name_with_namespace}. ¡El proyecto eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?" msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?" msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?" msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "" msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You have reached your project limit" msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto" msgid "You must sign in to star a project" msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto" msgid "You need permission." msgstr "Necesitas permisos." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó" msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "" msgid "Your groups" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" msgid "Your projects" msgstr "" msgid "branch name" msgstr "" msgid "by" msgstr "" msgid "commit" msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" msgid "new merge request" msgstr "nueva solicitud de fusión" msgid "notification emails" msgstr "correos electrónicos de notificación" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "padre" msgstr[1] "padres" msgid "password" msgstr "" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "" msgid "username" msgstr ""