summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/bg/gitlab.po
blob: d8ab1f253e84725b1798c19b904deb00b6976758 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d подаване"
msgstr[1] "%d подавания"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 схема"
msgstr[1] "%d схеми"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Относно автоматичното внедряване"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Активно"

msgid "Activity"
msgstr "Дейност"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавяне на списък с промени"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество"

msgid "Add License"
msgstr "Добавяне на лиценз"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате промени чрез SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавяне на нова папка"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Клон"
msgstr[1] "Клонове"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Търсете в клоновете"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Превключване на клона"

msgid "Branches"
msgstr "Клонове"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Преглед на папката"

msgid "Browse File"
msgstr "Преглед на файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Преглед на файловете"

msgid "Browse files"
msgstr "Разглеждане на файловете"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"

msgid "CI configuration"
msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "Cancel edit"
msgstr ""

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Избиране в клона"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отмяна в клона"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подбиране"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отмяна"

msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промени"

msgid "Charts"
msgstr "Графики"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подбиране на това подаване"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ръчно действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "успешно, с предупреждения"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "чакане за ръчно действие"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "блокирано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ръчно"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "протича в момента"

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания"

msgid "Commit message"
msgstr "Съобщение за подаването"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Подаване"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавяне на „%{file_name}“"

msgid "Commits"
msgstr "Подавания"

msgid "Commits feed"
msgstr "Поток от подавания"

msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Подадено от"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнение"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Ръководство за сътрудничество"

msgid "Contributors"
msgstr "Сътрудници"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Създаване на нова папка"

msgid "Create a new branch"
msgstr ""

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на папка"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Създаване на празно хранилище"

msgid "Create merge request"
msgstr "Създаване на заявка за сливане"

msgid "Create new..."
msgstr "Създаване на нов…"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Разклоняване"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Етикет"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "си създадете личен жетон за достъп"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часова зона за „Cron“"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис на „Cron“"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Персонализирани събития за известяване"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Анализ на циклите"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Details"
msgstr ""

msgid "Directory name"
msgstr "Име на папката"

msgid "Discard changes"
msgstr ""

msgid "Don't show again"
msgstr "Да не се показва повече"

msgid "Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Download tar"
msgstr "Сваляне във формат „tar“"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“"

msgid "Download zip"
msgstr "Сваляне във формат „zip“"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Обикновен файл с разлики"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Собственикът не може да бъде променен"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Филтриране по съобщение"

msgid "Find by path"
msgstr "Търсене по път"

msgid "Find file"
msgstr "Търсене на файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Разклонение"
msgstr[1] "Разклонения"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Разклонение на"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

msgid "Go to your fork"
msgstr "Към Вашето разклонение"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Разклонение"

msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Освежаването започна успешно"

msgid "Import repository"
msgstr "Внасяне на хранилище"

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"

msgid "Issue events"
msgstr ""

msgid "Jobs for last month"
msgstr "Задачи за последния месец"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Задачи за последната седмица"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Задачи за последната година"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последна схема"

msgid "Last Update"
msgstr "Последна промяна"

msgid "Last commit"
msgstr "Последно подаване"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

msgid "Learn more in the"
msgstr "Научете повече в"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "документацията относно планирането на схеми"

msgid "Leave group"
msgstr "Напускане на групата"

msgid "Leave project"
msgstr "Напускане на проекта"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития"

msgid "Median"
msgstr "Медиана"

msgid "Merge events"
msgstr ""

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавите SSH ключ"

msgid "More information is available|here"
msgstr ""

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Нов план за схема"

msgid "New branch"
msgstr "Нов клон"

msgid "New directory"
msgstr "Нова папка"

msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

msgid "New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "New schedule"
msgstr "Нов план"

msgid "New snippet"
msgstr "Нов отрязък"

msgid "New tag"
msgstr "Нов етикет"

msgid "No repository"
msgstr "Няма хранилище"

msgid "No schedules"
msgstr "Няма планове"

msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"

msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"

msgid "Notification events"
msgstr "Събития за известяване"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Затваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Затваряне на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неуспешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Прилагане на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова бележка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Преназначаване на проблем"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Преназначаване на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторно отваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Персонализирани"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Изключени"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобални"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "При споменаване"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Наблюдение"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Филтър"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Pipeline"
msgstr "Схема"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "План за схема"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Планове за схема"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неуспешни:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Обща статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефициент на успех:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успешни:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Общо:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Включено"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всички"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Въведете ключ за променливата"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Въведете стойността на променливата"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следващо изпълнение"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Нищо"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Премахване на реда за променлива"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Поемане на собствеността"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цел"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Променливи"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "собствен"

msgid "Pipelines"
msgstr "Схеми"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Графики за схемите"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всички"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успешни"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "с етап"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "с етапи"

msgid "Project"
msgstr ""

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."

msgid "Project details"
msgstr ""

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова от настройките на проекта."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."

msgid "Project home"
msgstr "Начална страница на проекта"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Всеки с достъп"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Само членовете на екипа"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Име"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никога"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графика"

msgid "Push events"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

msgid "Readme"
msgstr "ПрочетиМе"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Клонове"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Етикети"

msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Свързани внедрени задачи"

msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"

msgid "Remind later"
msgstr "Напомняне по-късно"

msgid "Remove project"
msgstr "Премахване на проекта"

msgid "Repository"
msgstr ""

msgid "Request Access"
msgstr "Заявка за достъп"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Запазване на плана за схема"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Създаване на нов план за схема"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планиране на схемите"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Търсете в клоновете и етикетите"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Изберете формата на архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"

msgid "Select existing branch"
msgstr ""

msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка на НИ"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка на „Koding“"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка на авт. внедряване"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "зададете парола"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"

msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Звезда"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"

msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Преминаване към клон/етикет"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Етикет"
msgstr[1] "Етикети"

msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"

msgid "Team"
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като бъде създадена първата заявка за сливане."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите данните за този етап."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на достъпа до проекта на свързания с тях потребител."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично след като изпратите първото си подаване."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си идея в реалност."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Хранилището за този проект не съществува."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приложите първата си заявка за сливане."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си внедряване в крайната версия."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е (5+7)/2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете празно хранилище или не внесете съществуващо такова."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "преди %s дни"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "остават %s дни"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "остават %s часа"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "преди %s минути"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "остават %s минути"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "преди %s месеца"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "остават %s месеца"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "остават %s секунди"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "преди %s седмици"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "остават %s седмици"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "преди %s години"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "остават %s години"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "остава 1 ден"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "остава 1 час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "остава 1 минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "остава 1 месец"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "остава 1 седмица"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "остава 1 година"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "преди един ден"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "преди един месец"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "преди една седмица"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "преди известно време"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "преди една година"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "преди около %s часа"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "преди около една минута"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "преди около един час"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "след %s дни"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "след %s часа"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "след %s минути"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "след %s месеца"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "след %s секунди"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "след %s седмици"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "след %s години"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "след 1 ден"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "след 1 час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "след 1 минута"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "след 1 месец"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "след 1 седмица"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "след 1 година"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "преди по-малко от минута"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "сек"

msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"

msgid "Unstar"
msgstr "Без звезда"

msgid "Upload New File"
msgstr "Качване на нов файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "щракнете за качване"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"

msgid "View open merge request"
msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Вътрешен"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Частен"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичен"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Оттегляне на заявката за достъп"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!НАИСТИНА ли искате това?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, „%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг собственик. НАИСТИНА ли искате това?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Не можете да създавате повече проекти"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда"

msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, докато не %{set_password_link} за профила си"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не %{add_ssh_key_link} в профила си"

msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"

msgid "new merge request"
msgstr "нова заявка за сливане"

msgid "notification emails"
msgstr "известия по е-поща"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "родител"
msgstr[1] "родители"