summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/bg/gitlab.po
blob: 41805a7792e8ce8fd0caf8aebcb94e240a94e24a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 21:22+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-10 03:35-0400\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часова зона за „Cron“"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една "
"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Собственикът не може да бъде променен"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"

msgid "Filter"
msgstr "Филтриране"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последна схема"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Ограничено до показване на последното %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на последните %d събития"

msgid "Median"
msgstr "Медиана"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Нов план за схема"

msgid "No schedules"
msgstr "Няма планове"

msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"

msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "План за схема"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Планове за схема"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Включено"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всички"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следващо изпълнение"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Нищо"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Поемане на собствеността"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цел"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Свързани задачи за внедряване"

msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Запазване на плана за схема"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Създаване на нов план за схема"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"

msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"

msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на "
"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като "
"бъде създадена първата заявка за сливане."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до "
"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в "
"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите "
"данните за този етап."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до "
"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично "
"след като изпратите първото си подаване."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на "
"проблем до внедряването на кода в крайната версия."

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за "
"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като "
"приложите първата си заявка за сливане."

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на "
"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна "
"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си "
"внедряване в крайната версия."

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни "
"всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат "
"добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани "
"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е "
"(5+7)/2 = 6."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "сек"

msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."

msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"