summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/gitlab.po
blob: 86deb620f0b86223f48068f5d2b4daddaa39ed4c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-06 06:20-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."
msgstr[1] "%s zusätzliche Commits wurden ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} von %{maximum_failures} Fehlschlägen. GitLab wird den Zugriff beim nächsten Versuch zulassen."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} von %{maximum_failures} Fehlschlägen. GitLab wird den Zugriff für %{number_of_seconds} Sekunden blockieren."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} von %{maximum_failures} Fehlschlägen. GitLab wird es nicht weiter versuchen. Setze die Speicherinformation nach Behebung des Problems zurück."

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(beachte die Informationen zur Installation auf %{link})."

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Eine Sammlung von Graphen bezüglich kontinuierlicher Integration"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Über automatische Bereitstellung "

msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Zugriff auf fehlerhafte Speicher wurde vorübergehend deaktiviert, um die Wiederherstellung zu ermöglichen. Für den zukünftigen Zugriff, behebe bitte das Problem und setze danach die Speicherinformationen zurück."

msgid "Account"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr ""

msgid "Activity"
msgstr ""

msgid "Add Changelog"
msgstr "Änderungsliste hinzufügen "

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Mitarbeitsanleitung hinzufügen"

msgid "Add License"
msgstr ""

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Füge einen SSH Schlüssel zu deinem Profil hinzu, um mittels SSH zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Add new directory"
msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Appearances"
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Archiviertes Projekt! Repository ist nicht änderbar."

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du alle Änderungen zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Registrierungstoken zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Systemüberwachungstoken zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist Du sicher?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Datei mittels Drag &amp; Drop oder %{upload_link} hinzufügen"

msgid "Authentication log"
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Branch <strong>%{branch_name}</strong> wurde erstellt. Um die automatische Bereitstellung einzurichten, wähle eine GitLab CI Yaml Vorlage und committe Deine Änderungen. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Branch wechseln"

msgid "Branches"
msgstr ""

msgid "Browse Directory"
msgstr "Verzeichnisse durchsuchen"

msgid "Browse File"
msgstr "Datei durchsuchen"

msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "von"

msgid "CI / CD"
msgstr ""

msgid "CI configuration"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Cancel edit"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "In dem Branch wählen"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Im Branch wiederherstellen"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Herauspicken"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Wiederherstellen "

msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsliste "

msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"

msgid "Chat"
msgstr ""

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Diesen Commit herauspicken "

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Diesen Merge Request herauspicken"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "absolviert"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "mit Warnungen absolviert"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "wartet auf manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blockiert"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuell"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "absolviert"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "laufend"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Dauer der Commits in Minuten für die letzten 30 Commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Commit Nachricht"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "%{file_name} hinzufügen"

msgid "Commits"
msgstr ""

msgid "Commits feed"
msgstr "Liste der Commits"

msgid "Commits|History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Committed by"
msgstr "Committed von"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Container Registry"
msgstr ""

msgid "Contribution guide"
msgstr "Mitarbeitsanleitung"

msgid "Contributors"
msgstr "Mitarbeiter"

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiere URL in die Zwischenablage"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Kopiere Commit SHA in die Zwischenablage"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Erstelle einen neuen Branch"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in Deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Create directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Erstelle leeres Repository"

msgid "Create merge request"
msgstr "Erstelle Merge Request"

msgid "Create new..."
msgstr "Erstelle neues..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Ableger"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag "

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Zeitzone"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron Syntax"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Individuelle Benachrichtigungsereignisse"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Individuelle Benachrichtigungsstufen sind identisch mit den Beteiligungsstufen. Mit individuellen Benachrichtigungsstufen erhältst Du ebenfalls Mitteilungen für ausgewählte Ereignisse. Für weitere Informationen lies %{notification_link}. "

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen verschaffen einen Überblick, welche Zeit Dein Projekt von der Idee zur Realisierung benötigt."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Entwicklung"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planung"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produktion"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Überprüfung"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Staging"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein individuelles Muster mittels Cron Syntax"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Bereitstellung"
msgstr[1] "Bereitstellungen"

msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Details"
msgstr ""

msgid "Directory name"
msgstr "Verzeichnisname"

msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download tar"
msgstr "TAR-Datei herunterladen"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "TAR.BZ2-Datei herunterladen"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "TAR.GZ-Datei herunterladen"

msgid "Download zip"
msgstr "ZIP-Datei herunterladen"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "E-Mail Patch"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Unterschiede"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Pipeline Zeitplan bearbeiten %{id}"

msgid "Emails"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtere alle"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtere nach Kommentaren"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtere nach Tickets"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtere nach Merge Requests"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtere nach Übertragungen"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtere nach Teams"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Täglich (um 4:00 Uhr)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Monatlich (am Ersten um 4:00 Uhr)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Wöchentlich (Sonntags um 4:00 Uhr)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Wechsel des Besitzers fehlgeschlagen"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filter nach Commit Nachricht"

msgid "Find by path"
msgstr "Finde über den Pfad"

msgid "Find file"
msgstr "Finde Datei"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Erster"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "übertragen von"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Ableger"
msgstr[1] "Ableger"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Ableger von"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"

msgid "GPG Keys"
msgstr ""

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informationen über den Speicherzustand von Gitlab wurden zurückgesetzt."

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "GitLab Runner Bereich"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Gehe zu Deinem Ableger"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Ableger"

msgid "Group overview"
msgstr ""

msgid "Health Check"
msgstr "Systemzustand"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Zugriffstoken ist"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "OK"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Keine Probleme erkannt"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Problematisch"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"

msgid "Hooks"
msgstr ""

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Aufräumen erfolgreich gestartet"

msgid "Import repository"
msgstr "Repository importieren"

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Installiere einen Runner der mit GitLab CI kompatibel ist"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallmuster"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen vorgestellt"

msgid "Issue events"
msgstr "Ticketereignisse"

msgid "Issues"
msgstr ""

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Labels"
msgstr ""

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzten %d Tag"
msgstr[1] "Letzten %d Tage"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Letzte Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last commit"
msgstr "Letzter Commit"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Du übertrugst an"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "am"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Erfahre mehr in den"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Pipelineplanungsdokumentation"

msgid "Leave group"
msgstr "Verlasse die Gruppe"

msgid "Leave project"
msgstr "Verlasse das Projekt"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitiere die Anzeige auf höchstens %d Ereignis"
msgstr[1] "Limitiere die Anzeige auf höchstens %d Ereignisse"

msgid "Locked Files"
msgstr ""

msgid "Median"
msgstr ""

msgid "Members"
msgstr ""

msgid "Merge Requests"
msgstr ""

msgid "Merge events"
msgstr "Ereignisse zusammenführen"

msgid "Messages"
msgstr ""

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "einen SSH Schlüssel hinzufügst"

msgid "Monitoring"
msgstr ""

msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Neues Ticket"
msgstr[1] "Neue Tickets"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan"

msgid "New branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"

msgid "New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"

msgid "New snippet"
msgstr "Neuer Schnipsel"

msgid "New tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "No repository"
msgstr "Kein Repository"

msgid "No schedules"
msgstr "Keine Zeitpläne"

msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Not enough data"
msgstr "Nicht genügend Daten"

msgid "Notification events"
msgstr "Benachrichtigungsereignisse"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Ticket abschließen"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Merge Request abschließen"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Merge Request umsetzen"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Neue Notiz"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Ticket neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Merge Request neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ticket wieder öffnen"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Erfolgreiche Pipeline"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Individuell"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Zum Vermerk"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Teilnehmen"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Beobachten"

msgid "Notifications"
msgstr ""

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filter"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ungelöst"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Overview"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"

msgid "Password"
msgstr ""

msgid "Pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Zustand der Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Zustände der Pipeline"

msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Gesamte Statisktiken"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Erfolgsverhältnis:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Erfolgreich:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Insgesamt:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Schlüssel der Eingangsvariable"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Wert der Eingangsvariable"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Beschreibe diese Pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Entferne Variablenreihe"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Eigentümer werden"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Individuell"

msgid "Pipelines"
msgstr ""

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Pipelinediagramme"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

msgid "Pipeline|all"
msgstr "Alle"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "mit Stage"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "mit Stages"

msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "Profile Settings"
msgstr ""

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde zur Löschung eingeplant."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wird gelöscht."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Jedem Nutzer muss explizit der Zugriff auf das Projekt gewährt werden."

msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Der Export des Projekts konnte nich gelöscht werden."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Export des Projektes gestartet. Ein Link zum herunterladen wir Dir per E-Mail zugesandt."

msgid "Project home"
msgstr "Startseite des Projektes"

msgid "Project overview"
msgstr ""

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Dekativiert"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Jeder mit Zugriff"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Nur Teammitglieder"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Name"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Niemals"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Stage"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Diagramm"

msgid "Push Rules"
msgstr ""

msgid "Push events"
msgstr "Übertragungsereignisse"

msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

msgid "Readme"
msgstr "Lies mich"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Related Commits"
msgstr "Zugehörige Commits"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Zugehörige ausgelieferte Jobs"

msgid "Related Issues"
msgstr "Zugehörige Tickets"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Zugehörige Jobs"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Zugehörige Merge Requests"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Zugehörige umgesetzte Merge Requests"

msgid "Remind later"
msgstr "Später erinnern"

msgid "Remove project"
msgstr "Projekt entfernen"

msgid "Repository"
msgstr ""

msgid "Request Access"
msgstr "Anfrage auf Zugriff"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Informationen über Speicherzustand zurücksetzen"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Zugriffstoken für Systemzustand zurücksetzen"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Registrierungstoken für Runner zurücksetzen"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Commit zurücksetzen"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Merge Request zurücksetzen"

msgid "SSH Keys"
msgstr ""

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Plane eine neue Pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pipelines planen"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Suche nach Branches und Tags"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Archivierungsformat auswählen"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Zeitzone auswählen"

msgid "Select existing branch"
msgstr "Existierenden Branch auswählen"

msgid "Select target branch"
msgstr "Zielbranch auswählen"

msgid "Service Templates"
msgstr ""

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Lege ein Passwort für dein Konto fest, um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Set up CI"
msgstr "CI einrichten"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Koding einrichten"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Automatische Bereitstellung einrichten"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "ein Passwort festlegst"

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Zeige %d Ereignis"
msgstr[1] "Zeige %d Ereignisse"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"

msgid "Spam Logs"
msgstr ""

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Lege die folgende URL während des Runner Setups fest:"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Favorisieren"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Beginne einen %{new_merge_request} mit diesen Änderungen"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Starte den Runner!"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Zu Branch/Tag wechseln"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Tags"
msgstr ""

msgid "Target Branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Team"
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Die Entwicklungsphase stellt die Zeit vom ersten Commit bis zum Erstellen eines Merge Requests dar. Sobald Du Deinen ersten Merge Request anlegst, werden dessen Daten automatisch ergänzt."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Ereignisse, die für diese Phase ausgewertet wurden."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Die Beziehung des Ablegers wurde entfernt."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Die Ticketphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Tickets bis zum Zuweisen eines Meilensteins oder Hinzufügen zur Aufgabentafel dar. Erstelle einen Ticket, damit dessen Daten hier erscheinen."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Die Phase des Entwicklungslebenszyklus."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Die Pipelinezeitpläne starten Pipelines in der Zukunft, wiederholend, für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Die Planungsphase stellt die Zeit von der vorherigen Phase bis zum Übertragen des ersten Commits dar. Sobald Du den ersten Commit überträgst, werden dessen Daten hier erscheinen."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Die Produktionsphase stellt die Gesamtzeit vom Anlegen eines Tickets bis zur Bereitstellung des Codes auf dem Produktivsystem dar.  Sobald Du den vollständigen Entwicklungszyklus, von einer Idee bis zur Fertigstellung, durchlaufen hast, erscheinen die zugehörigen Daten hier."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Auf das Projekt kann jeder angemeldete Nutzer zugreifen."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Das Repository für das Projekt existiert nicht."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Die Überprüfungsphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Merge Requests bis dessen Umsetzung dar. Sobald Du Deinen ersten Merge Request abschließt, werden dessen Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Die Staging-Phase stellt die Zeit zwischen der Umsetzung  eines Merge Requests und der Bereitstellung des Codes auf dem Produktivsystem dar. Sobald Du das erste Mal auf das Produktivsystem ausgeliefert hast, werden dessen Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Die Testphase stellt die Zeit dar, die GitLab CI benötigt um die Pipelines von zugehörigen Merge Requests abzuarbeiten. Sobald die erste Pipeline abgeschlossen ist, werden deren Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Zeit, die für das jeweilige Ereignis in der Phase ermittelt wurde."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Der mittlere aller erfassten Werte. Zum Beispiel ist für 3, 5, 9 der Median 5. Bei 3, 5, 7, 8 ist der Median (5+7)/2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Es gibt ein Problem beim Zugriff auf den Gitspeicher:"

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Dies bedeutet, dass Du keinen Code übertragen kannst, bevor Du kein leeres Repositorium erstellt oder ein Existierendes importiert hast."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Zeit zwischen einem Merge Request und dessen Umsetzung / Schließung"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Zeit bis zum ersten Merge Request"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "seit %s Tagen"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s Tage verbleibend"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s Stunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "seit %s Minuten "

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s Minuten verbleibend"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "seit %s Monaten"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s Monate verbleibend"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s Sekunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "seit %s Wochen"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s Wochen verbleibend"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "seit %s Jahren"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s Jahre verbleibend"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 Tag verbleibend"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 Stunde verbleibend"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 Minute verbleibend"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 Monat verbleibend"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 Woche verbleibend"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 Jahr verbleibend"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Fällig"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "vor einem Tag"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "vor einem Monat"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "vor einer Woche"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "eine Weile"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "vor einem Jahr"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "vor ungefähr %s Stunden"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "vor ungefähr einer Minute"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "vor ungefähr einer Stunde"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s Tagen"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s Stunden"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s Minuten"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s Monaten"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s Sekunden"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s Wochen"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s Jahren"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 Tag"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 Stunde"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 Minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 Monat"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 Woche"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 Jahr"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "vor weniger als einer Minute"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "Std."
msgstr[1] "Stdn."

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "Min."
msgstr[1] "Min."

msgid "Time|s"
msgstr "Sek."

msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges"

msgid "Unstar"
msgstr "Entfavorisieren"

msgid "Upload New File"
msgstr "Eine Neue Datei hochladen"

msgid "Upload file"
msgstr "Eine Datei hochladen"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Zum Upload klicken"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Benutze den folgenden Registrierungstoken während des Setups:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Benutze Deine globalen Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "View open merge request"
msgstr "Zeige offene Merge Requests."

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privat"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest diese Daten sehen? Bitte frage einen Administrator nach dem Zugang."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Es liegen nicht genügend Daten vor, um diese Phase anzuzeigen."

msgid "Wiki"
msgstr ""

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{group_name} zu entfernen. Entfernte Gruppen können NICHT wiederhergestellt werden! Bist Du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_name_with_namespace} zu entfernen. Entfernte Projekte können NICHT wiederhergestellt werden! Bist Du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei, die Beziehung des Ablegers zum Ursprungsprojekt %{forked_from_project}, zu entfernen. Bist Du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_name_with_namespace} einem andere Besitzer zu übergeben. Bist Du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Du kannst Dateien nur hinzufügen, wenn Du dich auf einem Branch befindest."

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Du hast die Projektbegrenzung erreicht."

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Projekt zu favorisieren."

msgid "You need permission."
msgstr "Du brauchst eine Genehmigung."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten."

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für, von Dir ausgewählte, Ereignisse erhalten."

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten."

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten."

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest."

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Du kannst erst mittels '%{protocol}' übertragen (push) oder abrufen (pull), nachdem Du für dein Konto '%{set_password_link}'."

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Du kannst erst mittels SSH übertragen (push) oder abrufen (pull), nachdem Du Deinem Konto '%{add_ssh_key_link}'."

msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

msgid "new merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"

msgid "notification emails"
msgstr "Benachrichtungsemail"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "Vorgänger"
msgstr[1] "Vorgänger"