summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/gitlab.po
blob: 440622b08afa2a7ba516aecc288067838db58b5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gitlab <community@gitlab.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 17:23\n"

msgid " Status"
msgstr " Status"

msgid " and"
msgstr " und"

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " um %d Punkt verschlechtert"
msgstr[1] " um %d Punkte verschlechtert"

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " um %d Punkt verbessert"
msgstr[1] " um %d Punkte verbessert"

msgid "\"%{query}\" in projects"
msgstr "\"%{query}\" in Projekten"

msgid "%d addition"
msgid_plural "%d additions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d geänderte Datei"
msgstr[1] "%d geänderte Dateien"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d Commit"
msgstr[1] "%d Commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d Commit hinterher"
msgstr[1] "%d Commits hinterher"

msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deletions"
msgstr[0] "%d gelöscht"
msgstr[1] "%d Löschungen"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d Exporter"
msgstr[1] "%d Exporter"

msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] "%d fehlgeschlagenes Testergebnis"
msgstr[1] "%d fehlgeschlagene Testergebnisse"

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d festes Testergebnis"
msgstr[1] "%d feste Testergebnisse"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d Ticket"
msgstr[1] "%d Tickets"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d Ebene"
msgstr[1] "%d Ebenen"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d Merge-Request"
msgstr[1] "%d Merge-Requests"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d Metrik"
msgstr[1] "%d Metriken"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d vorgemerkte Änderung"
msgstr[1] "%d vorgemerkte Änderungen"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d nicht vorgemerkte Änderung"
msgstr[1] "%d nicht vorgemerkte Änderungen"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."
msgstr[1] "%s zusätzliche Commits wurden ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{authorsName}'s discussion"
msgstr "%{authorsName}'s Diskussion"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_timeago}"

msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} Repositories, %{counter_build_artifacts} Buildartefakte, %{counter_lfs_objects} LFS)"

msgid "%{count} %{alerts}"
msgstr ""

msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} weitere Zugewiesene"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} Teilnehmer"
msgstr[1] "%{count} Teilnehmer"

msgid "%{count} pending comment"
msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} ausstehender Kommentar"
msgstr[1] "%{count} ausstehende Kommentare"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} gelöscht"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mehr"

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Gruppen%{group_docs_link_end} ermöglichen dir die Verwaltung und die Zusammenarbeit über mehrere Projekte hinweg. Mitglieder einer Gruppe haben Zugriff auf alle Projekte darin."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} wird entfernt! Bist du sicher?"

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Gestartet"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} ist durch Gitlab-Benutzer(in) %{lock_user_id} gesperrt"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar von %{name}"

msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} kann als Alternative zu einer benutzerdefinierten Domain verwendet werden."

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} Commits hinter %{default_branch}, %{number_commits_ahead} Commits voraus"

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% abgeschlossen"

msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text} %{files}"
msgstr[1] "%{text} %{files} Dateien"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} ist verfügbar"

msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} Änderungen"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} nicht vorgemerkte und %{staged} vorgemerkte Änderungen"

msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Erfahre mehr%{usage_ping_link_end} darüber, welche Informationen mit GitLab Inc. geteilt werden."

msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} weitere"

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} weitere"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- Prozessor ist aktiv und kann neue Jobs verarbeiten"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- Runner ist angehalten und wird keine neuen Aufgaben entgegennehmen"

msgid "- show less"
msgstr "- weniger anzeigen"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 %{type} Zusatz"
msgstr[1] "%{count} %{type} Zusätze"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "1 %{type} Änderung"
msgstr[1] "%{count} %{type} Änderungen"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "1 geschlossenes Ticket"
msgstr[1] "%d geschlossene Tickets"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "1 geschlossener Merge-Request"
msgstr[1] "%d geschlossene Merge-Requests"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Eine Gruppe"
msgstr[1] "%d Gruppen"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "1 zusammengeführter Merge-Request"
msgstr[1] "%d zusammengeführte Merge-Requests"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "1 offenes Ticket"
msgstr[1] "%d offene Tickets"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "1 offener Merge-Request"
msgstr[1] "%d offene Merge-Requests"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 Pipeline"
msgstr[1] "%d Pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "1 Rolle"
msgstr[1] "%d Rollen"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 Benutzer(in)"
msgstr[1] "%d Benutzer(innen)"

msgid "1st contribution!"
msgstr "Erster Beitrag!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktiviert"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Erlaubnis zu erhalten."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung auf diese Seite zuzugreifen."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Stelle sicher, dass die Adresse korrekt ist und die Seite nicht verschoben wurde."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> fügt allen von johnsmith@example.com erstellten Tickets und Kommentaren \"Von <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" hinzu und setzt <a href=\"#\">@johnsmith</a> als Zuständigen für alle Tickets die ursprünglich johnsmith@example.com zugewiesen waren."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> fügt \"Von John Smith\" zu allen Tickets und Kommentaren hinzu, die ursprünglich von johnsmith@example.com erstellt wurden."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> fügt \"Von johnsm...@example.com\" zu allen Tickets und Kommentaren hinzu, die ursprünglich von johnsmith@example.com erstellt wurden. Die E-Mail-Adresse oder der Benutzername ist maskiert, um die Privatsphäre des/der Benutzers/Benutzerin zu gewährleisten."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> fügt \"Von <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" zu allen Tickets und Kommentaren hinzu, die ursprünglich von johnsmith@example.com erstellt wurden. Standardmäßig wird die E-Mail-Adresse maskiert, um den Datenschutz des Nutzers zu gewährleisten. Nutze diese Option, wenn du die volle E-Mail-Adresse anzeigen willst."

msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} nicht vorgemerkte</strong> und <strong>%{stagedFilesLength} vorgemerkte</strong> Änderungen"

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> erstellt, <strong>%{accepted_count}</strong> akzeptiert."

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> erstellt, <strong>%{closed_count}</strong> geschlossen."

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "<strong>%{group_name}</strong> Gruppenmitglieder"

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> Pushes, mehr als <strong>%{commits}</strong> Commits von <strong>%{people}</strong> Mitwirkenden."

msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Entfernt</strong> Quell-Branch"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "Ein 'Runner' ist ein Prozess, welcher ein Job ausführt. Du kannst so viele Runner erstellen wie du benötigst."

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Eine Sammlung von Graphen bezüglich kontinuierlicher Integration"

msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Ein Default-Branch kann nicht für ein leeres Projekt ausgewählt werden."

msgid "A deleted user"
msgstr "Ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)"

msgid "A member of GitLab's abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr ""

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Ein neuer Branch wird in deinem Fork erzeugt und ein neuer Merge-Request wird gestartet."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "In einem Projekt speicherst du deine Dateien (Repository), planst deine Arbeit (Tickets) und veröffentlichst deine Dokumentation (Wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Ein regulärer Ausdruck, um die Ausgabe der Testabdeckung in der Fehlerprotokollierung des Jobs zu finden. Zum Deaktivieren leer lassen"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Ein(e) Benutzer(in) mit Schreibzugriff auf den Quellbranch hat diese Option ausgewählt"

msgid "About GitLab"
msgstr "Über GitLab"

msgid "About GitLab CE"
msgstr "Über GitLab CE"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Über automatische Bereitstellung "

msgid "About this feature"
msgstr "Über dieses Feature"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"

msgid "Accept terms"
msgstr "Bedingungen akzeptieren"

msgid "Accepted MR"
msgstr "Akzeptierter MR"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Zugangs-Token"

msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Zugriff abgelehnt! Stelle sicher, dass du diesem Repository Bereitstellungsschlüssel hinzufügen kannst."

msgid "Access expiration date"
msgstr "Zugriff auf das Ablaufdatum"

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Zugriff auf '%{classification_label}' nicht erlaubt"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Account and limit"
msgstr "Konto und Limit"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"

msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll hinzufügen"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Mitarbeitsanleitung hinzufügen"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Gruppen-Webhooks und GitLab Enterprise Edition hinzufügen."

msgid "Add Jaeger URL"
msgstr ""

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen"

msgid "Add Readme"
msgstr "Readme anlegen"

msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr ""

msgid "Add a table"
msgstr "Tabelle hinzufügen"

msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Füge zusätzlichen Text hinzu, der in jeglicher E-Mail-Kommunikation angezeigt wird. Maximal %{character_limit} Zeichen"

msgid "Add comment now"
msgstr "Jetzt kommentieren"

msgid "Add image comment"
msgstr "Bildkommentar hinzufügen"

msgid "Add license"
msgstr "Lizenz hinzufügen"

msgid "Add new application"
msgstr "Neue Anwendung hinzufügen"

msgid "Add new directory"
msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis"

msgid "Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"

msgid "Add reaction"
msgstr "Reaktion hinzufügen"

msgid "Add to review"
msgstr "Zum Review hinzufügen"

msgid "Add todo"
msgstr "To-do hinzufügen"

msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Benutzer(innen) zur Gruppe hinzufügen:"

msgid "Add users to group"
msgstr "Füge Benutzer(innen) zur Gruppe hinzu"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten"

msgid "Additional text"
msgstr "Zusätzlicher Text"

msgid "Admin Area"
msgstr "Adminbereich"

msgid "Admin Overview"
msgstr "Admin-Übersicht"

msgid "Admin area"
msgstr "Adminbereich"

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist gerade dabei den/die Benutzer(in) %{username} dauerhaft zu löschen. Tickets, Merge-Requests und Gruppen, die mit ihm/ihr verknüpft sind, werden einem systemweiten \"Ghost-user\" zugewiesen. Um Datenverlust zu vermeiden, ziehe in Erwägung stattdessen die Funktion %{strong_start}Benutzer(in) blockieren%{strong_end} zu verwenden. Nachdem du %{strong_start}Benutzer(in) entfernen%{strong_end} ausgeführt hast, kann es nicht rückgängig gemacht oder der/die Benutzer(in) wiederhergestellt werden."

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist gerade dabei den/die Benutzer(in) %{username} dauerhaft zu löschen. Tickets, Merge-Requests und Gruppen, die mit ihm/ihr verknüpft sind werden gelöscht. Um Datenverlust zu vermeiden, ziehe in Erwägung stattdessen die Funktion %{strong_start}Benutzer(in) blockieren%{strong_end} zu nutzen. Nachdem du %{strong_start}Benutzer(in) entfernen%{strong_end} ausgeführt hast, kann es nicht rückgängig gemacht oder der/die Benutzer(in) wiederhergestellt werden."

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Alle Jobs stoppen"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Alle Jobs stoppen?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Jobs stoppen"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Stoppen von Jobs ist fehlgeschlagen"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Du bist dabei, alle Jobs zu stoppen. Dies hält alle aktuellen Jobs, die ausgeführt werden, an."

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist gerade dabei das Projekt %{projectName}, sein Repository und alle verknüpften Ressourcen einschließlich Tickets, Merge-Requests, etc. zu löschen. Nachdem du %{strong_start}Projekt entfernen%{strong_end} ausgeführt hast, kann es nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden."

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Projekt %{projectName} löschen?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Projekt löschen"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Gib eine Domäne an, die standardmäßig für die Auto-Review-Anwendungen- und Auto-Bereitstsellungs-Phasen jedes Projekts verwendet werden soll."

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Benutzer(in) blockieren"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} und seine/ihre Beiträge löschen?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} löschen?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Benutzer(in) löschen"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Benutzer(in) und Beiträge löschen"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Zur Bestätigung %{projectName} eingeben"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Zur Bestätigung %{username} eingeben"

msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr ""

msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alarm"
msgstr[1] "Alarme"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Alle Änderungen sind committed"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Alle Features sind für leere Projekte, Vorlagen, oder beim Import aktiviert. Du kannst sie aber danach in den Projekteinstellungen deaktivieren."

msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer(innen)"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern die zum Zielbranch mergen können."

msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Erlaube es Projekten in dieser Gruppe Git LFS zu verwenden"

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Erlaube den öffentlichen Zugriff auf Pipelines und Jobdetails, einschließlich Ausgabeprotokollen und Artefakten"

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Rendering von PlantUML-Diagrammen in Asciidoc-Dokumenten erlauben."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Erlaube Anfragen an das lokale Netzwerk von Hooks und Diensten."

msgid "Allow users to request access"
msgstr "Erlaube es Benutzer(innen) Zugriff zu beantragen"

msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Erlaube es Benutzer(innen) Zugriff zu beantragen, wenn die Sichtbarkeit Öffentlich oder Intern ist."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Ermöglicht dir das Hinzufügen und Verwalten von Kubernetes-Clustern."

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Wird auch \"Herausgeber\" oder \"Relying-Party-Trust-Identifier\" genannt"

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Wird auch \"Relying-Party-Service-URL\" oder \"Antwort-URL\" genannt"

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Alternativ kannst du einen %{personal_access_token_link} verwenden. Wenn du deinen persönlichen Access-Token erzeugst, musst du den Gültigkeitsbereich <code>repo</code> auswählen, damit wir eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositories anzeigen können, die für die Verbindung verfügbar sind."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Alternativ kannst du einen %{personal_access_token_link} verwenden. Wenn du deinen persönlichen Access-Token erzeugst, musst du den Gültigkeitsbereich <code>repo</code> auswählen, damit wir eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositories anzeigen können, die für den Import verfügbar sind."

msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Beim Absenden des Formulars wird automatisch ein SSH-Schlüssel generiert. Weitere Informationen findest du in der Dokumentation."

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Eine Anwendung namens %{link_to_client} fordert Zugriff auf dein GitLab-Konto an."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers/-Benutzerin (z. B. \"Von John Smith\") in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen."

msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr "Beim Committen der Änderungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Beim Anlegen des neuen Branchs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
msgstr "Beim Abrufen der Fehlerprotokollierung des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst fetching the latest pipeline."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Beim Laden aller Dateien ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr "Beim Laden des Dateiinhalts ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr "Beim Laden der Merge-Request-Änderungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr "Beim Laden der Versionsdaten des Merge-Requests ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Beim Laden des Merge-Requests ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
msgstr "Beim Laden der Pipeline-Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
msgstr "Beim Hinzufügen eines Entwurfs zur Diskussion ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Entwurfs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Bei der Vorschau des Blobs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Beim Umschalten des Benachrichtigungs-Abonnements trat ein Fehler auf"

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Beim Aktualisieren der Ticket-Gewichtung ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Beim Hinzufügen eines Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Beim Löschen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Bei der Erkennung von Hostschlüsseln ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Beim Ausblenden des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Beim Ausblenden des Feature-Highlights ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut auszublenden."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Beim Abrufen der Markdown-Vorschau ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Beim Abrufen der ausstehenden Kommentare ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Während des Abrufens der Daten für die Seitenleiste ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr "Beim Abrufen der Phasen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Beim Abrufen des Jobprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Beim Abrufen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Beim Abrufen der Jobs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
msgstr "Beim Importieren des Projektes ist ein Fehler aufgetreten: %{details}"

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Beim Initialisieren der Pfadsperren ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Beim Laden der Diagrammdaten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Beim Laden der Commit-Signaturen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Beim Laden des Diffs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Beim Laden der Dateinamen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Beim Bearbeiten der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr "Beim Löschen eines Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Beim Erstellen der Vorschau für KaTeX trat ein Fehler auf"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Beim Rendern der Vorschau der Broadcast-Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Beim Abrufen der Kalenderaktivität ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Beim Abrufen des Diffs ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr "Beim Speichern des LDAP-Überschreibungsstatus ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Beim Speichern der Zuweisungen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Beim Abonnieren von Benachrichtigungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Beim Abbestellen der Benachrichtigungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Beim Aktualisieren des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Beim Validieren des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Anti-Spam-Überprüfung"

msgid "Any"
msgstr "Irgendein"

msgid "Any Label"
msgstr "Beliebiges Label"

msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Anwendung: %{name}"

msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "Apr"
msgstr "Apr"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Archiviertes Projekt! Repository und andere Projektressourcen sind schreibgeschützt"

msgid "Archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Build löschen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Bist du sicher, dass du alle nicht gespeicherten Änderungen verwerfen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "Möchtest du den öffentlichen Schlüssel wirklich neu generieren? Du musst dann den öffentlichen Schlüssel auf dem Remote-Server aktualisieren, bevor die Spiegelung wieder funktioniert."

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{group_name} wirklich entfernen willst?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Identität entfernen willst?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Registrierungstoken zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Health-Check-Token zurücksetzen willst?"

msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{path_lock_path} entsperren willst?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist Du sicher?"

msgid "Artifact ID"
msgstr "Artefakt-ID"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefakte"

msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Bitte deine(n) Gruppenbetreuer(in) einen Gruppenrunner einzurichten."

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "Assertion-Consumer-Service-URL"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wie #FF0000 zuweisen"

msgid "Assign labels"
msgstr "Label zuweisen"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Meilenstein zuweisen"

msgid "Assign to"
msgstr "Zuweisen an"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Zugewiesene Tickets"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Zugewiesene Merge-Requests"

msgid "Assigned to :name"
msgstr "Zugewiesen an :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Mir zugewiesen"

msgid "Assignee"
msgstr "Zugewiesen an"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Zuweisungslisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar"

msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr "Zuweisungslisten zeigen alle dem ausgewählten Benutzer zugewiesenen Tickets an."

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Zugewiesene Personen"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Datei mittels Drag &amp; Drop oder %{upload_link} hinzufügen"

msgid "Audit Events"
msgstr "Audit-Ereignisse"

msgid "Aug"
msgstr "Aug"

msgid "August"
msgstr "August"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Authentifizierungsprotokoll"

msgid "Authentication log"
msgstr "Authentifizierungsprotokoll"

msgid "Authentication method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"

msgid "Author"
msgstr "Autor(in)"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Autorisierungscode:"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "Die Autorisierung wurde erteilt, indem du deinen Benutzernamen und Passwort in die Anwendung eingeben hast."

msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autorisierst du %{link_to_client} dein Konto zu verwenden?"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisiert bei"

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Autorisierte Anwendungen (%{size})"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autoren: %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto-DevOps aktiviert"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto-DevOps, Runners und Jobartefakte"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto-Review-Anwendungen und automatische Bereitstellung benötigen ein %{kubernetes} um korrekt zu funktionieren."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto-Review-Anwendungen und automatische Bereitstellung benötigen einen Domänennamen und ein %{kubernetes} um korrekt zu funktionieren."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Auto-Review-Anwendungen und automatische Bereitstellung benötigen einen Domänennamen um korrekt zu funktionieren."

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Lösche redundante, ausstehende Pipelines automatisch"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Auto-DevOps-Dokumentation"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Aktiviere in den Einstellungen"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Deine Anwendung wird, basierend auf den vordefinierten CI/CD-Einstellungen, automatisch gebaut, getestet und bereitgestellt."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Erfahre mehr in der %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline wurde aktiviert und wir verwendet, falls keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wurde. %{more_information_link}"

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Du kannst deine Anwendung automatisiert erstellen und testen, wenn du für dieses Projekt %{link_to_auto_devops_settings}. Du kannst sie auch automatisch bereitstellen, wenn du %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "Ein Kubernetes-Cluster hinzufügen"

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "aktiviere Auto-DevOps"

msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr "Automatisch als interne(r) Standardbenutzer(in) gekennzeichnet"

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Verfügbare Gruppen-Runner: %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Verfügbare Gruppen-Runner: %{runners}."

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Durchschnitt pro Tag: %{average}"

msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Hintergrundjobs"

msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Badges"
msgstr "Badges"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Ein neuer Badge wurde hinzugefügt."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Badge hinzufügen"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Hinzufügen des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "Badge-Bild-URL"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Badge-Bild-Vorschau"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Badge löschen"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Badge löschen?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Löschen des Badges fehlgeschlagen, bitte versuchen es erneut."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Gruppen-Badge"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Kein Badge-Bild"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Kein Bild zur Vorschau"

msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr "Bitte trage eine gültige URL ein"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Projekt-Badge"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Badge-Bild neu laden"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Speichern des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Die %{docsLinkStart}Variablen%{docsLinkEnd} die GitLab unterstützt: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Das Badge wurde gelöscht."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Das Badge wurde gespeichert."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges"

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
msgstr "Du bist gerade dabei dieses Badge zu entfernen. Entfernte Badges können <strong>nicht</strong> rückgängig gemacht werden."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Deine Badges"

msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "z. B. %{exampleUrl}"

msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Alle ausstehenden Kommentare löschen"

msgid "BatchComments|Discard review?"
msgstr "Review verwerfen?"

msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all of your pending comments. The deleted comments %{strong_start}cannot%{strong_end} be restored."
msgstr "Du bist dabei deinen Review zu verwerfen und damit alle ausstehenden Kommentare zu löschen. Die gelöschten Kommentare können %{strong_start}nicht%{strong_end} wiederhergestellt werden."

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Mit dem ausgewählten Commit beginnen"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Im Folgenden findest du Beispiele für Regex für vorhandene Tools:"

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Unten findest du alle Gruppen, die öffentlich sind."

msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} nutzt aktuell den Tarif %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Derzeit ist ein automatisches Downgrade und Upgrade auf einige Tarife nicht möglich."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Aktueller Tarif"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Kundensupport"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Erfahre mehr über unsere Tarife, indem du unsere %{faq_link} liest, oder beginne einen kostenlosen 30-Tage Test von GitLab.com Gold."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Erfahre mehr über die einzelnen Tarife, indem du unsere %{faq_link} liest."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Tarif verwalten"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Wende dich in diesem Fall bitte an %{customer_support_link}."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Alle Features von %{plan_name} ansehen"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Diese Gruppe verwendet den Tarif der übergeordneten Gruppe."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Im Abschnitt Abrechnung von %{parent_billing_page_link} können Sie den Tarif für diese Gruppe verwalten."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Dein aktueller Tarif ist %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Deine GitLab.com Testversion ist am %{expiration_date} abgelaufen. %{learn_more_text}"

msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
msgstr "Deine Gold-Testversion <strong>läuft am %{expiration_date}</strong> ab. Erfahre mehr über GitLab.com Gold, indem du unsere %{features_link} liest."

msgid "BillingPlans|features"
msgstr "Features"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ)"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "monatlich"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "%{price_per_year} jährlich"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "je Benutzer(in)"

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Bitbucket-Server-Import"

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Bitbucket-Import"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Boards"
msgstr "Boards"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Branch %{branchName} wurde im Repository dieses Projekts nicht gefunden."

msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branch (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Branch <strong>%{branch_name}</strong> wurde erstellt. Um die automatische Bereitstellung einzurichten, wähle eine GitLab CI Yaml Vorlage und committe deine Änderungen. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Branch wurde geändert"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch existiert bereits"

msgid "Branch name"
msgstr "Branch-Name"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Branch wechseln"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Aktive Branches"

msgid "Branches|All"
msgstr "Alle"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Löschen Sie alle Branches, die in \"%{default_branch}\" zusammengeführt werden"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Branch löschen"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Zusammengeführte Branches löschen"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Geschützten Branch löschen"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Geschützten Branch '%{branch_name}' löschen?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Das Löschen des Branches '%{branch_name}' kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Löschen der zusammengeführten Branches kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtern nach dem Branch-Namen"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "In %{default_branch} zusammengeführt"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Keine Branches vorhanden"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sobald du bestätigst und %{delete_protected_branch} drückst, kann der Vorgang weder rückgängig gemacht noch wiederhergestellt werden."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Nur ein Projektbetreuer oder -besitzer kann einen geschützten Branch löschen"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Geschützte Branches können in %{project_settings_link} verwaltet werden."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Aktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Alle Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Mehr aktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Mehr inaktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Übersicht der Branches anzeigen"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Inaktive Branches anzeigen"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Inaktive Branches"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Der Branch konnte nicht automatisch aktualisiert werden, da er von seinem Upstream-Gegenstück abweicht."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Der Standardbranch kann nicht gelöscht werden"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Dieser Branch wurde noch nicht mit %{default_branch} zusammengeführt."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Um Datenverlust zu vermeiden, überlege diesen Branch zu mergen, bevor du ihn löschst."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Gib zur Bestätigung %{branch_name_confirmation} ein:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Um die lokalen Änderungen zu verwerfen und den Branch mit der Upstream-Version zu überschreiben, lösche ihn hier und wähle oben \"Jetzt aktualisieren\"."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Du bist dabei den geschützten Branch %{branch_name} dauerhaft löschen."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "weicht vom Upstream ab"

msgid "Branches|merged"
msgstr "merged"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "Projekteinstellungen"

msgid "Branches|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Verzeichnis durchsuchen"

msgid "Browse File"
msgstr "Datei durchsuchen"

msgid "Browse Files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Built-In"
msgstr "Integriert"

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Business-Metriken (benutzerdefiniert)"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "von"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr "CI/CD-Einstellungen"

msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "CI wird mit den oben angegebenen Anmeldeinformationen ausgeführt."

msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "CI/CD-Konfiguration"

msgid "CI/CD for external repo"
msgstr "CI/CD für externes Repo"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "CI/CD-Einstellungen"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto-DevOps wird deine Anwendung basierend auf einer vordefinierten CI/CD-Konfiguration automatisch bauen, testen und bereitstellen."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Automatische Bereitstellung für Staging, manuelle Bereitstellung für Produktion"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für Produktion"

msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr ""

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Standard für Auto-DevOps-Pipeline"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Bereitstellungsstrategie"

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "Die Bereitstellungsstrategie benötigt einen Domänennamen, um korrekt zu funktionieren."

msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr "Richte hier keine Domäne ein, wenn du mehrere Kubernetes-Cluster mit Auto-DevOps einrichtest."

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Erfahre mehr über Auto-DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline wird ausgeführt, wenn keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wird."

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Du musst eine Domäne angeben, wenn du Auto Review-Anwendungen und automatische Bereitstellungsphasen verwenden möchtest."

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instanz aktiviert"

msgid "Callback URL"
msgstr "Callback-URL"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Job abbrechen"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Kann nicht automatisch zusammengeführt werden"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Kann verwalteten Kubernetes-Cluster nicht ändern"

msgid "Certificate fingerprint"
msgstr "Zertifikat-Fingerabdruck"

msgid "Change Weight"
msgstr "Gewichtung ändern"

msgid "Change template"
msgstr "Vorlage ändern"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Ändere diesen Wert, um zu beeinflussen, wie oft die GitLab UI nach Updates fragt."

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "In dem Branch wählen"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Im Branch wiederherstellen"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Wiederherstellen "

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Dies wird einen neuen Commit erzeugen, um die vorhandenen Änderungen rückgängig zu machen."

msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Änderungen werden angezeigt, als ob die <b>Quell</b>-Revision in die <b>Ziel</b>-Revision gemerged wurde."

msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"

msgid "Chat"
msgstr "Chat"

msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}."
msgstr "Lies die %{docs_link_start}Dokumentation%{docs_link_end}."

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Prüfe %{text} Verfügbarkeit…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Branches..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Diesen Commit cherry picken"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Diesen Merge-Request cherry picken"

msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "Wähle <strong>Archiv erstellen</strong> und warte, bis die Archivierung abgeschlossen ist."

msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
msgstr "Wähle <strong>Nächste</strong> unten auf der Seite."

msgid "Choose File ..."
msgstr "Datei auswählen ..."

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Wähle einen Branch/Tag (z. B. %{master}) oder gib einen Commit ein (z. B. %{sha}), um zu sehen, was geändert wurde oder um einen Merge-Request zu erstellen."

msgid "Choose a template..."
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage..."

msgid "Choose a type..."
msgstr "Typ auswählen..."

msgid "Choose any color."
msgstr "Wähle eine Farbe."

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Wähle zwischen <code>clone</code> oder <code>fetch</code>, um den aktuellen Anwendungscode zu erhalten"

msgid "Choose file..."
msgstr "Datei auswählen..."

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe."

msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Wähle die Gruppen aus, die du mit diesem sekundären Knoten synchronisieren möchtest."

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Wähle welche Repositories du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest."

msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Wähle aus, welche Repositories du importieren möchtest."

msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Wähle die Fragmente aus, die du mit diesem sekundären Knoten synchronisieren möchtest."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusLabel|delayed"
msgstr ""

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "bestanden"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "mit Warnungen bestanden"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "warte auf einen verzögerten Job"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "wartet auf manuelles Eingreifen"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blockiert"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "abgebrochen"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "erstellt"

msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr ""

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fehlgeschlagen"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuell"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "bestanden"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "ausstehend"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "übersprungen"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "laufend"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Variablenschlüssel eingeben"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Variablenwert eingeben"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Variable jetzt löschen"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Alle Umgebungen)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Wildcard erstellen"

msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Beim Speichern der Variablen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Umgebungen durchsuchen"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Schutzstatus umschalten"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Validierung fehlgeschlagen"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "ist nicht verfügbar: %{reason}"

msgid "Clear search"
msgstr "Suche löschen"

msgid "Clear search input"
msgstr "Suchfelder löschen"

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Klicke auf einen beliebigen <strong>-Projektnamen</strong> in der folgenden Projektliste, um zum Projektmeilenstein zu navigieren."

msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Klicke auf den <strong>Download</strong>-Button und warte bis das Herunterladen abgeschlossen ist."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Klicke auf die Schaltfläche <strong>Hochstufen</strong> in der oberen rechten Ecke, um einen ihn zu einem Gruppenmeilenstein hochzustufen."

msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
msgstr "Klicke auf die Schaltfläche <strong>Keine auswählen</strong> auf der rechten Seite, da wir nur \"Google Code Project Hosting\" benötigen."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Klicke auf die Schaltfläche unten um den Installationsprozess zu starten indem du auf die Kubernetes-Seite gehst"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Zum Erweitern klicken."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Klicke hier, um den Text zu erweitern"

msgid "Client authentication certificate"
msgstr "Client-Authentifizierungszertifikat"

msgid "Client authentication key"
msgstr "Client-Authentifizierungsschlüssel"

msgid "Client authentication key password"
msgstr "Kennwort für den Client-Authentifizierungsschlüssel"

msgid "Clients"
msgstr "Kunden"

msgid "Clone repository"
msgstr "Repository klonen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Close epic"
msgstr "Epic schließen"

msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "Closed issues"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} wurde erfolgreich auf deinem Kubernetes-Cluster installiert"

msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
msgstr "%{boldNotice} Hierdurch werden einige zusätzliche Ressourcen wie ein Load-Balancer hinzugefügt, was je nach Hosting-Provider, auf dem dein Kubernetes-Cluster installiert ist, zusätzliche Kosten verursachen kann. Wenn du Google Kubernetes-Engine verwendest, kannst du %{pricingLink}."

msgid "ClusterIntegration|A Knative build extends Kubernetes and utilizes existing Kubernetes primitives to provide you with the ability to run on-cluster container builds from source. For example, you can write a build that uses Kubernetes-native resources to obtain your source code from a repository, build it into container a image, and then run that image."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API-URL"

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen"

msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Erweiterte Optionen für die Integration dieses Kubernetes-Clusters"

msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
msgstr "Nachdem Ingress installiert wurde, solltest du deine Wildcard-DNS an die generierte externe IP-Adresse anpassen, um deine App nach der Bereitstellung sichtbar zu machen. %{ingressHelpLink}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Beim Abrufen der Projektzonen ist ein Fehler aufgetreten: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Beim Abrufen deiner Projekte ist ein Fehler aufgetreten: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr "Ein Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten die Maschinentypen der Zone aufzurufen: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Ein Fehler ist bei dem Verbindungsversuch mit der Google Cloud API aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Anwendungen"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Bist du sicher, dass du die Integration dieses Kubernetes-Clusters entfernen möchtest? Dadurch wird dein tatsächlicher Kubernetes-Cluster nicht gelöscht."

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "CA-Zertifikat"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Zertifizierungsstellen-Bundle (PEM-Format)"

msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Wähle, welche Anwendungen auf deinem Kubernetes Cluster installiert werden sollen. Um eine der folgenden Anwendungen zu installieren ist Helm Tiller erforderlich."

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Wähle, welche deiner Umgebungen du für dieses Cluster verwenden willst."

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "API-URL kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "CA-Zertifikat kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Ingress-IP-Adresse in die Zwischenablage kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Jupyter-Hostnamen in die Zwischenablage kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes-Clusternamen kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Token kopieren"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster erstellen"

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Wusstest du schon?"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Verbindung zwischen GitLab und deinem Kubernetes-Cluster."

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn rollenbasierte Zugriffskontrolle (RBAC) verwendet werden soll."

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Gib die Details für deinen Kubernetes-Cluster ein"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Umgebungsumfang"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Jedes neue Google Cloud Platform-Konto (GCP-Konto) erhält 300 $ Guthaben bei %{sign_up_link}. In Zusammenarbeit mit Google kann GitLab zusätzlich 200 $ für neue und bestehende GCP-Konten anbieten, um mit GitLabs Integration der Google Kubernetes-Engine zu beginnen."

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Abrufen von Maschinentypen"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Abrufen der Projekte"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Rufe Zonen ab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "GitLab-Integration"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
msgstr "Gitlab Runner verbindet sich mit dem Repository für dieses Projekt und führt CI/CD-Jobs aus, ruft die Ergebnisse ab und veröffentlicht die Anwendung zur Produktionsumgebung."

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform-Projekt"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes-Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Google Kubernetes-Engine-Projekt"

msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr "Helm optimiert die Installation und Verwaltung von Kubernetes-Anwendungen. Tiller läuft innerhalb deines Kubernetes-Clusters und verwaltet Versionen deiner Charts."

msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Ausblenden"

msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Wenn du mehrere Cluster einrichtest und Auto-DevOps verwendest, lies zuerst %{help_link_start}dies%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
msgstr "Um den Zustand des Clusters anzuzeigen, müssen wir dein Cluster mit Prometheus bereitstellen, um die erforderlichen Daten zu sammeln."

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Ingress-IP-Adresse"

msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr "Ingress bietet die Möglichkeit, Dienste-Anfragen je nach Anfragehost oder -pfad weiterzuleiten. So werden viele Dienste an einer Stelle zentral zusammengefasst."

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installieren"

msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Prometheus installieren"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installiert"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Installiere"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Kubernetes-Cluster-Automatisierung integrieren"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Integrationsstatus"

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Jupyter-Hostname"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr "JupyterHub, ein Mehrbenutzer-Hub, erstellt, verwaltet und leitet mehrere Instanzen des Jupyter-Notebook-Servers für Einzelbenutzer. JupyterHub kann verwendet werden, um Notebooks an eine Klasse von Studenten, eine Unternehmens-Data-Science-Gruppe oder eine wissenschaftliche Forschungsgruppe zu liefern."

msgid "ClusterIntegration|Knative"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Kubernetes-Cluster-Details"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
msgstr "Zustand des Kubernetes-Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Kubernetes-Cluster wird mit der Google Kubernetes-Engine erstellt..."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes-Clustername"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "Kubernetes-Cluster wurde erfolgreich mit der Google Kubernetes Engine erstellt. Aktualisiere die Seite um Clusterdetails anzuzeigen"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Kubernetes-Cluster können zum Bereitstellen von Anwendungen und zur Zur­ver­fü­gung­stel­lung von Review-Anwendungen für dieses Projekt verwendet werden"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Erfahre mehr über %{help_link_start_machine_type}Maschinentypen%{help_link_end} und %{help_link_start_pricing}Preise%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Erfahre mehr über %{help_link_start}Zonen%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Maschinentyp"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Stelle sicher, dass dein Konto %{link_to_requirements}, um Kubernetes-Cluster zu erstellen"

msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Manage"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Verwalte dein Kubernetes-Cluster hier: %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Keine Maschinentypen stimmen mit deiner Suche überein"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Keine Projekte gefunden"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Keine Projekte entsprechen deiner Suche"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Keine Zonen entsprechen deiner Suche"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Hinweis:"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Anzahl der Knoten"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Bitte gib die Zugangsinformationen deines Kubernetes-Clusters ein. Wenn du Hilfe benötigst, kannst du unsere %{link_to_help_page} zu Kubernetes lesen"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Bitte stelle sicher, dass dein Google-Konto die folgenden Voraussetzungen erfüllt:"

msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
msgstr "Verweise mit einem Wildcard-DNS auf diese generierte IP-Adresse um auf deine Anwendung zugreifen zu können, nachdem sie bereitgestellt wurde."

msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Projekt-Namensraum"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Projekt-Namensraum (optional, einzigartig)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus ist ein Open-Source-Überwachungssystem mit %{gitlabIntegrationLink} zur Überwachung von bereitgestellten Anwendungen."

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lies unsere %{link_to_help_page} zur Kubernetes-Cluster-Integration."

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Entferne die Kubernetes-Cluster-Integration"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Integration entfernen"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Entferne die Konfiguration dieses Kubernetes-Clusters aus diesem Projekt. Dein eigentliches Kubernetes-Cluster wird hierbei nicht gelöscht."

msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "Ersetze dies mit deinem eigenen Hostnamen wenn du möchtest. Wenn du dies tust, verweise mit deinem Hostnamen auf die Ingress-IP-Adresse oben."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Anfrage zur Installation fehlgeschlagen"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Suche Maschinentypen"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Suche Projekte"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Suche Zonen"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Betrachte und ändere die Details deines Kubernetes-Clusters"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Wähle den Maschinentyp aus"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Wähle ein Projekt"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Wähle ein Projekt und ein Zone, um den Maschinentyp auszuwählen"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Wähle ein Projekt aus, um die Zone auszuwählen"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Wähle eine Zone aus"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Wähle eine Zone aus, um den Maschinentyp auszuwählen"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Servicetoken"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Zeige"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Beim Erstellen deines Kubernetes-Clusters auf der Google Kubernetes Engine ist etwas schief gelaufen"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Beim Installieren von %{title} ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "Die IP-Adresse wird gerade zugewiesen. Wenn es lange dauert, überprüfe bitte dein Kubernetes-Cluster oder dein Kontingent für die Google Kubernetes-Engine."

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Dieses Konto benötigt die Berechtigungen um ein Kubernetes-Cluster in dem untenstehenden %{link_to_container_project} zu erstellen"

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Mit dieser Option kannst du Anwendungen auf RBAC-Clustern installieren."

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster umschalten"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validierung des Projektabrechnungsstatus"

msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr "Wir konnten nicht verifizieren, ob für eines deiner Projekte auf GCP die Abrechnung aktiviert ist. Bitte versuche es erneut."

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Mit einem Kubernetes-Cluster innerhalb dieses Projekts kannst du auf einfache Weise Review-Anwendungen verwenden, deine Anwendungen bereitstellen, Pipelines ausführen und vieles mehr."

msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "Du musst zuerst Helm Tiller installieren, bevor du die Anwendung unten installierst"

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Dein Account benötigt eine %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "Zugriff zur Google Kubernetes-Engine"

msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "Unsere Preise findest du hier"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "Hilfeseite"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "erfüllt die Anforderungen"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "ordnungsgemäß konfiguriert"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "Registrierung"

msgid "Code owners"
msgstr "Code-Besitzer(innen)"

msgid "Cohorts"
msgstr "Kohorten"

msgid "Collapse"
msgstr "Reduzieren"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste einklappen"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Kommentieren & Diskussion beenden"

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Kommentieren & Diskussion wieder eröffnen"

msgid "Comment form position"
msgstr "Position des Kommentarformulars"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"

msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-Nachricht"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Dauer der Commits in Minuten für die letzten 30 Commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Commit Nachricht"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Commit-Statistik für %{ref} %{start_time} - %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Committe zum %{branchName}-Branch"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "%{file_name} hinzufügen"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "erstellt"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Liste der Commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits pro Stunde des Tages (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits pro Tag des Monats"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits pro Wochentag"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten des Merge-Requests ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit: %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Keine zugehörigen Merge-Requests gefunden"

msgid "Committed by"
msgstr "Committed von"

msgid "Commit…"
msgstr "Commit…"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Vergleiche Git-Revisionen"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Vergleiche Revisionen"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Vergleiche Änderungen mit dem letzten Commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Vergleiche die Änderungen mit dem Zielbranch des Merge-Requests"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} und %{target_branch} sind gleich."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Vergleichen"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Quelle"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen."

msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Vertraulichkeit"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Zeitüberschreitung für Gitaly konfigurieren."

msgid "Configure Tracing"
msgstr ""

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Automatische \"Git-Checks\" und Bereinigung für Repositories konfigurieren."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Einschränkungen für Web- und API-Anfragen konfigurieren."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr "Push-Mirrors konfigurieren."

msgid "Configure storage path settings."
msgstr "Konfiguriere die Speicherpfadeinstellungen."

msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Die %{link}-Integration konfigurieren."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Konfiguriere, wie ein(e) Benutzer(in) ein neues Konto erstellt."

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Alle Repositorys verbinden"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "GitHub-Repositorys verbinden"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Verbinde deine externen Repositories, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt."

msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

msgid "Container Registry"
msgstr "Container-Registry"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Melde dich zunächst mit deinem GitLab-Benutzernamen und Passwort in GitLabs Container-Registry an. Wenn du %{link_2fa} hast, musst du ein %{link_token} verwenden:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab unterstützt bis zu 3 Ebenen von Image-Namen. Die folgenden Beispiel-Images gelten für dein Projekt:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Wie man die Container-Registry verwendet"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Erfahre mehr über"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Keine Tags in der Container-Registry für dieses Container-Image."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Sobald du dich eingeloggt hast, steht es dir frei, ein Container-Image mit den üblichen %{build}- und %{push}-Befehlen zu erstellen und hochzuladen"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Repository entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Tag entfernen"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Größe"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Tag-ID"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Verwende einen anderen Image-Namen"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Mit der in GitLab integrierten Docker-Container-Registry kann jedes Projekt seinen eigenen Speicherplatz haben um seine Docker-Images zu speichern."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Du kannst auch %{deploy_token} für den schreibgeschützten Zugriff auf die Registry-Images verwenden."

msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Fahre mit dem nächsten Schritt fort"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Kontinuierliche Integration und Bereitstellung"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Trage etwas zu GitLab bei"

msgid "Contribution"
msgstr "Beitrag"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Anleitung zur Mitarbeit"

msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr "Beiträge am <strong>%{calendar_date}</strong>"

msgid "Contributions per group member"
msgstr "Beiträge pro Gruppenmitglied"

msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "%{startDate} – %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Repository-Graph wird erstellt."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits für %{branch_name}, ausgenommen Merge-Commits. Limitiert auf 6.000 Commits."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Bitte warte einen Moment, diese Seite wird automatisch aktualisiert, wenn bereit."

msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Steuern Sie die Anzeige von Angeboten Dritter."

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Kontrolliere die maximale Parallelität des LFS/Anhangs-Backfills für diesen sekundären Knoten"

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Steuere die maximale Parallelität des Repository-Backfills für diesen sekundären Knoten"

msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Steuere die maximale Parallelität von Verifizierungsoperationen für diesen Geo-Knoten"

msgid "ConvDev Index"
msgstr "ConvDev-Index"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Kopiere %{protocol} clone-URL"

msgid "Copy HTTPS clone URL"
msgstr "Kopiere HTTPS clone-URL"

msgid "Copy ID to clipboard"
msgstr "ID in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Kopiere SSH clone-URL"

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Kopiere öffentlichen SSH-Schlüssel in die Zwischenablage"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiere URL in die Zwischenablage"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Branch-Name in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Kommando in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Kopiere Commit SHA in die Zwischenablage"

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Dateipfad in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy incoming email address to clipboard"
msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy link"
msgstr ""

msgid "Copy name to clipboard"
msgstr "Name in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Referenz in Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy secret to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Token in Zwischenablage kopieren"

msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Erstelle einen neuen Branch"

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Erstelle einen neuen Branch und Merge-Request"

msgid "Create a new issue"
msgstr "Neues Ticket erstellen"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Create branch"
msgstr "Branch erstellen"

msgid "Create commit"
msgstr "Commit erstellen"

msgid "Create directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Erstelle leeres Repository"

msgid "Create epic"
msgstr "Epic anlegen"

msgid "Create file"
msgstr "Datei erstellen"

msgid "Create group"
msgstr "Gruppe erstellen"

msgid "Create group label"
msgstr "Gruppen-Label erstellen"

msgid "Create issue"
msgstr "Ticket erstellen"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Erstelle Listen anhand von Labels. Tickets mit diesem Label werden in dieser Liste angezeigt."

msgid "Create merge request"
msgstr "Erstelle Merge-Request"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Merge-Request und Branch erstellen"

msgid "Create new branch"
msgstr "Neuen Branch erstellen"

msgid "Create new directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"

msgid "Create new file"
msgstr "Neue Datei erstellen"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Erstelle eine neue Datei oder ein neues Verzeichnis"

msgid "Create new label"
msgstr "Neues Label erstellen"

msgid "Create new..."
msgstr "Neu erstellen..."

msgid "Create project label"
msgstr "Projektlabel erstellen"

msgid "Create your first page"
msgstr "Erstelle deine erste Seite"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag "

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created by me"
msgstr "Von mir erstellt"

msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"

msgid "Created on:"
msgstr "Erstellt am:"

msgid "Creating epic"
msgstr "Epic wird angelegt"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron-Zeitzone"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron-Syntax"

msgid "Current Branch"
msgstr "Aktueller Branch"

msgid "Current node"
msgstr "Aktueller Knoten"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Profil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom CI config path"
msgstr "Benutzerdefinierter CI-Konfigurationspfad"

msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Benutzerdefinierter Hostname (für private Commit-E-Mails)"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsereignisse"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsstufen sind identisch mit den Beteiligungsstufen. Mit benutzerdefinierten Benachrichtigungsstufen erhältst du ebenfalls Mitteilungen für ausgewählte Ereignisse. Für weitere Informationen lies %{notification_link}."

msgid "Custom project templates"
msgstr "Benutzerspezifische Projektvorlage"

msgid "Customize colors"
msgstr "Farben anpassen"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Passe an, wie E-Mail-Adressen und Benutzernamen von FogBugz in GitLab importiert werden. Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest."

msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Passe an, wie E-Mail-Adressen und Benutzernamen von Google Code in GitLab importiert werden. Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest."

msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Zyklusanalysen"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Zyklusanalysen liefern einen Überblick darüber, wie viel Zeit in deinem Projekt von einer Idee bis zur Bereitstellung vergeht."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planung"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produktion"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Review"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Staging"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Alle"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Persönliche"

msgid "Date picker"
msgstr "Datumsauswahl"

msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "December"
msgstr "Dezember"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Ablehnen und abmelden"

msgid "Default Branch"
msgstr "Default-Branch"

msgid "Default classification label"
msgstr "Standardklassifikationslabel"

msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Standard: Importiere direkt die Google Code-E-Mail-Adresse oder den Nutzernamen"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Standard: Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem vollständigen Namen zu"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax"

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr ""

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr ""

msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Jetzt starten"

msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr ""

msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Delete Package"
msgstr "Paket löschen"

msgid "Delete Snippet"
msgstr "Codeausschnitt löschen"

msgid "Delete comment"
msgstr ""

msgid "Delete list"
msgstr "Liste löschen"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Bereitstellung"
msgstr[1] "Bereitstellungen"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} andere"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Aktuelles Projekt"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Aktive Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Fehler beim aktivieren des Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Fehler beim entfernen der Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Erweitere %{count} andere Projekte"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Lade Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Erstelle einem mit dem Formular oben."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Privat zugängliche Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Projektnutzung"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Öffentlich zugängliche Bereitstellungsschlüssel"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Nur Lesezugriff"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Nur Schreibzugriff"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei diesen Bereitstellungsschlüssel zu entfernen. Bist du sicher?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Bereitstellungstoken hinzufügen"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf die Registry-Images"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Kopiere den Bereitstellungstoken in die Zwischenablage"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Kopiere den Benutzernamen in die Zwischenablage"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Bereitstellungstoken erstellen"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Bereitstellungstoken"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Bereitstellungstoken ermöglichen schreibgeschützten Zugriff auf deine Repositories und Registry-Images."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Verfällt"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Name"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Wähle einen Namen für die Anwendung und wir geben dir einen eindeutigen Bereitstellungstoken."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Widerrufen"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Widerrufe %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Gültigkeitsbereiche"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Dieses Projekt hat keine aktiven Bereitstellungstoken."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Verwende diesen Token als Kennwort. Stelle sicher, dass du ihn speicherst - du wirst später nicht mehr darauf zugreifen können."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Verwende diesen Benutzernamen als Login."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Du bist dabei zu widerrufen"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Dein neuer Bereitstellungstoken"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Dein neuer Projektbereitstellungstoken wurde erstellt."

msgid "Deployed to"
msgstr "Bereitgestellt für"

msgid "Deploying to"
msgstr "Bereitstellung für"

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Label entpriorisieren"

msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Beschreibungsvorlagen ermöglichen dir, kontextspezifische Vorlagen für das Beschreibungsfeld von Tickets und Merge-Requests für dein Projekts zu definieren."

msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

msgid "Destroy"
msgstr "Löschen"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Detect host keys"
msgstr "Hostschlüssel erkennen"

msgid "Diff content limits"
msgstr ""

msgid "Diff limits"
msgstr "Diff-Grenzen"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Kein Dateiname verfügbar"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Etwas ging schief, während die Diff-Zeilen abgerufen wurden."

msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

msgid "Directory name"
msgstr "Verzeichnisname"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Für dieses Projekt deaktivieren"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Gruppen-Runner deaktivieren"

msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Alle Änderungen verwerfen"

msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen verwerfen?"

msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Änderungen in %{path} verwerfen?"

msgid "Discard draft"
msgstr "Entwurf verwerfen"

msgid "Discard review"
msgstr "Review verwerfen"

msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr "Entdecke GitLab Geo."

msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Entdecke Projekte, Gruppen und Codeausschnitte. Teile deine Projekte mit anderen"

msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Einführungsbox zur Zyklusanalyse ausblenden"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Hervorheben des Merge-Requests beenden"

msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr ""

msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Möchtest du festlegen, wie die E-Mail-Adressen und Nutzernamen von Google Code in GitLab importiert werden?"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Dokumentation für gängige Identitätsanbieter"

msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"

msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Download tar"
msgstr "TAR-Datei herunterladen"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "TAR.BZ2-Datei herunterladen"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "TAR.GZ-Datei herunterladen"

msgid "Download zip"
msgstr "ZIP-Datei herunterladen"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "E-Mail-Patch"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Einfaches Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Downvotes"
msgstr "Negativ bewertet"

msgid "Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Während dieses Vorgangs wirst du nach URLs von GitLab gefragt. Verwende die unten angezeigten URLs."

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Jeder Runner kann in einem der folgenden Zustände sein:"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "Edit Label"
msgstr "Label bearbeiten"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Pipeline-Zeitplan bearbeiten %{id}"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Codeausschnitt bearbeiten"

msgid "Edit application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Bearbeite Dateien im Editor und committe die Änderungen hier"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Gruppe bearbeiten: %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Identität für %{user_name} bearbeiten"

msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Email patch"
msgstr "E-Mail-Patch"

msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"

msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps aktivieren"

msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Aktiviere die Pseudonymizer-Datensammlung"

msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "SAML-Authentifizierung für diese Gruppe aktivieren"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Aktiviere Sentry für die Fehlerberichterstattung und -protokollierung."

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Aktiviere und konfiguriere InfluxDB-Messwerte."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Aktiviere und konfiguriere Prometheus-Messwerte."

msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Aktiviere die Klassifizierungskontrolle mithilfe eines externen Service"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Für dieses Projekt aktivieren"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Gruppen-Runner aktivieren"

msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Pseudonymizer-Datensammlung."

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Versionsprüfung und den Nutzungsbericht."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Aktiviere reCAPTCHA oder Akismet und lege die IP-Grenzwerte fest."

msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Aktiviere die Performance-Leiste für eine bestimmte Gruppe."

msgid "Enable usage ping"
msgstr "Nutzungsbericht einschalten"

msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr "Nutzungsbericht einschalten um einen Überblick zu erhalten, welche Features von GitLab wie benutzt werden."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Endet am (UTC)"

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Gib unten deine Bitbucket-Server-URL und deinen persönlichen Zugriffstoken ein"

msgid "Enter the issue description"
msgstr "Gib die Beschreibung des Tickets ein"

msgid "Enter the issue title"
msgstr "Gib den Titel des Tickets ein"

msgid "Enter the merge request description"
msgstr "Gib die Beschreibung des Merge-Requests ein"

msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Gib den Titel des Merge-Requests ein"

msgid "Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Während der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Beim Anhalten der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Bereitstellen für..."

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Bereitstellung"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Umgebungen"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Umgebungen sind Orte, an denen Code bereitgestellt wird, z. B. Staging oder Produktion."

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Neue Umgebung"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Noch keine Bereitstellungen"

msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "Kein Pod-Name angegeben"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasisStart}keine%{emphasisEnd} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine \"stop environment action\" in der Datei %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} definiert ist."

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasis_start}keine%{emphasis_end} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine \"stop environment action\" in der Datei %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} definiert ist."

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Öffne Live-Umgebung"

msgid "Environments|Pod logs from"
msgstr "Pod-Protokolle von"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Erneute Bereitstellung in der Umgebung"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Lies mehr über Umgebungen"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Umgebung wiederherstellen"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Alle anzeigen"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Umgebung stoppen"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Aktualisiert"

msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr "Du hast momentan keine Umgebungen"

msgid "Environments|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Epic"
msgstr "Epic"

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "Epic wird entfernt! Bist du dir sicher?"

msgid "Epics"
msgstr "Epics"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Epics Roadmap"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Mit Epics können Sie Ihre Projekte effizienter und mit weniger Aufwand verwalten"

msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
msgstr "Fehler beim Speichern des %{epicDateType}-Datums"

msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Wie kann ich dieses Problem lösen?"

msgid "Epics|More information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Diese Daten beeinflussen, wie deine Epics in der Roadmap erscheinen. Die Daten der Meilensteine ​​stammen aus den Meilensteinen, die den Tickets im Epic zugewiesen wurden. Du kannst auch feste Termine festlegen oder sie vollständig entfernen."

msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Um dein Epics %{epicDateType} basierend auf den Meilensteinen zu planen, weise einen Meilenstein mit einem %{epicDateType} einem beliebigen Ticket im Epic zu."

msgid "Epics|due"
msgstr "fällig"

msgid "Epics|start"
msgstr "starten"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Fehlerberichterstattung und Protokollierung"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Epics"

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten der Mitwirkenden."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Label."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Fehler beim Abrufen des Netzwerkgraphen."

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Referenzen"

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten des Nutzungsberichts."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Branch-Daten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error loading branches."
msgstr "Fehler beim Laden der Branches."

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Fehler beim Laden des letzten Commits."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Fehler beim Laden der Markdown-Vorschau"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Fehler beim Laden der Merge-Requests."

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden der Projektdaten. Bitte versuche es erneut."

msgid "Error loading template types."
msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagentypen."

msgid "Error loading template."
msgstr "Fehler beim Laden der Vorlage."

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Beim Umschalten des Benachrichtigungs-Abonnements trat ein Fehler auf"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Fehler beim Speichern der Label-Aktualisierung."

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Status für alle To-dos."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des To-do-Status."

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Fehler beim Laden des Merge-Requests. Bitte versuche es erneut."

msgid "Estimated"
msgstr "Geschätzt"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtere alle"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtere nach Kommentaren"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtere nach Ticketereignissen"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtere nach Merge-Requests"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtere nach Push-Ereignissen"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtere nach Teams"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Täglich (um 4:00 Uhr)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Monatlich (am Ersten um 4:00 Uhr)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Wöchentlich (Sonntags um 4:00 Uhr)"

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Jeder kann beitragen"

msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"

msgid "Expand all"
msgstr "Alle erweitern"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Menüleiste ausklappen"

msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"

msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr ""

msgid "Explore"
msgstr "Erkunden"

msgid "Explore GitLab"
msgstr "Erkunde GitLab"

msgid "Explore Groups"
msgstr "Erkunde Gruppen"

msgid "Explore groups"
msgstr "Erkunde Gruppen"

msgid "Explore projects"
msgstr "Projekte erkunden"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Erkunde öffentliche Gruppen"

msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Externe Autorisierung der Klassifikationsrichtlinie"

msgid "External authentication"
msgstr "Externe Authentifizierung"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "Externe Autorisierung verbietet den Zugriff auf dieses Projekt"

msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung für externe Autorisierungsanfrage"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
msgstr "Klassifizierungslabel"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Klassifizierungslabel"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Wenn kein Klassifizierungslabel gesetzt ist, wird das Standardlabel `%{default_label}` benutzt."

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Fehlgeschlagene Jobs"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Wechsel des/der Besitzers/-in fehlgeschlagen"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Verwandte Branches konnten nicht überprüft werden."

msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für"

msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Fehler beim Laden der Emoji-Liste."

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Tickets vom Bord, bitte versuche es erneut."

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Mirrors."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen"

msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr ""

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Tickets konnten nicht aktualisiert werden, bitte versuche es erneut."

msgid "Failure"
msgstr "Fehlschlag"

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Schneller als wenn es den Projektarbeitsplatz wieder benützt (fällt zurück auf den Clone wenn es nicht existiert)"

msgid "Feature Flags"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "API-URL"

msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "FeatureFlags|Application name"
msgstr "Anwendungsname"

msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Konfiguriere"

msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Delete %{feature_flag_name}?"
msgstr "%{feature_flag_name} löschen?"

msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Edit %{feature_flag_name}"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Feature flag"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Feature flag %{feature_flag_name} will be removed. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_start}compatible client library%{docs_link_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup."
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Name"

msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Neu"

msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"

msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Felder auf dieser Seite sind jetzt nicht mehr editierbar, du kannst nun konfigurieren"

msgid "File templates"
msgstr "Dateivorlagen"

msgid "Files"
msgstr "Dateien"

msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Dateien (%{human_size})"

msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Fülle die Felder unten aus, schalte <strong>%{enable_label}</strong> an, und drücke <strong>%{save_changes}</strong>"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr "Filtern nach %{issuable_type}, die derzeit geschlossen sind."

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
msgstr "Filtern nach %{issuable_type}, die derzeit offen sind."

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filter nach Commit-Nachricht"

msgid "Filter..."
msgstr "Filter..."

msgid "Find by path"
msgstr "Finde über den Pfad"

msgid "Find file"
msgstr "Finde Datei"

msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
msgstr "Finde die heruntergeladene ZIP-Datei und dekomprimiere sie."

msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
msgstr "Suche die neu extrahierte Datei <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code>."

msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke"

msgid "Finish review"
msgstr ""

msgid "Finished"
msgstr "Fertiggestellt"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Erster"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "gepusht von"

msgid "Fixed date"
msgstr "Fester Termin"

msgid "Fixed due date"
msgstr "Fixes Fälligkeitsdatum"

msgid "Fixed start date"
msgstr "Fixer Starttermin"

msgid "Fixed:"
msgstr "Behoben:"

msgid "FogBugz Email"
msgstr "FogBugz-E-Mail"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "FogBugz-Import"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "FogBugz-Passwort"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "FogBugz-URL"

msgid "FogBugz import"
msgstr "FogBugz-Import"

msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "Befolge die nachstehenden Schritte, um deine Google Code-Projektdaten zu exportieren."

msgid "Font Color"
msgstr "Schriftfarbe"

msgid "Footer message"
msgstr "Fußzeilennachricht"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Bei interne Projekte kann jede(r) angemeldete Benutzer(in) die Pipelines anzeigen lassen und auf Job-Details (Ausgabeprotokolle und Artefakte) zugreifen"

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Für mehr Informationen, gehe zu "

msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}"
msgstr ""

msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "Weitere Informationen zum %{deactivating_usage_ping_link_start}Deaktivieren des Nutzungsberichts%{deactivating_usage_ping_link_end} findest du in der Dokumentation."

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Bei privaten Projekten kann jedes Mitglied (Gast oder höher) Pipelines ansehen und auf Job-Details zugreifen (Ausgabeprotokolle und Artefakte)"

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Bei öffentlichen Projekten, kann jeder sich die Pipelines ansehen und auf Job-Details (Ausgabeprotokolle und Artefakte) zugreifen"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork von"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Geforkt von %{project_name} (gelöscht)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork wird erstellt"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Fehler in deiner .gitlab-ci.yml gefunden:"

msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr ""

msgid "From %{provider_title}"
msgstr "Von %{provider_title}"

msgid "From Bitbucket"
msgstr "Von Bitbucket"

msgid "From Bitbucket Server"
msgstr "Vom Bitbucket-Server"

msgid "From FogBugz"
msgstr "Von FogBugz"

msgid "From GitLab.com"
msgstr "Von GitLab.com"

msgid "From Google Code"
msgstr "Von Google Code"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"

msgid "From milestones:"
msgstr "Von Meilensteinen:"

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Installiere den Runner aus der Anwendungsliste in der Kubernetes-Cluster Detailansicht"

msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General pipelines"
msgstr "Allgemeine Pipelines"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Generiere einen Standardsatz von Labels"

msgid "Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo-Knoten"

msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Mit Geo kannst du deine GitLab-Instanz an andere geografische Orte replizieren."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Knoten fällt aus oder ist kaputt."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Knoten ist langsam, überlastet oder er erholt sich nur von einem Ausfall."

msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "Prüfsumme verifiziert"

msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "Daten sind veraltet von %{timeago}"

msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Datenreplikationsverzögerung"

msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "Durch das Deaktivieren eines Knotens wird der Synchronisierungsprozess gestoppt. Bist du sicher?"

msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Stimmt nicht mit der primären Speicherkonfiguration überein"

msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "GeoNodes|Full"
msgstr "Voll"

msgid "GeoNodes|GitLab version"
msgstr "GitLab-Version"

msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr "Die GitLab Version stimmt nicht mit der Version des primären Knotens überein"

msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "Systemzustand"

msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "Letzte Event-ID, die vom Cursor verarbeitet wurde"

msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
msgstr "Letzte Ereignis-ID vom Primärknoten aus gesehen"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
msgstr "Erfahre mehr über den Repository-Prüfsummenfortschritt"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
msgstr "Erfahre mehr über die Repository-Verifizierung"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
msgstr "Erfahre mehr über den Wiki-Prüfsummenfortschritt"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Wiki-Verifikation"

msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Knoten werden geladen"

msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
msgstr "Lokale LFS Objekte"

msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Lokale Anhänge"

msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Lokale Job-Artefakte"

msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Neuer Knoten"

msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "Knoten-Authentifizierung wurde erfolgreich repariert."

msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "Knoten wurde erfolgreich entfernt."

msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Keine Prüfsumme"

msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Nicht synchron"

msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "Durch das Entfernen eines Knotens wird der Synchronisierungsprozess gestoppt. Bist du sicher?"

msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "Replikations-Slot WAL"

msgid "GeoNodes|Replication slots"
msgstr "Replikations-Slots"

msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Repositorien"

msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Repository-Prüfsummen wurden mit ihren Gegenstücken auf dem sekundären Knoten verglichen"

msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Repositories mit ihren Gegenstücken am primären Knoten verifiziert"

msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
msgstr "Repository-Prüfsummenfortschritt"

msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
msgstr "Repository-Üerprüfungsfortschritt"

msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Selektiv"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen während der Änderung des Knotenstatuses"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
msgstr "Beim Laden der Knoten ist etwas schief gelaufen"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
msgstr "Etwas ist schiefgegangen während dem Entfernen des Knotens"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
msgstr "Während der Reparatur des Knotens ist etwas schief gelaufen"

msgid "GeoNodes|Storage config"
msgstr "Speicherkonfiguration"

msgid "GeoNodes|Sync settings"
msgstr "Synchronisierungseinstellungen"

msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr "Synchronisiert"

msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Unbenutzte Slots"

msgid "GeoNodes|Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"

msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr "Benutzte Slots"

msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Verifiziert"

msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
msgstr "Wiki-Prüfsummenfortschritt"

msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
msgstr "Wiki-Verifizierungsfortschritt"

msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"

msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Wiki-Prüfsummen wurden mit ihren Gegenstücken auf dem sekundären Knoten verglichen"

msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Wikis wurden mit ihren Gegenstücken auf dem primären Knoten verifiziert"

msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Du hast Geo-Knoten mit einer unsicheren HTTP-Verbindung konfiguriert. Wir empfehlen die Verwendung von HTTPS."

msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} ist für einen erzwungenen erneuten Download vorgemerkt"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
msgstr "%{name} ist für eine erneute Prüfung vorgemerkt"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} ist für die erneute Synchronisierung vorgemerkt"

msgid "Geo|All"
msgstr "Alle"

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Alle Projekte"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check"
msgstr ""

msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
msgstr ""

msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Stapelverarbeitung"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Tracking-Eintrag für ein vorhandenes Projekt konnte nicht entfernt werden."

msgid "Geo|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Dateisynchronisationskapazität"

msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "Geo-Status"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Gruppen für die Synchronisierung"

msgid "Geo|In sync"
msgstr "Wird synchronisiert"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung"

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr "Letzter Synchronisierungsversuch"

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Zuletzt überprüft"

msgid "Geo|Never"
msgstr "Nie"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr "Nächste Synchronisierung geplant um"

msgid "Geo|Not synced yet"
msgstr ""

msgid "Geo|Pending"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Ausstehende Synchronisation"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Ausstehende Überprüfung"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Projekt (ID: %{project_id}) existiert nicht mehr in der Primärdatenbank. Es ist sicher, diesen Eintrag zu entfernen, da dadurch keine Daten auf der Festplatte gelöscht werden."

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projekte in bestimmten Gruppen"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projekte in bestimmten Speicherfragmenten"

msgid "Geo|Recheck"
msgstr "Neuprüfung"

msgid "Geo|Recheck all projects"
msgstr ""

msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Erneuter Download"

msgid "Geo|Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Repository-Synchronisierungskapazität"

msgid "Geo|Resync"
msgstr "Resynchronisation"

msgid "Geo|Resync all projects"
msgstr ""

msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Wiederholversuch"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Wähle zu replizierende Gruppen aus."

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Zu synchronisierende Fragmente"

msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"

msgid "Geo|Synced"
msgstr "Synchronisiert"

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen - %{error}"

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "Tracking-Eintrag für Projekt (%{project_id}) wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "Tracking-Eintrag wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "Unbekannter Status"

msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Überprüfungskapazität"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen - %{error}"

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "Warte auf den Scheduler"

msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr ""

msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr ""

msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die Geo-Replikation zu verwenden"

msgid "Geo|misconfigured"
msgstr "falsch konfiguriert"

msgid "Geo|primary"
msgstr "primär"

msgid "Geo|secondary"
msgstr "sekundär"

msgid "Get a free instance review"
msgstr "Erhalte eine kostenlose Instanzprüfung"

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git repository URL"
msgstr "Git-Repository-URL"

msgid "Git revision"
msgstr "Git-Revision"

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Git-Strategie für Pipelines"

msgid "Git version"
msgstr "Git-Version"

msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub-Import"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter wurde verschoben"

msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "GitLab Gruppenrunner können Code für alle Projekte in dieser Gruppe ausführen."

msgid "GitLab Import"
msgstr "GitLab-Import"

msgid "GitLab User"
msgstr "GitLab-Nutzer(in)"

msgid "GitLab project export"
msgstr "GitLab-Projekt exportieren"

msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "GitLab Single Sign On-URL"

msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "GitLab wird einen Hintergrundjob ausführen, der pseudonymisierte CSVs der GitLab-Datenbank erzeugt, die in dein konfiguriertes Objektspeicherverzeichnis hochgeladen werden."

msgid "GitLab.com import"
msgstr "GitLab.com-Import"

msgid "GitLab’s issue tracker"
msgstr "GitLabs Ticketsystem"

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Gitaly-Server"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Gitea Host URL"
msgstr "Gitea-Host-URL"

msgid "Gitea Import"
msgstr "Gitea-Import"

msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go back"
msgstr "Zurück"

msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Gehe zu %{link_to_google_takeout}."

msgid "Google Code import"
msgstr "Google Code-Import"

msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Google-Authentifizierung ist nicht %{link_to_documentation}. Frage deinen GitLab Administrator, wenn du diesen Service nutzen möchtest."

msgid "Got it!"
msgstr "Verstanden!"

msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Gruppen-CI/CD-Einstellungen"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Gruppen-Git-LFS-Status:"

msgid "Group ID"
msgstr "Gruppen-ID"

msgid "Group Runners"
msgstr "Gruppen Runner"

msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr ""

msgid "Group URL"
msgstr "Gruppen-URL"

msgid "Group avatar"
msgstr "Gruppenavatar"

msgid "Group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"

msgid "Group description (optional)"
msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)"

msgid "Group details"
msgstr "Gruppendetails"

msgid "Group info:"
msgstr "Gruppeninfo:"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Gruppenbetreuer können Gruppen-Runner unter %{link} registrieren"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Gruppe: %{group_name}"

msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "Vom %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
msgstr "Roadmap wird geladen"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Beim Abfragen der Epics ist etwas schief gelaufen"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Entschuldigung, keine Epics stimmen mit deiner Suche überein"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "Die Roadmap zeigt den Fortschritt deiner Epics anhand einer Zeitleiste an"

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Füge ein Start- oder Fälligkeitsdatum zu einem deiner Epics in dieser Gruppe oder ihrer Untergruppen hinzu, um die Roadmap anzuzeigen. Nur Epics der letzten oder nächsten Monate werden angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Füge ein Start- oder Fälligkeitsdatum zu einem deiner Epics in dieser Gruppe oder ihrer Untergruppen hinzu, um die Roadmap anzuzeigen. In der Quartalsansicht werden nur Epics im letzten Quartal, im aktuellen Quartal und in den nächsten 4 Quartalen angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Füge ein Start- oder Fälligkeitsdatum zu einem deiner Epics in dieser Gruppe oder ihrer Untergruppen hinzu, um die Roadmap anzuzeigen. In der Wochenansicht werden nur Epics der letzten Woche, der aktuellen Woche und der nächsten 4 Wochen angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter. In der Monatsansicht werden nur Epics des letzten Monats, des aktuellen Monats und der nächsten 5 Monate angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter. In der Quartalsansicht werden nur Epics des letzten Quartals, des aktuellen Quartals und der nächsten 4 Quartale angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter. In der Wochenansicht werden nur Epics der letzten Woche, de aktuellen Woche und der nächsten 4 Wochen angezeigt &ndash; von %{startDate} bis %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Bis %{dateWord}"

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Badges"

msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Deine Gruppen-Badges anpassen."

msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Erfahre mehr über Badges."

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Freigabe eines Projekts innerhalb %{group} mit anderen Gruppen verhindern"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet und wurde für diese Untergruppe überschrieben."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Um Projekte in dieser Gruppe mit einer anderen Gruppe zu teilen, bitte den/die Eigentümer(in), die Einstellung zu überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Du kannst die Einstellung überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Untergruppen angewendet, es sei denn, sie wird von einem/einer Gruppenbesitzer(in) überschrieben. Gruppen, die bereits Zugriff auf das Projekt haben, behalten diesen, bis sie manuell entfernt werden."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "wenn bei der übergeordneten Gruppe „Freigeben mit Gruppensperre“ aktiviert ist, kann nur der/die Eigentümer(in) der übergeordneten Gruppe dies deaktivieren"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "entferne die Freigabe mit Gruppensperre von %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Gruppen können durch %{subgroup_docs_link_start}Untergruppen%{subgroup_docs_link_end} verschachtelt werden."

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Häufig besucht"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Gruppen, die Sie häufig besuchen, werden hier angezeigt"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Gruppen werden geladen"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Durchsuche deine Gruppen"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Entschuldigung, keine Gruppe entsprachen deiner Suche"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, funktioniert dies wie ein Ordner."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Keine Gruppen gefunden"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe \"%{fullName}\" verlassen willst?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Erstelle ein Projekt in dieser Gruppe."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Erstelle eine Untergruppe in dieser Gruppe."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht verlassen. Bitte stelle sicher, dass du nicht der/die einzige Besitzer(in) bist."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Diese Gruppe verlassen"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Lade Gruppen"

msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr "Keine Gruppen entsprachen Ihrer Suche"

msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr "Keine Gruppen oder Projekte entsprachen deiner Suche"

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Nach Namen suchen"

msgid "Have your users email"
msgstr "Lasse deine Nutzer an diese Adresse mailen"

msgid "Header message"
msgstr "Kopfzeilennachricht"

msgid "Health Check"
msgstr "Health-Check"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Zugriffstoken ist"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "OK"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Keine Probleme erkannt"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Problematisch"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Help page"
msgstr "Hilfe-Seite"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Text der Hilfeseite und die Supportseiten-URL."

msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Hier ist der öffentliche SSH-Schlüssel, der auf dem Remote-Server hinzugefügt werden muss. Weitere Informationen findest du in der Dokumentation."

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Manuelle Eingabe der Host-Tasten ausblenden"

msgid "Hide payload"
msgstr "Nutzdaten ausblenden"

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Wert ausblenden"
msgstr[1] "Werte ausblenden"

msgid "Hide whitespace changes"
msgstr "Leerzeichenänderungen ausblenden"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Bereinigung erfolgreich gestartet"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Ich akzeptiere die %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Nutzungs- und Datenschutzbestimmungen"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr "Ermöglicht Live-Vorschauen von JavaScript-Projekten in der Web-IDE mithilfe der clientseitigen CodeSandbox-Auswertung."

msgid "IDE|Back"
msgstr "Zurück"

msgid "IDE|Client side evaluation"
msgstr "Clientseitige Auswertung"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr "Erste Schritte mit der Live-Vorschau"

msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Zum Projekt"

msgid "IDE|Live Preview"
msgstr "Live-Vorschau"

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "In Dateiansicht öffnen"

msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr "Zeig eine Vorschau deiner Webanwendung mit der clientseitigen Auswertung der Web-IDE."

msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr "Vorschau aktualisieren"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Review"

msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"

msgid "Identities"
msgstr "Identitäten"

msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "Single Sign On-URL des Identitätsanbieters"

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird ein abweichender lokaler Branch nicht automatisch mit Commits von seinem remote Gegenstück aktualisiert, um lokalen Datenverlust zu verhindern. Wenn der Standardbranch (%{default_branch}) abweicht und nicht aktualisiert werden kann, schlägt die Spiegelung fehl. Andere abweichende Branches werden ohne Meldung ignoriert."

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Wenn deaktiviert, hängt der Zugriffslevel von den Berechtigungen des/der Benutzers/Benutzerin im Projekts ab."

msgid "If enabled"
msgstr "When aktiv"

msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Zugriff auf Projekte mit einem externen Service anhand ihrer Klassifizierungslabels überprüft."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Wenn du GitHub verwendest, siehst du den Pipeline-Status für deine Commits und Pull-Anfragen, auf GitHub. %{more_info_link}"

msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Wenn du bereits Dateien hast, kannst du diese pushen in dem du den %{link_to_cli} unten verwendest."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Wenn dein HTTP-Repository nicht öffentlich zugänglich ist, füge der URL Authentifizierungsinformationen hinzu: <code>https://benutzername:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "Onion-Skin"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Wischen"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importiere Projekte von Gitea"

msgid "Import all compatible projects"
msgstr "Importiere alle kompatiblen Projekte"

msgid "Import all projects"
msgstr "Alle Projekte importieren"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Alle Repositories importieren"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importiere ein exportiertes GitLab-Projekt"

msgid "Import in progress"
msgstr "Import wird durchgeführt"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importiere mehrere Repositorys, indem du eine Manifestdatei hochlädst."

msgid "Import project"
msgstr "Projekt importieren"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importiere Projekte von Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importiere Projekte von einem Bitbucket-Server"

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importiere Projekte von FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importiere Projekte von GitLab.com"

msgid "Import projects from Google Code"
msgstr "Importiere Projekte von Google Code"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importiere Repositories von einem Bitbucket-Server"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importiere Repositories von GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Repository importieren"

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Verbinde Repositories von"

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere Ticketboards mit der GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere das Ticketmanagement mit Ticketgewichtung und der Gitlab Enterprise Edition."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere die Suche mit der „Erweiterten globalen Suche“ und GitLab Enterprise Edition."

msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
msgstr "Um die Analyse auf Instanzebene zu aktivieren, bitte eine(n) Administrator(in), den %{usage_ping_link_start}Nutzungsbericht%{usage_ping_link_end} zu aktivieren."

msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest."

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Füge Nutzungsbedingungen und eine Datenschutzrichtlinie hinzu, die alle Benutzer(innen) akzeptieren müssen."

msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Füge bei Bedarf den Benutzernamen in die URL ein: <code>https://benutzername@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "Incompatible Project"
msgstr "Inkompatibles Projekt"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Gibt an, ob dieser Runner Jobs ohne Tags auswählen kann"

msgid "Inline"
msgstr "Inline"

msgid "Input host keys manually"
msgstr "Gib die Host-Schlüssel manuell ein"

msgid "Input your repository URL"
msgstr "Gib deine Repository-URL ein"

msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Installiere einen GitLab Runner"

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Installiere einen Runner auf Kubernetes"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instanz"
msgstr[1] "Instanzen"

msgid "Instance Statistics"
msgstr "Instanzstatistiken"

msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Sichtbarkeit der Instanzstatistiken"

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "Instanz unterstützt nicht mehrere Kubernetes-Cluster"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"

msgid "Integrations Settings"
msgstr "Integrationseinstellungen"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Interessierte können auch etwas beitragen wenn sie möchten, indem sie Commits pushen."

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Intern - Die Gruppe und alle internen Projekte können von jedem/jeder angemeldeten Benutzer(in) angesehen werden."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Intern - Auf das Projekt kann von jedem/jeder angemeldeten Benutzer(in) zugegriffen werden."

msgid "Internal users"
msgstr "Interne Benutzer(innen)"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallmuster"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen vorgestellt"

msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

msgid "Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "Issue Boards"
msgstr "Ticketboards"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Ticket-Board Fokusmodus"

msgid "Issue events"
msgstr "Ticketereignisse"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Board"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Boards"

msgid "Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Tickets können Bugs, Tasks oder zu diskutierende Ideen sein. Tickets sind darüber hinaus auch durchsuchbar und filterbar."

msgid "Issues closed"
msgstr "Geschlossene Tickets"

msgid "Issues, merge requests, pushes and comments."
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr ""

msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr ""

msgid "Jaeger URL"
msgstr ""

msgid "Jaeger tracing"
msgstr ""

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "Job"
msgstr "Job"

msgid "Job has been erased"
msgstr "Job wurde gelöscht"

msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Durchsuchen"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Komplette Rohdaten"

msgid "Job|Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Job|Erase job log"
msgstr "Jobprotokoll löschen"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Jobartefakte"

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Job wurde gelöscht"

msgid "Job|Job has been erased by"
msgstr "Job wurde gelöscht von"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Behalten"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Zum Seitenende scrollen"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Scrolle nach oben"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Zeige komplette Rohdaten"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Die Artefakte wurden entfernt"

msgid "Job|The artifacts will be removed in"
msgstr "Die Artefakte werden entfernt in"

msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Der Job hängt, da das Projekt keine zugewiesenen Runner besitzt, die online sind."

msgid "Jul"
msgstr "Juli"

msgid "July"
msgstr "Juli"

msgid "Jun"
msgstr "Juni"

msgid "June"
msgstr "Juni"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Kubernetes-Cluster"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Erstellen des Kubernetes-Clusters; %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration wurde nicht entfernt."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration wurde erfolgreich entfernt."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "Kubernetes-Cluster wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes konfiguriert"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Die Kubernetes-Service-Integration wurde eingestellt. %{deprecated_message_content} deine Kubernetes-Cluster mit der neuen Seite <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes-Cluster</a>"

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Dropdown-Menü für die Label-Aktionen"

msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Labellisten zeigen alle Tickets mit dem gewählten Label."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} weitere"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} und %{remainingLabelCount} weitere"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels"
msgstr "Labels"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Labels können auf %{features} angewendet werden. Gruppenlabels stehen für jedes Projekt innerhalb der Gruppe zur Verfügung."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Labels können Tickets und Merge-Requests hinzugefügt werden um diese zu kategorisieren."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Labels können auf Tickets und Merge-Requests angewendet werden."

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>Label</span> %{labelTitle} <span>zu Gruppenlabel hochstufen?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Label hochstufen"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "%{labelTitle} hochzustufen macht es für alle Projekte in %{groupName} verfügbar. Existierende Projektlabels mit dem selben Titel werden zusammengeführt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Large File Storage"
msgstr ""

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzten %d Tag"
msgstr[1] "Letzten %d Tage"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Letzte Pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Letzter Commit"

msgid "Last contact"
msgstr "Letzter Kontakt"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Zuletzt bearbeitet %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Zuletzt bearbeitet von %{name}"

msgid "Last reply by"
msgstr ""

msgid "Last update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "Last updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Du hast gepusht zu"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "am"

msgid "Latest changes"
msgstr "Letzte Änderungen"

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr "Erfahre mehr über %{issue_boards_url}, um Tickets in mehreren Listen zu verfolgen, indem du Labels, Verantwortliche und Meilensteine verwendest. Falls du etwas im Ticketboard vermisst, erstelle bitte ein Ticket auf %{gitlab_issues_url}."

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Erfahre mehr über Kubernetes"

msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "Erfahre mehr über geschützte Branches"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Erfahre mehr in den"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Pipelineplanungsdokumentation"

msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"

msgid "Leave group"
msgstr "Verlasse die Gruppe"

msgid "Leave project"
msgstr "Verlasse das Projekt"

msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
msgstr "Belasse die Optionen \"Dateityp\" und \"Übergabemethode\" auf ihren Standardwerten."

msgid "License"
msgstr "Lizenz"

msgid "LicenseManagement|Add a license"
msgstr "Lizenz hinzufügen"

msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist"
msgstr "Füge eine Lizenz manuell hinzu um sie zu genehmigen oder zu sperren"

msgid "LicenseManagement|Approve"
msgstr "Genehmigen"

msgid "LicenseManagement|Approve license"
msgstr "Lizenz genehmigen"

msgid "LicenseManagement|Approve license?"
msgstr "Lizenz genehmigen?"

msgid "LicenseManagement|Approved"
msgstr "Genehmigt"

msgid "LicenseManagement|Blacklist"
msgstr "Sperren"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
msgstr "Lizenz sperren"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr "Lizenz sperren?"

msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
msgstr "Gesperrt"

msgid "LicenseManagement|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "LicenseManagement|License"
msgstr "Lizenz"

msgid "LicenseManagement|License Management"
msgstr "Lizenz-Management"

msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "Lizenzdetails"

msgid "LicenseManagement|License name"
msgstr "Lizenzname"

msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
msgstr "Verwalte genehmigte und gesperrte Lizenzen für dieses Projekt."

msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "LicenseManagement|Remove license"
msgstr "Lizenz entfernen"

msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "Lizenz entfernen?"

msgid "LicenseManagement|Submit"
msgstr "Senden"

msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
msgstr "Derzeit gibt es in diesem Projekt keine genehmigten oder gesperrte Lizenzen."

msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project."
msgstr "Diese Lizenz ist in diesem Projekt bereits vorhanden."

msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"

msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Du bist im Begriff, die Lizenz %{name} aus diesem Projekt zu entfernen."

msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Anzeige beschränkt auf maximal %d Ereignis"
msgstr[1] "Anzeige beschränkt auf maximal %d Ereignisse"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf"

msgid "List available repositories"
msgstr "Verfügbare Repositories auflisten"

msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Liste deine Bitbucket-Server-Repositorys auf"

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Liste deine GitHub-Repositories auf"

msgid "Live preview"
msgstr "Live-Vorschau"

msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Beitragsstatistiken für Gruppenmitglieder laden"

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Laden der GitLab IDE..."

msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."

msgid "Lock"
msgstr "Sperren"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Sperre %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock not found"
msgstr "Sperrung nicht gefunden"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr "%{issuableDisplayName} sperren? Es werden nur noch <strong>Projektmitglieder</strong> kommentieren können."

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränken"

msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"

msgid "Locked Files"
msgstr "Gesperrte Dateien"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränkt"

msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Sperrungen bieten die Möglichkeit, bestimmte Dateien oder Ordner zu sperren."

msgid "Login with smartcard"
msgstr ""

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Mache alle in deinem Team unabhängig von ihrem Standort produktiver. GitLab Geo erstellt schreibgeschützte Mirror deiner GitLab-Instanz, sodass du die Zeit zum Klonen und Abrufen großer Repos reduzieren kannst."

msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Stelle sicher, dass du mit dem Konto angemeldet bist, welches Besitzer der zu importierenden Projekte ist."

msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Verwalte Git-Repositories mit detaillierten Zugriffskontrollen, die deinen Code schützen. Führe Codeüberprüfungen durch und verbessere die Zusammenarbeit mit Merge-Requests. Jedes Projekt kann auch ein Ticketsystem und ein Wiki haben."

msgid "Manage Web IDE features"
msgstr "Web-IDE Funktionen verwalten"

msgid "Manage access"
msgstr "Zugriff verwalten"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen verwalten"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, die du zur Verwendung deines Kontos autorisiert hast."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die du autorisiert hast dein Konto verwenden zu dürfen."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gruppenlabels verwalten"

msgid "Manage labels"
msgstr "Label verwalten"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Projektlabel verwalten"

msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Verwalte die Mitgliedschaft deiner Gruppe, während du mit SAML eine weitere Sicherheitsstufe hinzufügst."

msgid "Manifest"
msgstr "Manifest"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Manifestdateiimport"

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Ordne  eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu"

msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
msgstr "Ordne eine(n) Google Code-Benutzer(in) einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu"

msgid "Map a Google Code user to a full email address"
msgstr "Ordne eine(n) Google Code-Benutzer(in) einer vollständige E-Mail-Adresse zu"

msgid "Map a Google Code user to a full name"
msgstr "Ordne eine(n) Google Code-Benutzer(in) einem vollständigen Namen zu"

msgid "Mar"
msgstr "März"

msgid "March"
msgstr "März"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "To-do als erledigt markieren"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown aktiviert"

msgid "MarkdownToolbar|Add a bullet list"
msgstr "Eine Punktliste hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add a link"
msgstr "Einen Link hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add a numbered list"
msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add a table"
msgstr "Eine Tabelle hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add a task list"
msgstr "Eine Aufgabenliste hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add bold text"
msgstr "Einen fetten Text hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Add italic text"
msgstr "Einen kursiven Text hinzufügen"

msgid "MarkdownToolbar|Go full screen"
msgstr "Gehe in den Vollbildmodus"

msgid "MarkdownToolbar|Insert a quote"
msgstr "Füge ein Zitat ein"

msgid "MarkdownToolbar|Insert code"
msgstr "Füge Code ein"

msgid "Maven Metadata"
msgstr "Maven-Metadaten"

msgid "Maven package"
msgstr "Maven-Paket"

msgid "Max access level"
msgstr "Maximale Zugriffsstufe"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Maximale Job-Zeitüberschreitung"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Median"
msgstr "Median"

msgid "Member lock"
msgstr ""

msgid "Member since %{date}"
msgstr "Mitglied seit %{date}"

msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Mitglieder werden hierher weitergeleitet, wenn diese sich bei deiner Gruppe anmelden. Diese URL bekommst du von deinem Identitätsanbieter, wo es auch als \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\" oder \"SAML 2.0/W-Federation URL\" bezeichnet sein könnte."

msgid "Merge Request"
msgstr "Merge-Request"

msgid "Merge Request:"
msgstr "Merge-Request:"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge-Requests"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge_Request erstellt"

msgid "Merge events"
msgstr "Ereignisse zusammenführen"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge-Request"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Merge-Request-Genehmigungen"

msgid "Merge requests"
msgstr "Merge-Requests"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Merge-Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren"

msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Beim Hinzufügen des Kommentarentwurfs ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved."
msgstr "Die Diskussion bleibt gelöst."

msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved."
msgstr "Die Diskussion bleibt ungelöst."

msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved."
msgstr "Diskussion wird gelöst."

msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved."
msgstr "Diskussion wird nicht mehr gelöst sein."

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr "Löse diese Diskussion in einem neuen Ticket"

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Speichern des Kommentars fehlgeschlagen"

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Kommentare für diese Datei umschalten"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Datei anzeigen @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ersetzte Datei anzeigen @ %{commitId}"

msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}hat die Beschreibung %{descriptionChangedTimes} Mal %{timeDifferenceMinutes} geändert%{paragraphEnd}"

msgid "MergeRequest|Filter files"
msgstr "Dateien filtern"

msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"

msgid "Merged"
msgstr "Merged"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Metriken - Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Metriken - Prometheus"

msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Metriken und Profiling"

msgid "Metrics|Business"
msgstr "Business"

msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Sieh dir die CI/CD-Dokumentation zur Bereitstellung in einer Umgebung an"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Metrik erstellen"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Metrik bearbeiten"

msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken"

msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
msgstr "Beizeichnung der vertikalen Achse des Diagramms. Normalerweise der Typ der dargestellten Einheit. Die horizontale Achse (X-Achse) entspricht immer der Zeit."

msgid "Metrics|Learn about environments"
msgstr "Erfahre mehr über Umgebungen"

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Legendenbeschriftung (optional)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Muss eine gültige PromQL-Abfrage sein."

msgid "Metrics|Name"
msgstr "Name"

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Neue Metrik"

msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Keine bereitgestellten Umgebungen"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Prometheus Query-Dokumentation"

msgid "Metrics|Query"
msgstr "Abfrage"

msgid "Metrics|Response"
msgstr "Antwort"

msgid "Metrics|System"
msgstr "System"

msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungsdaten trat ein Fehler auf, bitte versuche es erneut"

msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsinformationen aufgetreten."

msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Es gab ein Fehler beim Abrufen der Umgebungsinformationen."

msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Beim Abrufen der Metriken ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Metrics|Type"
msgstr "Typ"

msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Unerwartete Bereitstellungs-Datenantwort vom Prometheus-Endpunkt"

msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
msgstr "Unerwartete Metriken-Datenantwort vom Prometheus-Endpunkt"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Bezeichnung der Einheit"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Wird als Titel für das Diagramm verwendet"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Wird verwendet, wenn die Abfrage eine einzelne Serie zurückgibt. Wenn mehrere Serien zurückgegeben werden, werden ihre Legendenbeschriftungen aus der Antwort übernommen."

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Y-Achsen-Bezeichnung"

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "z. B. HTTP-Anfragen"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "z. B. Anfragen/Sekunde"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "z. B. Durchsatz"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "z. B. Rate(http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "z. B. Anfr./Sek."

msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "Meilensteinlisten ist mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar"

msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
msgstr "Meilensteinlisten zeigen alle Tickets des ausgewählten Meilensteins an."

msgid "Milestones"
msgstr "Meilensteine"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen und ihn von %{issuesWithCount} und %{mergeRequestsWithCount} zu entfernen. Einmal gelöscht, kann es nicht rückgängig gemacht oder der Meilenstein wiederhergestellt werden."

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen. Dieser Meilenstein wird zur Zeit von keinem Ticket und keinem Merge-Request verwendet."

msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Meilenstein löschen"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} löschen?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Das Löschen des Meilenstein %{milestoneTitle} ist fehlgeschlagen"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} wurde nicht gefunden"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "%{milestoneTitle} zum Gruppenmeilenstein hochstufen?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Meilenstein hochstufen"

msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
msgstr "Die Hochstufung von %{milestone} wird ihn für alle Projekte innerhalb von %{groupName} verfügbar machen. Bereits existierende Projekt-Meilensteine mit dem selben Namen werden zusammengeführt. "

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Mirror a repository"
msgstr "Repository spiegeln"

msgid "Mirror direction"
msgstr "Richtung der Spiegelung"

msgid "Mirror repository"
msgstr "Repository spiegeln"

msgid "Mirror user"
msgstr "Benutzer(in) spiegeln"

msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Gespiegelte Repositories"

msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Spiegelnde Repositories"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "einen SSH-Schlüssel hinzufügen"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"

msgid "Months"
msgstr "Monate"

msgid "More"
msgstr "Mehr"

msgid "More actions"
msgstr "Weitere Aktionen"

msgid "More info"
msgstr "Mehr Info"

msgid "More information"
msgstr "Mehr Informationen"

msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"

msgid "Most stars"
msgstr "Die meisten Sterne"

msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

msgid "Move issue"
msgstr "Ticket verschieben"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Mehrere Ticket-Boards"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Name new label"
msgstr "Neues Label benennen"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Benenne deinen individuellen Schlüssel mit einem Titel"

msgid "Name:"
msgstr "Name:"

msgid "Naming, visibility"
msgstr ""

msgid "Nav|Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Startseite"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Anmelden / Registrieren"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Abmelden und mit einem anderen Konto anmelden"

msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgid "New"
msgstr "Neu"

msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"

msgid "New Group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New Identity"
msgstr "Neue Identität"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Neues Ticket"
msgstr[1] "Neue Tickets"

msgid "New Label"
msgstr "Neues Label"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan"

msgid "New Snippet"
msgstr "Neuer Codeausschnitt"

msgid "New Snippets"
msgstr "Neue Codeausschnitte"

msgid "New branch"
msgstr "Neuer Branch"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Neuer Branch ist nicht verfügbar"

msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

msgid "New epic"
msgstr "Neuer Epic"

msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"

msgid "New group"
msgstr "Neue Gruppe"

msgid "New identity"
msgstr "Neue Identität"

msgid "New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "New label"
msgstr "Neues Label"

msgid "New merge request"
msgstr "Neuer Merge-Request"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "Neue Pipelines brechen ältere, ausstehende Pipelines in dem selben Branch ab"

msgid "New project"
msgstr "Neues Projekt"

msgid "New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"

msgid "New snippet"
msgstr "Neuer Codeausschnitt"

msgid "New subgroup"
msgstr "Neue Untergruppe"

msgid "New tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "New..."
msgstr "Neu..."

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No Label"
msgstr "Kein Label"

msgid "No assignee"
msgstr "Niemandem zugewiesen"

msgid "No branches found"
msgstr "Keine Branches gefunden"

msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem Gitaly-Server hergestellt werden. Bitte überprüfe deine Protokolle!"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Für dieses Projekt wurden keine Container-Images gespeichert. Füge eines hinzu, indem du den Anweisungen oben folgst."

msgid "No contributions were found"
msgstr "Keine Beiträge gefunden"

msgid "No credit card required."
msgstr ""

msgid "No due date"
msgstr "Kein Fälligkeitsdatum"

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Keine geschätzte oder verbrauchte Zeit"

msgid "No file chosen"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "No files found."
msgstr "Keine Dateien gefunden."

msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "Keine Tickets für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Keine Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No license. All rights reserved"
msgstr "Keine Lizenz. Alle Rechte vorbehalten"

msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Keine Merge-Requests für den gewählten Zeitraum."

msgid "No merge requests found"
msgstr "Keine Merge-Requests gefunden"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Es wurden Nachrichten protokolliert"

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Keine anderen Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No packages stored for this project."
msgstr "Keine Pakete für dieses Projekt gespeichert."

msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "Keine priorisierten Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"

msgid "No public groups"
msgstr "Keine öffentlichen Gruppen"

msgid "No pushes for the selected time period."
msgstr "Keine Pushs für den ausgewählten Zeitraum."

msgid "No repository"
msgstr "Kein Repository"

msgid "No runners found"
msgstr "Keine Runner gefunden"

msgid "No schedules"
msgstr "Keine Zeitpläne"

msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Nein, importiere die vorhandenen E-Mail-Adressen und Benutzernamen direkt."

msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
msgstr "Nicht alle Kommentare werden angezeigt, da du zwei Versionen des Diffs vergleichst."

msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
msgstr "Nicht alle Kommentare werden angezeigt, da du eine alte Versionen des Diffs betrachtest."

msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Keine Berechtigung um zu mergen"

msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Nicht verfügbar für private Projekte"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Für geschützte Branches nicht verfügbar"

msgid "Not confidential"
msgstr "Nicht vertraulich"

msgid "Not enough data"
msgstr "Nicht genügend Daten"

msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"

msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Beachte, dass der master-Branch automatisch geschützt ist. %{link_to_protected_branches}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab-Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories verbinden, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Erstellung dieses Kommentars abbrechen möchtest?"

msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr ""

msgid "Notes|Show all activity"
msgstr ""

msgid "Notes|Show comments only"
msgstr ""

msgid "Notes|Show history only"
msgstr ""

msgid "Notification events"
msgstr "Benachrichtigungsereignisse"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Ticket schließen"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Merge-Request schließen"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Merge-Request mergen"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Neues Epic"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Neues Ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Neuer Merge-Request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Neue Notiz"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Ticket neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Merge-Request neu zuweisen"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ticket wieder öffnen"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Erfolgreiche Pipeline"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Zum Vermerk"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Teilnehmen"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Beobachten"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "Notifications off"
msgstr "Benachrichtigungen aus"

msgid "Notifications on"
msgstr "Benachrichtigungen ein"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Oct"
msgstr "Okt"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
msgstr "Nach dem Import können Repositories über SSH gespiegelt werden. Lies mehr %{ssh_link}"

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Ein weiteres Element"
msgstr[1] "%d weitere Elemente"

msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Ein oder mehrere deiner Bitbucket-Projekte kann/können nicht direkt in GitLab importiert werden, da sie Subversion oder Mercurial für die Versionskontrolle anstelle von Git verwenden."

msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Ein oder mehrere Ihrer Google Code-Projekte kann/können nicht direkt in GitLab importiert werden, da sie Subversion oder Mercurial für die Versionskontrolle anstelle von Git verwenden."

msgid "Only admins"
msgstr "Nur Administrator(inn)en"

msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Nur Kommentare des folgende Commits werden unten angezeigt"

msgid "Only mirror protected branches"
msgstr "Nur geschützte Branches spiegeln"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Nur Projektmitglieder können kommentieren."

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Ups, bist du sicher?"

msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

msgid "Open in Xcode"
msgstr "In Xcode öffnen"

msgid "Open projects"
msgstr "Projekte öffnen"

msgid "Open sidebar"
msgstr "Menüleiste öffnen"

msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Open-Source-Software für die Zusammenarbeit an Code"

msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"

msgid "Opened MR"
msgstr "Geöffneter MR"

msgid "Opened issues"
msgstr "Geöffnete Tickets"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Erstellt"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Wird in einem neuen Fenster geöffnet"

msgid "Operations"
msgstr "Vorgänge"

msgid "Operations Dashboard"
msgstr ""

msgid "Operations Settings"
msgstr ""

msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr ""

msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr ""

msgid "OperationsDashboard|Unable to add %{invalidProjects}. The Operations Dashboard is available for projects with a Gold subscription."
msgstr ""

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie FogBugz E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden."

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie Google Code E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden."

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Oder du wählst eine der unten vorgeschlagenen Farben"

msgid "Other Labels"
msgstr "Andere Labels"

msgid "Other information"
msgstr "Andere Informationen"

msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Andernfalls empfiehlt es sich, mit einer der folgenden Optionen zu beginnen."

msgid "Outbound requests"
msgstr "Ausgehende Anfragen"

msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Überschreibe abweichende Branches"

msgid "Owner"
msgstr "Besitzer(in)"

msgid "Package information"
msgstr "Paketinformationen"

msgid "Package was removed"
msgstr "Paket wurde entfernt"

msgid "Packages"
msgstr "Pakete"

msgid "Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Letzte »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Nächste"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Vorherige"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Erste"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Teil der Merge-Request-Änderungen"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Füge deinen öffentlichen SSH-Schlüssel ein, der normalerweise in der Datei '~/.ssh/id_rsa.pub' enthalten ist und mit 'ssh-rsa' beginnt. Verwende nicht deinen privaten SSH-Schlüssel."

msgid "Path, transfer, remove"
msgstr ""

msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"

msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
msgstr "Angehaltene Runner akzeptieren keine neuen Jobs"

msgid "Pending"
msgstr "In Arbeit"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Personen ohne Berechtigung werden nie eine Benachrichtigung bekommen und können auch nicht kommentieren."

msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "Pro Job. Wenn ein Job diesen Schwellenwert überschreitet, wird er als fehlgeschlagen markiert"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Führe erweiterte Optionen aus, wie z. B. das Ändern des Pfades, Übertragen oder Entfernen einer Gruppe."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Leistungsoptimierung"

msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"

msgid "Permissions, LFS, 2FA"
msgstr "Berechtigungen, LFS, 2FA"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Zustand der Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Zietpläne der Pipeline"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Pipeline-Kontingent"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Pipeline-Trigger"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Gesamtstatistik"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Erfolgsquote:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Erfolgreich:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Insgesamt:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für diese Pipeline ein"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Eigentümer(in) werden"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ziel"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Pipelinediagramme"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines des letzten Monats"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines der letzten Woche"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines des letzten Jahres"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Baue mit Vertrauen"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Runner-Caches löschen"

msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
msgstr "Kontinuierliche Integration (CI) kann dabei helfen, Fehler zu erkennen, indem es deine Tests automatisch ausführt. Kontinuierliche Bereitstellung (CD) wiederum kann dir helfen, Code für deine Produktumgebung bereitzustellen."

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Erste Schritte mit Pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Pipelines laden"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Der Projekt-Cache wurde erfolgreich zurückgesetzt."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Pipeline ausführen"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Beim Löschen des Runner-Caches ist etwas schief gelaufen."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Derzeit gibt es keine %{scope} Pipelines."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Derzeit gibt es keine Pipelines."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Beim Abrufen der Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es in einigen Augenblicken noch einmal oder wende dich an dein Support-Team."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Dieses Projekt ist derzeit nicht zum Ausführen von Pipelines eingerichtet."

msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Erstellen für"

msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Pipeline erstellen"

msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Bestehender Branchname oder Tag"

msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Pipeline ausführen"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Gib die für diesen Lauf zu verwendenden Variablenwerte an. Die in %{settings_link} angegebenen Werte werden standardmäßig verwendet."

msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Phasen"

msgid "Pipeline|Status"
msgstr "Status"

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Pipeline stoppen"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Pipeline #%{pipelineId} stoppen?"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variabeln"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Du bist dabei die Pipeline %{pipelineId} zu stoppen."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "Alle"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "Erfolg"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "mit Phase"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "mit Phasen"

msgid "Plain diff"
msgstr "Unformatierter Diff"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Ausführen"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Bitte akzeptiere die Nutzungsbedingungen, um fortzufahren."

msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Bitte wähle eine Gruppen-URL ohne Sonderzeichen."

msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Bitte wandle sie in %{link_to_git} um und durchlaufe erneut die %{link_to_import_flow}."

msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Bitte wandle sie in Git auf Google Code um und durchlaufe erneut die %{link_to_import_flow}."

msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Bitte gib einen beschreibenden Namen für deine Gruppe ein."

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Bitte beachte, dass diese Anwendung nicht von GitLab bereitgestellt wird. Du solltest daher die Authentizität überprüfen, bevor du den Zugriff erlaubst."

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Bitte wähle zumindest einen Filter um Ergebnisse zu sehen"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Bitte löse das reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Bitte erneut versuchen"

msgid "Please use this form to report users to GitLab who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr ""

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Bitte warte, während wir uns mit deinem Repository verbinden. Aktualisiere nach Belieben."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Warte bitte, während wir das Repository für dich importieren. Aktualisiere nach Belieben."

msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Navigationsthema"

msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Drücke Eingabe oder klicke um zu suchen"

msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "Verhindere das Hinzufügen neuer Mitglieder zur Projektmitgliedschaft in dieser Gruppe"

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Preview payload"
msgstr "Vorschau der Nutzdaten"

msgid "Primary"
msgstr "Primär"

msgid "Prioritize"
msgstr "Priorisieren"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Label priorisieren"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Priorisierte Labels"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Priorisiertes Label"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privat - Projektzugriff muss explizit jedem/jeder Benutzer(in) gewährt werden."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privat - Die Gruppe und dessen Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Private Projekte können in deinem persönlichen Namensraum erstellt werden:"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile Settings"
msgstr "Profileinstellungen"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist dabei, %{yourAccount} permanent zu löschen, inklusive aller Tickets, Merge-Requests und Gruppen die mit deinem Account verknüpft sind. Sobald du %{deleteAccount} bestätigst, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Du bist dabei, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich."

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Konto zur Löschung vorgemerkt."

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"

msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Füge Status-Emoji hinzu"

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Avatar zuschneiden"

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Benutzernamen ändern"

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Datei auswählen..."

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr "Wähle dies aus, um Beiträge privater Projekte in deinem öffentlichen Profil ohne Projekt-, Repository- oder Organisationsinformationen anzuzeigen."

msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Status löschen"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Aktueller Pfad: %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Aktueller Status"

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Konto löschen"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Konto löschen"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Dein Konto löschen?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Nicht im Profil zeigen"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr "Zeige keine aktivitätsbezogenen persönlichen Informationen in deinem Profilen an"

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Ungültiges Kennwort"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"

msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Erfahre mehr"

msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr ""

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Haupteinstellungen"

msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Pfad"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Lege Position und Größe deines neuen Avatars fest"

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Private Beiträge"

msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Öffentlicher Avatar"

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Neues Profilbild festlegen"

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Einige Optionen sind für LDAP-Accounts nicht verfügbar"

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Erzähle uns von dir in weniger als 250 Zeichen."

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 200KB."

msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Das sieht nicht aus wie ein öffentlicher SSH-Schlüssel aus. Bist du sicher, dass du ihn hinzufügen willst?"

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Diese E-Mail wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt."

msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{learn_more}"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird für webbasierte Vorgänge wie Bearbeitungen und Merges verwendet. %{learn_more}"

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Dieses Emoji und diese Nachricht werden in deinem Profil und auf der gesamten Benutzeroberfläche angezeigt."

msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
msgstr "Dieses Feature ist experimentell und die Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen."

msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Diese Informationen werden in deinem Profil angezeigt."

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Gib deinen %{confirmationValue} zur Bestätigung ein:"

msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
msgstr "Beginnt normalerweise mit \"ssh-rsa ...\""

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Profileinstellungen aktualisieren"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Benutzername aktualisieren"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Neuen Avatar hochladen"

msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Private E-Mail verwenden - %{email}"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Änderung des Benutzernamens fehlgeschlagen - %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Benutzername erfolgreich geändert"

msgid "Profiles|Website"
msgstr "Webseite"

msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Was ist dein Status?"

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern"

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern oder den aktuellen Avatar entfernen, um zu %{gravatar_link} zurückzukehren"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen oder bei %{gravatar_link} ändern"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diese(n) Benutzer(in) zu löschen."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Du musst die Eigentumsrechte dieser Gruppen übertragen oder die Gruppen löschen, bevor du dein Konto löschen kannst."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Dein Konto ist derzeit ein Besitzer in diesen Gruppen:"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde automatisch basierend auf deinem %{provider_label} Konto festgelegt."

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr "Dein Standort wurde automatisch basierend auf deinem %{provider_label} Konto festgelegt."

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr "Dein Name wurde automatisch basierend auf deinem %{provider_label} Konto festgelegt, sodass du von dir bekannten Personen erkannt werden kannst."

msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Dein Status"

msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "z. B. Mein MacBook-Schlüssel"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "Dein Konto"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Pro­fi­ling - Performance-Leiste"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Programmiersprachen, die in diesem Repository verwendet werden"

msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Projekt \"%{project_name}\" wird gerade gelöscht."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde zur Löschung eingeplant."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich erstellt."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich aktualisiert."

msgid "Project Badges"
msgstr "Projekt-Badges"

msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Jedem/Jeder Benutzer(in) muss explizit der Zugriff auf das Projekt gewährt werden."

msgid "Project avatar"
msgstr "Projektavatar"

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Projektavatar im Repository: %{link}"

msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Der Export des Projekts konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Export des Projektes gestartet. Ein Link zum Herunterladen wir dir per E-Mail zugesandt."

msgid "Project name"
msgstr "Projektname"

msgid "Project slug"
msgstr "Projekt-Slug"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Erlaubt das Erstellen von Projekten"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Standard-Projekterstellungsschutz"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Entwickler(innen) + Betreuer(innen)"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Betreuer(innen)"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Niemand"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Name"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Niemals"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Phase"

msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forks"

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Gehe zu deinem Fork"

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Markieren"

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Markierung entfernen"

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr "Du hast dein Projektlimit erreicht"

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Du musst dich anmelden, um ein Projekt zu markieren"

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "Projekt ID: %{project_id}"

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern."

msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Deine Projekt-Badges anpassen."

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Fehler beim Schützen des Tags"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Tags!"

msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Erfahre mehr über Badges."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet und kann von einem Admin überschrieben werden."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet, wurde aber für dieses Projekt überschrieben."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Projekte angewendet, sofern sie nicht von einem Admin überschrieben wird."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Benutzer(innen) können nur Commits in dieses Repository pushen die mit einer ihrer eigenen verifizierten E-Mail-Adressen committet wurden."

msgid "Projects"
msgstr "Projekte"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Geteilte Projekte mit %{group_name}"

msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Existing projects may be moved into a group."
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Häufig besucht"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Lade Projekte"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Projekte, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Durchsuche deine Projekte"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Entschuldigung, es wurden keine Projekte mit diesen Suchkriterien gefunden"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt"

msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Alarm hinzufügen"

msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
msgstr "Alarm eingerichtet"

msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Alarm bearbeiten"

msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
msgstr "Fehler beim erstellen des Alarms"

msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
msgstr "Fehler beim Löschen des Alarms"

msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Alarms"

msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Fehler beim Speichern des Alarm"

msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
msgstr "Kein Alarm eingerichtet"

msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operator"

msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Grenzwert"

msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Zeit"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "Es wurden %{exporters} mit %{metrics} gefunden"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Es wurden keine <a href=\"%{docsUrl}\">allgemeinen Metriken</a> gefunden</p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Automatische Konfiguration"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Konfiguriere und stelle Prometheus automatisch auf deinen Clustern bereit, um deine Projektumgebungen zu überwachen"

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Allgemeine Metriken"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Gemeinsame Metriken werden anhand einer Bibliothek von Metriken bekannter Exporter automatisch überwacht."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Benutzerdefinierte Metriken"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Metriken finden und konfigurieren..."

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Benutzerdefinierte Metriken werden gesucht..."

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Installiere Prometheus auf Clustern"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Verwalten von Clustern"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Manuelle Konfiguration"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Metriken"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Fehlende Umgebungsvariable"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Neue Metrik"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Prometheus-API-Basis-URL, wie http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus wird automatisch auf deinen Clustern verwaltet"

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Diese Metriken werden erst nach deiner ersten Bereitstellung in einer Umgebung überwacht"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Zeitreihen-Monitoring-Service"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Deinstalliere Prometheus aus deinen Clustern, um die manuelle Konfiguration zu aktivieren"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Deaktivier die manuelle Konfiguration unten, um die Installation von Prometheus auf deinen Clustern zu ermöglichen"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Warte auf deine erste Bereitstellung in eine Umgebung, um allgemeine Metriken zu finden"

msgid "Promote"
msgstr "Hochstufen"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Stufe diese Projektmeilensteine zu einem Gruppenmeilenstein hoch."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Zum Gruppenmeilenstein hochstufen"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Hochstufen zum Gruppenlabel"

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Nicht wieder anzeigen"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Mit Epics kannst du dein Projekt-Portfolio effizienter und mit weniger Aufwand verwalten, indem du Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine ​​hinweg verfolgst."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Diese Funktion ist gesperrt."

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Upgrade-Plan"

msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"

msgid "Protected Environments"
msgstr "Geschützte Umgebungen"

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler änderbar sein. Bist du sicher?"

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Für Bereitstellung zugelassen"

msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
msgstr "Wähle aus, wer die Bereitstellung durchführen darf"

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Schützen"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
msgstr "Schütze Umgebungen um einzuschränken, wer Bereitstellungen ausführen darf."

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Schütze eine Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Geschützte Umgebung (%{protected_environments_count})"

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Wähle eine Umgebung"

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
msgstr "Es gibt derzeit keine geschützten Umgebungen, schütze eine Umgebung mit dem Formular oben."

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Schutz aufheben"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Deine Umgebung kann nicht ungeschützt sein"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr "Deine Umgebung wurde geschützt."

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "Der Schutz deiner Umgebung wurde aufgehoben"

msgid "Protip:"
msgstr "Protipp:"

msgid "Provider"
msgstr "Provider"

msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr "Pseudonymizer-Datensammlung"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Öffentlich - Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Öffentlich - Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."

msgid "Public pipelines"
msgstr "Öffentliche Pipelines"

msgid "Pull"
msgstr "Pull"

msgid "Push"
msgstr "Push"

msgid "Push Rules"
msgstr "Push-Regeln"

msgid "Push events"
msgstr "Push-Ereignisse"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Pushe das Projekt von der Kommandozeile aus"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Pushe um ein Projekt zu erstellen"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Committer-Beschränkung"

msgid "Pushed"
msgstr "Pushed"

msgid "Pushes"
msgstr "Pushes"

msgid "Quarters"
msgstr "Quartale"

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Kurzbefehle können in Ticket-Beschreibungen und Kommentarfeldern verwendet werden."

msgid "Read more"
msgstr "Mehr lesen"

msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Lies mehr über Projektberechtigungen <strong>%{link_to_help}</strong>"

msgid "Readme"
msgstr "Readme"

msgid "Real-time features"
msgstr "Echtzeit-Features"

msgid "Recent searches"
msgstr "Zuletzt gesucht"

msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr ""

msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"

msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "In einer Sekunde aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..."
msgstr[1] "In %d Sekunden aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..."

msgid "Regenerate key"
msgstr "Schlüssel neu generieren"

msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Anmelden"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registriere dich und sieh deine Runner für diese Gruppe."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registriere die Runner für dieses Projekt und zeige sie an."

msgid "Registry"
msgstr "Registry"

msgid "Related Commits"
msgstr "Zugehörige Commits"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Zugehörige Bereitstellungsjobs"

msgid "Related Issues"
msgstr "Zugehörige Tickets"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Zugehörige Jobs"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Zugehörige Merge-Requests"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Zugehörige umgesetzte Merge-Requests"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Zugehörige Merge-Requests"

msgid "Remind later"
msgstr "Später erinnern"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Runner entfernen"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"

msgid "Remove group"
msgstr "Gruppe entfernen"

msgid "Remove priority"
msgstr "Priorität entfernen"

msgid "Remove project"
msgstr "Projekt entfernen"

msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Entfernte Gruppe kann nicht wiederhergestellt werden!"

msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "Durch das Entfernen der Gruppe werden alle untergeordneten Projekte und Ressourcen entfernt."

msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"

msgid "Reopen epic"
msgstr "Epic erneut öffnen"

msgid "Repair authentication"
msgstr "Authentifizierung reparieren"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Repo by URL"
msgstr "Repo via URL"

msgid "Report abuse to GitLab"
msgstr ""

msgid "Reporting"
msgstr "Statusbericht"

msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{failedString} und %{resolvedString}"

msgid "Reports|Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Reports|Class"
msgstr "Klasse"

msgid "Reports|Confidence"
msgstr "Vertrauen"

msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Ausführungszeit"

msgid "Reports|Failure"
msgstr "Fehlschlag"

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Reports|System output"
msgstr "Systemausgabe"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Testzusammenfassung"

msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr "Das Laden der Ergebnisse durch die Testzusammenfassung ist fehlgeschlagen"

msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Ergebnisse der Testzusammenfassung werden analysiert"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke"

msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "Keine geänderten Testergebnisse"

msgid "Repository"
msgstr "Repository"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository-Einstellungen"

msgid "Repository URL"
msgstr "Repository-URL"

msgid "Repository has no locks."
msgstr "Das Repository hat keine Sperren."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Repository-Wartung"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Repository-Mirror"

msgid "Repository storage"
msgstr "Repository-Speicher"

msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Request Access"
msgstr "Anfrage auf Zugriff"

msgid "Requests Profiles"
msgstr "Fordert Profile an"

msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Fordere alle Benutzer(innen) auf, die Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinien zu akzeptieren, wenn sie auf GitLab zugreifen."

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Zugriffstoken für den Health-Check zurücksetzen"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Registrierungstoken für Runner zurücksetzen"

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Löse alle Diskussionen in einem neuen Ticket"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Konflikte im Quell-Branch lösen"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Diskussion beenden"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Antwortmesswerte (AWS ELB)"

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Antwortmesswerte (benutzerdefiniert)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Antwortmesswerte (HA Proxy)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Antwortmesswerte (NGINX Ingress)"

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Antwortmesswerte (NGINX)"

msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Retry this job"
msgstr "Wiederhole diese Aufgabe"

msgid "Retry verification"
msgstr "Wiederhole die Überprüfung"

msgid "Reveal Variables"
msgstr "Variablen anzeigen"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Wert anzeigen"
msgstr[1] "Werte anzeigen"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Diesen Commit zurücksetzen"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Merge-Request zurücksetzen"

msgid "Review"
msgstr "Review"

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Überprüfe den Prozess zum Konfigurieren von Dienstanbietern bei deinem Identitätsanbieter. In diesem Fall ist GitLab der \"Dienstanbieter\" oder die \"vertrauende Seite\"."

msgid "Reviewing"
msgstr "Überprüfung"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Überprüfung (Merge-Request !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Zurücknehmen"

msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Führe CI/CD-Pipelines für externe Repositories aus"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Unmarkierte Jobs ausführen"

msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
msgstr "Runner kann keinem anderen Projekt zugewiesen werden"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
msgstr "Runner führt Jobs von allen nicht zugewiesenen Projekten aus"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
msgstr "Runner führt Jobs von allen nicht zugewiesenen Projekten in seiner Gruppe aus"

msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
msgstr "Runner führt Jobs von zugewiesenen Projekten aus"

msgid "Runner token"
msgstr "Runner-Token"

msgid "Runner will not receive any new jobs"
msgstr "Runner wird keine neuen Jobs annehmen"

msgid "Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners API"
msgstr "Runners-API"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Runner können durch separate Benutzer, auf Servern und sogar auf deinem lokalen Rechner ausgeführt werden."

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
msgstr "Runner können durch separate Benutzer, auf Servern und sogar auf deinem lokalen Rechner ausgeführt werden."

msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr "Runner derzeit online: %{active_runners_count}"

msgid "Runners page"
msgstr "Runners-Seite"

msgid "Runners page."
msgstr "Runners-Seite."

msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Du hast alle deine Pipeline-Minuten für geteilte Runner verbraucht."

msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"

msgid "SAML SSO"
msgstr "SAML SSO"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML SSO für %{group_name}"

msgid "SAML Single Sign On"
msgstr "SAML Single Sign On"

msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "SAML Single Sign On-Einstellungen"

msgid "SAST"
msgstr "SAST"

msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "SHA-1-Fingerabdruck des SAML-Tokensignaturzertifikats. Hole diesen von deinem Identitätsanbieter, wo es auch \"Daumenabdruck (Thumbprint)\" heißen könnte."

msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

msgid "SSH host keys"
msgstr "SSH-Hostschlüssel"

msgid "SSH public key"
msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel"

msgid "SSL Verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Save application"
msgstr "Anwendung speichern"

msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

msgid "Save changes before testing"
msgstr "Änderungen vor dem Testen speichern"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern"

msgid "Save variables"
msgstr "Variablen speichern"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Plane eine neue Pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

msgid "Schedules"
msgstr "Zeitpläne"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pipelines planen"

msgid "Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Ticketboards mit festgelegtem Umfang"

msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Scrolle nach unten zu <strong>Google Code Project Hosting</strong> und aktiviere den Schalter auf der rechten Seite."

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Zum Seitenende scrollen"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Nach oben scrollen"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Suche nach Branches und Tags"

msgid "Search files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Suche nach Projekten, Tickets usw."

msgid "Search merge requests"
msgstr "Merge-Requests durchsuchen"

msgid "Search milestones"
msgstr "Suche Meilensteine"

msgid "Search or filter results..."
msgstr "Suche oder filtere Ergebnisse..."

msgid "Search or jump to…"
msgstr "Suche oder springe zu…"

msgid "Search project"
msgstr "Projekt suchen"

msgid "Search projects"
msgstr "Projekte suchen"

msgid "Search users"
msgstr "Suche Benutzer(innen)"

msgid "Search your projects"
msgstr "Deine Projekte durchsuchen"

msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Ganz GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr "Tickets, die ich erstellt habe"

msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets, die mir zugewiesen sind"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Merge-Requests, die ich erstellt habe"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge-Requests, die mir zugewiesen sind"

msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "im ganzen GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr "in dieser Gruppe"

msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "in diesem Projekt"

msgid "Secret"
msgstr ""

msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"

msgid "Security Dashboard|Error fetching the dashboard data. Please check your network connection and try again."
msgstr ""

msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr ""

msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""

msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr ""

msgid "Security Reports|At this time, the security dashboard only supports SAST."
msgstr ""

msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr ""

msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
msgstr ""

msgid "Security Reports|More info"
msgstr ""

msgid "Security Reports|Revert dismissal"
msgstr ""

msgid "Security Reports|Security dashboard documentation"
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr ""

msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "Das Sicherheits-Dashboard zeigt den neuesten Sicherheitsbericht an. Verwende es, um Schwachstellen zu finden und zu beheben."

msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Überwache Sicherheitslücken in deinem Code"

msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} ausgelöst"

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Archivierungsformat auswählen"

msgid "Select a group to invite"
msgstr "Wähle eine Gruppe aus, die du einladen möchtest"

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Wähle einen Namensraum aus, um einen Fork des Projekts zu erstellen"

msgid "Select a template repository"
msgstr "Wähle ein Vorlagen-Repository aus"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Zeitzone auswählen"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Wähle eine existierendes Kubernetes-Cluster aus oder erstelle ein neues"

msgid "Select assignee"
msgstr "Bearbeiter auswählen"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Branch/Tag auswählen"

msgid "Select project"
msgstr "Projekt wählen"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Wähle ein Projekt und eine Zone, um den Maschinentyp auszuwählen"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Wähle ein Projekt aus, um die Zone auszuwählen"

msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Wähle die Projekte aus, die du importieren möchtest."

msgid "Select source branch"
msgstr "Quellbranch auswählen"

msgid "Select target branch"
msgstr "Zielbranch auswählen"

msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Wähle den Branch aus, den du als Standard für dieses Projekt festlegen möchtest. Alle Merge-Requests und Commits werden automatisch für diesen Branch ausgeführt, es sei denn, du gibst einen anderen an."

msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "Wähle die Quellgruppe der benutzerdefinierten Projektvorlage aus."

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Wenn du eine(n) GitLab-Benutzer(in) azswählst, wird in der Beschreibung des Tickets und den Kommentaren ein Link zum/zur Benutzer(in) hinzugefügt (z. B. \"Von <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Außerdem wird der/die ausgewählte Benutzer(in) dem Ticket oder Kommentar zugeordnet und/oder es ihm/ihr zugewiesen."

msgid "Selective synchronization"
msgstr "Selektive Synchronisation"

msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Send usage data"
msgstr "Nutzungsdaten senden"

msgid "Sep"
msgstr "Sept"

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"

msgid "Service Desk"
msgstr "Service-Desk"

msgid "Service Templates"
msgstr "Servicevorlagen"

msgid "Service URL"
msgstr "Service-URL"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Sitzungsablauf, Projektlimit und Anhangsgröße."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Lege ein Passwort für dein Konto fest, um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."

msgid "Set a template repository for projects in this group"
msgstr "Lege ein Vorlagen-Repository für Projekte in dieser Gruppe fest"

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Lege die Standardeinstellungen fest und beschränke die Sichtbarkeitsstufen. Konfiguriere die Importquellen und das Git-Zugriffsprotokoll."

msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr "Lege ein Instanz-weites Vorlagen-Repository"

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Lege die maximale Sitzungszeit für das Web-Terminal fest."

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail für Missbrauchsberichte festlegen."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Lege Anforderungen für eine(n) Benutzer(in) fest, um sich anzumelden. Aktiviere die erforderliche Zwei-Faktor-Authentifizierung."

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "CI/CD einrichten"

msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Einen %{type} Runner manuell erstellen"

msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr "Richte einen bestimmten Runner automatisch ein"

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Richte notwendige Angaben (E-Mail, Vorname, Nachname) und NameID gemäß %{docsLinkStart}der Dokumentation %{icon}%{docsLinkEnd} ein"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Richte dein Projekt so ein, dass Änderungen automatisch an ein anderes Repository gesendet bzw. von diesem abgerufen werden. Branches, Tags und Commits werden automatisch synchronisiert."

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "ein Passwort festlegst"

msgid "SetStatusModal|Add status emoji"
msgstr "Statusemoji hinzufügen"

msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Status löschen"

msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Status bearbeiten"

msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr "Status entfernen"

msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Einen Status setzen"

msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Status setzen"

msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr "Leider konnten wir deinen Status nicht festlegen. Bitte versuche es später erneut."

msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Wie ist dein Status?"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Share"
msgstr "Teilen"

msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Teile das <strong>%{sso_label}</strong> mit Mitgliedern, damit sie sich über deinen Identitätsanbieter bei deiner Gruppe anmelden können"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Geteilte Runner"

msgid "Shared projects"
msgstr "Geteilte Projekte"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Durch Zurücksetzen der Pipeline-Minuten für diesen Namensraum werden die aktuell verwendeten Minuten auf Null gesetzt."

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr "Pipeline-Minuten zurücksetzen"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Verwendete Pipeline-Minuten zurücksetzen"

msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Sherlock-Transaktionen"

msgid "Show command"
msgstr "Befehl anzeigen"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Zeige komplettes Rohprotokoll"

msgid "Show latest version"
msgstr "Neuste Version zeigen"

msgid "Show latest version of the diff"
msgstr "Zeige die letzte Version des Diffs"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Übergeordnete Seiten anzeigen"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Zeige übergeordnete Untergruppen"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Zeige %d Ereignis"
msgstr[1] "Zeige %d Ereignisse"

msgid "Side-by-side"
msgstr "Nebeneinander"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Gewichtung ändern"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Keine"

msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr "Nur numerische Zeichen erlaubt"

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

msgid "Sign in / Register"
msgstr "Anmelden / Registrieren"

msgid "Sign in to %{group_name}"
msgstr "Melde dich bei %{group_name} an"

msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Melde dich mit Single Sign-On an"

msgid "Sign out"
msgstr "Abmelden"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Anmeldebeschränkungen"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Registrierungsbeschränkungen"

msgid "Size"
msgstr "Größe"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Größe und Domain-Einstellungen für statische Webseiten"

msgid "Slack application"
msgstr "Slack-Anwendung"

msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "Die Slack-Integration ermöglicht es dir, mit GitLab über Slash-Befehle im Chat-Fenster zu interagieren."

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Langsamer, aber stellt sicher, dass der Projektarbeitsbereich unberührt ist, da das Repository für jeden Job neu geklont wird"

msgid "Smartcard"
msgstr ""

msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr ""

msgid "Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Etwas ist an unserem Ende schief gelaufen. Bitte versuche es erneut!"

msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr "Etwas ist beim Ändern der Vertraulichkeit dieses Tickets fehlgeschlagen"

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Etwas ist beim Ändern des Sperrzustandes von %{issuableDisplayName} schief gelaufen"

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Beim Umschalten des Buttons ist etwas schief gelaufen"

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Beim Schließen des %{issuable} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es später erneut"

msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "Etwas ist beim Laden der Liste %{listType} fehlgeschlagen"

msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Kommentare ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Beim Abrufen von Gruppenmitgliedsbeiträgen ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen für diesen Merge-Request ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist etwas schief gegangen."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Beim Abrufen der Registryliste ist etwas schief gegangen."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Etwas ist beim Wiedereröffnen von %{issuable} fehlgeschlagen. Versuche es später nochmal"

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Etwas ist beim Auflösen der Diskussion fehlgeschlagen. Versuche es später nochmal."

msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Etwas lief schief, %{project} konnte nicht zum Dashboard hinzugefügt werden"

msgid "Something went wrong, unable to get operations projects"
msgstr ""

msgid "Something went wrong, unable to remove project"
msgstr "Etwas lief schief, Projekt konnte nicht entfernt werden"

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."

msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Entschuldigung, keine Epics stimmten mit deiner Suche überein"

msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Entschuldigung, keine Projekte stimmten mit deiner Suche überein"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Zugriffsebene, aufsteigend"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Zugriffsebene, absteigend"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Spätere Fälligkeit"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Bald fällig"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Label-Priorität"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Größte Gruppe"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Größtes Repository"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr "Zuletzt gesehen"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Zuletzt erstellt"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Zuletzt beigetreten"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Am unbeliebtesten"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Niedrigere Gewichtung"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Meilenstein"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Meilenstein später fällig"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Meilenstein bald fällig"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Höhere Gewichtung"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Am beliebtesten"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Am häufigsten markiert"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Name"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Name, aufsteigend"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Name, absteigend"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Zuerst erstellt"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Zuerst beigetreten"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Älteste Anmeldung"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Älteste Aktualisierung"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Beliebtheit"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Später starten"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Baldiger Start"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Quelle (Branch oder Tag)"

msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"

msgid "Source is not available"
msgstr "Quelle ist nicht verfügbar"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Spam-Protokolle"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Spam- und Anti-Bot-Schutz"

msgid "Specific Runners"
msgstr "Spezifische Runner"

msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Gib ein Regex-Muster für E-Mail-Adressen an, um interne Standardbenutzer(innen) zu identifizieren."

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Gib die folgende URL während des Runner-Setups an:"

msgid "Squash commits"
msgstr "Squash Commits"

msgid "Stage"
msgstr "Phase"

msgid "Stage & Commit"
msgstr "Vormerken & Committen"

msgid "Stage all changes"
msgstr "Alle Änderungen vormerken"

msgid "Stage changes"
msgstr "Änderungen vormerken"

msgid "Staged"
msgstr "Vorgemerkt"

msgid "Staged %{type}"
msgstr "Vorgemerkt %{type}"

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Markiere ein Label, um es zu einem priorisierten Label zu machen. Ordne die priorisierten Labels durch Ziehen an, um ihre relative Priorität zu ändern."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Favorisieren"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Markierte Projekte"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Aktivität markierter Projekte"

msgid "Starred projects"
msgstr "Markierte Projekte"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Beginne einen %{new_merge_request} mit diesen Änderungen"

msgid "Start a review"
msgstr "Einen Review starten"

msgid "Start and due date"
msgstr "Start- und Fälligkeitsdatum"

msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Starte den Runner!"

msgid "Start your trial"
msgstr ""

msgid "Started"
msgstr "Begonnen"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Beginnt am (UTC)"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Gib deine Nachricht an, um sie zu aktivieren"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stop environment"
msgstr ""

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Stoppe die Personifikation"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Stoppe diese Umgebung"

msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"

msgid "Stopping this environment is currently not possible as a deployment is in progress"
msgstr ""

msgid "Storage"
msgstr "Speicherplatz"

msgid "Storage:"
msgstr "Speicher:"

msgid "Subgroups"
msgstr "Untergruppen"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Untergruppen und Projekte"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Als Spam einreichen"

msgid "Submit review"
msgstr "Review senden"

msgid "Submit search"
msgstr "Suche ausführen"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "Abonniere auf Gruppenebene"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Abonniere auf Projektebene"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"

msgid "Summary of issues, merge requests, push events, and comments (Timezone: %{utcFormatted})"
msgstr ""

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Zu Branch/Tag wechseln"

msgid "Sync information"
msgstr "Informationen synchronisieren"

msgid "System Hooks"
msgstr "System-Hooks"

msgid "System Info"
msgstr "Systeminformationen"

msgid "System header and footer:"
msgstr "Kopfzeile und Fußzeile des Systems:"

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Systemmetriken (benutzerdefiniert)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Systemmetriken (Kubernetes)"

msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Tag (%{tag_count})"
msgstr[1] "Tags (%{tag_count})"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Tags feed"
msgstr "Tags-Feed"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Commits durchsuchen"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Dateien durchsuchen"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "HEAD-Commit für dieses Tag kann nicht gefunden werden"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Tag erstellen"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Tag löschen"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Löschen des Tags '%{tag_name}' kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Versionshinweise bearbeiten"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Existierender Branch, Tag oder Commit-SHA"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Nach Tag-Namen filtern"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Neuer Tag"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Optional kannst du dem Tag eine Nachricht hinzufügen."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Optional kannst du dem Tag Versionshinweise hinzufügen. Diese werden in der GitLab-Datenbank gespeichert und auf der Tags-Seite angezeigt."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Versionshinweise"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repository hat noch keine Tags."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags erlauben es, bestimmte Punkte in der git-Historie als wichtig zu markieren"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Dieses Tag enthält keine Versionshinweise."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Verwenden Sie den Befehl git tag, um einen neuen Tag hinzuzufügen:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Schreibe deine Versionshinweise oder ziehen Dateien hier hinein…"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "geschützt"

msgid "Target Branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Target branch"
msgstr "Zielbranch"

msgid "Team"
msgstr "Team"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung"

msgid "Test SAML SSO"
msgstr "SAML SSO testen"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Testabdeckung analysieren"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Vielen Dank! Zeig es mir nicht nochmal"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Die „Erweiterte Globale Suche“ in GitLab ist ein leistungsfähiger Suchdienst, der dir Zeit spart. Anstatt doppelten Code zu erstellen und Zeit zu verschwenden, kannst du nun bei anderen Teams nach Code suchen, der für dein eigenes Projekt hilfreich sein kann."

msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr "Die Git LFS-Objekte werden <strong>nicht</strong> synchronisiert werden."

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder gelöst werden müssen"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder Probleme anzuführen, die gelöst werden müssen. Du kannst dich registrieren oder anmelden, um Tickets für dieses Projekt zu erstellen."

msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Das zu verwendende X.509-Zertifikat, wenn über MTLS mit dem externen Autorisierungsdienst kommunizieren muss. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, wird das Serverzertifikat beim Zugriff über HTTPS weiterhin überprüft."

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Das Character-Highlighter hilft dir, die Betreffzeile auf %{titleLength} Zeichen zu beschränken und den Textkörper auf %{bodyLength} zu kürzen, damit sie in Git lesbar sind."

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Die Entwicklungsphase stellt die Zeit vom ersten Commit bis zum Erstellen eines Merge-Requests dar. Sobald du deinen ersten Merge-Request anlegst, werden die Daten hier automatisch ergänzt."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Ereignisse, die für diese Phase ausgewertet wurden."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "Die Verbindung wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen."

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Die Bereitstellung dieses Jobs auf %{environmentLink} war nicht erfolgreich."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Die Beziehung des Forks wurde entfernt."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "Der Import wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Die Ticketphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Tickets bis zum Zuweisen zu einem Meilenstein oder dem Hinzufügen zu deinem Ticket-Board dar. Erstelle einen Ticket, damit dessen Daten hier erscheinen."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 200 KB."

msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels erforderlich ist. Dies ist optional und der Wert wird im Ruhezustand verschlüsselt."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Der Pfad zur CI-Konfigurationsdatei. Der Standardwert ist <code>.gitlab-ci.yml</code>"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Die Phase des Entwicklungslebenszyklus."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Die Pipelinezeitplan startet in Zukunft wiederholt Pipelines für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Die Planungsphase stellt die Zeit vom vorherigen Schritt bis zum Pushen des ersten Commits dar. Sobald du den ersten Commit pusht, wird diese Zeit automatisch hinzugefügt."

msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr "Der private Schlüssel, der verwendet werden soll, wenn ein Clientzertifikat bereitgestellt wird. Dieser Wert wird im Ruhezustand verschlüsselt."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Die Produktionsphase stellt die Gesamtzeit vom Anlegen eines Tickets bis zur Bereitstellung des Codes auf der Produktivumgebung dar. Sobald du den vollständigen Entwicklungszyklus, von einer Idee bis zur Fertigstellung, durchlaufen hast, erscheinen die Daten hier."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Auf das Projekt kann jede(r) angemeldete Nutzer(in) zugreifen."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."

msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "Die Pseudonymizer-Datensammlung ist deaktiviert. Wenn sie aktiv ist, führt GitLab einen Hintergrundjob aus, der pseudonymisierte CSVs der GitLab-Datenbank erzeugt, die in dein konfiguriertes Objektspeicherverzeichnis hochgeladen werden."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Das Repository für dieses Projekt existiert nicht."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Das Repository für dieses Projekt ist leer"

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "Das Repository muss über <code>http://</code>, <code>https://</code> oder <code>git://</code> erreichbar sein."

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
msgstr "Das Repository muss über <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> oder <code>git://</code> erreichbar sein."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Die Review-Phase stellt die Zeit vom Anlegen eines Merge-Requests bis zu dessen Merge dar. Sobald du deinen ersten Merge-Request abschließt, werden diese Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "Die Roadmap zeigt den Fortschritt deiner Epics anhand einer Zeitleiste an"

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Die Staging-Phase stellt die Zeit zwischen dem Mergen des Merge-Requests und der Bereitstellung des Codes zur Produktivumgebung dar. Sobald du das erste Mal zur Produktivumgebung ausgeliefert hast, werden deren Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The tabs below will be removed in a future version"
msgstr "Die folgenden Tabs werden in einer zukünftigen Version entfernt werden"

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Die Testphase stellt die Zeit dar, die GitLab CI benötigt um die Pipelines von zugehörigen Merge-Requests abzuarbeiten. Sobald die erste Pipeline abgeschlossen ist, werden deren Daten hier automatisch angezeigt."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Die Zeit, die jede Dateneingabe in dieser Phase benötigt."

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "Die Aktualisierungsaktion wird nach %{number_of_minutes} Minuten abgebrochen. Verwende für große Repositories eine Clone / Push-Kombination."

msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr "Der Nutzungsbericht ist deaktiviert und kann nicht über dieses Formular konfiguriert werden."

msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "Die Benutzerzuordnung ist ein JSON-Dokument das festlegt, wie die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der Google Code-Benutzer(innen), die an deinem Projekt teilnehmen, in GitLab importiert werden. Du kannst dies ändern, indem du den Wert auf der rechten Seite von <code>:</code> anpasst. Stelle sicher, dass du umgebenden Anführungszeichen, andere Interpunktion sowie die E-Mail-Adresse oder den Benutzernamen auf der linken Seite erhältst."

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "Die Benutzerzuordnung legt fest, wie die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der FogBuz-Benutzer(innen), die an deinem Projekt teilnehmen, in GitLab importiert werden. Du kannst dies ändern, indem du die Tabelle unten ausfüllst."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Der mittlere aller erfassten Werte. Zum Beispiel ist für 3, 5, 9 der Median 5. Bei 3, 5, 7, 8 ist der Median (5+7)/2 = 6."

msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Es gibt noch keine archivierten Projekte"

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Es gibt keine Tickets die angezeigt werden können"

msgid "There are no labels yet"
msgstr "Es gibt noch keine Labels"

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Es sind keine Merge-Requests zum Anzeigen vorhanden"

msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Es gibt noch keine geteilten Projekte mit dieser Gruppe"

msgid "There are no staged changes"
msgstr "Es gibt keine vorgemerkten Änderungen"

msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "Es gibt keine nicht vorgemerkten Änderungen"

msgid "There was an error adding a todo."
msgstr "Beim Hinzufügen eines To-dos ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "Beim Löschen des To-dos ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Beim Laden des Benutzeraktivitäts-Kalenders ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Beim Speichern deiner Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Beim Zurücksetzen des E-Mail-Tokens ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Beim Abmelden von der Abonnierung dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Können unter %{link} verwaltet werden."

msgid "Third party offers"
msgstr "Angebote von Drittanbietern"

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Diese GitLab-Instanz stellt noch keine geteilten Runner bereit. Instanz-Administrator(inn)en können geteilte Runner im Admin-Bereich registrieren."

msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Diese Anwendung wurde erstellt von %{link_to_owner}."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Diese Anwendung wird in der Lage sein:"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "Der Umfang dieses Boards ist reduziert"

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Dieser Branch wurde verändert, seit du begonnen hast ihn zu bearbeiten. Möchtest du einen neuen Branch anlegen?"

msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr "Diese Container-Registry wurde zur Löschung vorgesehen."

msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Dieses Datum ist nach dem Fälligkeitsdatum, daher erscheint dieses Epic nicht in der Roadmap."

msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Dieses Datum ist vor dem Startdatum, daher erscheint dieses Epic nicht in der Roadmap."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Dieser Diff ist reduziert."

msgid "This directory"
msgstr "Dieses Verzeichnis"

msgid "This group"
msgstr "Diese Gruppe"

msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "In dieser Gruppe kannst du dich mit deinem %{group_name}-Single Sign-On-Konto anmelden. Dabei wirst du auf eine externe Anmeldeseite weitergeleitet."

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Diese Gruppe stellt noch keine Gruppenrunner zur Verfügung."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Dies ist ein vertrauliches Ticket."

msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr ""

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Dies ist der erste Merge-Request des Autors für dieses Projekt."

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Dieses Ticket ist vertraulich"

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Dieses Ticket ist vertraulich und gesperrt."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Dieses Ticket ist gesperrt."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Dieser Job ist davon abhängig, dass ein(e) Benutzer(in) den Prozess auslöst. Sie werden oft zum Bereitstellen von Code in Produktionsumgebungen verwendet"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Dieser Job hängt von Upstream-Jobs ab, die erfolgreich ausgeführt werden müssen, damit dieser Job getriggert wird"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Dieser Job hat keine Ablaufverfolgung."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Dieser Job wurde abgebrochen"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Dieser Job wurde übersprungen"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Dieser Job wurde noch nicht getriggert"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Dieser Job hat noch nicht begonnen"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltet Bereitstellung für %{environmentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
msgstr "Dieser Job ist eine veraltete Bereitstellung für %{environmentLink}. Zeige die neueste Bereitstellung an %{deploymentLink}."

msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr ""

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung für %{environmentLink}."

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Dieser Job befindet sich im Status \"ausstehend\" und wartet darauf, durch einen Runner ausgewählt zu werden"

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr "Dieser Job ist blockiert, da du keine aktiven Runner online hast, die einem dieser Tags zugeordnet sind:"

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Dieser Job hängt, da du keine aktiven Runner hast, die diesen Job ausführen können."

msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
msgstr "Dieser Job ist die neueste Bereitstellung für %{link}."

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Dieser Job erfordert eine manuelle Aktion"

msgid "This job will automatically run after it's timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Dies bedeutet, dass du keinen Code pushen kannst, bevor du kein leeres Repository erstellt oder ein existierendes importiert hast."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Dieser Merge-Request ist gesperrt."

msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "Diese Option wurde deaktiviert, da du keine Schreibrechte für diesen Branch hast"

msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Diese Option ist deaktiviert, solange du noch nicht vorgemerkte Änderungen hast"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Diese Seite wird in einer zukünftigen Version entfernt."

msgid "This project"
msgstr "Dieses Projekt"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Dieses Projekt gehört keiner Gruppe an und kann daher keine Gruppenrunner verwenden."

msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr ""

msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr "Für dieses Projekt ist keine Abrechnung aktiviert. Um ein Cluster zu erstellen, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aktiviere die Abrechnung<i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> und versuche es erneut."

msgid "This repository"
msgstr "Dieses Repository"

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Dieser Runner wird nur Pipelines von geschützen Branches ausführen"

msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr ""

msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr ""

msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Dieser Quelltext-Diff konnte nicht angezeigt werden, da er zu groß ist."

msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
msgstr "Dieser Timeout wird den projektspezifischen Timeout überschreiben, wenn er niedriger ist"

msgid "This user has no identities"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten"

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) wird der/die Autor(in) aller Ereignisse im Aktivitätsfeed sein, die die Folge eines Updates, wie die Erstellung neuer Branches oder das Pushen neuer Commits zu existierenden Branches, sind."

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) wird der/die Autor(in) aller Ereignisse im Aktivitätsfeed sein, die die Folge eines Updates, wie die Erstellung neuer Branches oder das Pushen neuer Commits zu existierenden Branches, sind. Bei der Erstellung oder der Neuzuweisung kannst du nur dich selbst als Mirror-Benutzer(in) zuweisen."

msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
msgstr "Dadurch wird die benutzerdefinierte Metrik gelöscht. Bist du sicher?"

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Diese E-Mails werden automatisch zu hier gelisteten Tickets (wobei die Kommentare zur E-Mail-Konversation werden)."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt"

msgid "Time before enforced"
msgstr ""

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Zeit zwischen Anlegen und Mergen/Schließen eines Merge-Requests"

msgid "Time estimate"
msgstr ""

msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Zeit in Sekunden die GitLab auf die Antwort des externen Dienstes warten wird. Wenn der Dienst nicht rechtzeitig antwortet, wird der Zugriff verweigert."

msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"

msgid "Time spent"
msgstr "Benötigte Zeit"

msgid "Time tracking"
msgstr "Zeiterfassung"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Zeit bis zum ersten Merge-Request"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Geschätzt"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Geschätzt:"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Verbracht"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "vor %s Tagen"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s Tage verbleibend"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "vor %s Stunden"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s Stunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "vor %s Minuten "

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s Minuten verbleibend"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "vor %s Monaten"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s Monate verbleibend"

msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "vor %s Sekunden"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s Sekunden verbleibend"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "vor %s Wochen"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s Wochen verbleibend"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "vor %s Jahren"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s Jahre verbleibend"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "vor 1 Tag"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 Tag verbleibend"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "vor 1 Stunde"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 Stunde verbleibend"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "vor 1 Minute"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 Minute verbleibend"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "vor 1 Monat"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 Monat verbleibend"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "vor 1 Woche"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 Woche verbleibend"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "vor 1 Jahr"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 Jahr verbleibend"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Überfällig"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s Tagen"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s Stunden"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s Minuten"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s Monaten"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s Sekunden"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s Wochen"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s Jahren"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 Tag"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 Stunde"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 Minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 Monat"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 Woche"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 Jahr"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "vor kurzem"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "gerade jetzt"

msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "Std."
msgstr[1] "Stdn."

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "Min."
msgstr[1] "Min."

msgid "Time|s"
msgstr "Sek."

msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "To GitLab"
msgstr "Zu GitLab"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Um einen SSH-Schlüssel hinzuzufügen, musst du %{generate_link_start}einen generieren%{link_end} oder einen %{existing_link_start}vorhandenen Schlüssel%{link_end} verwenden."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Um GitHub-Repositories zu verbinden kannst du einen %{personal_access_token_link} verwenden. Wenn du deinen persönlichen Access-Token erzeugst, musst du den Gültigkeitsbereich <code>repo</code> auswählen, damit wir eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositories anzeigen können, die für die Verbindung verfügbar sind."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Um GitHub-Repositories zu verbinden, musst du GitLab zunächst erlauben, auf die Liste deiner GitHub-Repositories zuzugreifen:"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Um ein SVN-Repository zu verbinden, lies %{svn_link}."

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Um interne Benutzer(innen) zu definieren, musst du zunächst externe Benutzer(innen) aktivieren"

msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr "Um es zu aktivieren und Benutzer-Kohorten zu sehen, gehe zu den %{application_settings_link_start}Anwendungseinstellungen%{application_settings_link_end}."

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und Anmeldeinformationen unten ein. In den nächsten Schritten kannst du Benutzer(innen) zuordnen und die Projekte für den Import auswählen."

msgid "To get started, link this page to your Jaeger server, or find out how to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}"
msgstr ""

msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und einen %{link_to_personal_token} ein."

msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr "Zur Verbesserung von GitLab und seiner Benutzererfahrung sammelt GitLab regelmäßig Nutzungsinformationen."

msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Zur Verbesserung von GitLab würden wir gerne regelmäßig Nutzungsinformationen sammeln. Dies kann jederzeit in den %{settings_link_start}Einstellungen%{link_end} geändert werden. %{info_link_start}Weitere Informationen%{link_end}"

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Um GitHub-Repositories zu importieren kannst du einen %{personal_access_token_link} verwenden. Wenn du deinen persönlichen Access-Token erzeugst, musst du den Gültigkeitsbereich <code>repo</code> auswählen, damit wir eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositories anzeigen können, die für den Import verfügbar sind."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Um GitHub-Repositories zu importieren, musst du GitLab zunächst erlauben, auf die Liste deiner GitHub-Repositories zuzugreifen:"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Um ein SVN-Repository zu importieren, schaue dir %{svn_link} an."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Um die CI/CD-Funktionen nur für ein externes Repository zu verwenden, wähle <strong>CI/CD für externes Repo</strong> aus."

msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{start_tag}Tracing%{end_tag} page to your server"
msgstr ""

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:"

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Um deine Jobs zur Verfügung zu stellen, kannst du Runner zu deiner Gruppe hinzufügen"

msgid "To this GitLab instance"
msgstr "Zu dieser GitLab-Instanz"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Um deine GitLab CI-Konfigurationen zu validieren, gehe in deinem Projekt zu \"CI/CD → Pipelines\" und klicke auf die Schaltfläche \"CI Lint\"."

msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr "Füge ein Start- oder Fälligkeitsdatum zu einem deiner Epics in dieser Gruppe oder ihrer Untergruppen hinzu, um die Roadmap anzuzeigen. In der Monatsansicht werden nur Epics des letzten Monats, des aktuellen Monats und der nächsten 5 Monate angezeigt."

msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, verändere oder entferne Filter."

msgid "Today"
msgstr "Heute"

msgid "Todo"
msgstr "To-do"

msgid "Todos"
msgstr "To-dos"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"

msgid "Toggle commit description"
msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausklappen"

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Diskussion ein-/ausblenden"

msgid "Toggle file browser"
msgstr "Dateibrowser umschalten"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Toggle Status: OFF"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Toggle Status: ON"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Too many changes to show."
msgstr "Zu viele Änderungen um sie anzuzeigen."

msgid "Total Contributions"
msgstr "Gesamte Beiträge"

msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Gesamt: %{total}"

msgid "Tracing"
msgstr ""

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Verfolge Aktivitäten mit der Beitragsanalyse."

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Verfolge die Zeit mit Kurzbefehlen"

msgid "Tree view"
msgstr "Baumstrukturansicht"

msgid "Trending"
msgstr "Beliebt"

msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Pipelines für Mirror-Updates auslösen"

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr "Triggere Pipelines, wenn Branches oder Tags aus dem Upstream-Repository aktualisiert werden. Abhängig von der Aktivität des Upstream-Repositorys kann dies die Auslastung deiner CI-Runner erheblich erhöhen. Aktiviere diese Option nur, wenn du weißt, dass sie mit der Last umgehen können."

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Löse diese manuelle Aktion aus"

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Trigger können erzwingen, dass einen bestimmten Branch oder Tag mit einem API-Aufruf neu erstellt wird. Diese Token nehmen die Identität ihres/ihrer verbundenen Benutzers/Benutzerin an, einschließlich ihres Zugriffs auf Projekte und ihrer Projektberechtigungen."

msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr ""

msgid "Try again"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr ""

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Aktiviere den Service-Desk"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Der Diff konnten nicht geladen werden. %{button_try_again}"

msgid "Unable to save your changes"
msgstr ""

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Aufgrund von \"%{reason}\" konntest du dich nicht mit SAML anmelden"

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Dieses Epic kann gerade nicht aktualisiert werden."

msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr "Dieses %{issuableDisplayName} entsperren? <strong>Jeder</strong> wird in der Lage sein zu kommentieren."

msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Diskussion wieder starten"

msgid "Unschedule job"
msgstr ""

msgid "Unstage"
msgstr "Nicht mehr vormerken"

msgid "Unstage all changes"
msgstr "Alle Änderungen nicht mehr vormerken"

msgid "Unstage changes"
msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen"

msgid "Unstaged"
msgstr "Nicht vorgemerkt"

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr "Nicht vorgemerkt %{type}"

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr "Nicht vorgemerkt und vorgemerkt %{type}"

msgid "Unstar"
msgstr "Entfavorisieren"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement entfernen"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Abmeldung auf Gruppenebene"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Abmeldung auf Projektebene"

msgid "Unverified"
msgstr "Nicht bestätigt"

msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"

msgid "Upcoming"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update now"
msgstr "Jetzt updaten"

msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr ""

msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um die erweiterte globale Suche zu aktivieren."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Beitragsanalysen zu aktivieren."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Gruppen-Webhooks zu aktivieren."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um die Ticket-Gewichtung zu aktivieren."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Upgrade deinen Tarif um die Ticketboards zu verbessern."

msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Lade <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> hier hoch:"

msgid "Upload New File"
msgstr "Neue Datei hochladen"

msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Zum Upload klicken"

msgid "Upvotes"
msgstr "Upvotes"

msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "Der Nutzungsbericht ist nicht aktiviert"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
msgstr "Verwende <code>%{native_redirect_uri}</code> für lokale Tests"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Nutze den Service-Desk, um dich direkt in GitLab via E-Mail mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden (z. B. um Kunden-Support anzubieten)"

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Verwende Gruppenmeilensteine, um Tickets aus mehreren Projekten im selben Meilenstein zu verwalten."

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Verwende eine Zeile pro URI"

msgid "Use template"
msgstr "Template verwenden"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Benutze den folgenden Registrierungstoken während des Setups:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Benutze deine globalen Benachrichtigungseinstellungen"

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzumelden"

msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr "Benutzer-Kohorten sind nur sichtbar, wenn der %{usage_ping_link_start}Nutzungsbericht%{usage_ping_link_end} aktiviert ist."

msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Benutzer- und IP-Beschränkungen"

msgid "User map"
msgstr "Benutzerzuordnung"

msgid "UserProfile|Activity"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Groups"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Overview"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Recent contributions"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr ""

msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr ""

msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr ""

msgid "UserProfile|View all"
msgstr ""

msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Benutzer(innen)"

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Variablen werden über den Runner auf Umgebungen angewendet. Sie können geschützt werden, indem sie nur für geschützten Branches oder Tags sichtbar gemacht werden. Du kannst Variablen für Passwörter, geheime Schlüssel oder was immer du möchtest verwenden."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Container-Registry."

msgid "Various email settings."
msgstr "Verschiedene E-Mail-Einstellungen."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Verschiedene Einstellungen, die sich auf die GitLab-Leistung auswirken."

msgid "Verification information"
msgstr "Bestätigungsinformationen"

msgid "Verified"
msgstr "Bestätigt"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "View %{alerts}"
msgstr ""

msgid "View app"
msgstr ""

msgid "View documentation"
msgstr ""

msgid "View epics list"
msgstr "Epic-Liste anzeigen"

msgid "View file @ "
msgstr "Zeige Datei @ "

msgid "View group labels"
msgstr "Gruppenlabels ansehen"

msgid "View issue"
msgstr "Ticket anzeigen"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Sieh es auf GitLab an"

msgid "View jobs"
msgstr "Jobs ansehen"

msgid "View labels"
msgstr "Labels anzeigen"

msgid "View log"
msgstr "Protokoll ansehen"

msgid "View open merge request"
msgstr "Zeige offene Merge-Requests"

msgid "View project labels"
msgstr "Projektlabels ansehen"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Zeige ersetzte Datei @ "

msgid "View the documentation"
msgstr ""

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Sichtbarkeit und Zugriffskontrollen"

msgid "Visibility level"
msgstr "Sichtbarkeitsstufe"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Sichtbarkeitsstufe:"

msgid "Visibility:"
msgstr "Sichtbarkeit:"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Intern"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privat"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Öffentlich"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Vulnerability|Class"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Confidence"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Description"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|File"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Instances"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Links"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Project"
msgstr ""

msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "Vulnerability|Solution"
msgstr "Lösung"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang."

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA um fortzufahren."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Es liegen nicht genügend Daten vor, um diese Phase anzuzeigen."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Wir wollen sicher gehen, dass du es bist. Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist."

msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "Web terminal"
msgstr "Web-Terminal"

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks ermöglichen es dir eine URL aufzurufen, wenn z. B. neuer Code gepusht oder ein neues Ticket erstellt wird. Du kannst Webhooks so konfigurieren, dass sie auf bestimmte Ereignisse wie Pushes, Tickets oder Merge-Requests reagieren. Gruppen-Webhooks werden auf alle Projekte in einer Gruppe angewendet, so dass du die Webhook-Funktionalität in der gesamten Gruppe standardisieren kannst."

msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"

msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Gewichtung %{weight}"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer(innen) GitLab nicht verwenden, bis die Bedingungen akzeptiert wurden."

msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Wenn die URL leer gelassen wird, können Klassifizierungslabels weiterhin angegeben werden ohne projektübergreifende Eigenschaften auszuschalten oder einen externen Autorisierungscheck durchzuführen."

msgid "Who can see this group?"
msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?"

msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "Wer wird in der Lage sein diese Gruppe zu sehen?"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Wiki klonen"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git-Zugang"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Gollum installieren"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Es wird empfohlen, %{markdown} zu installieren, damit die GFM-Funktionen lokal gerendert werden:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Gollum starten und lokal bearbeiten"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Tipp: Du kannst diese Seite verschieben, indem du den Pfad zum Beginn des Titels hinzufügst."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Es gibt bereits eine Seite mit demselben Titel in diesem Pfad."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Hast du Verbesserungsvorschläge, wie du das Wiki für dieses Projekt verbessern kannst, dann öffne ein Thema in der %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Ticketsystem"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter."

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Erstelle deine erste Seite"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Mit dem Wiki kannst du eine Dokumentation für dein Projekt schreiben"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Dieses Projekt hat keine Wiki-Seiten"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Du kannst den %{most_recent_link} ansehen oder den %{history_link} durchsuchen."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "Verlauf"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "neueste Version"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Weitere Beispiele sind in der %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Um zu einer (neuen) Seite zu verknüpfen, gib einfach %{link_example} ein"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "Anleitung zum Einrichten"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Hinweis: Du kannst den vollständigen Pfad für die neue Datei angeben. Fehlende Verzeichnisse werden automatisch erstellt."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Neue Wiki-Seite"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Seite löschen"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Seite %{pageTitle} löschen?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Jemand hat die Seite zur selben Zeit wie du bearbeitet. Bitte überprüfe %{page_link} und stelle sicher, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt deren Änderungen entfernen."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "die Seite"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "%{page_title} erstellen"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "%{page_title} aktualisieren"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Seiten-Slug"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe hier Dateien hinein…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Seite erstellen"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Seite erstellen"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Seite bearbeiten"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Weitere Seiten"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Neue Seite"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Seitenverlauf"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Seitenversion"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Seiten"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Wiki-Seiten"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Mit der Beitragsanalyse hast du einen Überblick über die Aktivitäten von Tickets, Merge-Requests und Push-Events deiner Organisation und seiner Mitglieder."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Ja, füg' es hinzu"

msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
msgstr "Ja, lass mich Google Code-Benutzer(innen) vollständigen Namen oder GitLab-Benutzer(innen) zuordnen."

msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Du bist Administrator(in). Wenn du <strong>%{client_name}</strong> Zugriff gewährst, wird es auch als Administrator mit GitLab interagieren können. Mit Vorsicht fortfahren."

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{group_name} zu entfernen. Entfernte Gruppen können NICHT wiederhergestellt werden! Bist du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_full_name} zu entfernen. Entfernte Projekte können NICHT wiederhergestellt werden! Bist Du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei, die Beziehung des Forks zum Ursprungsprojekt %{forked_from_project}, zu entfernen. Bist du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_full_name} einem/einer andere(n) Besitzer(in) zu übergeben. Bist du dir WIRKLICH sicher?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Du bist auf einer GitLab-Instanz, die nur Lesezugriff erlaubt."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Du kannst stattdessen %{linkStart}den Blob anzeigen%{linkEnd}."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Du kannst ein Projekt auch über die Kommandozeile erstellen."

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Du kannst auch ein Label markieren, um es zu einem Prioritätslabel zu machen."

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Du kannst einfach dazu beitragen, indem du um Beitritt zu dieser Gruppen bittest."

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Du kannst ganz einfach einen Runner auf einem Kubernetes-Cluster installieren. %{link_to_help_page}"

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Du kannst das Diagramm mit den Pfeiltasten bewegen."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Du kannst Dateien nur hinzufügen, wenn du dich auf einem Branch befindest"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Du kannst Dateien nur bearbeiten, wenn du dich auf einem Branch befindest"

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Du kannst den Merge-Konflikt lösen, indem du entweder den interaktiven Modus verwendest, indem du die Schaltflächen %{use_ours} oder %{use_theirs} wählst, oder indem du die Dateien direkt bearbeitest. Übernimm diese Änderungen mittels Commit in %{branch_name}"

msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Du kannst Jobs so einrichten, dass nur Runner mit bestimmten Tags verwendet werden. Trenne die Tags durch Kommas."

msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Du kannst deine .gitlab-ci.yml mit %{linkStart}CI Lint%{linkEnd} testen."

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instanz schreiben. Bitte verwende stattdessen %{link_to_primary_node}."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben."

msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Du hast noch keine Abonnements"

msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen um die Einstellungen der LDAP-Gruppensynchronisierung zu überschreiben."

msgid "You don't have any applications"
msgstr "Du hast keine Anwendungen"

msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen"

msgid "You have no permissions"
msgstr "Du hast keine Berechtigungen"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Du hast die Projektbegrenzung erreicht"

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Du musst unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung akzeptieren, um ein Konto registrieren zu können"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Du musst Betreuerzugriff besitzen, um das Entfernen einer Sperre zu erzwingen"

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die FileLocks-Funktion zu aktivieren"

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Du benötigst git-lfs in Version %{min_git_lfs_version} (oder höher) um fortzufahren. Bitte besuche https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Du brauchst eine Genehmigung."

msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Du wirst alle Änderungen an dieser Datei verlieren. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Du wirst alle nicht vorgemerkten Änderungen an diesem Projekt verlieren. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse erhalten"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Du kannst erst mittels '%{protocol}' übertragen (push) oder abrufen (pull), nachdem du für dein Konto '%{set_password_link}'"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Du kannst erst mittels SSH übertragen (push) oder abrufen (pull), nachdem du deinem Konto '%{add_ssh_key_link}'"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Du musst einen deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzufügen, bevor du deinen Projekt-Code mittels Pull oder Push über SSH übertragen kannst"

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Du musst unterschiedliche Branchnamen verwenden, um einen gültigen Vergleich zu erhalten."

msgid "You're receiving this email because %{reason}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail, weil %{reason}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Accounts auf %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your Groups"
msgstr "Deine Gruppen"

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "Die Informationen zu deinem Kubernetes-Cluster auf dieser Seite können weiterhin bearbeitet werden. Es wird jedoch empfohlen, die Konfiguration zu deaktivieren und neu zu konfigurieren"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Deine Projekte (Standard)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Aktivitäten deiner Projekte"

msgid "Your Todos"
msgstr "Deine To-dos"

msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Deine Anwendungen (%{size})"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Deine autorisierten Anwendungen"

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Deine Änderungen können an %{branch_name} committet werden, da eine Merge-Request geöffnet ist."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Deine Änderungen wurden committet. Commit %{commitId}%{commitStats}"

msgid "Your changes have been saved"
msgstr ""

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Dein Kommentar wird nicht öffentlich sichtbar sein."

msgid "Your groups"
msgstr "Deine Gruppen"

msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"

msgid "Your projects"
msgstr "Deine Projekte"

msgid "a deleted user"
msgstr "ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)"

msgid "ago"
msgstr "vor"

msgid "among other things"
msgstr "unter anderem"

msgid "assign yourself"
msgstr "selber zuweisen"

msgid "branch name"
msgstr "Branch-Name"

msgid "by"
msgstr "von"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Containerüberprüfung%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über DAST%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Abhängigkeitsüberprüfung%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über SAST%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{namespace} ist von %{vulnerability} betroffen."

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} hat %{fixedCount} behobene Sicherheitslücke entdeckt"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} hat %{fixedCount} behobene Sicherheitslücke entdeckt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} hat %{newCount} neue Sicherheitslücke entdeckt"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} hat %{newCount} neue Sicherheitslücken entdeckt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} hat %{newCount} neue und %{fixedCount} behobene Sicherheitslücken entdeckt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} hat %{newCount} Sicherheitslücke für den Quellbranch festgestellt"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} hat %{newCount} Sicherheitslücken für den Quellbranch festgestellt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} hat keine neue Sicherheitslücke entdeckt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} hat keine Sicherheitslücken entdeckt"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr "%{reportType} %{status} hat nur für den Quellbranch keine Sicherheitslücken festgestellt"

msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} hat %{vulnerabilityCount} Sicherheitslücke gefunden"
msgstr[1] "%{reportType} hat %{vulnerabilityCount} Sicherheitslücken gefunden"

msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} hat keine Sicherheitslücken gefunden"

msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} wird geladen"

msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}: Beim Laden trat ein Fehler auf"

msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr "(Fehler beim Laden der Ergebnisse)"

msgid "ciReport|(is loading)"
msgstr "(wird geladen)"

msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr "(Lädt, Fehler beim Laden der Ergebnisse)"

msgid "ciReport|Class"
msgstr "Klasse"

msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Code-Qualität"

msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "Vertrauen"

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Container-Scan"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "Containerüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images."

msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "Die Abhängigkeitsüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Quellcodes."

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"

msgid "ciReport|Description"
msgstr "Beschreibung"

msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke ausblenden"

msgid "ciReport|Dismissed by"
msgstr "Abgelehnt von"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) entdeckt Schwachstellen in deiner Webanwendung."

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}"

msgid "ciReport|File"
msgstr "Datei"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Behoben:"

msgid "ciReport|Identifiers"
msgstr "Bezeichner"

msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instanzen"

msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Lerne mehr über die Interaktion mit Sicherheitsberichten (Alpha)."

msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "Lizenzmanagement hat nur %d Lizenz für den Quellbranch gefunden"
msgstr[1] "Lizenzmanagement hat nur %d Lizenzen für den Quellbranch gefunden"

msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] "Lizenzmanagement hat %d neue Lizenz entdeckt"
msgstr[1] "Lizenzmanagement hat %d neue Lizenzen entdeckt"

msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Lizenzmanagement hat nur keine Lizenzen für den Quellbranch gefunden"

msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Lizenzmanagement hat keine neuen Lizenzen entdeckt"

msgid "ciReport|Links"
msgstr "Links"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Lade Bericht %{reportName}"

msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Lizenzen verwalten"

msgid "ciReport|Method"
msgstr "Methode"

msgid "ciReport|Namespace"
msgstr "Namensraum"

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Keine Änderungen an der Codequalität"

msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr "Keine Änderungen an den Leistungsmetriken"

msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Leistungsmetriken"

msgid "ciReport|Revert dismissal"
msgstr "Ausblenden rückgängig machen"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Sicherheitsüberprüfung"

msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "Sicherheitsscan schlug beim Laden der Ergebnisse fehl"

msgid "ciReport|Severity"
msgstr "Schweregrad"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Lösung"

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Static Application Security Testing (SAST) entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinem Quellcode."

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Tickets. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Fehler beim Ausblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
msgstr "Beim Laden des DAST-Berichtes ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
msgstr "Beim Laden des SAST-Berichtes ist ein Fehler aufgetreten"

msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
msgstr "Fehler beim Laden des Containerüberprüfungs-Berichtes"

msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
msgstr "Fehler beim Laden des Abhängigkeitsprüfungs-Berichtes"

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Fehler beim Wiedereinblenden. Bitte versuche es erneut."

msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Upgrade %{name} von %{version} zu %{fixed}."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Verwendet von %{packagesString}"
msgstr[1] "Verwendet von %{packagesString} und %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Gesamten Bericht anzeigen"

msgid "ciReport|on pipeline"
msgstr "in der Pipeline"

msgid "command line instructions"
msgstr "Befehlszeilenanweisungen"

msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr "Du willst die Vertraulichkeit deaktivieren. Das bedeutet, dass <strong>jeder</strong> das Ticket betrachten und kommentieren kann."

msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr "Du willst die Vertraulichkeit aktivieren. Das bedeutet, dass nur Teammitglieder mit <strong>mindestens Reporter-Zugriff</strong> das Ticket betrachten und kommentieren können."

msgid "connecting"
msgstr "Verbinde"

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "konnte den privaten Schlüssel nicht lesen, ist die Passphrase korrekt?"

msgid "customize"
msgstr "anpassen"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

msgid "deploy token"
msgstr "Bereitstellungstoken"

msgid "disabled"
msgstr "dektiviert"

msgid "done"
msgstr "erledigt"

msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "Entwurf"
msgstr[1] "Entwürfe"

msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} aktualisiert die geschätzte Zeit mit dem aktuellsten Befehl."

msgid "for this project"
msgstr "für dieses Projekt"

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "help"
msgstr "Hilfe"

msgid "here"
msgstr "hier"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://dein-bitbucket-server"

msgid "import flow"
msgstr "Vorgehen beim Import"

msgid "importing"
msgstr "Importiere"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "Instanz abgeschlossen"
msgstr[1] "Instanzen abgeschlossen"

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "ist ungültig, weil es eine Downstream-Sperre gibt"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "ist aufgrund einer Upstream-Sperre ungültig"

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "ist kein gültiges X509-Zertifikat."

msgid "issue boards"
msgstr "Ticketboards"

msgid "latest deployment"
msgstr "neuste Bereitstellung"

msgid "latest version"
msgstr "Neuste Version"

msgid "license management"
msgstr "Lizenzverwaltung"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "Merge-Request"
msgstr[1] "Merge-Requests"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Bitte stelle es wieder her, oder verwende einen anderen Branch %{missingBranchName}"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gesunken %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gestiegen %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} ist %{emphasisStart} unverändert %{emphasisEnd} bei %{memoryFrom} MB"

msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr "Genehmigung hinzufügen"

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern die zum Zielbranch mergen können"

msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Beim Entfernen deiner Genehmigung ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsdaten für diesen Merge-Request ist ein Fehler aufgetreten."

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Während des Sendens deiner Genehmigung trat ein Fehler auf."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Genehmigen"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Genehmigt von"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Automatischen Merge abbrechen"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Branch auschecken"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Prüft die Fähigkeit zum automatischen Merge"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Cherry-picke diesen Merge-Request in einen neuen Merge-Request"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Geschlossen"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Geschlossen von"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Schließt"

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Erstelle ein Ticket, um es später zu lösen"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Bereitstellungsstatistiken derzeit nicht verfügbar"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "Wurde nicht geschlossen"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "E-Mail-Patches"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsstatistiken"

msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "Schnelles Mergen ist nicht möglich. Um diesen Merge_request zu mergen, rebase zuerst lokal."

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Wenn der %{branch} Branch in deinem lokalen Repository existiert kannst du den Merge-Request manuell mergen mit Hilfe des"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Wenn der Branch %{missingBranchName} in deinem lokalen Repository vorhanden ist, kannst du diesen Merge-Request manuell über die Befehlszeile zusammenführen"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Lade Bereitstellungsstatistiken"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Erwähnungen"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Merge"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Merge fehlgeschlagen."

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Lokal mergen"

msgid "mrWidget|Merge request approved"
msgstr "Merge-Request genehmigt"

msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
msgstr "Merge-Request genehmigt; du kannst zusätzlich genehmigen"

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merged von"

msgid "mrWidget|No Approval required"
msgstr "Keine Genehmigung erforderlich"

msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
msgstr "Keine Genehmigung erforderlich; du kannst noch genehmigen"

msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Öffnen im Web-IDE"

msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr "Pipeline blockiert. Die Pipeline für diesen Merge-Request erfordert eine manuelle Aktion um fortzufahren"

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Unformatiertes Diff"

msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr "Bereit zum automatischen Mergen. Bitte jemanden mit Schreibrechten zu diesem Repository diesen Merge-Request zu mergen"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Aktualisiere gerade"

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr "Quellbranch entfernen"

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Quellbranch entfernen"

msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr "Entferne deine Genehmigung"

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Anfrage zum Mergen"

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
msgstr[0] "Erfordert 1 weitere Genehmigung"
msgstr[1] "Erfordert %d weitere Genehmigungen"

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
msgstr[0] "Erfordert 1 weitere Genehmigung durch"
msgstr[1] "Erfordert %d weitere Genehmigungen durch"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Konflikte auflösen"

msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr "Löse diese Konflikte oder frage jemanden mit Schreibzugriff auf dieses Repository, um es lokal zusammenzuführen"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Diesen Merge-Request in einem neuen Merge-Request rückgängig machen"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Festlegt von"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Die Änderungen wurden gemerged nach"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Die Änderungen wurden nicht gemerged nach"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Die Änderungen werden gemerged nach"

msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
msgstr "Die Pipeline für diesen Merge-Request ist fehlgeschlagen. Bitte wiederhole den Job oder pushe einen neuen Commit, um den Fehler zu beheben"

msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
msgstr "Der HEAD des Quellbranches wurde kürzlich geändert. Bitte lade die Seite neu und überprüfe die Änderungen vor dem Mergen"

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "Der Quellbranch wurde entfernt"

msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
msgstr "Der Quellbranch ist %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} dem Zielbranch"

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "Der Quellbranch wird gerade entfernt"

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr "Der Quellbranch wird entfernt"

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr "Der Quellbranch wird nicht entfernt"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Es gibt Merge-Konflikte"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Es gibt ungelöste Diskussionen. Bitte löse diese Diskussionen"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Dieser Merge-Request konnte nicht automatisch gemerged werden"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Dieser Merge-Reqeust wird gerade gemerged"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Dieses Projekt wurde archiviert, der Schreibzugriff wurde deaktiviert"

msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "Du darfst dieses Projekt nicht direkt bearbeiten. Bitte erstelle einen Fork, um Änderungen vorzunehmen."

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Du kannst diesen Merge-Request manuell mergen mit dem"

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr "Du kannst den Quellbranch jetzt entfernen"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "Branch existiert nicht."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "Befehlszeile"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "hinein"

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "wird automatisch zusammengeführt, wenn die Pipeline erfolgreich ist"

msgid "n/a"
msgstr "nicht verfügbar"

msgid "new merge request"
msgstr "Neuer Merge-Request"

msgid "notification emails"
msgstr "Benachrichtungs-E-mails"

msgid "or"
msgstr "oder"

msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "von insgesamt %d Test"
msgstr[1] "von insgesamt %d Tests"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "Übergeordneter"
msgstr[1] "Übergeordnete"

msgid "password"
msgstr "Passwort"

msgid "personal access token"
msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "Der private Schlüssel stimmt nicht mit dem Zertifikat überein."

msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "Projekt"
msgstr[1] "Projekte"

msgid "remaining"
msgstr "verbleibend"

msgid "remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "remove due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen"

msgid "remove weight"
msgstr "Gewichtung entfernen"

msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "source"
msgstr "Quelle"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} aktualisiert die Summe der aufgewendeten Zeit."

msgid "started"
msgstr "gestartet"

msgid "this document"
msgstr "dieses Dokument"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "um deinen Mitwirkenden zu helfen möglichst effizient zu kommunizieren!"

msgid "toggle collapse"
msgstr "Ein- und ausklappen"

msgid "username"
msgstr "Benutzername"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "verwendet Kubernetes-Cluster, um deinen Code bereitzustellen!"

msgid "view it on GitLab"
msgstr "sieh es auf GitLab an"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "mit %{additions} Ergänzungen, %{deletions} Löschungen."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "innerhalb %d Minute "
msgstr[1] "innerhalb %d Minuten "