summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/gitlab.po
blob: d29d12c7f192d85c571d591b6fdd3bf473b19ae2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: GitLab (gitlab)\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:56\n"

msgid " Please sign in."
msgstr " Por favor, inicie sesión."

msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Intente %{action} este archivo de nuevo."

msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr "Necesita hacer esto antes de %{grace_period_deadline}."

msgid " and"
msgstr " y"

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " degradado en %d punto"
msgstr[1] " degradado en %d puntos"

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " mejorado en %d punto"
msgstr[1] " mejorado en %d puntos"

msgid " or "
msgstr " o "

msgid " or <#epic id>"
msgstr " o <#epic id>"

msgid " or <#issue id>"
msgstr " o <#issue id>"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d cambio"
msgstr[1] "%d cambios"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit detrás"
msgstr[1] "%d commits detrás"

msgid "%d commits"
msgstr "%d commits"

msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribución"
msgstr[1] "%d contribuciones"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportador"
msgstr[1] "%d exportadores"

msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] "%d resultado de prueba fallido"
msgstr[1] "%d resultados de prueba fallidos"

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d solucionado el resultado de la prueba"
msgstr[1] "%d solucionados los resultados de la prueba"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d incidencia"
msgstr[1] "%d incidencias"

msgid "%d issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
msgstr[0] "%d incidencia seleccionada"
msgstr[1] "%d incidencias seleccionadas"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d merge request"
msgstr[1] "%d merge requests"

msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"

msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d comentarios más"
msgstr[1] "%d comentarios más"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento."
msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{authorsName}'s discussion"
msgstr "Discusión de %{authorsName}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} escribió %{commit_timeago}"

msgid "%{counter_repositories} repositories, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS"
msgstr "%{counter_repositories} repositorios, %{counter_wikis} wikis, %{counter_build_artifacts} artefactos, %{counter_lfs_objects} LFS"

msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} se requiere la aprobación de %{name}"
msgstr[1] "%{count} se requieren las aprobaciones de %{name}"

msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} aprobaciones de %{name}"

msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} más"

msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} asignados más"

msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} de %{required} aprobaciones de %{name}"

msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} de %{total}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participante"
msgstr[1] "%{count} participantes"

msgid "%{count} pending comment"
msgid_plural "%{count} pending comments"
msgstr[0] "%{count} comentario pendiente"
msgstr[1] "%{count} comentarios pendientes"

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intente hacer cherry-pick de nuevo de este commit."

msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Intentar revertir este commit otra vez."

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} eliminado"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} más"

msgid "%{gitlab_ci_yml} not found in this commit"
msgstr "No es posible encontrar %{gitlab_ci_yml} en este commit"

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Los %{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} le permiten administrar y colaborar en múltiples proyectos. Los miembros de un grupo tienen acceso a todos sus proyectos."

msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} utiliza cuentas administradas de grupo. Debe crear una nueva cuenta de GitLab que será administrada por %{group_name}."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "¡Va a eliminar %{issuableType}! ¿Está seguro de que desea realizar esta acción?"

msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} no disponible"

msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA), that give digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites."
msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} es una autoridad certificadora (CA) gratis y open source, que ofrece certificados digitales con el objetivo de habilitar HTTPS (SSL/TLS) para los sitios web."

msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} no está permitido en un grupo de %{group_level_name}."

msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} no está permitido debido a que el fork del proyecto origen tiene menor visibilidad."

msgid "%{level_name} visibility has been restricted by the administrator."
msgstr "La visibilidad de %{level_name} ha sido restringida por el administrador."

msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}Lea más%{link_end} acerca de los permisos de rol"

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado por el usuario de GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, esta incidencia se cerrará automáticamente."

msgid "%{name} contained %{resultsString}"
msgstr "%{name} contenido en %{resultsString}"

msgid "%{name} found %{resultsString}"
msgstr "%{name} encontrado %{resultsString}"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits detrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits por delante"

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"

msgid "%{service_title} activated."
msgstr "%{service_title} activado."

msgid "%{service_title} settings saved, but not activated."
msgstr "Se guardaron las configuraciones del %{service_title}, pero no se han activado."

msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} Gb"

msgid "%{size} KiB"
msgstr "%{size} Kb"

msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size} Mb"

msgid "%{size} bytes"
msgstr "%{size} bytes"

msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} se envió con éxito a Akismet."

msgid "%{state} epics"
msgstr "%{state} épicas"

msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"

msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"

msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Archivos"

msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etiqueta"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etiquetas"

msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text}%{files}"
msgstr[1] "%{text}%{files} archivos"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} esta disponible"

msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"

msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} cambios"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr ""

msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Más información%{usage_ping_link_end} acerca de lo que se comparte en GitLab Inc."

msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "%{user_name} página de perfil"

msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} tiempo gastado."

msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' no es un nivel de visibilidad válido"

msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' no es una fuente valida para importar"

msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr ""

msgid "(No changes)"
msgstr "(Sin cambios)"

msgid "(check progress)"
msgstr "(comprobar el progreso)"

msgid "(external source)"
msgstr "(fuente externa)"

msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} más"

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} más"

msgid "+%{extraOptionCount} more"
msgstr "+%{extraOptionCount} más"

msgid ", or "
msgstr ", o "

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- El ejecutor está activo y puede procesar cualquier trabajo nuevo"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- El ejecutor está en pausa y no recibirá ningún trabajo nuevo"

msgid "- show less"
msgstr "- mostrar menos"

msgid "0 for unlimited"
msgstr "0 para ilimitado"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 adición de %{type}"
msgstr[1] "%{count} %{type} adiciones"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "1 %{type} modificación"
msgstr[1] "%{count} %{type} modificaciones"

msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 Día"
msgstr[1] "%d Días"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "1 solicitud de fusión cerrada"
msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests cerrados"

msgid "1 day"
msgstr "1 día"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "1 grupo"
msgstr[1] "%d grupos"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
msgstr[0] "1 merge request abierto"
msgstr[1] "%{merge_requests} merge request abiertos"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "1 rol"
msgstr[1] "%d roles"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"

msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 contribuciones"

msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 contribuciones"

msgid "1st contribution!"
msgstr "¡1ra contribución!"

msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 contribuciones"

msgid "2FA"
msgstr "2FA"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Verificación en 2 pasos habilitada"

msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Registrado En"

msgid "3 days"
msgstr "3 días"

msgid "3 hours"
msgstr "3 horas"

msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

msgid "30+ contributions"
msgstr "Más de 30 contribuciones"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Por favor póngase en contacto con su administrador de GitLab para obtener los permisos necesarios."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "No tiene permisos para acceder a esta página."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Asegúrese de que la dirección sea correcta y que la página no se haya movido."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte con su administrador de GitLab si cree que se trata de un error."

msgid "8 hours"
msgstr "8 horas"

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> añadirá \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" a todas las incidencias y comentarios creados por johnsmith@example.com, y colocará a <a href=\"#\">@johnsmith</a> como la persona asiganda a todas las incidencias inicialmente asignadas a johnsmith@example.com."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code>añadirá \"por John Smith\" a todas las incidencias y comentarios creados originalmente por johnsmith@example.com."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> añadirá \"Por johnsm...@example.com\" a todas las incidencias y comentarios originalmente creados por johnsmith@example.com. El correo electrónico o nombre de usuario está oculto para asegurar la privacidad del usuario."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> añadirá \"Por <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" a todas las incidencias y comentarios originalmente creados por johnsmith@example.com. Por defecto, el correo electrónico o el nombre de usuario está oculto para asegurar la privacidad del usuario. Utilice esta opción si desea mostrar la dirección de correo electrónico completa."

msgid "<no name set>"
msgstr "<no tiene el nombre establecido>"

msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> creadas, <strong>%{accepted_count}</strong> aceptadas."

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> creada, <strong>%{closed_count}</strong> cerrada."

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "miembros del grupo <strong>%{group_name}</strong>"

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr ""

msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
msgstr "<strong>elimina</strong> la rama origen"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "Un ejecutor es un proceso que ejecuta un trabajo. Puede configurar tantos ejecutores como usted necesite."

msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Una plantilla de aplicación de consola .NET Core, personalizable para cualquier proyecto .NET Core"

msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio basado en GitBook que utiliza Netlify como herramienta de CI/CD en lugar de GitLab, pero con las demás excelentes características de GitLab."

msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio basado en Hexo que usa Netlify como herramienta de CI/CD en lugar de GitLab, pero con las demás excelentes características de GitLab."

msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio basado en Hugo que usa Netlify como herramienta de CI/CD en lugar de GitLab, pero con las demás excelentes características de GitLab."

msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio basado en Jekyll que usa Netlify como herramienta de CI/CD en lugar de GitLab, pero con las de más excelentes características de GitLab."

msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
msgstr "Se configurará una cuenta de Let's Encrypt para esta instalación de GitLab utilizando su correo electrónico. Recibirá correos electrónicos con avisos sobre la caducidad de los certificados."

msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "No se puede elegir una rama por defecto para un proyecto vacío."

msgid "A deleted user"
msgstr "Un usuario eliminado"

msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "Un fork es una copia de un proyecto.<br />Realizar un fork de un repositorio le permite realizar cambios sin afectar al proyecto original."

msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr ""

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Se creará una nueva rama en su proceso de fork y se iniciará una nueva solicitud de merge."

msgid "A new impersonation token has been created."
msgstr "Se ha creado un nuevo token de impersonación."

msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Un sitio hecho con HTML plano que utiliza Netlify para CI/CD en lugar de GitLab, pero con las demás excelentes características de GitLab."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un proyecto es donde sus archivos (repositorio), planifica su trabajo (incidencias), y publica su documentación (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A ready-to-go template for use with Android apps."
msgstr "Una plantilla lista para utilizar con aplicaciones de Android."

msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps."
msgstr "Una plantilla lista para utilizar con las aplicaciones iOS basadas en Swift."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Una expresión regular que se utilizará para rastrear la cantidad de cobertura de código en la salida del trabajo. Déjela en blanco para deshabilitarla"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un usuario con acceso de escritura a la rama origen seleccionó esta opción"

msgid "API Help"
msgstr "Ayuda de la API"

msgid "API Token"
msgstr "Token del API"

msgid "About GitLab"
msgstr "Acerca de Gitlab"

msgid "About GitLab CE"
msgstr "Acerca de Gitlab CE"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Acerca del auto despliegue"

msgid "About this feature"
msgstr "Acerca de esta característica"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Reportes de abuso"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Informar de un abuso"

msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceptar invitación"

msgid "Accept terms"
msgstr "Aceptar los términos"

msgid "Accepted MR"
msgstr "Merge Request aceptado"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acceso"

msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Acceso denegado para su cuenta LDAP."

msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "¡Acceso denegado! Por favor, verifique que puede agregar las claves de despliegue a este repositorio."

msgid "Access expiration date"
msgstr "Fecha de expiración del acceso"

msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Acceso denegado. Por favor, compruebe su nivel de acceso."

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "El acceso a '%{classification_label}' no está permitido"

msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Roles"

msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "Account and limit"
msgstr "Cuenta y límite"

msgid "Account: %{account}"
msgstr "Cuenta: %{account}"

msgid "Action to take when receiving an alert."
msgstr "Acción a realizar cuando se reciba una alerta."

msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Activar Service Desk"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiones activas"

msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Añadir CHANGELOG"

msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Añadir CONTRIBUTING"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Añadir Webhooks de grupo y GitLab Enterprise Edition."

msgid "Add Jaeger URL"
msgstr "Añadir URL de Jaeger"

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Añadir clúster de Kubernetes"

msgid "Add README"
msgstr "Añadir README"

msgid "Add a GPG key"
msgstr "Añadir una clave GPG"

msgid "Add a bullet list"
msgstr "Añadir una lista de viñetas"

msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "Añadir un comentario general a este %{noteable_name}."

msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Añada una página de inicio a su wiki que contenga información sobre su proyecto y GitLab la mostrará aquí en lugar de este mensaje."

msgid "Add a link"
msgstr "Añadir un enlace"

msgid "Add a numbered list"
msgstr "Añadir una lista numerada"

msgid "Add a table"
msgstr "Añadir tabla"

msgid "Add a task list"
msgstr "Añadir una lista de tareas"

msgid "Add a todo"
msgstr "Añadir tarea pendiente"

msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Añada un texto adicional que aparecerá en todas las comunicaciones vía correo electrónico. El límite es de %{character_limit} caracteres"

msgid "Add an SSH key"
msgstr "Añadir una clave SSH"

msgid "Add an issue"
msgstr "Agregar una incidencia"

msgid "Add approvers"
msgstr "Añadir aprobadores"

msgid "Add bold text"
msgstr "Añadir texto en negrita"

msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Añadir una tarea épica hija a otra tarea épica"

msgid "Add comment now"
msgstr "Añadir comentario ahora"

msgid "Add email address"
msgstr ""

msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Añadir encabezado y pie de página a los correos electrónicos. Tenga en cuenta que la configuración de los colores solo se aplicará dentro de la interfaz de la aplicación"

msgid "Add image comment"
msgstr "Añadir comentario a la imagen"

msgid "Add italic text"
msgstr "Añadir texto en cursiva"

msgid "Add label(s)"
msgstr "Añadir etiqueta(s)"

msgid "Add license"
msgstr "Añadir licencia"

msgid "Add list"
msgstr "Añadir lista"

msgid "Add new application"
msgstr "Añadir una nueva aplicación"

msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"

msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Agregar o restar tiempo consumido"

msgid "Add reaction"
msgstr "Añadir reacción"

msgid "Add to merge train"
msgstr ""

msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""

msgid "Add to project"
msgstr "Añadir al proyecto"

msgid "Add to review"
msgstr "Añadir a revisión"

msgid "Add todo"
msgstr "Añadir tarea pendiente"

msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Añadir usuario(s) al grupo:"

msgid "Add users to group"
msgstr "Agregar usuarios al grupo"

msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "No se han especificado usuarios."

msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Demasiados usuarios especificados (el límite es %{user_limit})"

msgid "Added at"
msgstr "Añadido el"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Se ha deshabilitado la opción de añadir nuevas aplicaciones en su instancia de GitLab. Póngase en contacto con su administrador de GitLab para obtener el permiso"

msgid "Additional minutes"
msgstr "Minutos adicionales"

msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"

msgid "Adds"
msgstr "Añadir"

msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Añade %{epic_ref} como tarea épica hija."

msgid "Adds a todo."
msgstr "Añadir una tarea pendiente."

msgid "Admin Area"
msgstr "Área de administración"

msgid "Admin Overview"
msgstr "Vista de administrador"

msgid "Admin Section"
msgstr "Sección de administración"

msgid "Admin notes"
msgstr "Notas del administrador"

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el usuario %{username}. Las incidencias, merge requests, y los grupos vinculados a ellos serán trasladados a un usuario \"fantasma\". Para evitar la pérdida de datos, considere la posibilidad de la opción %{strong_start}bloquear usuario%{strong_end}. Una vez %{strong_start}elimine el usuario%{strong_end}, no se puede deshacer esta acción ni recuperar los datos del usuario eliminado."

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el usuario %{username}. Las incidencias, merge requests, y los grupos vinculados a ellos serán trasladados a un usuario \"fantasma\". Para evitar la pérdida de datos, considere la posibilidad de la opción %{strong_start}bloquear usuario%{strong_end}. Una vez %{strong_start}elimine el usuario%{strong_end}, no se puede deshacer esta acción ni recuperar los datos del usuario eliminado."

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Detener todos los trabajos"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Detener todos los trabajos?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Detener trabajos"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Error al detener trabajos"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Está a punto de detener todos los trabajos. Esto detendrá todos los trabajos que se están ejecutando actualmente."

msgid "AdminNote|Note"
msgstr "Nota"

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el proyecto %{projectName}, su repositorio y todos los recursos relacionados, esto inclueye las incidencias, los merge requests, así como también los grupos, etc. Una vez confirme y presione sobre %{strong_start}Eliminar proyecto%{strong_end},no se puede deshacer esta acción ni recuperar los datos del proyecto eliminado."

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "¿Eliminar el proyecto %{projectName}?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Eliminar proyecto"

msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Dominio Auto DevOps"

msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Habilitar ejecutores compartidos para los nuevos proyectos"

msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
msgstr "Las variables de entorno están protegidas por defecto"

msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Select a pipeline configuration file"
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Select a template"
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration."
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique un dominio para utilizar por defecto durante las etapas despliegue automático de cada proyecto y las de los mismos."

msgid "AdminSettings|The required pipeline configuration can be selected from the %{code_start}gitlab-ci%{code_end} directory inside of the configured %{link_start}instance template repository%{link_end} or from GitLab provided configurations."
msgstr ""

msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
msgstr "Cuando crea una nueva variable de entorno, se protegerá por defecto."

msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FA desactivado"

msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "2FA Habilitado"

msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Activo"

msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Admin"

msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Administradores"

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquear usuario"

msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "No se pueden desbloquear los usuarios bloqueados de LDAP"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "¿Eliminar el usuario %{username} y sus contribuciones?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "¿Eliminar el usuario %{username}?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Eliminar el usuario y sus contribuciones"

msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Externos"

msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "¡Es usted!"

msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Nuevo usuario"

msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "No se encontraron usuarios"

msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr "Búsqueda por nombre, correo electrónico o nombre de usuario"

msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Buscar usuarios"

msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "Enviar correo electrónico a los usuarios"

msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Para confirmar, escriba %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Para confirmar, escriba %{username}"

msgid "AdminUsers|User will be blocked"
msgstr "El usuario será bloqueado"

msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sin proyectos"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr "Permisos avanzados, almacenamiento de grandes archivos y configuraciones de autenticación de dos factores."

msgid "Advanced search functionality"
msgstr "Funcionalidad de búsqueda avanzada"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"

msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Después de una actualización correcta de la contraseña, será redirigido a la pantalla de inicio de sesión."

msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr "Después de una actualización correcta de la contraseña, se le redirigirá a la página de inicio de sesión donde podrá iniciar sesión con su nueva contraseña."

msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerta"
msgstr[1] "Alertas"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All Members"
msgstr "Todos los miembros"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Se ha realizado commit de todos los cambios"

msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr ""

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas las funcionalidades están habilitadas para proyectos en blanco, plantillas, o al importar, pero puedes deshabilitarlas posteriormente en la configuración del proyecto."

msgid "All groups and projects"
msgstr "Todos los grupos y proyectos"

msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Todas las incidencias para este hito están cerradas. Puede cerrar este hito ahora."

msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Se han solucionado todos los conflictos del merge. Puede realizar el merge request."

msgid "All projects"
msgstr "Todos los proyectos"

msgid "All todos were marked as done."
msgstr "Se marcaron todas las tareas pendientes como realizadas."

msgid "All users"
msgstr "Todos los usuarios"

msgid "All users must have a name."
msgstr "Todos los usuarios deben tener un nombre."

msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permitir al grupo %{group_name} iniciar sesión"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de los miembros que pueden hacer merge con la rama de destino."

msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Permitir a los propietarios de los grupos administrar configuraciones relacionadas con LDAP"

msgid "Allow mirrors to be set up for projects"
msgstr "Permitir que se establezcan replicas para los proyectos"

msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Permitir que sólo los protocolos seleccionados tengan acceso a Git."

msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permitir que los proyectos dentro de este grupo usen Git LFS"

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Permitir acceso público a los pipelines y a los detalles del trabajo, incluidos los logs de salida y los artefactos"

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permitir el renderizado de diagramas PlantUML en documentos Asciidoc."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir peticiones a la red local desde los hooks y los servicios."

msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)"
msgstr ""

msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Permitir a los usuarios registrar cualquier aplicación para usar GitLab como proveedor de OAuth"

msgid "Allow users to request access"
msgstr "Permitir a los usuarios solicitar acceso"

msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Permitir a los usuarios solicitar acceso si la visibilidad es pública o interna."

msgid "Allowed to fail"
msgstr "Permitido fallar"

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Le permite agregar y administrar clusters de Kubernetes."

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr ""

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr ""

msgid "Alternate support URL for help page"
msgstr "URL de soporte alternativa para la página de ayuda"

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Alternativamente, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, debe seleccionar el alcance del <code>repositorio</code>, para que podamos mostrar una lista de sus repositorios públicos y privados que estén disponibles para conectarse."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Alternativamente, puedes utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando crea su token de acceso personal, deberá seleccionar el ámbito del <code>repo</code>, entonces podremos mostrar una lista de sus repositorios públicos y privados disponibles para importar."

msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Cantidad de tiempo (en horas) que los usuarios pueden omitir la configuración forzada de la autenticación de dos factores"

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Una aplicación llamada %{link_to_client} está solicitando el acceso a su cuenta de Gitlab."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Se agregará a un campo de usuario de Gitlab el nombre completo del usuario de FogBugz (por ejemplo, \"John Smith\") en la descripción de todos los errores y los comentarios. También se asociarán o asignarán estos errores y comentarios al creador del proyecto."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Se ha producido un error"

msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
msgstr "Se ha producido un error al agregar un borrador a la discusión."

msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Se ha producido un error al añadir un nuevo borrador."

msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Se ha producido un error al crear una rama nueva."

msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las reglas de aprobación."

msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los aprobadores para la nueva regla."

msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos de la lista desplegable."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Ha ocurrido un error visualizando el blob"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Se produjo un error al activar/desactivar la suscripción de notificación"

msgid "An error occurred when trying to resolve a comment. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al intentar resolver un comentario. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "An error occurred when trying to resolve a discussion. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al intentar resolver una discusión. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el tamaño de la incidencia"

msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el grupo de aprobadores"

msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el comentario"

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Se ha producido un error al detectar las claves del host."

msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "Se ha producido un error al deshabilitar Service Desk."

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Se ha producido un error al desactivar la alerta. Actualice la página y vuelva a intentarlo."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Se ha producido un error al desactivar la función resaltar. Actualice la página y vuelva a intentarlo."

msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Se ha producido un error al habilitar Service Desk."

msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los entornos."

msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el contenido de la carpeta."

msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los colores de las etiquetas."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Se ha producido un error al obtener la previsualización del markdown."

msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los comentarios pendientes"

msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
msgstr "Se ha producido un error al obtener la información de autocompletado de los proyectos."

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de la barra lateral."

msgid "An error occurred while fetching the Service Desk address."
msgstr "Se ha producido un error al obtener la dirección de Service Desk."

msgid "An error occurred while fetching the board lists. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener la lista de tableros. Por favor vuelva a intentarlo."

msgid "An error occurred while fetching the builds."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el resultado de los trabajo de las construcción."

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el log del trabajo."

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el trabajo."

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los trabajos."

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenía el pipeline."

msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las versiones. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Se ha producido un error al obtener esta pestaña."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"

msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
msgstr "Se ha producido un error al importar el proyecto: %{details}"

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Se ha producido un error al inicializar los bloqueos de ruta."

msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos del gráfico."

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Se ha producido un error al cargar las firmas de los commits"

msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al cargar diseños. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los nombres de archivo"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo"

msgid "An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los detalles de la suscripción."

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Se ha producido un error al crear la petición."

msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "Se ha producido un error al mover la incidencia."

msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr "Se ha producido un error al analizar búsquedas recientes"

msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar las tareas épicas."

msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar las incidencias."

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Se ha producido un error durante el renderizado con KaTeX"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la actividad del calendario"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Se ha producido un error durante la recuperación de diff"

msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al guardar el estado de LDAP. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Se ha producido un error al guardar las asignaciones"

msgid "An error occurred while saving the approval settings"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la configuración de aprobaciones"

msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Se ha producido un error al suscribirse a las notificaciones."

msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la suscripción a las notificaciones."

msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar los aprobadores"

msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el comentario"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Se ha producido un error al validar el nombre de usuario"

msgid "An error occurred whilst committing your changes."
msgstr "Se ha producido un error al hacer commit de sus cambios."

msgid "An error occurred whilst fetching the job trace."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el log del trabajo."

msgid "An error occurred whilst fetching the latest pipeline."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el último pipeline."

msgid "An error occurred whilst getting files for - %{branchId}"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los archivos de - %{branchId}"

msgid "An error occurred whilst loading all the files."
msgstr "Se ha producido un error al cargar todos los archivos."

msgid "An error occurred whilst loading the file content."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el contenido del fichero."

msgid "An error occurred whilst loading the file."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo."

msgid "An error occurred whilst loading the merge request changes."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los cambios del merge request."

msgid "An error occurred whilst loading the merge request version data."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos de versión del merge request."

msgid "An error occurred whilst loading the merge request."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el merge request."

msgid "An error occurred whilst loading the pipelines jobs."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los trabajos de lo pipelines."

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor inténtelo de nuevo."

msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al comprobar el entorno del proyecto."

msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al comprobar los ejecutores del proyecto."

msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al comunicarse con la Terminal Web."

msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al iniciar el Terminal Web."

msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Se ha producido un error inesperado al detener el Terminal Web."

msgid "Analytics"
msgstr "Analíticas"

msgid "Ancestors"
msgstr ""

msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificación de correo no deseado"

msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"

msgid "Any Label"
msgstr "Cualquier etiqueta"

msgid "Any Milestone"
msgstr "Cualquier hito"

msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Cualquier token encriptado"

msgid "Any namespace"
msgstr "Cualquier espacio de nombres"

msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgid "Appearance was successfully created."
msgstr "La apariencia se creó correctamente."

msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "La apariencia se actualizó correctamente."

msgid "Append the comment with %{TABLEFLIP}"
msgstr "Añadir el comentario con %{TABLEFLIP}"

msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "Añadir el comentario con %{shrug}"

msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

msgid "Application ID"
msgstr "ID de la aplicación"

msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Se ha guardado correctamente la configuración de la aplicación"

msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
msgstr "La aplicación se ha desinstalado correctamente pero no se ha podido destruir: %{error_message}"

msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr "Se ha destruido correctamente la aplicación."

msgid "Application was successfully updated."
msgstr "Se ha actualizado correctamente la aplicación."

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicación: %{name}"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"

msgid "Apply suggestion"
msgstr "Aplicar sugerencia"

msgid "Applying command"
msgstr "Aplicando el comando"

msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr "Aplicando el comando a %{commandDescription}"

msgid "Applying multiple commands"
msgstr "Aplicando múltiples comandos"

msgid "Applying suggestion"
msgstr "Aplicando sugerencia"

msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d miembro"
msgstr[1] "%d miembros"

msgid "ApprovalRuleRemove|Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|Approvals from these members are not revoked."
msgstr[0] "Las aprobaciones de este miembro no están revocadas."
msgstr[1] "Las aprobaciones de estos miembros no están revocadas."

msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{nMembers}."
msgstr "Está apunto de eliminar el grupo de aprobadores %{name} que tiene %{nMembers}."

msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
msgstr[0] "%d miembro"
msgstr[1] "%d miembros"

msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{count} aprobación requerida para %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprobaciones requeridas para %{membersCount}"

msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
msgstr "Todos los miembros con un rol de desarrollador o superior y que son propietarios del código (si los hay)"

msgid "ApprovalRule|Members"
msgstr "Miembros"

msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ApprovalRule|No. approvals required"
msgstr "No se requiere aprobaciones"

msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc."
msgstr "por ejemplo, QA, Seguridad, etc."

msgid "Approvals"
msgstr "Aprobaciones"

msgid "Apr"
msgstr "Abril"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "Archive jobs"
msgstr "Archivar trabajos"

msgid "Archive project"
msgstr "Archivar proyecto"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "¡Proyecto archivado!. El repositorio y el resto de recursos del proyecto son de sólo lectura"

msgid "Archived projects"
msgstr "Proyectos archivados"

msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. <strong>The repository cannot be committed to, and no issues, comments or other entities can be created.</strong>"
msgstr "Archivar el proyecto lo hará de sólo lectura. Está oculto desde el panel de control y no aparece en las búsquedas. <strong>En el repositorio no se puede hacer commits, y no se pueden crear incidencias, comentarios u otras entidades.</strong>"

msgid "Are you sure"
msgstr "¿Está seguro?"

msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "¿Está seguro de que desea archivar el proyecto?"

msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "¿Está seguro de que desea desarchivar este proyecto?"

msgid "Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "¿Está seguro que deseas cancelar la creación de este comentario?"

msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la edición de este comentario?"

msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar este dispositivo? Esta acción no se puede deshacer."

msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta lista?"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"

msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta versión?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas descartar los cambios no guardados?"

msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "¿Estás seguro que quiere perder la información de su incidencia?"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar de forma permanente esta licencia?"

msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "¿Seguro que quiere regenerar la clave pública? Deberá actualizar la clave pública en el servidor remoto antes de que la duplicación funcione nuevamente."

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar %{group_name}?"

msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el archivo adjunto?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta identidad?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "¿Está seguro que desea reinicializar el token de registro?"

msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer el token SCIM? La provisión de SCIM dejará de funcionar hasta que se actualice el nuevo token."

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "¿Está seguro que desea restablecer el token de verificación de estado?"

msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr "¿Está seguro que desea revocar este nick?"

msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea detener este entorno?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "¿Está seguro que quieres desbloquear %{path_lock_path}?"

msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgstr "¿Está seguro de que desea darse de baja de la %{type}: %{link_to_noteable_text}?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr "¿Está seguro? Todos los commits que se firmaron con esta clave GPG serán marcados como no verificados."

msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "¿Está seguro? Eliminar esta clave GPG no afecta a los commits ya firmados."

msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "¿Está seguro?. Al hacer esto invalidará sus aplicaciones registradas y sus dispositivos U2F."

msgid "Artifact ID"
msgstr "ID del artefacto"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefactos"

msgid "As U2F devices are only supported by a few browsers, we require that you set up a two-factor authentication app before a U2F device. That way you'll always be able to log in - even when you're using an unsupported browser."
msgstr "Dado que los dispositivos U2F solo son compatibles con algunos navegadores, requerimos que configure una aplicación de autenticación de dos factores antes que un dispositivo U2F. De esta forma, siempre podrá iniciar sesión, incluso cuando utilice un navegador no compatible."

msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr "el %{user} hizo push a la rama %{branch} de %{project_name} ( %{commit_url} ):"

msgid "AsanaService|Asana - Teamwork without email"
msgstr "Asana - Teamwork sin correo electrónico"

msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr "Lista de ramas separadas por comas que se inspeccionarán automáticamente. Dejela en blanco para incluir todas las ramas."

msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to task, all comments will be attributed to this user."
msgstr "El token de acceso personal del usuario. El usuario debe tener acceso a la tarea, todos los comentarios se atribuirán a este usuario."

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Pídale al administrador de su grupo que configure un grupo de ejecutores."

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL del servicio de aserción del consumidor"

msgid "Assets"
msgstr "Recursos"

msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Asigne colores personalizados como #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Asignar etiquetas"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Asignar milestone"

msgid "Assign some issues to this milestone."
msgstr "Asignar algunas incidencias a este hito."

msgid "Assign to"
msgstr "Asignar a"

msgid "Assign yourself to these issues"
msgstr "Asignarse estas incidencias"

msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr "Asignarse esta incidencia"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Incidencias asignadas"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Merge requests asignados"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Asignado a mí"

msgid "Assignee"
msgstr "Asignado a"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Las listas de asignaciones no se encuentran disponibles con su licencia actual"

msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr "Las listas de asignados muestran todos las incidencias asignadas al usuario seleccionado."

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Asignado(s)"

msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Se requiere al menos la aprobación de un propietario del código para cambiar los archivos que coincidan con las reglas de CODEOWNER."

msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un archivo"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando &amp; soltando o %{upload_link}"

msgid "Attaching a file"
msgid_plural "Attaching %d files"
msgstr[0] "Adjuntar un archivo"
msgstr[1] "Adjuntar %d archivos"

msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Se ha producido un error al adjuntar el archivo."

msgid "Audit Events"
msgstr "Eventos de auditoría"

msgid "Aug"
msgstr "Ago"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro de Autenticación"

msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Error de autenticación: %{error_message}"

msgid "Authentication log"
msgstr "Log de autenticación"

msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"

msgid "Authentication method updated"
msgstr "Método de autenticación actualizado"

msgid "Authentication via U2F device failed."
msgstr "Se ha producido un error en la autenticación a través del dispositivo U2F."

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Código de autorización:"

msgid "Authorization key"
msgstr "Clave de autorización"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "Se concedió la autorización al introducir su nombre de usuario y contraseña en la aplicación."

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "¿Autorizar %{link_to_client} para utilizar su cuenta?"

msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "Autorizado %{new_chat_name}"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorizado en"

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Aplicaciones autorizadas (%{size})"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autores: %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps habilitado"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, ejecutores y artefactos"

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Cancelación redundante automática, pipelines pendientes"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentación de Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Habilitar en la configuración"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Automáticamente construirán, probarán y desplegarán su aplicación con base en la configuración predefinida de CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Más información en %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "El pipeline de Auto DevOps ha sido habilitado y será utilizado si no se encuentra un archivo de configuración CI alternativo. %{more_information_link}"

msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Gestión automática de los certificados utilizando %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"

msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr "Gestión automática de los certificados utilizando Let's Encrypt"

msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marcado automáticamente como usuario interno por defecto"

msgid "Automatically resolved"
msgstr "Resuelto automáticamente"

msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
msgstr ""

msgid "Autosave|Note"
msgstr "Nota"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Available group Runners: %{runners}"
msgstr "Grupo de ejecutores disponible: %{runners}"

msgid "Available shared Runners:"
msgstr "Ejecutores compartidos disponibles:"

msgid "Available specific runners"
msgstr "Ejecutores dedicados disponibles"

msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar para %{assigneeName}"

msgid "Avatar for %{name}"
msgstr "Avatar para %{name}"

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "El avatar será eliminado. ¿Está seguro?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Promedio por día: %{average}"

msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Trabajos de fondo"

msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

msgid "Badges"
msgstr "Insignias"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Se ha añadido una nueva insignia."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Añadir insignia"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Se ha producido un error al agregar la insignia, por favor, compruebe las URLs introducidas e inténtelo de nuevo."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de imagen de la insignia"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Vista previa de la imagen de la insignia"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Eliminar la insignia"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "¿Desea eliminar la insignia?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la insignia. Inténtelo de nuevo."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Insignia del grupo"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Enlace"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "No hay imagen de insignia"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "No hay imagen para la vista previa"

msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr "Por favor, introduzca una URL válida"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Insignia del proyecto"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recargar la imagen de la insignia"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Se ha producido un error al guardar la insignia, por favor, compruebe las URLs introducidas e inténtelo de nuevo."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Las %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} que admite GitLab: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Se ha eliminado la insignia."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Se ha guardado la insignia."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Este grupo no tiene insignias"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Este proyecto no tiene insignias"

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
msgstr "Va a eliminar esta insignia. Las insignias eliminadas <strong>no se pueden</strong> restaurar."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Sus insignias"

msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "por ejemplo, %{exampleUrl}"

msgid "Badge|New"
msgstr "Nueva"

msgid "Balsamiq file could not be loaded."
msgstr "El archivo Balsamiq no se pudo cargar."

msgid "BambooService|A continuous integration and build server"
msgstr "Un servidor de integración y construcción continua"

msgid "BambooService|A user with API access, if applicable"
msgstr "Un usuario con acceso a la API, si es aplicable"

msgid "BambooService|Atlassian Bamboo CI"
msgstr "Atlassian Bamboo CI"

msgid "BambooService|Bamboo build plan key like KEY"
msgstr ""

msgid "BambooService|Bamboo root URL like https://bamboo.example.com"
msgstr "La URL raíz de Bamboo, por ejemplo, https://bamboo.example.com"

msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo."
msgstr ""

msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Borrar todos los comentarios pendientes"

msgid "BatchComments|Discard review?"
msgstr "¿Descartar revisión?"

msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all of your pending comments. The deleted comments %{strong_start}cannot%{strong_end} be restored."
msgstr "Está a punto de descartar su revisión, lo que eliminará todos sus comentarios pendientes. Los comentarios eliminados %{strong_start} no pueden %{strong_end} volver a restaurarse."

msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Tenga cuidado. Cambiar el espacio de nombres del proyecto puede tener efectos secundarios no deseados."

msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Tenga cuidado. Cambiar el nombre del repositorio de un proyecto puede tener efectos secundarios no deseados."

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Iniciar con el commit seleccionado"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "A continuación se muestran ejemplos de expresiones regulares para las herramientas existentes:"

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "A continuación encontrará todos los grupos públicos."

msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} está actualmente en el plan %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Actualizar o volver a un plan anterior de forma automática no está actualmente disponible para algunos de los planes."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Plan actual"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Servicio al Cliente"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Planes de Facturación | Volver a un plan anterior"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Obtenga más información sobre cada plan leyendo nuestro %{faq_link}, o pruebe una versión gratuita de 30 días de Gitlab.com Gold."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Aprenda más sobre cada plan, leyendo nuestro %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gestionar plan"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Por favor contacte con %{customer_support_link} para ese caso."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Ver todas las novedades del %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Este grupo utiliza el mismo plan asociado que su grupo principal."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Para administrar el plan de este grupo, por favor visite la sección de facturación de %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Actualizar plan"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Está actualmente en el plan %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Su periodo de prueba de Gitlab.com expiró el %{expiration_date}. %{learn_more_text}"

msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
msgstr "Su periodo de prueba de la versión de Gitlab Gold <strong> finalizará después de %{expiration_date} </strong>. Puede obtener más información acerca de Gitlab Gold leyendo nuestro %{features_link}."

msgid "BillingPlans|features"
msgstr "características"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "preguntas frecuentes"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "mensual"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "pagado anualmente a %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuario"

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importar desde un servidor de Bitbucket"

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importar desde Bitbucket"

msgid "Block"
msgstr ""

msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Blocked by %d merge request"
msgid_plural "Blocked by %d merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge request."
msgid_plural "Blocked by <strong>%d closed</strong> merge requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Blue helpers indicate an action to be taken."
msgstr ""

msgid "Boards"
msgstr "Tableros"

msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Editar tablero"

msgid "Boards|View scope"
msgstr "Ver alcance"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "No se encontró la rama %{branchName} en el repositorio de este proyecto."

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "La rama ha cambiado"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "La rama ya existe"

msgid "Branch name"
msgstr "Nombre de la rama"

msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Branch no cargada - %{branchId}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambiar rama"

msgid "Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Activo"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches activos"

msgid "Branches|All"
msgstr "Todas"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "No puedo encontrar el commit HEAD para esta rama"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Borrar todas las ramas que se fusionen con '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Eliminar la rama"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Borrar ramas fusionadas"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Borrar rama protegida"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "¿Borrar rama protegida '%{branch_name}'?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "El borrado de la rama '%{branch_name}' no podrá deshacerse. ¿Está seguro?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "El borrado de las ramas fusionadas no podrá deshacerse. ¿Está usted seguro?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrar por nombre de rama"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Fusionadas con %{default_branch}"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nueva rama"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "No hay ramas para mostrar"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Una vez que confirme y pulse %{delete_protected_branch}, no se podrá ni deshacer ni recuperar la operación."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Sólo el responsable del proyecto o el propietario pueden borrar una rama protegida"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Resumen"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Puede gestionar las ramas protegidas desde %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Mostrar ramas activas"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Mostrar todas las ramas"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Mostrar más ramas activas"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Mostrar más ramas obsoletas"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Mostrar un resumen de las ramas"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr ""

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Branches|Stale"
msgstr ""

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr ""

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "No se puede eliminar la rama por defecto"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr ""

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Para evitar pérdida de datos, considere hacer un merge request de esta rama antes de borrarla."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Para confirmar, teclee %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Para descartar los cambios locales y sobreescribir la rama actual en el servidor, elimínela aquí y seleccione 'Actualizar ahora' en el enlace situado la parte superior."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Va a eliminar de forma permanente la rama protegida %{branch_name}."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr ""

msgid "Branches|project settings"
msgstr "configuración del proyecto"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "El mensaje de difusión se creó correctamente."

msgid "Broadcast Message was successfully updated."
msgstr "El mensaje de difusión se actualizó correctamente."

msgid "Browse Directory"
msgstr "Examinar directorio"

msgid "Browse File"
msgstr "Examinar archivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"

msgid "Browse files"
msgstr "Examinar archivos"

msgid "Built-in"
msgstr "Integrado"

msgid "BurndownChartLabel|Guideline"
msgstr "Guía"

msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr ""

msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr "Incidencias abiertas"

msgid "BurndownChartLabel|Progress"
msgstr "Progreso"

msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
msgstr "Restante"

msgid "Business"
msgstr "Negocio"

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de negocio (personalizadas)"

msgid "Buy EE"
msgstr "Comprar EE"

msgid "Buy GitLab Enterprise Edition"
msgstr "Comprar GitLab Enterprise Edition"

msgid "By %{user_name}"
msgstr "Por %{user_name}"

msgid "By default GitLab sends emails in HTML and plain text formats so mail clients can choose what format to use. Disable this option if you only want to send emails in plain text format."
msgstr "De forma predeterminada, GitLab envía correos electrónicos en formatos HTML y de texto sin formato para que los clientes de correo puedan elegir qué formato utilizar. Desactive esta opción sí solo desea enviar correos electrónicos sin formato."

msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
msgstr "Por defecto, todos los proyectos y grupos utilizarán la configuración de notificaciones global."

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"

msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI / CD Charts"
msgstr "Gráficos de CI/CD"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Configuración de CI/CD"

msgid "CI Lint"
msgstr "Cl Lint"

msgid "CI variables"
msgstr "Variables de CI/CD"

msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "CI/CD se ejecutará utilizando las credenciales asignadas anteriormente."

msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuración de CI/CD"

msgid "CI/CD for external repo"
msgstr "CI/CD para repositorio externo"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Configuración de CI/CD"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps construirá, probará e implementará automáticamente su aplicación en base a una configuración predefinida de integración y entrega continuas."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Despliegue automático en entornos previos, despliegue manual en producción"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Despliegue continuo a producción"

msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr "Implementación continua a producción utilizando despliegue incremental cronometrado"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Por defecto al pipeline de Auto DevOps"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr "Por defecto al pipeline de Auto DevOps para todos los proyectos"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Estrategia de despliegue"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Trabajos"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprenda más de Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "El pipeline de Auto DevOps se ejecutará si no se encuentra ningún archivo de configuración alternativo de CI."

msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
msgstr "Debe añadir un %{kubernetes_cluster_start} cluster de integración Kubernetes%{kubernetes_cluster_end} a este proyecto con un dominio para que su estrategia de despliegue funcione correctamente."

msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instancia habilitada"

msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"

msgid "Callback URL"
msgstr "URL de callback"

msgid "Can override approvers and approvals required per merge request"
msgstr "Los aprobadores y las aprobaciones requeridas se pueden sobreescribir por cada merge request"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "No se puede encontrar el commit HEAD para este 'branch'"

msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "No se puede encontrar la variable: ZiteReader"

msgid "Can't remove group members without group managed account"
msgstr "No se pueden eliminar miembros del grupo sin una cuenta administrada por grupo"

msgid "Can't scan the code?"
msgstr "¿No puede escanear el código?"

msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
msgstr "Canary Deployment es una estrategia de CI, donde solo una pequeña porción se actualiza a la nueva versión de tu aplicación."

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar este trabajo"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "No se puede hacer merge automáticamente"

msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "No se puede crear el informe de abuso. El usuario ha sido eliminado."

msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "No se puede crear el informe de abuso. Este usuario ha sido bloqueado."

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "No se puede modificar el clúster de Kubernetes gestionado"

msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
msgstr "¡No se puede referir a un hito de grupo por un id interno!"

msgid "Cannot render the image. Maximum character count (%{charLimit}) has been exceeded."
msgstr "No se puede procesar la imagen. Se ha superado el número máximo de caracteres (%{charLimit})."

msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr ""

msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr "No se puede omitir la configuración de autenticación de dos factores"

msgid "Capacity threshold"
msgstr "Límite de capacidad"

msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificado (PEM)"

msgid "Change Weight"
msgstr "Cambiar peso"

msgid "Change assignee(s)"
msgstr "Cambiar asignado(s)"

msgid "Change assignee(s)."
msgstr "Cambiar asignado(s)."

msgid "Change path"
msgstr "Cambiar la ruta"

msgid "Change permissions"
msgstr "Modificar los permisos"

msgid "Change template"
msgstr "Cambiar plantilla"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Cambie este valor para modificar la frecuencia con la que la interfaz de usuario de GitLab obtiene las actualizaciones."

msgid "Change title"
msgstr "Cambiar el título"

msgid "Change your password"
msgstr "Cambia su contraseña"

msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr "Cambia o recuperar su contraseña"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Escoger en la rama"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Revertir en la rama"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revertir"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Esta acción creará un nuevo commit para deshacer los cambios existentes."

msgid "Changes"
msgstr "Cambios"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Los cambios se muestran como si la revisión del <b>origen</b> se ha fusionado con la revisión del <b>objetivo</b>."

msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Cambios eliminados. Haga clic para mostrar."

msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Cambia el título a \"%{title_param}\"."

msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}."
msgstr "No se realizarán los cambios hasta que el índice sea %{link_start}recreado%{link_end}."

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Chat"
msgstr "Chat"

msgid "Check again"
msgstr "Verficar de nuevo"

msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr "Compruebe la disponibilidad de la función en el plan de espacio de nombres"

msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}."
msgstr "Compruebe la documentación %{docs_link_start}%{docs_link_end}."

msgid "Check your .gitlab-ci.yml"
msgstr "Compruebe su fichero .gitlab-ci.yml"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Comprobando disponibilidad de %{text}..."

msgid "Checking approval status"
msgstr "Comprobar el estado de aprobación"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidad de la rama..."

msgid "Checking username availability..."
msgstr "Verificando la disponibilidad del nombres de usuario..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"

msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "Elija <strong>Crear archivo</strong> y espere a que se complete el archivo."

msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
msgstr "Elija <strong>Siguiente</strong> en la parte inferior de la página."

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Elija un branch/tag (por ejemplo, %{master}) o introduzca un commit (por ejemplo, %{sha}) para ver lo qué ha cambiado o para crear un merge request."

msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccione un archivo"

msgid "Choose a role permission"
msgstr ""

msgid "Choose a template"
msgstr "Elija una plantilla"

msgid "Choose a template..."
msgstr "Elegir una plantilla..."

msgid "Choose a type..."
msgstr "Elegir un tipo..."

msgid "Choose any color."
msgstr "Elegir cualquier color."

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Elija entre <code>clone</code> o <code>fetch</code> para obtener el código de la aplicación más reciente"

msgid "Choose file…"
msgstr "Seleccione un archivo…"

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr ""

msgid "Choose visibility level, enable/disable project features (issues, repository, wiki, snippets) and set permissions."
msgstr "Escoja el nivel de visibilidad, habilite/deshabilite las características del proyecto (incidencias, repositorio, wiki, fragmentos de código) y configure los permisos necesarios según sus necesidades."

msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page"
msgstr "Elija que contenido desea ver en la página de información general de un grupo"

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Elija que repositorios quiere conectar y ejecutar los CI/CD pipelines."

msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Elija cuál de los shards desea sincronizar para este nodo secundario."

msgid "Choose your merge method, options, checks, and set up a default merge request description template."
msgstr ""

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusLabel|delayed"
msgstr "retrasado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fallido"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acción manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "pasó con advertencias"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "preparando"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr ""

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr "retrasado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallado"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "preparando"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"

msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "No se puede utilizar una variable enmascarada con el valor actual"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr ""

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr ""

msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Clave"

msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Máscara"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Eliminar fila de variables"

msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Alcance"

msgid "CiVariables|State"
msgstr "Estado"

msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Tipo"

msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valor"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos los entornos)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Todos los entornos"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Crear comodín"

msgid "CiVariable|Error occurred while saving variables"
msgstr "Se ha producido un error al guardar las variables"

msgid "CiVariable|Masked"
msgstr "Enmascarado"

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nuevo entorno"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Buscar entornos"

msgid "CiVariable|Toggle masked"
msgstr "Alternar enmascaramiento"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Alternar protegido"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Error de validación"

msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Etiqueta de clasificación (opcional)"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "no está disponible: %{reason}"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

msgid "Clear input"
msgstr "Limpiar entrada"

msgid "Clear search"
msgstr "Limpiar búsqueda"

msgid "Clear search input"
msgstr "Limpiar el historial de búsqueda"

msgid "Clear weight"
msgstr "Limpiar peso"

msgid "Clears weight."
msgstr "Limpiar peso."

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Haga clic en cualquier <strong>nombre de proyecto</strong> en la lista de proyectos que se muestra a continuación para navegar hasta el hito de proyecto correspondiente."

msgid "Click here"
msgstr "Haga click aquí"

msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Haga click en el botón <strong>Descargar</strong> y espere a que se complete la descarga."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Haga clic sobre el botón <strong>Promocionar</strong> , situado en la esquina superior derecha para promocionarlo a un hito de grupo."

msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
msgstr "Haga click en el botón <strong>Seleccionar uno</strong> en la parte derecha, ya que sólo necesitamos \"Google Code Project Hosting\"."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Haga clic en el botón que se muestra a continuación para comenzar con el proceso de instalación navegando hasta la página de Kubernetes"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Haga clic para expandir."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Haga clic para expandir el texto"

msgid "Client authentication certificate"
msgstr "Certificado de autenticación del cliente"

msgid "Client authentication key"
msgstr "Clave de autenticación del cliente"

msgid "Client authentication key password"
msgstr "Contraseña de clave de autenticación del cliente"

msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositorio"

msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Clonar con %{http_label}"

msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Clonar con KRB5"

msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonar con SSH"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Close epic"
msgstr "Cerrar épica"

msgid "Close milestone"
msgstr "Cerrar hito"

msgid "Close sidebar"
msgstr "Cerrar la barra lateral"

msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

msgid "Closed issues"
msgstr "Incidencias cerradas"

msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr "ClusterIntegration | %{custom_domain_start}Más información%{custom_domain_end}."

msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
msgstr "Se puede utilizar en lugar de un dominio personalizado."

msgid "ClusterIntegration| is the default environment scope for this cluster. This means that all jobs, regardless of their environment, will use this cluster. %{environment_scope_start}More information%{environment_scope_end}"
msgstr "Es el ámbito del entorno por defecto para este cluster. Esto significa que todos los trabajos, independientemente de su entorno, utilizarán este cluster. %{environment_scope_start}Más información%{environment_scope_end}"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} se instaló correctamente en su clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|%{title} uninstalled successfully."
msgstr "%{title} desinstalado correctamente."

msgid "ClusterIntegration|%{title} updated successfully."
msgstr "%{title} actualizado correctamente."

msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"

msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr "La URL de la API debe ser una url http/https válida."

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Añadir cluster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
msgstr "Añadir integración con cluster de Kubernetes "

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Agregar un cluster Kubernetes a su grupo compartirá automáticamente el cluster en todos sus proyectos. Utilice las aplicaciones de revisión, implemente sus aplicaciones y ejecute fácilmente los pipelines para todos los proyectos que utilizan el mismo clúster."

msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Agregar un clúster Kubernetes compartirá automáticamente el clúster a todos los proyectos. Utilice las aplicaciones de revisión, implemente sus aplicaciones y ejecute fácilmente sus pipelines en todos los proyectos que utilizan el mismo clúster."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr "Agregar una integración a su grupo compartirá el cluster en todos sus proyectos."

msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr "Agregar una integración compartirá el cluster en todos sus proyectos."

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opciones avanzadas para la integración de este clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Todos los datos serán eliminados y no se podrán restaurar."

msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster."
msgstr "Permitir que GitLab administre el espacio de nombres y las cuentas de servicio para este cluster."

msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr "Alternativamente"

msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error al intentar contactar con la API de Google Cloud. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Se ha producido un error al intentar obtener las zonas del proyecto: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Se ha producido un error al intentar recuperar los proyectos: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr "Se ha producido un error al intentar obtener los tipos de máquina de las zonas: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|Any running pipelines will be canceled."
msgstr "Se cancelará cualquier pipeline que se encuentre en ejecución."

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Aplicaciones"

msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Solicitar crédito"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la integración con este clúster de Kubernetes? Esta acción no eliminará su clúster de Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Dominio base"

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager"
msgstr "Administrador de certificados"

msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager is a native Kubernetes certificate management controller that helps with issuing certificates. Installing Cert-Manager on your cluster will issue a certificate by %{letsEncrypt} and ensure that certificates are valid and up-to-date."
msgstr "Cert-Manager es un controlador de administración de certificados de Kubernetes nativo, que ayuda a emitir certificados. La instalación de Cert-Manager en su cluster emitirá un certificado por %{letsEncrypt} y garantizará que los certificados sean válidos y estén actualizados."

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "paquete de certificado de autoridad (formato PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Seleccione que aplicaciones instalar en su clúster Kubernetes. Es necesario Helm Tiller para instalar cualquiera de las siguientes aplicaciones."

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Seleccione cuál de los entornos de su proyecto utilizará este clúster de Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "Estado de salud del cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "Se requiere el nombre del clúster."

msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar la URL del API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard"
msgstr "Copiar el endpoint de entrada al portapapeles"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre del host de Jupyter en el portapapeles"

msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard"
msgstr "Copiar el endpoint de Knative al portapapeles"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar el nombre del clúster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
msgstr "Copiar token de servicio"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Crear cluster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "¿Sabía usted?"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Habilita o inhabilita la conexión de GitLab con su clúster Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Habilite esta configuración si utiliza el control de acceso basado en roles (RBAC)."

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Introduzca los detalles de su clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Alcance del entorno"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Por cada nueva cuenta de Google Cloud Platform (GCP) recibe $300 de crédito %{sign_up_link}. En colaboración con Google, Gitlab le ofrece $200 adicionales para cuentas nuevas o cuentas ya existentes de Google Compute Platform para empezar con la integración de GitLab con Google Kubernetes Engine."

msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgstr "Se ha producido un error al configurar el cluster de Google Kubernetes Engine: %{message}"

msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr "Se ha producido un error al hacer una petición a Google Cloud Platform: %{message}"

msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr "Se ha producido un error al ejecutar Kubeclient: %{message}"

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Obtener los tipos de máquinas"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Obtener proyectos"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Obtener zonas"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integración GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to the repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying applications to production."
msgstr "Los ejecutores de GitLab se conectan al repositorio de código de este proyecto y ejecutan los trabajos de CI/CD, devolviendo los resultados e desplegando las aplicaciones a producción."

msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Cluster de GitLab administrado"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Proyecto de Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Proyecto Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "ClusterIntegration|Grupo de clúster"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr "Helm optimiza la instalación y la administración de aplicaciones de Kubernetes. Tiller se ejecuta dentro de su cluster de Kubernetes y gestiona las versiones de sus charts."

msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Si está configurando varios clústeres y utiliza Auto DevOps, por favor lea primero, %{help_link_start} y %{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below."
msgstr "Para ver el estado de salud de su cluster, primero debe instalar Prometheus:"

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Entrada"

msgid "ClusterIntegration|Ingress Endpoint"
msgstr "Endpoint de Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr "Ingress le ofrece una forma de encaminar las solicitudes a los servicios en función del host o la ruta de la solicitud, centralizando una serie de servicios en un solo punto de entrada."

msgid "ClusterIntegration|Installing Ingress may incur additional costs. Learn more about %{pricingLink}."
msgstr "La instalación de Ingress puede incurrir en costes adicionales. Obtenga más información sobre Ingress en el siguiente enlace %{pricingLink}."

msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Instancia del clúster"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar la automatización del clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Estado de integración"

msgid "ClusterIntegration|Issuer Email"
msgstr "Correo electrónico del emisor"

msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer. "
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nombre del host Jupyter"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr "JupyterHub es un concentrador multiusuario que genera, gestiona y representa varias instancias del servidor para un sólo usuario, Jupyter notebook. JupyterHub puede utilizarse para servir notebooks a una clase de estudiantes, a un grupo corporativo de ciencias de datos o a un grupo de investigación científica."

msgid "ClusterIntegration|Knative"
msgstr "Knative"

msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:"
msgstr "Nombre de dominio de Knative:"

msgid "ClusterIntegration|Knative Endpoint:"
msgstr "Endpoint de Knative:"

msgid "ClusterIntegration|Knative domain name was updated successfully."
msgstr "Se actualizó correctamente el nombre de dominio de Knative."

msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center."
msgstr "Knative extiende Kubernetes para proporcionar un conjunto de componentes de middleware que son esenciales para construir aplicaciones modernas y basadas en contenedores que pueden ejecutarse en cualquier lugar: en su propio centro de datos, en la nube o incluso en un centro de datos de terceros."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "cluster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Detalles del cluster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Se está creando el clúster de Kubernetes en Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nombre de cluster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "El clúster de Kubernetes se creó correctamente en Google Kubernetes Engine. Actualice la página para ver los detalles del clúster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "ClusterIntegration | Los clústeres de Kubernetes le permiten utilizar aplicaciones de revisión, desplegar sus aplicaciones, ejecutar sus pipelines y mucho más de una manera sencilla."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Los clústeres de Kubernetes se pueden utilizar para desplegar aplicaciones y proporcionar aplicaciones de revisión para este proyecto"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Aprenda más sobre los tipos de %{help_link_start_machine_type}instancias %{help_link_end} y sus %{help_link_start_pricing}precios%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Conozca más sobre las %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Más información sobre Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "Más información sobre los grupos de clústeres de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Más información sobre los grupos de clústeres de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Asegúrese de que su cuenta %{link_to_requirements} cumple con los requisitos para crear clusters de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Administre su cluster de Kubernetes visitando %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "No hay tipos de máquinas que coincidan con su búsqueda"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "No se encontraron proyectos"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "No hay proyectos que coincidan con su búsqueda"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "No hay zonas que coincidan con su búsqueda"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nodos"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
msgstr "El número de nodos debe ser un valor numérico."

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Por favor, introduzca la información de acceso a su clúster de Kubernetes. Si necesita ayuda, puede leer nuestra %{link_to_help_page} en Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Asegúrese de que su cuenta de Google cumpla con los siguientes requisitos:"

msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated endpoint in order to access your application after it has been deployed."
msgstr "ClusterIntegration | Apunte un DNS comodín a este punto final generado para acceder a su aplicación después de que se haya desplegar."

msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Clúster del proyecto"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espacio de nombres del proyecto (opcional, único)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus es un sistema de monitorización de código abierto con %{gitlabIntegrationLink} para monitorizar las aplicaciones desplegadas."

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Cluster RBAC habilitado"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lea nuestra %{link_to_help_page} sobre la integración de clústeres Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Eliminar la integración de clústeres de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Eliminar integración"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Eliminar la configuración del clúster de Kubernetes de este proyecto. Esto no eliminará su clúster de Kubernetes real."

msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "Reemplácelo con su propio nombre de host si lo desea. Si lo hace, apunte el nombre de host a la Dirección IP de Ingress que se muestra en la parte superior."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Falló la solicitud para iniciar la instalación"

msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
msgstr "La solicitud para comenzar la desinstalación ha fallado"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Buscar tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Buscar proyectos"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Buscar zonas"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Consulte y edite los detalles de su clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Seleccione el tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Seleccione el proyecto"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Seleccione el proyecto y la zona para elegir el tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Seleccione un proyecto para elegir la zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Seleccione la zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Seleccione la zona para elegir el tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Token de servicio"

msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "El token de servicio es necesario."

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo salió mal de nuestro lado."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Se ha producido un error durante la creación de su clúster de Kubernetes en Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo salió mal durante la instalación de %{title}"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while uninstalling %{title}"
msgstr "Se ha producido un error al desinstalar %{title}"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while updating Knative domain name."
msgstr "Se ha producido un error al intentar actualizar el nombre de dominio de Knative."

msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "El certificado Kubernetes utilizado para autenticarse en el clúster."

msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "La URL utilizada para acceder a la API de Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|The associated IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Se eliminará la dirección IP asociada y no se podrá restaurar."

msgid "ClusterIntegration|The associated certifcate will be deleted and cannot be restored."
msgstr "El certificado asociado se eliminará y no se podrá restaurar."

msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Se eliminarán el balanceador de carga asociado y la dirección IP y no podrán ser restaurados."

msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "El endpoint está en proceso de ser asignado. Por favor verifique su cluster o las cuotas de Google Kubernetes Engine si es proceso tarda mucho tiempo en finalizar."

msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Se ha producido un error durante la autenticación con su cluster. Por favor, asegúrese de que su la CA de su certificado y su token son válidos."

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Esta cuenta debe tener permisos para crear un clúster de Kubernetes en el %{link_to_container_project} especificado a continuación"

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Esta opción le permitirá instalar aplicaciones en clústeres RBAC."

msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint."
msgstr "Para acceder a su aplicación después del despliegue, apunte un registroDNS comodín al endpoint de Knative."

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Activar/Desactivar el clúster de Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Uninstall %{appTitle}"
msgstr "ClusterIntegration | Desinstalar %{appTitle}"

msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr "Se ha podroducido un erro al actualizar. Por favor revise los registros y vuelva a intentarlo."

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validación del estado de facturación del proyecto"

msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr "No hemos podido verificar que uno de sus proyectos en GCP tenga habilitada la facturación. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Con un clúster de Kubernetes asociado a este proyecto, puede utilizar las aplicaciones de revisión, implementar sus aplicaciones, ejecutar sus pipelines y mucho más, de una manera sencilla."

msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster."
msgstr "Está a punto de desinstalar %{appTitle} de su cluster."

msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "Primero debe instalar Helm Tiller antes de instalar las aplicaciones que se muestran a continuación"

msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative."
msgstr "Debe tener un cluster RBAC habilitado para instalar Knative."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Su cuenta debe tener %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "La API de su cluster está inaccesible. Por favor, asegúrese de que la URL del API es correcta."

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "acceso a Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentación"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "página de ayuda"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "cumple con los requisitos"

msgid "ClusterIntegration|pricing"
msgstr "Precios"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "configurado correctamente"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "regístrese"

msgid "Code"
msgstr "Código"

msgid "Code Owners"
msgstr "Propietarios del código"

msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Se requiere la aprobación del propietario del código"

msgid "Code owners"
msgstr "Propietarios del código"

msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Patrón"

msgid "Cohorts"
msgstr ""

msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"

msgid "Collapse approvers"
msgstr ""

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contraer la barra lateral"

msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch no está definido"

msgid "Command line instructions"
msgstr "Instrucciones de la línea de comando"

msgid "Commands applied"
msgstr "Comandos aplicados"

msgid "Comment"
msgstr "Comentar"

msgid "Comment & close %{noteable_name}"
msgstr "Comentar y cerrar %{noteable_name}"

msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Comentar y volver a abrir %{noteable_name}"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Comentar y resolver la discusión"

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Comentar y dejar la discusión sin resolver"

msgid "Comment form position"
msgstr ""

msgid "Comment is being updated"
msgstr "El comentario está siendo actualizado"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Cambio"
msgstr[1] "Cambios"

msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"

msgid "Commit Message"
msgstr "Mensaje del commit"

msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit borrado"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"

msgid "Commit message"
msgstr "Mensaje del cambio"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Estadísticas de los commits para %{ref} %{start_time} - %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit en la rama %{branchName}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Agregar %{file_name}"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "autorizado"

msgid "Commits"
msgstr "Cambios"

msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de cambios"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits por hora (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits por día del mes"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits por dia de la semana"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de los merge requests."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit: %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "No se encontraron merge requests relacionados"

msgid "Committed by"
msgstr "Enviado por"

msgid "Commit…"
msgstr "Commit..."

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Comparar revisiones de Git"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparar revisiones"

msgid "Compare changes"
msgstr "Comparar cambios"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparar los cambios con el último commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr ""

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "Los 'branches' %{source_branch} y %{target_branch} son iguales."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Origen"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Destino"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "No hay nada que comparar."

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidad"

msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configure los ejecutores de GitLab para comenzar a usar el terminal web. %{helpStart}Aprenda más.%{helpEnd}"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar los tiempos de espera de Gitaly."

msgid "Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurar Let's Encrypt"

msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar seguimiento"

msgid "Configure a <code>.gitlab-webide.yml</code> file in the <code>.gitlab</code> directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configure un archivo <code>.gitlab-webide.yml</code> en el directorio <code>.gitlab</code> para comenzar a utilizar el Terminal Web. %{helpStart}Aprende más.%{helpEnd}"

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar las comprobaciones automáticas de Git y el mantenimiento en los repositorios."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar los límites para las peticiones web y las peticiones API."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr "Configurar las replicas para push."

msgid "Configure storage path settings."
msgstr "Configure los ajustes de la ruta de almacenamiento."

msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Configurar la %{link} integración."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configure la forma en la que un usuario crea una cuenta nueva."

msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "Email de confirmación enviado a %{email}"

msgid "Confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación"

msgid "Congratulations! You have enabled Two-factor Authentication!"
msgstr "¡Enhorabuena ha habilitado la autenticación de dos factores!"

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Conectar todos los repositorios"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Conectar los repositorios desde GitHub"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conecte sus repositorios externos, y los pipelines de CI/CD se ejecutarán para los nuevos commits. Se creará un proyecto de Gitlab sólo con las caracteristicas de CI/CD habilitadas."

msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr ""

msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

msgid "Connection failure"
msgstr "Error de conexión"

msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Póngase en contacto con el propietario del grupo %{namespace_name} para actualizar el plan."

msgid "Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
msgstr "Póngase en contacto con el propietario %{link_start}%{owner_name}%{link_end} para actualizar el plan."

msgid "Contact sales to upgrade"
msgstr "Póngase en contacto con ventas para actualizar"

msgid "Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Póngase en contacto con el administrador para actualizar su licencia."

msgid "Container Registry"
msgstr "Registro de contenedores"

msgid "Container registry images"
msgstr "Imágenes del registro de contenedores"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Inicie sesión por primera vez en el Container Registry de GitLab&rsquo; utilizando su usuario y su contraseña. Si tiene %{link_2fa} necesita utilizar un %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "Gitlab soporta hasta 3 niveles para nombres de imágenes. Los siguientes ejemplos de imágenes son válidos para tu proyecto:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Cómo utilizar el registro de contenedores"

msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Conozca más sobre"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "No hay etiquetas en el Container Registry para esta imagen de contenedor."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Una vez que inicies sesión, eres libre de crear y cargar una imagen de contenedor utilizando los comandos comunes %{build} y %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Borrar repositorio"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Borrar etiqueta"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Etiqueta ID"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Utilizar nombres de imagen diferentes"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Con el registro de contenedores de Docker integrado en GitLab, cada proyecto puede tener su propio espacio para almacenar sus imágenes de Docker."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "También puede utilizar un %{deploy_token} para acceder en modo de solo lectura al registro de imágenes."

msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contiene %{count} archivos de imágenes de tipo blob con un tamaño de (%{size})"

msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Contenido de .gitlab-ci.yml"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continuar con el siguiente paso"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Integración y entrega continua"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuir a GitLab"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"

msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Análisis de contribución"

msgid "Contribution Charts"
msgstr "Gráficos de contribución"

msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr "Contribuciones para <strong>%{calendar_date}</strong>"

msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contribuciones por cada miembro de un grupo"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "%{startDate} – %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Generando los gráficos del repositorio."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits a %{branch_name}, excluyendo merge commits. Limitado a 6,000 commits."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Espere un momento; esta página se actualizará automáticamente cuando esté lista."

msgid "Control emails linked to your account"
msgstr ""

msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controlar la visualización de las ofertas de terceros."

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Controla la concurrencia máxima para el backfill del repositorio para este nodo secundario"

msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"

msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copiar la URL %{http_label} de clonado"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copiar la URL de clonado del protocolo %{protocol}"

msgid "Copy ID to clipboard"
msgstr "Copiar el ID a portapapeles"

msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "Copiar la URL de clonado KRB5"

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copiar la URL de clonado SSH"

msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Copiar la clave pública SSH"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre del branch al portapapeles"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Copiar el comando al portapapeles"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copie la ruta del archivo al portapapeles"

msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Copiar las etiquetas y el hito desde %{source_issuable_reference}."

msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr "Copiar las etiquetas y los hitos desde otras incidencias ó merge request en este proyecto"

msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar la referencia al portapapeles"

msgid "Copy secret to clipboard"
msgstr "Copia secreto al portapapeles"

msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Copia la fuente al portapapeles"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token al portapapeles"

msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "No se puede autorizar el nick del chat. Por favor, inténtelo de nuevo"

msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr "No se pudo cambiar HEAD: el branch '%{branch}' no existe"

msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "No se puede conectar a FogBugz, por favor, compruebe su URL"

msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr ""

msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "No es posible crear la Wiki del repositorio en este momento. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "No es posible eliminar el apodo del chate %{chat_name}."

msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "No es posible eliminar el disparador."

msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
msgstr "No es posible recuperar el estado del pipeline. Para obtener información, sobre los pasos a seguir para la solución de problemas, lea la documentación %{linkStart}.%{linkEnd}"

msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "No se puede revocar el token de suplantación %{token_name}."

msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "No se pudo revocar el token de acceso personal %{personal_access_token_name}."

msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"

msgid "Create New Domain"
msgstr "Crear un nuevo dominio"

msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "Cree primero una cuenta de GitLab y luego conéctela a su cuenta %{label}."

msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr "Cree un proxy local para almacenar las imágenes usadas frecuentemente con anterioridad. %{link_start}Obtenga más%{link_end} información sobre los proxies de dependencias."

msgid "Create a merge request."
msgstr "Crear un merge request."

msgid "Create a new branch"
msgstr "Crear un nuevo 'branch'"

msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Cree un nuevo archivo ya todavía no hay archivos. Posteriormente, podrá confirmar los cambios con sus commits."

msgid "Create a new issue"
msgstr "Crear una nueva incidencia"

msgid "Create a new repository"
msgstr "Crear un nuevo repositorio"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
msgstr "Crear una incidencia. Se crearán incidencias para cada alerta activada."

msgid "Create branch"
msgstr "Crear rama"

msgid "Create commit"
msgstr "Crear commit"

msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Crear un repositorio vacío"

msgid "Create epic"
msgstr "Crear épica"

msgid "Create file"
msgstr "Crear archivo"

msgid "Create group"
msgstr "Crear grupo"

msgid "Create group label"
msgstr "Crear etiqueta de grupo"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Crear listas desde las etiquetas. Las incidencias que contengan esa etiqueta aparecerán en esa lista."

msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Crear un merge request y un branch"

msgid "Create milestone"
msgstr "Crear hito"

msgid "Create new branch"
msgstr "Crear una nueva rama"

msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"

msgid "Create new file"
msgstr "Crear nuevo archivo"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Crear un nuevo archivo o directorio"

msgid "Create new label"
msgstr "Crear nueva etiqueta"

msgid "Create new..."
msgstr "Crear nuevo..."

msgid "Create project label"
msgstr "Crear etiqueta de proyecto"

msgid "Create your first page"
msgstr "Crea tu primera página"

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "No tiene permiso para crear un subgrupo en este grupo."

msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
msgstr "No tiene permisos para crear grupos."

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"

msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgid "Created At"
msgstr "Creado en"

msgid "Created by me"
msgstr "Creado por mí"

msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr "Incidencia creada %{issueLink}"

msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Incidencia creada %{issueLink} en %{projectLink}"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "Creado el merge request %{mergeRequestLink}"

msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr "Creado el merge request %{mergeRequestLink} en %{projectLink}"

msgid "Created on"
msgstr "Creado en"

msgid "Created on:"
msgstr "Creado sobre:"

msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue"
msgstr "Crea una rama %{branch_name} y un merge request para resolver esta incidencia"

msgid "Creating epic"
msgstr "Creando épica"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Zona horaria del Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"

msgid "Current Branch"
msgstr "Rama actual"

msgid "Current Project"
msgstr "Proyecto actual"

msgid "Current node"
msgstr "Nodo actual"

msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Configuración"

msgid "Custom CI config path"
msgstr "Ruta de configuración de CI personalizada"

msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Nombre de host personalizado (para los correos electrónicos privados de los commit)"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}."

msgid "Custom project templates"
msgstr "Plantillas de proyectos personalizadas"

msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "No se han configurado plantillas de proyecto personalizadas para grupos de los que es miembro. Las plantillas se habilitan desde la página de configuración de un grupo. Póngase en contacto con el propietario o el encargado de su grupo para configurar las plantillas de proyecto personalizadas."

msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar colores"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalice cómo las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario de FogBugz se importan en GitLab. En el siguiente paso, podrá seleccionar los proyectos que desea importar."

msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalice cómo las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario de FogBugz se importan en GitLab. En el siguiente paso, podrá seleccionar los proyectos que desea importar."

msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personalice los ajustes relacionados con el idioma y la región."

msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Personalice la configuración de su pipeline, vea el estado de su pipeline y el informe de cobertura."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cycle Analytics"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Cycle Analytics proporciona una visión general del tiempo que se tarda en pasar una idea a producción, en su proyecto."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incidencia"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planificación"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Producción"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisión"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Puesta en escena"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Pruebas"

msgid "DNS"
msgstr "DNS"

msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Todos"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personales"

msgid "DashboardProjects|Trending"
msgstr "Tendencias"

msgid "Dashboards"
msgstr "Paneles de control"

msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} y %{secondProject}"

msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest}, y %{secondProject}"

msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
msgstr "No se puede agregar %{invalidProjects}. Este panel de control está disponible para proyectos públicos y proyectos privados en grupos con un plan Gold."

msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Los datos aún se están calculando..."

msgid "Date picker"
msgstr "Selector de fecha"

msgid "DayTitle|F"
msgstr "V"

msgid "DayTitle|M"
msgstr "L"

msgid "DayTitle|S"
msgstr ""

msgid "DayTitle|W"
msgstr "Mi"

msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

msgid "Dec"
msgstr "Dic"

msgid "December"
msgstr "Diciembre"

msgid "Decline"
msgstr "Declinar"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Rechazar y cerrar sesión"

msgid "Default Branch"
msgstr "Branch por defecto"

msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Vencimiento predeterminado para los artefactos"

msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de clasificación por defecto"

msgid "Default description template for issues"
msgstr "Plantilla de descripción predeterminada para las incidencias"

msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primer día de la semana por defecto"

msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Primer día de la semana por defecto en calendarios y selectores de fechas."

msgid "Default issue template"
msgstr "Plantilla de incidencia por defecto"

msgid "Default project deletion protection"
msgstr "Protección por defecto de eliminación de proyectos"

msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Por defecto: Importar directamente el nombre de usuario o la dirección de correo electrónico de Google Code"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Por defecto: Asignar un ID de cuenta de FogBugz a un nombre completo"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron"

msgid "Define environments in the deploy stage(s) in <code>.gitlab-ci.yml</code> to track deployments here."
msgstr "Defina entornos en las distintas etapas de despliegue en el fichero <code>.gitlab-ci.yml</code> para llevar un registro de las implementaciones desde aquí."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr "¿Está seguro de que quiere ejecutar %{jobName} inmediatamente? De lo contrario, este trabajo se ejecutará automáticamente una vez que finalice el temporizador."

msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr "¿Está seguro de que quiere ejecutar %{job_name} inmediatamente? De lo contrario, este trabajo se ejecutará automáticamente una vez que finalice el temporizador."

msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Comenzar ahora"

msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr "Desprogramar"

msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr "retrasado"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Delete Package"
msgstr "Eliminar paquete"

msgid "Delete Snippet"
msgstr "Eliminar fragmento de código"

msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"

msgid "Delete license"
msgstr "Eliminar la licencia"

msgid "Delete list"
msgstr "Eliminar lista"

msgid "Delete source branch"
msgstr "Eliminar rama origen"

msgid "Delete this attachment"
msgstr "Eliminar este adjunto"

msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el repositorio del proyecto. Por favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el administrador."

msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar algunas etiquetas en el registro de contenedores del proyecto. Por favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el administrador."

msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el repositorio de wiki. Por favor, inténtelo de nuevo o póngase en contacto con el administrador."

msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
msgstr "Se ha producido un error al restaurar el repositorio del proyecto. Por favor, póngase en contacto con el administrador."

msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
msgstr "Se ha producido un error al restaurar el repositorio de la wiki. Por favor, póngase en contacto con el administrador."

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "¡Eliminado el nick del chat %{chat_name}!"

msgid "Deleting the license failed."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la licencia."

msgid "Deleting the license failed. The license was not found."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la licencia. No se encontró ninguna licencia."

msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la licencia. No tiene permiso para realizar esta acción."

msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Autorización denegada del nick del chat %{user_name}."

msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"

msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Componente"

msgid "Dependencies|Component name"
msgstr "Nombre del componente"

msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr "Exportar como JSON"

msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr "El trabajo ha fallado al generar la lista de dependencias"

msgid "Dependencies|Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empaquetador"

msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr ""

msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Ficheros no admitidos detectados"

msgid "Dependencies|Version"
msgstr "Versión"

msgid "Dependency List"
msgstr "Lista de dependencias"

msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de dependencias"

msgid "Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dependencias"

msgid "Dependency proxy URL"
msgstr "URL del proxy de dependencias"

msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now."
msgstr "La funcionalidad del proxy de dependencias está limitada, por ahora, únicamente a grupos públicos."

msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
msgstr "Cambiar el proxy de dependencias"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
msgstr[1] "Despliegues"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Claves de despliegue"

msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "La clave de despliegue se actualizó correctamente."

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} otros"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Proyecto actual"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Clave de despliegue"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Claves de despliegue habilitadas"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Se ha producido un error al habilitar las claves de despliegue"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Se ha producido un error al obtener las claves de despliegue"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar las claves de despliegue"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Ampliar %{count} a otros proyectos"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Cargando claves de despliegue"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "No se han encontrado claves de despliegue. Puede crear unas utilizando el formulario de arriba."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Claves de despliegue accesibles de modo privado"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Uso del proyecto"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Claves de despliegue accesibles de modo públco"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Acceso de sólo lectura"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Acceso de escritura permitido"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Está a punto de eliminar esta clave de despliegue. ¿Está seguro?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Claves de despliegue activas (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Añadir un token de despliegue"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Permite el acceso en modo de sólo lectura al registro de imágenes"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Permite el acceso en modo de sólo lectura al repositorio"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copiar el token de despliegue al portapapeles"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Copiar el nombre de usuario al portapapeles"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Crear un token de despliegue"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Creado"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de despliegue"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Los tokens de despliegue le permiten el acceso en modo de solo lectura a su repositorio y a al registro de imágenes."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expira"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Seleccione un nombre para la aplicación, y le proporcionaremos un token de despliegue único."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Revocar"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Revocar %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Ámbitos"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Este proyecto no tiene ningun token de despligue activo."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Utilice este token como contraseña. Asegúrese de guardarlo ya que no podrá acceder a él nuevamente."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Utilizar este nombre de usuario para el inicio de sesión."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Está a punto de revocar"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Su nuevo token de despliegue"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Se ha creado su nuevo token de despliegue de proyecto."

msgid "Deployed"
msgstr "Desplegado"

msgid "Deployed to"
msgstr "Desplegado en"

msgid "Deploying to"
msgstr "Desplegando en"

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Bajar la prioridad de la etiqueta"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr "Descripción analizada con %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Las plantillas de descripción le permiten definir plantillas relativas al contexto para incidencias y campos de descripción de las peticiones de fusión para tu proyecto."

msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"

msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al buscar el diseño, por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again"
msgstr "Se ha producido un error al cargar un nuevo diseño. Por favor, inténtelo de nuevo"

msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Volver a los diseños"

msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr "Ir al siguiente diseño"

msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Ir al diseño anterior"

msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "El número máximo de diseños permitidos que se pueden cargar es %{upload_limit}. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "DesignManagement|The one place for your designs"
msgstr "Un lugar para tus diseños"

msgid "DesignManagement|Upload and view the latest designs for this issue. Consistent and easy to find, so everyone is up to date."
msgstr "Cargue y vea los últimos diseños para esta incidencia. Consistente y fácil de encontrar, para que todos estén al día."

msgid "DesignManagement|Upload designs"
msgstr "Cargar diseños"

msgid "Designs"
msgstr "Diseños"

msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Details (default)"
msgstr "Detalles (por defecto)"

msgid "Detect host keys"
msgstr "Detectar las claves del host"

msgid "Diff content limits"
msgstr "Límites de contenido del diff"

msgid "Diff limits"
msgstr "Límites del diff"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Sin nombre de archivo disponible"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtienen las líneas del diff."

msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

msgid "Directory name"
msgstr "Nombre del directorio"

msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Deshabilitar para este proyecto"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desactivar el grupo de ejecutores"

msgid "Disable shared Runners"
msgstr "Deshabilitar los ejecutores compartidos"

msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de dos factores"

msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr "Las réplicas deshabilitadas solo pueden ser habilitadas por los propietarios de las instancias. Se recomienda eliminarlas."

msgid "Discard"
msgstr "Descartar"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todos los cambios"

msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr ""

msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar los cambios"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "¿Descartar los cambios en %{path}?"

msgid "Discard draft"
msgstr "Descartar borrador"

msgid "Discard review"
msgstr "Descartar la revisión"

msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Notificaciones de Discord"

msgid "DiscordService|Receive event notifications in Discord"
msgstr "Recibir las notificaciones de eventos en Discord"

msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Descubra GitLab Geo"

msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descubra proyectos, grupos y fragmentos. Comparta sus proyectos con otros"

msgid "Discuss a specific suggestion or question"
msgstr "Discuta una sugerencia específica o una pregunta"

msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr "Discuta una propuesta específica o una pregunta que necesita ser resuelta"

msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"

msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

msgid "Dismiss ConvDev introduction"
msgstr "Ocultar el cuadro de introducción de ConvDev"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ocultar el cuadro de introducción de Cycle Analytics"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Ocultar la promoción del merge request"

msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ocultar el cuadro de introducción del periodo de prueba"

msgid "Dismissed"
msgstr "Descartado"

msgid "Dismissed at %{projectLink}"
msgstr "Ocultado en %{projectLink}"

msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr "Descartado en el pipeline %{pipelineLink}"

msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "Descartado en el pipeline %{pipelineLink} en %{projectLink}"

msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "¿Desea personalizar cómo se importan en GitLab las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario de Google Code?"

msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentación para los proveedores de identidad más populares"

msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
msgstr "La verificación del dominio es una medida de seguridad esencial para los sitios públicos de GitLab. Los usuarios deben demostrar que administran o que son los propietarios de un dominio antes de poder habilitarlo"

msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr ""

msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"

msgid "Don't worry, you can access this tour by clicking on the help icon in the top right corner and choose <strong>Learn GitLab</strong>."
msgstr "No se preocupe, puede acceder a este visita haciendo clic sobre el ícono de ayuda situado en la esquina superior derecha y seleccionando <strong>aprender GitLab</strong>."

msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Download artifacts"
msgstr "Descargar artefactos"

msgid "Download asset"
msgstr "Descargar activo"

msgid "Download codes"
msgstr "Descargar codigos"

msgid "Download export"
msgstr "Descargar exportación"

msgid "Download license"
msgstr "Descargar licencia"

msgid "Download source code"
msgstr "Descargar el código fuente"

msgid "Download this directory"
msgstr "Descargar este directorio"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Parches por correo electrónico"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diferencias en texto plano"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Downstream"
msgstr ""

msgid "Downvotes"
msgstr "Voto negativo"

msgid "Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Durante este proceso, le solicitaremos las URLs de parte de Gitlab.Por favor, utilice las URLs que se muestran a continuación."

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Cada ejecutor puede estar en uno de los siguientes estados:"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editar %{name}"

msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Editar la clave de despliegue"

msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"

msgid "Edit Milestone"
msgstr "Editar hito"

msgid "Edit Password"
msgstr "Editar la contraseña"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar fragmento de código"

msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicación"

msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"

msgid "Edit environment"
msgstr "Editar el entorno"

msgid "Edit file"
msgstr "Editar archivo"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Editar los archivos en el editor y confirmar los cambios aquí"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Editar grupo: %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Editar la identidad para %{user_name}"

msgid "Edit issues"
msgstr "Editar incidencias"

msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Editar clave pública de despliegue"

msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Restricciones en la indexación de Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr "Comenzó la indexación de Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Integración de Elastisearch. Elasticsearch AWS IAM."

msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
msgstr "Ninguno. Seleccione los espacios de nombres a indexar."

msgid "Elastic|None. Select projects to index."
msgstr "Ninguno. Seleccione los proyectos a indexar."

msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"

msgid "Email patch"
msgstr "Enviar parche por correo electrónico"

msgid "Email the pipelines status to a list of recipients."
msgstr "Envía el estado de los pipelines a una lista de destinatarios."

msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr "Parece que el correo electrónico está en blanco. Asegúrese de que su respuesta esté en la parte superior del correo electrónico, no podemos procesar las respuestas en línea."

msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "El hilo al que intenta responder ya no existe, ¿Quizás se eliminó? Si cree que esto se debe a un error, póngase en contacto con un miembro del equipo técnico."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "No ha sido posible averiguar para qué es el correo electrónico. Por favor cree su incidencia o comentario a través de la interfaz web."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr "No es posible averiguar a qué dirección responder en el correo electrónico. Por favor, cree su comentario a través de la interfaz web."

msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
msgstr "No es posible averiguar a qué usuario corresponde al correo electrónico. Por favor, cree su comentario a través de la interfaz web."

msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
msgstr "No es posible encontrar el proyecto. Por favor, compruebe si hay algún error tipográfico."

msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "No se le permite realizar esta acción. Si cree que esto se debe a un error, por favor, póngase en contacto con un miembro del personal."

msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Su cuenta ha sido bloqueada. Si cree que esto se debe a un error, por favor, póngase en contacto con un miembro del personal."

msgid "EmailToken|reset it"
msgstr "reiniciarlo"

msgid "EmailToken|resetting..."
msgstr "reiniciando..."

msgid "Emails"
msgstr "Correos electrónicos"

msgid "Emails separated by comma"
msgstr "Correos electrónicos separados por comas"

msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr "EmailsOnPushService | Desactivar diferencias de código"

msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr "No incluya información sensible en los diferencias de código que se envían en el cuerpo de la notificación."

msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Enviar por correo electrónico los commits y los diff de cada push a una lista de destinatarios."

msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr "Emails al realizar un push"

msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace"
msgstr "Correos electrónicos separados por espacios en blanco"

msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr "Enviar desde el committer"

msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain is part of the domain GitLab is running on (e.g. %{domains})."
msgstr "Enviar notificaciones desde la dirección de correo electrónico del commiter si el dominio es parte del dominio en el que se está ejecutando GitLab (por ejemplo, %{domains})."

msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"

msgid "Empty file"
msgstr "Archivo vacío"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activar Auto DevOps"

msgid "Enable HTML emails"
msgstr "Habilitar correos HTML"

msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Habilitar la recolección de datos Pseudonymizer"

msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Habilitar autenticación SAML para este grupo"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Habilite Sentry para el obtener el informe de errores y el registro."

msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group."
msgstr ""

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Habilitar y configurar las métricas de InfluxDB."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Habilitar y configurar las métricas de Prometheus."

msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Habilitar control de clasificación utilizando un servicio externo"

msgid "Enable error tracking"
msgstr "Habilitar seguimiento de errores"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Habilitar para este proyecto"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Habilitar el grupo de ejecutores"

msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Habilitar el encabezado y pie de página en los correos electrónicos"

msgid "Enable mirror configuration"
msgstr "Habilitar configuración de espejo"

msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Habilitar o deshabilitar la recolección de datos con Pseudonymizer."

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Habilite o deshabilite la comprobación de versión y el ping de uso."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Habilite reCAPTCHA o Akismet y establezca límites IP."

msgid "Enable shared Runners"
msgstr "Habilitar ejecutores compartidos"

msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Habilitar la autenticación de dos factores"

msgid "Enable usage ping"
msgstr "Habilitar ping de uso"

msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr ""

msgid "Enable/disable your service desk. %{link_start}Learn more about service desk%{link_end}."
msgstr "Habilitar/Deshabilitar su Service Desk. %{link_start} Obtenga más información sobre Service Desk en el siguiente enlace %{link_end}."

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr "Protocolos de acceso Git habilitados"

msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr ""

msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
msgstr "Habilitar esta opción solo hará que las funciones con licencia EE estén disponibles para los proyectos si el plan del espacio de nombres del proyecto incluye esta opción o si el proyecto es público."

msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Finaliza a las (UTC)"

msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr "Reforzar la protección de ataques a DNS"

msgid "Enter IP address range"
msgstr ""

msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Introduzca al menos tres caracteres para buscar"

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Introduzca a continuación, la URL de su servidor de Bitbucket y su token de acceso personal"

msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr "Introduzca la URL de su servidor Phabricator y su token de acceso"

msgid "Enter the issue description"
msgstr "Introduzca la descripción de la incidencia"

msgid "Enter the issue title"
msgstr "Introduzca el título de la incidencia"

msgid "Enter the merge request description"
msgstr "Introduzca la descripción del merge request"

msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Introduzca el título del merge request"

msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Está viendo el último entorno actualizado"

msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. Additionally, they can be masked so they are hidden in job logs, though they must match certain regexp requirements to do so. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""

msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
msgstr "Las variables de entorno están configuradas por el administrador para estar %{link_start}protegidas%{link_end} por defecto"

msgid "Environment:"
msgstr "Entorno:"

msgid "Environments"
msgstr "Entornos"

msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Panel de control de entornos"

msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
msgstr "Los Entornos le permiten hacer un seguimiento de los despliegues de su aplicación %{link_to_read_more}."

msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Añadir un proyecto al panel"

msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Añadir proyectos"

msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr "Panel de control de entornos"

msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
msgstr "Trabajo: %{job}"

msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Más acciones"

msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "El panel de control de entornos proporciona un resumen detallado del estado de los entornos de cada proyecto, incluidos los estados de alerta y de los pipelines."

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los entornos."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Se ha producido un error al realizar la solicitud."

msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
msgstr "Se ha producido un error mientras se volvía desplegar el entorno, por favor, inténtelo de nuevo"

msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr "Se ha producido un error mientras se volvía a desplegar el entorno, por favor, inténtelo de nuevo"

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Ocurrió un error al detener el entorno, por favor inténtelo de nuevo"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea detener este entorno?"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Desplegar en..."

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Despliegue"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Entornos"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Los entornos son lugares en los que se despliega el código, como por ejemplo, los entornos de test o los entornos de producción."

msgid "Environments|Job"
msgstr "Trabajo"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Obtenga más información sobre cómo detener los entornos"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nuevo entorno"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Todavía no hay despliegues"

msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "No se ha especificado ningún nombre de pod"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Note que esta acción detendrá el entorno, pero %{emphasisStart}no%{emphasisEnd} tendrá ningún efecto sobre cualquier instancia debido a que no hay una \"acción para detener el entorno\" definida en el archivo %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd}."

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "Tenga en cuenta que esta acción detendrá el entorno, pero %{emphasis_start}no%{emphasis_end} trendrá efecto en ningún despliegue existente debido a que no hay \"acción de detener entorno\" definida en el archivo %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end}."

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr ""

msgid "Environments|Pod logs from"
msgstr ""

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Re-desplegar"

msgid "Environments|Re-deploy environment %{environment_name}?"
msgstr "¿Desea redesplegar el entorno %{environment_name}?"

msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr "¿Desea redesplegar el entorno %{name}?"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Re-desplegar al entorno"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Obtenga más información sobre los entornos"

msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Restaurar"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Deshacer entorno"

msgid "Environments|Rollback environment %{environment_name}?"
msgstr "¿Desea restaurar el entorno %{environment_name}?"

msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "¿Desea restaurar el entorno %{name}?"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar todo"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Detener"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Detener entorno"

msgid "Environments|Stopping"
msgstr "Deteniendo"

msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esta acción volverá a ejecutar el trabajo para el commit %{commit_id}, cambiando el entorno a una versión anterior. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esta acción volverá a ejecutar el trabajo para el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, cambiando el entorno a una versión anterior. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Esta acción ejecutará el trabajo definido por %{name} para el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, estableciendo el entorno a una versión anterior. Puede dejar el entorno en la última versión de su aplicación volviendo a desplegarlo. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "Environments|This action will run the job defined by staging for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr "No tiene ningún entorno ahora mismo"

msgid "Environments|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Epic"
msgstr "Épica"

msgid "Epics"
msgstr "Épicas"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta de tareas épicas"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Las tareas épicas le permiten administrar sus proyectos de manera más eficiente y con menos esfuerzo"

msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
msgstr ""

msgid "Epics|Add an epic"
msgstr ""

msgid "Epics|Add an existing epic as a child epic."
msgstr ""

msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "Se ha producido un error mientras se guardaba la fecha tipo %{epicDateType}"

msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr ""

msgid "Epics|Create an epic within this group and add it as a child epic."
msgstr ""

msgid "Epics|Create new epic"
msgstr ""

msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "¿Cómo puedo resolver esto?"

msgid "Epics|More information"
msgstr "Más información"

msgid "Epics|Remove epic"
msgstr ""

msgid "Epics|Remove issue"
msgstr ""

msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr ""

msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr ""

msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Estas fechas afectan en como aparecen sus épicas en la hoja de ruta. Las fechas de los hitos provienen de los hitos asignados a las incidencias en su épica. También puede establecer fechas fijas o eliminarlas por completo."

msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Para programar la fecha %{epicDateType} de su épica basada en hitos, asigne un hito con una fecha %{epicDateType} a cualquier incidencia de la épica."

msgid "Epics|due"
msgstr "vencimiento"

msgid "Epics|start"
msgstr "Inicio"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Informe y registro de errores"

msgid "Error Tracking"
msgstr "Control de errores"

msgid "Error creating a new path"
msgstr "Se ha producido un error al crear una nueva ruta"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Error al crear la tarea épica"

msgid "Error deleting  %{issuableType}"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar  %{issuableType}"

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de los colaboradores."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Se ha producido un error en la recuperación de las etiquetas."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Se ha producido un error al obtener el gráfico de la red."

msgid "Error fetching projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los refs"

msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de uso de ping."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos de la rama. Por favor, vuelva a intentarlo."

msgid "Error loading branches."
msgstr "Error al cargar ramas."

msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr ""

msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el visor de archivos."

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Error al cargar el último commit."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Se ha producido un error al cargar la vista previa de Markdown"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los merge requests."

msgid "Error loading milestone tab"
msgstr "Se ha producido un error al cargar la pestaña Hitos"

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al cargar los datos del proyecto. Por favor, vuelva a intentarlo."

msgid "Error loading template types."
msgstr "Se ha producido un error al cargar tipos de plantilla."

msgid "Error loading template."
msgstr "Se ha producido un error al cargar la plantilla."

msgid "Error loading viewer"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el visor"

msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos de la barra lateral"

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Se ha producido un error al activar/desactivar la suscripción de las notificaciones"

msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Se ha producido un error. No se ha bloqueado el usuario"

msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr "Se ha producido un error. No se ha confirmado el usuario"

msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr "Se ha producido un error. El usuario no estaba desbloqueado"

msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr "Se ha producido un error. El usuario no estaba desbloqueado"

msgid "Error rendering markdown preview"
msgstr "Se ha producido un error al renderizar la vista previa de markdown"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Se ha producido un error al guardar la actualización de la etiqueta."

msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar %{issuableType}"

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de las tareas pendientes."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el estado de las tareas pendientes."

msgid "Error uploading file"
msgstr "Se ha producido un error al enviar el fichero"

msgid "Error uploading file: %{stripped}"
msgstr "Se ha producido un error al subir el archivo: %{stripped}"

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al procesar su merge request. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Error while loading the project data. Please try again."
msgstr "Error al cargar los datos del proyecto. Por favor, vuelva a intentarlo."

msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Se ha producido un error al migrar %{upload_id}: %{error_message}"

msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Error con Akismet. Por favor, compruebe los registros de error para obtener más información."

msgid "Error:"
msgstr "Error:"

msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Activo"

msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, use the 'Connect' button to load projects"
msgstr "Después de añadir su token de autenticación, utilice el botón 'Conectar' para cargar los proyectos"

msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr "Token de autenticación"

msgid "ErrorTracking|Click 'Connect' to re-establish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr "Haga clic en 'Conectar' para restablecer la conexión a Sentry y activar el menú desplegable."

msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again."
msgstr "La conexión ha fallado. Por favor, compruebe el token de autenticación y vuelva a intentarlo."

msgid "ErrorTracking|Find your hostname in your Sentry account settings page"
msgstr "Encuentre su nombre del host en la página de configuración de su cuenta de Sentry"

msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "No hay proyectos disponibles"

msgid "ErrorTracking|Select project"
msgstr "Seleccionar proyecto"

msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token"
msgstr "Para habilitar la selección del proyecto, ingrese un token de autenticación válido"

msgid "Errors"
msgstr "Errores"

msgid "Estimated"
msgstr "Estimado"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrar por todos"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrar por comentarios"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrar por incidencias"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrar eventos por merge request"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrar eventos por push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrar por equipo"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Cada intento de %{action} ha fallado: %{job_error_message}. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"

msgid "Everyone"
msgstr "Todo el mundo"

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Todo el mundo puede colaborar"

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages con GitBook."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages utilizando Hexo."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo."
msgstr "Todo lo que necesitas para crear un sitio de GitLab Pages con Hugo."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages con Jekyll."

msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "Todo lo que necesita para crear un sitio de GitLab Pages utilizando HTML plano."

msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
msgstr ""

msgid "Except policy:"
msgstr "Extracto de la política:"

msgid "Existing members and groups"
msgstr "Miembros y grupos existentes"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todo"

msgid "Expand approvers"
msgstr "Expandir aprobadores"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"

msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "Expired"
msgstr "Caducó"

msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Caducado el %{expiredOn}"

msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr "Caduca en %{expires_at}"

msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr "Explique el problema. Si es necesario, proporcione un enlace al problema o a un comentario relevante."

msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

msgid "Explore GitLab"
msgstr "Explorar GitLab"

msgid "Explore Groups"
msgstr "Explorar Grupos"

msgid "Explore groups"
msgstr "Explorar grupos"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorar proyectos"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorar grupos públicos"

msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

msgid "Export issues"
msgstr "Exportar incidencias"

msgid "Export project"
msgstr "Exportar proyecto"

msgid "Export this project with all its related data in order to move your project to a new GitLab instance. Once the export is finished, you can import the file from the \"New Project\" page."
msgstr "Exporte este proyecto con todos los datos relacionados para mover su proyecto a una nueva instancia de GitLab. Una vez que finalice la exportación, puede importar el archivo desde la página \"Nuevo proyecto\"."

msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Política de autorización de clasificación externa"

msgid "External URL"
msgstr "URL externa"

msgid "External Wiki"
msgstr "Wiki externo"

msgid "External authentication"
msgstr "Autenticación externa"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "Se ha denegado la autorización externa para el acceso a este proyecto"

msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado para la solicitud de acceso"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Etiqueta de clasificación"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Cuando no existe ninguna etiqueta de clasificación se utilizará la etiqueta predeterminada `%{default_label}'."

msgid "ExternalMetrics|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboards."
msgstr "Agregue un botón al panel de control de métricas que se enlaza directamente con sus paneles de control externos existentes."

msgid "ExternalMetrics|Enter the URL of the dashboard you want to link to"
msgstr "Introduzca la URL del panel de control que desea enlazar"

msgid "ExternalMetrics|External Dashboard"
msgstr "Panel de control externo"

msgid "ExternalMetrics|Full dashboard URL"
msgstr "URL completa del panel del control"

msgid "ExternalWikiService|External Wiki"
msgstr "Wiki externo"

msgid "ExternalWikiService|Replaces the link to the internal wiki with a link to an external wiki."
msgstr "Reemplaza el enlace a la Wiki interna con un enlace a una Wiki externa."

msgid "ExternalWikiService|The URL of the external Wiki"
msgstr "URL del Wiki externo"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Trabajos fallidos"

msgid "Failed create wiki"
msgstr "Se ha producido un error al crear el wiki"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Error al cambiar el propietario"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Se ha producido un error al verificar las branchs relacionadas."

msgid "Failed to connect to the prometheus server"
msgstr "Se ha producido un error al conectar con el servidor"

msgid "Failed to create Merge Request. Please try again."
msgstr "No es posible realizar el merge request. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Se ha producido un erro al crear una rama para esta incidencia. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "Failed to create repository via gitlab-shell"
msgstr "Se ha producido un error al crear el repositorio a través de gitlab-shell"

msgid "Failed to create resources"
msgstr "Se ha producido un error al crear los recursos"

msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Se ha producido un error al desplegar a"

msgid "Failed to get ref."
msgstr "Se ha producido un error al obtener ref."

msgid "Failed to install."
msgstr "Se ha producido un error al instalar."

msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Se ha producido un error al cargar la lista de emojis."

msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los errores desde Sentry. El mensaje de error es: %{errorMessage}"

msgid "Failed to load groups & users."
msgstr "Se ha producido un error al cargar grupos y usuarios."

msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Se ha producido un error al cargar ramas relacionadas"

msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Se ha producido un erro al promocionar la etiqueta debido a un error interno. Por favor, póngase en contacto con los administradores."

msgid "Failed to protect the branch"
msgstr "Se ha producido un error al proteger la rama"

msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "Se ha producido un error al proteger el entorno"

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la incidencia del tablero, por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el mirror."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"

msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la identidad del usuario."

msgid "Failed to remove user key."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la clave del usuario."

msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer la clave. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "Failed to save comment!"
msgstr "¡Se ha producido un error al guardar el comentario!"

msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Se ha producido un error al guardar las resoluciones de los conflictos producidos durante el merge. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Se ha producido un error al guardar los nuevos ajustes"

msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Se ha producido un error al guardar las preferencias (%{error_message})."

msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Se ha producido un error al guardar las preferencias."

msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Se ha producido un error al inciar sesión utilizando la autenticación mediante una tarjeta inteligente"

msgid "Failed to update branch!"
msgstr "¡Se ha producido un error al actualizar la rama!"

msgid "Failed to update environment!"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el entorno!"

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar las incidencias. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "Failed to update tag!"
msgstr "¡Se ha producido un error al actualizar la etiqueta!"

msgid "Failed to update."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar."

msgid "Failed to upgrade."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar."

msgid "Failed to upload object map file"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo de mapa de objetos"

msgid "Failure"
msgstr "Error"

msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr ""

msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr "Se ha eliminado correctamente el Favicon."

msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"

msgid "Feature flag was not removed."
msgstr "No se ha eliminado la Feature Flag."

msgid "Feature flag was successfully removed."
msgstr "Feature flag eliminada correctamente."

msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Todos los entornos)"

msgid "FeatureFlags|* (All environments)"
msgstr "* (Todos los entornos)"

msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "API Url"

msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Activo"

msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr "Configurar Feature Flags"

msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Crear Feature Flag"

msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr "¿Eliminar %{name}?"

msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
msgstr "Eliminar Feature Flag"

msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Descripción"

msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar Feature Flag"

msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "Especificación del entorno"

msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr "Especificaciones del entorno"

msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "Feature Flag"

msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr "Feature Flag se construye creando un conjunto de reglas para definir el estado de los entornos de destino. Se establece una regla por defecto comodín %{codeStart}*%{codeEnd} para %{boldStart}Todos los entornos%{boldEnd}, y a continuación, puede agregar tantas reglas como sea necesario seleccionando las especificaciones. Puede alternar el comportamiento de cada una de sus reglas estableciéndolas cómo %{boldStart}Activas%{boldEnd} o %{boldStart}Inactivas%{boldEnd}."

msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"

msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "Las Feature Flags le permiten configurar su código en diferentes sabores y alternar dinámicamente ciertas funciones."

msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Se a a eliminar la Feature Flag%{name}. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags"
msgstr "Acerca de las Feature Flags"

msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Desactivar Flag para %{scope}"

msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
msgstr ""

msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID de instancia"

msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags"
msgstr "Cargar Feature Flags"

msgid "FeatureFlags|More Information"
msgstr "Más información"

msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nuevo"

msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "Nueva Feature Flag"

msgid "FeatureFlags|Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Estado"

msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Entornos de destino"

msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags"
msgstr "No hay Feature Flags activas"

msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags"
msgstr "No hay Feature Flags inactivas"

msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las Feature Flag."

msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Inténtelo de nuevo en un momento o contacte con su equipo de soporte."

msgid "Feb"
msgstr "Feb"

msgid "February"
msgstr "Febrero"

msgid "Fetching incoming email"
msgstr "Obteniendo el correo entrante"

msgid "Fetching licenses failed."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias."

msgid "Fetching licenses failed. The request endpoint was not found."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias. No es posible encontrar el endpoint de la solicitud."

msgid "Fetching licenses failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "Se ha producido un error al obtener las licencias. No está autorizado a realizar esta acción."

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Ahora puede editar los campos en esta página, puede configurar"

msgid "File"
msgid_plural "Files"
msgstr[0] "Archivo"
msgstr[1] "Archivos"

msgid "File added"
msgstr "Archivo añadido"

msgid "File browser"
msgstr "Explorador de archivos"

msgid "File deleted"
msgstr "Archivo eliminado"

msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "El modo del archivo ha cambiado de %{a_mode} a %{b_mode}"

msgid "File moved"
msgstr "Archivo movido"

msgid "File templates"
msgstr "Plantillas de archivos"

msgid "File upload error."
msgstr "Error al subir el archivo."

msgid "Files"
msgstr "Archivos"

msgid "Files breadcrumb"
msgstr ""

msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Archivos, directorios y submódulos en la ruta %{path} para la referencia del commit %{ref}"

msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Rellene los siguientes campos, active <strong>%{enable_label}</strong>y presione <strong>%{save_changes}</strong>"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr "Filtrar por %{issuable_type} que actualmente estén cerrados."

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
msgstr "Filtrar por %{issuable_type} que actualmente estén abiertos."

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"

msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Filtrar por nombre del hito"

msgid "Filter by two-factor authentication"
msgstr "Filtrar por autenticación de dos factores"

msgid "Filter results by group"
msgstr "Filtrar resultados por grupo"

msgid "Filter results by project"
msgstr "Filtrar resultados por proyecto"

msgid "Filter..."
msgstr "Filtrar..."

msgid "Find by path"
msgstr "Buscar por ruta"

msgid "Find existing members by name"
msgstr "Buscar miembros existentes por su nombre"

msgid "Find file"
msgstr "Buscar archivo"

msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
msgstr "Busque el archivo ZIP descargado y descomprímalo."

msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
msgstr "Busque el archivo extraído <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code>."

msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"

msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella:"

msgid "Fingerprints"
msgstr "Huellas digitales"

msgid "Finish editing this message first!"
msgstr "¡Termine la edición de este mensaje primero!"

msgid "Finish review"
msgstr "Finalizar revisión"

msgid "Finish setting up your dedicated account for <strong>%{group_name}</strong>."
msgstr "Finalizar la configuración de su cuenta dedicada para <strong>%{group_name}</strong>."

msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgid "First day of the week"
msgstr "Primer día de la semana"

msgid "Fixed date"
msgstr "Fecha fija"

msgid "Fixed due date"
msgstr "Fecha de finalicación fija"

msgid "Fixed start date"
msgstr "Fecha de inicio fija"

msgid "Fixed:"
msgstr "Arreglado:"

msgid "FlowdockService|Flowdock Git source token"
msgstr "Token de origen de Flowdock Git"

msgid "FlowdockService|Flowdock is a collaboration web app for technical teams."
msgstr "Flowdock es una aplicación de colaboración web para equipos técnicos."

msgid "FogBugz Email"
msgstr "Correo electrónico de FogBugz"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "Importar desde FogBugz"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "Contraseña de Fogbugz"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "URL de FogBugz"

msgid "FogBugz import"
msgstr "Importar desde FogBugz"

msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "Siga los pasos a continuación para exportar sus datos de proyecto de Google Code."

msgid "Font Color"
msgstr "Color de la fuente"

msgid "Footer message"
msgstr "Mensaje a pie de página"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos internos, cualquier usuario que haya iniciado sesión puede visualizar los pipelines y acceder a un trabajo de forma detallada (registros de salida y artefactos)"

msgid "For more info, read the documentation."
msgstr "Para más información, por favor lea la documentación."

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Para obtener más información, vaya a "

msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}"
msgstr "Para obtener más información, por favor revise el documento de configuración de %{link_start_tag}Jaeger%{link_end_tag}"

msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "Para obtener más información, consulte la documentación en %{deactivating_usage_ping_link_start} desactivar el uso ping %{deactivating_usage_ping_link_end}."

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos privados, cualquier miembro (visitante o administrador) puede visualizar los pipelines y acceder los detalles de los trabajos (registros de salida and artefactos)"

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para los proyectos públicos, cualquiera puede visualizar los pipelines y acceder los detalles de los trabajos (registros de salida and artefactos)"

msgid "Fork"
msgstr "Fork"

msgid "Fork Error!"
msgstr "Se ha producido un error al realizar el fork, por favor, inténtelo de nuevo"

msgid "Fork project"
msgstr "Realizar un fork del proyecto"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcado de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fork desde %{project_name} (eliminado)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork en progreso"

msgid "Forking repository"
msgstr "Realizando un fork del repositorio"

msgid "Forks"
msgstr "Forks"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid "Forward external support email address to"
msgstr "Reenviar la dirección de correo electrónico de soporte externo a"

msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr "Se han encontrado errores en su archivo %{gitlab_ci_yml}:"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Se han encontrado errores en su fichero .gitlab-ci.yml:"

msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Prueba gratuita de GitLab.com Gold"

msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "De %{providerTitle}"

msgid "From Bitbucket"
msgstr "Desde Bitbucket"

msgid "From Bitbucket Server"
msgstr "Desde un servidor Bitbucket"

msgid "From FogBugz"
msgstr "Desde FogBugz"

msgid "From GitLab.com"
msgstr "Desde GitLab.com"

msgid "From Google Code"
msgstr "Desde Google Code"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"

msgid "From milestones:"
msgstr "De los hitos:"

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Desde la vista de detalles del clúster de Kubernetes, seleccione instalar 'runner' desde la lista de aplicaciones"

msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"

msgid "GPG Key ID:"
msgstr "ID de la clave GPG:"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Claves GPG"

msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr "Las claves GPG le permiten verificar los commits firmados."

msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr "Firma GPG (cargando...)"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"

msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Generar un conjunto predeterminado de etiquetas"

msgid "Generate key"
msgstr "Generar clave"

msgid "Generate new export"
msgstr "Generar nueva exportación"

msgid "Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo Nodos"

msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo le permite replicar su instancia de Gitlab a otras ubicaciones geográficas."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "El nodo está caído o fallando."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "El nodo es lento, está sobrecargado o se ha recuperado después de una interrupción."

msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "Comprobado"

msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "No se han actualizado los datos desde %{timeago}"

msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Retraso en replicación de datos"

msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "No coincide con la configuración principal de almacenamiento"

msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr "Fallido"

msgid "GeoNodes|Full"
msgstr "Completo"

msgid "GeoNodes|GitLab version"
msgstr "Versión de GitLab"

msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr "La versión de GitLab no coincide con la versión del nodo principal"

msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "Estado de salud"

msgid "GeoNodes|Internal URL"
msgstr "URL interna"

msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "ID del último evento procesado por el cursor"

msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
msgstr "ID del último evento visto desde el principal"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
msgstr "Obtenga más información sobre el progreso de verificación de repositorios"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
msgstr "Obtenga más información sobre la verificación de repositorios"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
msgstr "Obtenga más información sobre el progreso de verificación de Wikis"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
msgstr "Obtenga más información sobre la verificación de Wikis"

msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Cargando nodos"

msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
msgstr "Objetos LFS locales"

msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Adjuntos locales"

msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Artefactos de trabajo locales"

msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Nuevo nodo"

msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "La autenticación del nodo se reparó correctamente."

msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "El nodo se eliminó correctamente."

msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Sin suma de verificación"

msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Sin sincronización"

msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process."
msgstr "Pausar la replica detiene el proceso de sincronización."

msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
msgstr "La eliminación de un nodo primario detiene el proceso de sincronización para todos los nodos. No se puede reanudar la sincronización sin perder algunos datos en todos los nodos secundarios. En este caso, recomendamos volver a configurar todos los nodos desde cero. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "GeoNodes|Removing a secondary node stops the sync process. It is not currently possible to add back the same node without losing some data. We only recommend setting up a new secondary node in this case. Are you sure?"
msgstr "La eliminación de un nodo secundario detiene el proceso de sincronización. No es posible volver a agregar el mismo nodo sin perder algunos datos. Solo recomendamos configurar un nuevo nodo secundario en este caso. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "Slots de replicación WAL"

msgid "GeoNodes|Replication slots"
msgstr "Slots de replicación"

msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Repositorios"

msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Comprobadas las sumas de verificación de los repositorios con sus contrapartes en los nodos secundarios"

msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Repositorios verificados con sus contrapartes en el nodo principal"

msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
msgstr "Progreso de la suma de verificación del repositorio"

msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
msgstr "GeoNodes|Progreso de la verificación del repositorio"

msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Selectivo"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
msgstr "Se ha producido un error mientras se cambiaba el estado del nodo"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
msgstr "Se ha producido un error obtener los nodos"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el nodo"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
msgstr "Se ha producido un error mientras al reparar el nodo"

msgid "GeoNodes|Storage config"
msgstr "Configuración del almacenamiento"

msgid "GeoNodes|Sync settings"
msgstr "Opciones de sincronización"

msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr "Sincronizado"

msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Slots sin utilizar"

msgid "GeoNodes|Unverified"
msgstr " Sin verificar"

msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr "Slots utilizados"

msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
msgstr "Progreso de verificación del wiki"

msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
msgstr "Progreso de la verificación del wiki"

msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"

msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Suma de verificación de Wikis para su comprobación con sus contrapartes en los nodos secundarios"

msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Wikis verificados con sus contrapartes en el nodo principal"

msgid "GeoNodes|With %{geo} you can install a special read-only and replicated instance anywhere. Before you add nodes, follow the %{instructions} in the exact order they appear."
msgstr "Con %{geo} puede instalar una instancia especial de solo lectura y replicarla en cualquier lugar. Antes de agregar los nodos, siga las %{instructions} en el orden exacto en que se muestran."

msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Ha configurado los nodos Geo utilizando una conexión HTTP insegura. Le recomendamos la utilización de una conexión HTTPS."

msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} está programado para una nueva descarga forzada"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
msgstr "%{name} está programado para volver a comprobar"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} está programado para volver a sincronizar"

msgid "Geo|All"
msgstr "Todos"

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Todos los proyectos"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check"
msgstr "Se ha programado la comprobación de todos los proyectos"

msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
msgstr "Se ha programado la sincronización de los proyectos"

msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Operaciones por lotes"

msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escoja que grupos desea sincronizar con este nodo secundario."

msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Controla la concurrencia máxima de LFS/attachment para este nodo secundario"

msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Controla el número máximo de operaciones de verificación concurrentes para este nodo Geo"

msgid "Geo|Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
msgstr "Controla el intervalo mínimo de días que un repositorio debe volver a ser verificado para este nodo principal"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "No se puede eliminar la entrada de seguimiento para un proyecto existente."

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload."
msgstr "No se puede eliminar la entrada de seguimiento para un proyecto existente."

msgid "Geo|Failed"
msgstr "Fallido"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacidad de sincronización de archivos"

msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "Estado de Geo"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Grupos a sincronizar"

msgid "Geo|In sync"
msgstr "Sincronizado"

msgid "Geo|Internal URL"
msgstr "URL interna"

msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Comprobar último repositorio ejecutado"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Última sincronización correcta"

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr "Último intento de sincronización"

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Verficado por última vez"

msgid "Geo|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr "Próxima sincronización programada en"

msgid "Geo|Not synced yet"
msgstr "Sin sincronizar aún"

msgid "Geo|Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Sincronización pendiente"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Pendiente de verificación"

msgid "Geo|Please refer to Geo Troubleshooting."
msgstr "Por favor, consulte la sección de solución de problemas de Geo."

msgid "Geo|Project"
msgstr "Proyecto"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "El proyecto Geo|(ID: %{project_id}) ya no existe en el nodo primario. Es seguro eliminar esta entrada, esta acción no eliminará ningún dato del disco."

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Proyectos en determinados grupos"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Proyectos en determinados grupos de almacenamiento"

msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervalo de verificación"

msgid "Geo|Recheck"
msgstr "Volver a comprobar"

msgid "Geo|Recheck all projects"
msgstr "Volver a comprobar todos los proyectos"

msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Volver a descargar"

msgid "Geo|Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacidad de sincronización del repositorio"

msgid "Geo|Resync"
msgstr "Resincronizar"

msgid "Geo|Resync all projects"
msgstr "Resincronizar todos los proyectos"

msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Contador de reintentos"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Seleccionar grupos a replicar."

msgid "Geo|Selective synchronization"
msgstr "Sincronización selectiva"

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Grupos para sincronizar"

msgid "Geo|Status"
msgstr "Estado"

msgid "Geo|Sync"
msgstr "Sincronizar"

msgid "Geo|Synced"
msgstr "Sincronizado"

msgid "Geo|Synced at"
msgstr "Sincronizado en"

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Se ha producido un error durante la sincronización - %{error}"

msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Returns `url` if not set"
msgstr "La URL definida en el nodo primario que los nodos secundarios deben usar para contactarlo. Devuelve `url` si no está establecida"

msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
msgstr "La base de datos está %{db_lag} detrás del nodo primario."

msgid "Geo|The node is currently %{minutes_behind} behind the primary node."
msgstr "El nodo está %{minutes_behind} detrás del nodo primario."

msgid "Geo|This is a primary node"
msgstr "Este es un nodo primario"

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "La entrada de seguimiento del proyecto (%{project_id}) se eliminó correctamente."

msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed."
msgstr "La entrada de seguimiento de carga (%{type}/%{id}) se ha eliminado correctamente."

msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "Se eliminará la entrada de seguimiento. ¿Está seguro de que desea continuar?"

msgid "Geo|URL"
msgstr "URL"

msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "Estado desconocido"

msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Capacidad de verificación"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Se ha producido un error durante la verificación - %{error}"

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "Esperando por el programador"

msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr "Está en un nodo Geo secundario de <b>sólo lectura</b>. Si quiere realizar cambios, debe visitar esta página en %{primary_node}."

msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr "Está en un nodo secundario, <b>de solo lectura</b> Geo. Es posible que pueda realizar una cantidad limitada de cambios o realizar una cantidad limitada de acciones en esta página."

msgid "Geo|misconfigured"
msgstr "desconfigurado"

msgid "Geo|primary"
msgstr "primario"

msgid "Geo|secondary"
msgstr "secundario"

msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obtenga una revisión de instancia gratuita"

msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Comenzar con el control de errores"

msgid "Getting started with releases"
msgstr "Primeros pasos con las versiones"

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS no está habilitado en este servidor de GitLab, póngase en contacto con su administrador."

msgid "Git LFS objects will be synced in pull mirrors if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. They will <strong>not</strong> be synced in push mirrors."
msgstr "Los objetos Git LFS se sincronizarán en los servidores de replica si LFS está %{docs_link_start}habilitado para el proyecto%{docs_link_end}. <strong>no</strong> se sincronizarán en servidores espejos de push."

msgid "Git global setup"
msgstr "Configuración global de Git"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL del repositorio Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Revisión de Git"

msgid "Git shallow clone"
msgstr ""

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Estrategia de Git para los 'pipelines'"

msgid "Git version"
msgstr "Versión de Git"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importar desde GitHub"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "Se ha movido GitLab CI Linter"

msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
msgstr "GitLab Enterprise Edition %{plan}"

msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "El grupo de ejecutores de GitLab puede ejecutar código para todos los proyectos en este grupo."

msgid "GitLab Import"
msgstr "Importar desde GitLab"

msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr "Los ejecutores compartidos de GitLab ejecutan el código de diferentes proyectos en el mismo ejecutor a menos que configure el auto escalado de os ejecutores de GitLab con MaxBuilds 1 (que se encuentra en GitLab.com)."

msgid "GitLab User"
msgstr "Usuario de GitLab"

msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
msgstr "GitLab le permite continuar usando su licencia incluso si excede la cantidad puestos que compró. Deberá por pagar estos puestos cuando renueve su licencia."

msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL de metadatos de GitLab"

msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportar proyecto desde GitLab"

msgid "GitLab restart is required to apply changes"
msgstr "Se requiere reiniciar GitLab para aplicar cambios"

msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL de inicio de sesión único de GitLab"

msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "Gitlab ejecutará un trabajo como tarea de fondo que producirá un archivo CSV seudonimizado de la base de datos de Gitlab y que se cargará a su directorio de almacenamiento de objetos que tenga configurado."

msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importar desde GitLab.com"

msgid "GitLab’s issue tracker"
msgstr "El gestor de incidencias de GitLab"

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Servidores de Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Gitea Host URL"
msgstr "URL del host de Gitea"

msgid "Gitea Import"
msgstr "Importar desde Gitea"

msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Acceso concedido %{time_ago}"

msgid "Global notification settings"
msgstr "Configuración global de las notificaciones"

msgid "Go Back"
msgstr "Volver"

msgid "Go Micro is a framework for micro service development."
msgstr "Go Micro es un framework para el desarrollo de microservicios."

msgid "Go back"
msgstr "Volver"

msgid "Go full screen"
msgstr "Ir a pantalla completa"

msgid "Go to"
msgstr "Ir a"

msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir a %{link_to_google_takeout}."

msgid "Go to parent"
msgstr "Ir al principal"

msgid "Go to project"
msgstr "Ir al proyecto"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a su fork"

msgid "Golden Tanuki"
msgstr ""

msgid "Google Code import"
msgstr "Importar desde Google Code"

msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "La autenticación de Google no se encuentra %{link_to_documentation}. Pregúntale a tu administrador de GitLab si quieres utilizar este servicio."

msgid "Got it"
msgstr ""

msgid "Got it!"
msgstr "¡Lo tengo!"

msgid "Grant access"
msgstr "Conceder acceso"

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar habilitado"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr "Se ha programado el grupo %{group_name} para su eliminación."

msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr "El grupo %{group_name} se actualizó correctamente."

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configuración de grupo CI/CD"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Estado del grupo GIT LFS:"

msgid "Group ID"
msgstr "Id de grupo"

msgid "Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID de grupo: %{group_id}"

msgid "Group Runners"
msgstr "Grupo de ejecutores"

msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr "El grupo SAML debe estar habilitado para poder probar"

msgid "Group URL"
msgstr "URL del grupo"

msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar del grupo"

msgid "Group description"
msgstr "Descripción del grupo"

msgid "Group description (optional)"
msgstr "Descripción del grupo (opcional)"

msgid "Group details"
msgstr "Detalles del grupo"

msgid "Group info:"
msgstr "Información del grupo:"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Los mantenedores de grupo pueden registrar grupos de ejecutores en el %{link}"

msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"

msgid "Group overview content"
msgstr "Resumen del contenido del grupo"

msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "La cuota de minutos del pipeline fue restablecida con éxito."

msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Grupo actualizado correctamente."

msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"

msgid "Group: %{name}"
msgstr "Grupo: %{name}"

msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "Desde %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr " Se ha producido un error al obtener las tareas épicas"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay tareas épicas que coincidan con su búsqueda"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "La hoja de ruta muestra el progreso de sus tareas épicas a lo largo de una línea de tiempo"

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
msgstr "Para ver la hoja de ruta, agregue una fecha de inicio o de vencimiento a una de las %{linkStart}tareas épicas secundarias%{linkEnd}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ver la hoja de ruta, agregue la fecha de inicio o la de vencimiento a una de sus tareas épicas de este grupo o sus subgrupos; de %{startDate} hasta %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar su búsqueda, cambie o elimine los filtros; desde %{startDate} a %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Hasta %{dateWord}"

msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Huella digital del certificado"

msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr ""

msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group."
msgstr "Habilitar la autenticación SAML para este grupo."

msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr "Forzar autenticación SSO para este grupo."

msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr "Obligar a los usuarios tener cuentas administradas de grupo dedicadas para este grupo."

msgid "GroupSAML|Enforced SSO"
msgstr "SSO Forzado"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
msgstr "Generar un token SCIM"

msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Genere un token SCIM para configurar su sistema para la administración de identidades entre dominios."

msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL de inicio de sesión único del proveedor de identidades"

msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
msgstr "Asegúrese de guardar este token - no podrá acceder a él de nuevo."

msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Administre los miembros del grupo al agregar otro nivel de seguridad con SAML."

msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Cuando un usuario inicie la sesión en su grupo se reenviará aquí. Esta información, que también se puede denominar, \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", o \"SAML 2.0/W-Federation URL\" la puede obtener de su proveedor de identidad."

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr "SAML Single Sign On"

msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Opciones de configuración de SAML Single Sign On"

msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL"
msgstr "URL del endpoint de SCIM API"

msgid "GroupSAML|SCIM Token"
msgstr "Token SCIM"

msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "La huella digital SHA1 del certificado de firma de tokens SAML. Puede obtener esta información de su proveedor de identidad, donde también se puede llamar \"Huella digital\"."

msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to "
msgstr "El token SCIM está oculto. Para ver el valor del token de nuevo, necesita "

msgid "GroupSAML|To be able to enable enforced SSO, you first need to enable SAML authentication."
msgstr "Para poder habilitar el SSO, primero debe habilitar la autenticación SAML."

msgid "GroupSAML|To be able to enable group managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr "Para poder habilitar cuentas de grupo administradas, primero debe habilitar el SSO."

msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
msgstr "Activar la autenticación SAML"

msgid "GroupSAML|With group managed accounts enabled, all the users without a group managed account will be excluded from the group."
msgstr "Con las cuentas administradas de grupo habilitadas, todos los usuarios sin una cuenta administrada de grupo serán excluidos del mismo."

msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr "Tu token SCIM"

msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "El pipeline Auto DevOps se actualizó para el grupo"

msgid "GroupSettings|Auto DevOps will automatically build, test and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end}"
msgstr "Auto DevOps compilará, probará e implementará automáticamente su aplicación en base a una configuración predefinida de integración y entrega continua. %{auto_devops_start}Obtenga más información sobre Auto DevOps%{auto_devops_end}"

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "GroupSettings|Insignias"

msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Plantillas de proyecto personalizadas"

msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Personalice sus insignias de grupo."

msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Por defecto, al pipeline de Auto DevOps para todos los proyectos englobados dentro de este grupo"

msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Aprenda más sobre insignias."

msgid "GroupSettings|Learn more about group-level project templates."
msgstr "Más información sobre las plantillas de proyecto a nivel de grupo."

msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
msgstr "¡Se ha generado el token de registro para los nuevos ejecutores!"

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Prevenir que se comparta un proyecto de %{group} con otros grupos"

msgid "GroupSettings|Select a sub-group as the custom project template source for this group."
msgstr "Seleccione un subgrupo como fuente de plantilla de proyecto personalizada para este grupo."

msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "El pipeline Auto DevOps se ejecutará si no se encuentra ningún archivo de configuración de CI/CD alternativo."

msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el pipeline de Auto DevOps: %{error_messages}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Esta configuración aplica a %{ancestor_group} y se ha sobreescrito para este subgrupo."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Esta configuración se aplica en %{ancestor_group}. Para compartir los proyectos de este grupo con otro grupo, solicite al propietario que sobrescriba la configuración o %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Esta configuración se aplica en %{ancestor_group}. Puede sobrescribir la configuración o %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Esta configuración se aplicará a todos los subgrupos a menos que se sobrescriba por el propietario de un grupo. Los grupos que ya tienen acceso al proyecto seguirán teniendo acceso, a menos que estos permisos se eliminen manualmente."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "No se puede deshabilitar cuando el grupo principal \"Compartir con bloqueo de grupo\" está habilitado, excepto por el propietario del grupo principal"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "eliminar el recurso compartido con bloqueo de grupo desde %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Groups (%{count})"
msgstr "Grupos: (%{count})"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Los grupos también se pueden anidar creando %{subgroup_docs_link_start}subgrupos%{subgroup_docs_link_end}."

msgid "Groups with access to <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Los grupos con acceso a <strong>%{project_name}</strong>"

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Más visitado"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Sus proyectos más visitados aparecerán aquí"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Cargando grupos"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Buscar en sus grupos"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Ha ocurrido un error de nuestro lado."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay grupos que coincidan con su búsqueda"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta característica requiere localStorage en su navegador web"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un grupo es una colección de varios proyectos."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Al organizar sus proyectos como un grupo, estos funcionan de la misma forma que una carpeta."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "No se encuentran grupos"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Puede administrar los permisos y el acceso de cada miembro del grupo a cada proyecto del grupo."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "¿Está seguro que desea dejar el grupo \"%{fullName}\"?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Crear un proyecto en este grupo."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Crear un sub-grupo en este grupo."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "No pudiste dejar el grupo. Por favor, asegúrate que no seas el único propietario."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Dejar este grupo"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Cargando grupos"

msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos que coincidan con su búsqueda"

msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos ni proyectos que coincidan con su búsqueda"

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Buscar por nombre"

msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr "HTTP básico: Acceso denegado\\nDebe utilizar un token de acceso personal con alcance 'api' para Git a través de HTTP.\\nPuedes generar uno a %{profile_personal_access_tokens_url}"

msgid "Have your users email"
msgstr ""

msgid "Header logo was successfully removed."
msgstr "Se ha eliminado el logo del encabezado correctamente."

msgid "Header message"
msgstr "Encabezado del mensaje"

msgid "Health Check"
msgstr "Verificación de estado"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "La información de la verificación del estado del sistema se puede obtener de los siguientes endpoints. Hay disponible más información adicional"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "El token de acceso es"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Saludable"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "No se han detectado problemas"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Poco saludable"

msgid "Hello there"
msgstr "¡Hola!"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Help page"
msgstr "Página de ayuda"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto de la página de ayuda y url de la página de soporte."

msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ocultar proyectos archivados"

msgid "Hide file browser"
msgstr "Ocultar el explorador de archivos"

msgid "Hide group projects"
msgstr "Ocultar grupos de proyectos"

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr ""

msgid "Hide marketing-related entries from help"
msgstr "Ocultar en la ayuda las entradas relacionadas con marketing"

msgid "Hide payload"
msgstr ""

msgid "Hide shared projects"
msgstr "Ocultar proyectos compartidos"

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
msgstr[1] "Ocultar valores"

msgid "Hide values"
msgstr "Ocultar valores"

msgid "Highest role:"
msgstr "Rol más alto:"

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "History of authentications"
msgstr "Historial de autentificación"

msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "Falló la ejecución del hook. Asegúrese de que el grupo tiene, al menos, un proyecto con commits."

msgid "Hook was successfully created."
msgstr "El hook se ha creado correctamente."

msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "El hook se actualizó correctamente."

msgid "Housekeeping"
msgstr "Mantenimiento"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"

msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr "Tareas de mantenimiento, exportación, ruta, transferencia, eliminación, archivo."

msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
msgstr "Cuántas réplicas tiene cada shard de Elasticsearch."

msgid "How many shards to split the Elasticsearch index over."
msgstr "¿En cuántos shards se puede dividir el índice de Elasticsearch?."

msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "Sin embargo, ya es miembro de este %{member_source}. Inicie sesión con una cuenta diferente para aceptar la invitación."

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Aceptar los %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Aceptar los términos de servicio y la política de privacidad"

msgid "I forgot my password"
msgstr "He olvidado mi contraseña"

msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
msgstr "He leído y acepto los términos de servicio de Let's Encrypt %{link_start}%{link_end}"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr ""

msgid "IDE|Back"
msgstr "Volver"

msgid "IDE|Client side evaluation"
msgstr "Evaluación del lado del cliente"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Editar"

msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr "Comenzar con la vista previa"

msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Ir al proyecto"

msgid "IDE|Live Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Abrir en la vista de archivo"

msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr "Previsualice su aplicación web utilizando la evaluación del lado del cliente del Web IDE."

msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr "Actualizar vista previa"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisión"

msgid "IP Address"
msgstr "Direccion IP"

msgid "IP address restriction is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
msgstr ""

msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

msgid "Identities"
msgstr "Identidades"

msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed. Human readable time input language is accepted like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr "Si algún trabajo supera este umbral de tiempo de espera, se marcará como fallido. Se permite la utilización del lenguaje de entrada de tiempo para humanos, como por ejemplo, \"1 hora\". Los valores que no contengan ninguna especificación de formato se representan como tiempo en segundos."

msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr "Si está marcado, los propietarios de grupos pueden administrar enlaces de grupo LDAP y anular los miembros LDAP"

msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr ""

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""

msgid "If disabled, only admins will be able to set up mirrors in projects."
msgstr "Si está deshabilitado, solo los administradores podrán configurar mirrors en los proyectos."

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Si está deshabilitado, el nivel de acceso dependerá de los permisos del usuario en el proyecto."

msgid "If enabled"
msgstr "Si está habilitado"

msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Si está habilitado, el acceso a los proyectos se validará en un servicio externo utilizando su etiqueta de clasificación."

msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "Si esto fue un error puede %{leave_link_start}dejar el %{source_type}%{link_end}."

msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr "Si esto fue un error puede dejar el %{source_type}."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Si utiliza GitHub, verá los estados del pipeline en GitHub para sus commit y sus pull request. %{more_info_link}"

msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr "Si pierde los códigos de recuperación, puede generar otros nuevos, invalidando todos los códigos anteriores."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr "Si su repositorio HTTP no es accesible públicamente, añada sus credenciales."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "Onion skin"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Swipe"

msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "La suplantación ha sido deshabilitada"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"

msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importar proyectos desde Gitea"

msgid "Import all compatible projects"
msgstr "Importar todos los proyectos compatibles"

msgid "Import all projects"
msgstr "Importar todos los proyectos"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Importar todos los repositorios"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importar un proyecto exportado desde GitLab"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importación en progreso"

msgid "Import issues"
msgstr "Importar incidencias"

msgid "Import members"
msgstr "Importar miembros"

msgid "Import members from another project"
msgstr "Importar miembros desde otro proyecto"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importar varios repositorios subiendo un archivo manifiesto."

msgid "Import project"
msgstr "Importar proyecto"

msgid "Import project members"
msgstr "Importar miembros del proyecto"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importar proyectos desde Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importar proyectos desde un servidor de Bitbucket"

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importar proyectos desde FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importar proyectos desde GitLab.com"

msgid "Import projects from Google Code"
msgstr "Importar proyectos desde Google Code"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importar repositorios desde un servidor de Bitbucket"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importar repositorios desde GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"

msgid "Import tasks"
msgstr "Importar tareas"

msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
msgstr "Importar tareas desde Phabricator como incidencias"

msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera para el proceso de importación. Este proceso ha tardado más de %{import_jobs_expiration} segundos"

msgid "Import/Export illustration"
msgstr "Importar/Exportar ilustración"

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Conectar repositorios desde"

msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr "URL de importación bloqueada: %{message}"

msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr "Error al importar el repositorio %{project_safe_import_url} en %{project_full_path} - %{message}"

msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr "Se ha producido un error al importar el proyecto"

msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr "Solicitando a su %{provider} los repositorios fallados"

msgid "ImportProjects|Select the projects you want to import"
msgstr "Seleccione los proyectos que desea importar"

msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
msgstr "No se pudieron importar los datos remotos."

msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "No se pudo crear el repositorio."

msgid "ImportProjects|Updating the imported projects failed"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar los proyectos importados"

msgid "Improve Issue boards"
msgstr ""

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Mejore los tableros de incidencias con GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve Merge Requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Mejore los merge request y la atención al cliente con GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Mejore la gestión de incidencias con Issue weight y GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Mejore la búsqueda con Advanced Global Search y GitLab Enterprise Edition."

msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
msgstr "Con el fin de permitir el análisis a nivel de instancia, por favor solicite a un administrador que habilite %{usage_ping_link_start}el uso de ping%{usage_ping_link_end}."

msgid "In order to gather accurate feature usage data, it can take 1 to 2 weeks to see your index."
msgstr "Con el fin de recopilar datos precisos sobre los datos de uso, es posible que tarde de 1 a 2 semanas en poder ver su índice."

msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "En el siguiente paso, podrá seleccionar los proyectos que desea importar."

msgid "Incidents"
msgstr "Incidentes"

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Incluya un acuerdo de términos de servicio y una política de privacidad que todos los usuarios deben aceptar."

msgid "Include author name in notification email body"
msgstr "Incluir el nombre del autor en el cuerpo del correo electrónico de notificación"

msgid "Include merge request description"
msgstr "Introduzca la descripción del merge request"

msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Incluya el nombre de usuario en la URL en caso de que sea necesario: <code>https://nombredeusuario@gitlab.empresa.com/grupo/proyecto.git</code>."

msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited."
msgstr "Incluye objetos LFS. Se puede sobreescribir a nivel de grupo o de proyecto. Puede establecerse a 0 para hacer que este valor sea ilimitado."

msgid "Includes an MVC structure to help you get started."
msgstr "Incluye una estructura MVC para ayudarle a comenzar."

msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started."
msgstr "Incluye una estructura MVC, Gemfile, Rakefile, junto con muchos otros, para ayudarlo a comenzar."

msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
msgstr "Incluye una estructura MVC, mvnw y pom.xml para ayudarle a comenzar."

msgid "Incompatible Project"
msgstr "Proyecto incompatible"

msgid "Incompatible options set!"
msgstr "¡Conjunto de opciones incompatibles configuradas!"

msgid "Indexing"
msgstr "Indexando"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica si este ejecutor puede seleccionar trabajos sin etiquetas"

msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informa a los usuarios que no hayan cargado las claves SSH que no pueden hacer push sobre SSH hasta que se agregue una"

msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}."
msgstr "Puede encontrar información sobre plantillas de Pages adicionales y cómo instalarlas en nuestro %{pages_getting_started_guide}."

msgid "Inline"
msgstr "En línea"

msgid "Input host keys manually"
msgstr ""

msgid "Input your repository URL"
msgstr "Introduzca la URL de su repositorio"

msgid "Insert a quote"
msgstr "Insertar una cita"

msgid "Insert code"
msgstr "Insertar código"

msgid "Insert suggestion"
msgstr "Insertar sugerencia"

msgid "Insights"
msgstr "Insights"

msgid "Install"
msgstr ""

msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar GitLab Runner"

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Gitlab Runner en Kubernetes"

msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
msgstr ""

msgid "Installed"
msgstr ""

msgid "Installing"
msgstr ""

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instancia"
msgstr[1] "Instancias"

msgid "Instance Statistics"
msgstr "Estadísticas de la Instancia"

msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Visibilidad de las estadísticas de instancia"

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "La instancia no soporta múltiples clústeres de Kubernetes"

msgid "Instance license"
msgstr "Licencia de la instancia"

msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

msgid "Integrations Settings"
msgstr "Configuración de las integraciones"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Las partes interesadas incluso pueden contribuir haciendo push commit si lo desean."

msgid "Internal"
msgstr "Interno"

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - cualquier usuario que haya iniciado sesión puede ver el grupo y cualquier proyecto interno."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interno - cualquier usuario haya iniciado sesión puede acceder a este proyecto."

msgid "Internal users"
msgstr "Usuarios internos"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Patrón de intervalo"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introducción a Cycle Analytics"

msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
msgstr "Presentando su índice de desarrollo conversacional"

msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Archivo de configuración de Insights no válido detectado"

msgid "Invalid Login or password"
msgstr "Inicio de sesión o contraseña no válida"

msgid "Invalid date"
msgstr ""

msgid "Invalid feature"
msgstr "Característica no válida"

msgid "Invalid field"
msgstr "Campo no válido"

msgid "Invalid file."
msgstr "Archivo no válido."

msgid "Invalid import params"
msgstr "Parámetros de importación no válidos"

msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Entrada no válida, por favor, evite los emojis"

msgid "Invalid pin code"
msgstr "Código PIN inválido."

msgid "Invalid query"
msgstr ""

msgid "Invalid repository path"
msgstr "Ruta del repositorio no válida"

msgid "Invalid server response"
msgstr ""

msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Código de dos factores no válido."

msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"

msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
msgstr "Invitar a \"%{trimmed}\" por correo electrónico"

msgid "Invite group"
msgstr "Invitar al grupo"

msgid "Invite member"
msgstr "Invitar al miembro"

msgid "Invoke Count"
msgstr ""

msgid "Invoke Time"
msgstr "Tiempo de invocación"

msgid "Is using license seat:"
msgstr "Está usando el asiento de licencia:"

msgid "IssuableStatus|Closed (%{moved_link_start}moved%{moved_link_end})"
msgstr "Cerrado (%{moved_link_start}movido%{moved_link_end})"

msgid "Issue"
msgstr "Incidencia"

msgid "Issue Boards"
msgstr "Tablero de incidencias"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr ""

msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de incidencia"

msgid "Issue template (optional)"
msgstr "Plantilla de la incidencia (opcional)"

msgid "Issue update failed"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar incidencia"

msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr ""

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tablero"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tableros"

msgid "IssueBoards|Create new board"
msgstr "Crear nuevo tablero"

msgid "IssueBoards|Delete board"
msgstr "Eliminar tablero"

msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr "No se encontraron tableros coincidentes"

msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again."
msgstr "Algunos de sus tableros están ocultos, active una licencia para verlos de nuevo."

msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Cambiar tablero"

msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Las incidencias pueden ser errores, tareas o ideas para ser discutidas. Además, las mismas, pueden ser buscadas y filtradas."

msgid "Issues closed"
msgstr "Incidencias cerradas"

msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "Incidencias con comentarios, merge requests con diffs y comentarios, etiquetas, hitos, fragmentos de código y otras entidades de proyecto"

msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Incidencias, merge requests, pushes y comentarios."

msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Una vez haya comenzado a crear incidencias, podremos iniciar el seguimiento y mostrar distintas métricas para sus proyectos"

msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
msgstr "Incidencias creadas"

msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Incidencias creadas por mes"

msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr "Últimos 12 meses"

msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Lo sentimos, su filtro no ha producido ningún resultado."

msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr "No hay incidencias para los proyectos contenidos en su grupo"

msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "Para ampliar su búsqueda, cambie o elimine los filtros en la barra de filtros que se muestra en la parte superior"

msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""

msgid "It's you"
msgstr "¡Es usted!"

msgid "Jaeger URL"
msgstr "URL de Jaeger"

msgid "Jaeger tracing"
msgstr "Trazabilidad de Jaeger"

msgid "Jan"
msgstr "Ene"

msgid "January"
msgstr "Enero"

msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Los eventos para %{noteable_model_name} están deshabilitados."

msgid "JiraService|If different from Web URL"
msgstr "Si es diferente de la URL Web"

msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL del API de JIRA"

msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit."
msgstr "Los comentarios de JIRA se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un commit."

msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a merge request."
msgstr "Los comentarios de JIRA se crearán cuando se haga referencia a una incidencia en un commit."

msgid "JiraService|Jira issue tracker"
msgstr "Gestos de incidencias Jira"

msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr "Contraseña o token del API"

msgid "JiraService|Transition ID(s)"
msgstr "ID(s) de transición"

msgid "JiraService|Use , or ; to separate multiple transition IDs"
msgstr "Utilice , o ; para separar múltiples IDs de transición"

msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version"
msgstr "Utilice una contraseña para la versión servidor y un token API para la versión en la nube"

msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version"
msgstr "Utilice una contraseña para la versión servidor y un correo electrónico para la versión en la nube"

msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"

msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL web"

msgid "JiraService|transition ids can have only numbers which can be split with , or ;"
msgstr "los ids de transición sólo pueden contener números que se puedan separar mediante , o ;"

msgid "Job"
msgstr "Trabajo"

msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Trabajo fallido #%{build_id}"

msgid "Job ID"
msgstr "Id del trabajo"

msgid "Job has been erased"
msgstr "El trabajo ha sido eliminado"

msgid "Job has been successfully erased!"
msgstr "¡El trabajo se ha borrado correctamente!"

msgid "Job has wrong arguments format."
msgstr "El trabajo tiene el formato de argumentos erróneo."

msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr "El trabajo no tiene definido el argumento `model_type`."

msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "El trabajo está bloqueado. Por favor, compruebe los ejecutores."

msgid "Job traces and artifacts"
msgstr "Registros de los trabajos y artefactos"

msgid "Job was retried"
msgstr "Se reintentó el trabajo"

msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Explorar"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr ""

msgid "Job|Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Job|Erase job log"
msgstr "Borrar el registro del trabajo"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Artefactos del trabajo"

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Se ha eliminado el trabajo"

msgid "Job|Job has been erased by"
msgstr "El trabajo ha sido borrado por"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Mantener"

msgid "Job|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Desplazar hacia abajo"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Desplazar hacia arriba"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Mostrar trabajo completo en crudo"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Se han eliminado los artefactos"

msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Los artefactos serán eliminados"

msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Este trabajo falló porque los recursos necesarios no se crearon correctamente."

msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Este trabajo está bloqueado porque el proyecto no tiene ningún ejecutor en línea asignado a él."

msgid "Job|for"
msgstr "Trabajo para"

msgid "Job|into"
msgstr "en"

msgid "Job|with"
msgstr "con"

msgid "Join Zoom meeting"
msgstr ""

msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgid "July"
msgstr "Julio"

msgid "Jump to first unresolved discussion"
msgstr "Ir a la primera discusión sin resolver"

msgid "Jump to next unresolved discussion"
msgstr "Ir a la siguiente discusión sin resolver"

msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgid "June"
msgstr "Junio"

msgid "Key (PEM)"
msgstr "Clave (PEM)"

msgid "Key: %{key}"
msgstr "Clave: %{key}"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Clúster de Kubernetes"

msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr "Clúster de Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "El tiempo de creación del clúster de Kubernetes excede el tiempo de espera; %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "No se ha eliminado la integración del clúster de Kubernetes."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "La integración del clúster de Kubernetes se eliminó correctamente."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "El clúster de Kubernetes se actualizó correctamente."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"

msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Error de Kubernetes: %{error_code}"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "La integración del servicio de Kubernetes ha quedado obsoleta. %{deprecated_message_content} sus clústeres de Kubernetes con la nueva página de <a href=\"%{url}\"/>Clústers de Kubernetes</a>"

msgid "LDAP settings"
msgstr "Configuración LDAP"

msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr "Sincronización LDAP en curso. Esto podría tardar unos minutos. Por favor, actualice la página para ver los cambios."

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFS objects"
msgstr "Objetos LFS"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCIA"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""

msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Las listas de etiquetas muestran todas las incidencias con las etiquetas seleccionadas."

msgid "Label was created"
msgstr "Etiqueta creada"

msgid "Label was removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"

msgid "Label was successfully updated."
msgstr "La etiqueta se ha actualizada con éxito."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} más"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString}} +%{remainingLabelCount} más"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Las etiquetas se pueden aplicar a %{features}. Las etiquetas de los grupos se encuentran disponibles para cualquier proyecto dentro del grupo."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Las etiquetas se pueden aplicar a incidencias y merge requests para categorizarlos."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Las etiquetas se pueden aplicar a las incidencias y a los merge requests."

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>¿Promocionar la etiqueta</span> %{labelTitle} <span>a etiqueta de grupo?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promocionar etiqueta"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr ""

msgid "Labels|and %{count} more"
msgstr "Y %{count} más"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Large File Storage"
msgstr "Almacenamiento de archivos grandes"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last accessed on"
msgstr "Último acceso"

msgid "Last activity"
msgstr "Última actividad"

msgid "Last commit"
msgstr "Último cambio"

msgid "Last contact"
msgstr "Último contacto"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Última edición el %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edición por %{name}"

msgid "Last reply by"
msgstr "Última respuesta por"

msgid "Last seen"
msgstr "Visto por ùltima vez"

msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last used"
msgstr "Utilizado por última vez"

msgid "Last used on:"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Ha hecho push a"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "en"

msgid "Latest changes"
msgstr "Últimos cambios"

msgid "Latest pipeline for this branch"
msgstr "Último pipeline para este branch"

msgid "Lead"
msgstr ""

msgid "Learn GitLab"
msgstr "Aprenda GitLab"

msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr "Aprenda como contribuir %{link_start}a las plantillas integradas%{link_end}"

msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr "Aprenda como %{no_packages_link_start}publicar y compartir sus paquetes%{no_packages_link_end} con GitLab."

msgid "Learn more"
msgstr "Conozca más"

msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr "Obtenga más información sobre %{issue_boards_url}, para realizar un seguimiento de las incidencias en varias listas, mediante el uso de etiquetas, asignaciones e hitos. Si echa en falta alguna incidencia, en los tableros de incidencias, por favor cree un incidencia en %{gitlab_issues_url}."

msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprenda más sobre Auto DevOps"

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Aprenda más acerca de Kubernetes"

msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Aprenda más sobre la Terminal Web"

msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr ""

msgid "Learn more about approvals."
msgstr "Obtenga más información sobre las aprobaciones."

msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Más información sobre las plantillas de proyecto personalizadas"

msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Obtenga más información sobre las plantillas de proyectos a nivel de grupo"

msgid "Learn more about signing commits"
msgstr "Más información sobre los commits firmados"

msgid "Learn more about the dependency list"
msgstr ""

msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentación sobre la programación de pipelines"

msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"

msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "¿Desea salir del modo de edición? Se perderán todos los cambios no guardados."

msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abandonar proyecto"

msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
msgstr "Deja las opciones \"Tipo de archivo\" y \"Método de entrega\" con sus valores por defecto."

msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encrypt no acepta correos electrónicos de example.com"

msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr ""

msgid "License"
msgstr "Licencia"

msgid "LicenseManagement|Add a license"
msgstr "Añadir licencia"

msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist"
msgstr "Añadir licencias manualmente para aprobar o agregar la licencia a la lista negra"

msgid "LicenseManagement|Approve"
msgstr "Aprobar"

msgid "LicenseManagement|Approve license"
msgstr "Aprobar licencia"

msgid "LicenseManagement|Approve license?"
msgstr "¿Aprobar licencia?"

msgid "LicenseManagement|Approved"
msgstr "Aprobado"

msgid "LicenseManagement|Blacklist"
msgstr "Lista negra"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
msgstr "Lista Negra"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr "¿Bloquear licencia?"

msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
msgstr "Bloqueada"

msgid "LicenseManagement|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "LicenseManagement|License"
msgstr "Licencia"

msgid "LicenseManagement|License Management"
msgstr "Gestión de licencias"

msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "Detalles de la licencia"

msgid "LicenseManagement|License name"
msgstr "Nombre de la licencia"

msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
msgstr "Administrar licencias aprobadas y en lista negra para este proyecto."

msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Paquetes"

msgid "LicenseManagement|Remove license"
msgstr "Eliminar la licencia"

msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "¿Eliminar la licencia?"

msgid "LicenseManagement|Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
msgstr "Actualmente no hay licencias aprobadas o incluidas en la lista negra en este proyecto."

msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project."
msgstr "Esta licencia ya existe en este proyecto."

msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"

msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Está a punto de eliminar la licencia, %{name}, de este proyecto."

msgid "Licensed Features"
msgstr "Características licenciadas"

msgid "Licensed to"
msgstr "Licenciado a"

msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
msgstr "Limitar los espacios de nombres y los proyectos que se pueden indexar"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento como máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos como máximo"

msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr ""

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Mostrar sus repositorios de Gitea"

msgid "List available repositories"
msgstr "Lista de repositorios disponibles"

msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
msgstr "Lista de IPs y CIDRs permitidos de los nodos secundarios. Separados por comas, por ejemplo, \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""

msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Listar sus repositorios de Bitbucket Server"

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Listar sus repositorios de GitHub"

msgid "Live preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Cargando las estadísticas de las colaboraciones de los miembros del grupo"

msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
msgstr ""

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Cargando el IDE de GitLab..."

msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

msgid "Localization"
msgstr "Localización"

msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Bloquear %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr ""

msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueo no encontrado"

msgid "Lock the discussion"
msgstr "Bloquear la discusión"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr "¿Bloquear este %{issuableDisplayName}? Sólo los <strong>miembros del proyecto</strong> podrán comentar."

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Bloquear al proyecto actual"

msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Locked Files"
msgstr "Archivos bloqueados"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Bloqueado a los proyectos actuales"

msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Los bloqueos brindan la capacidad de bloquear archivos o carpetas específicos."

msgid "Locks the discussion"
msgstr "Bloquear la discusión"

msgid "Login with smartcard"
msgstr "Iniciar sesión con una tarjeta inteligente"

msgid "Logo was successfully removed."
msgstr "El logotipo se ha eliminado correctamente."

msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr "Aprobado por"

msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "Aprobadores"

msgid "MRApprovals|Pending approvals"
msgstr "Aprobaciones pendientes"

msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr "Mostrar sólo los cambios"

msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Mostrar el archivo completo"

msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Realice y revise los cambios en el navegador con el Web IDE"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Haga que todos en su equipo sean más productivos, independientemente de su ubicación. GitLab Geo crea réplicas de solo lectura de su instancia de GitLab para que pueda reducir el tiempo que lleva clonar y obtener grandes repositorios."

msgid "Make issue confidential."
msgstr "Hacer esta incidencia confidencial."

msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Asegúrese de haber iniciado sesión en la cuenta que posee los proyectos que desea importar."

msgid "Makes this issue confidential"
msgstr "Hace este incidencia confidencial"

msgid "Manage"
msgstr "Administrar"

msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Administre los repositorios de Git con controles de acceso detallados que mantienen su código seguro. Realice revisiones de código y mejore la colaboración con merge request. Cada proyecto también puede tener una herramienta de gestión de incidencias y un wiki."

msgid "Manage Web IDE features"
msgstr "Administrar las características del Web IDE"

msgid "Manage access"
msgstr "Administrar accesos"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Administrar todas las notificaciones"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Administre aplicaciones que puedan utilizar GitLab como proveedor OAuth, y aplicaciones que haya autorizado para utilizar su cuenta."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Administre las aplicaciones que haya autorizado a utilizar su cuenta."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Administrar etiquetas de grupo"

msgid "Manage labels"
msgstr "Administrar etiquetas"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Administrar etiquetas de proyectos"

msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Administrar autenticación de dos factores"

msgid "Manifest"
msgstr "Manifiesto"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Importar fichero de manifiesto"

msgid "Manual job"
msgstr "Trabajo manual"

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Asigne una ID de cuenta de FogBugz a un usuario de GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
msgstr "Asigne un usuario de Google Code a un usuario de GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a full email address"
msgstr "Asigne un usuario de Google Code a una dirección de correo electrónico completa"

msgid "Map a Google Code user to a full name"
msgstr "Asigne un usuario de Google Code a un nombre completo"

msgid "Mar"
msgstr "Marzo"

msgid "March"
msgstr "Marzo"

msgid "Mark as resolved"
msgstr "Marcar como resuelto"

msgid "Mark comment as resolved"
msgstr "Marcar comentario como resuelto"

msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "Marque esta incidencia como duplicada de otra incidencia"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marcar tarea pendiente como completada"

msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

msgid "Markdown Help"
msgstr "Ayuda de Markdown"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"

msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr "Marca esta incidencia como un duplicada de %{duplicate_reference}."

msgid "Marks todo as done."
msgstr "Marcar tarea pendiente como completada."

msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "No se encontró la coincidencia; por favor refine la consulta de su búsqueda."

msgid "Maven Metadata"
msgstr "Metadatos de Maven"

msgid "Max access level"
msgstr "Nivel de acceso máximo"

msgid "Max seats used"
msgstr "Máximo de puestos utilizados"

msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo de los artefactos (MB)"

msgid "Maximum attachment size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo del archivo adjunto (MB)"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "Capacidad máxima"

msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr "Retraso máximo (minutos)"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Tiempo de espera máximo para el trabajo"

msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr "El tiempo de espera máximo para los trabajos tiene un valor que no puede ser aceptado"

msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr "Número máximo de réplicas que se pueden sincronizar al mismo tiempo."

msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo para los archivos a subir al ejecutar un comando push (MB)"

msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr "El tiempo máximo entre las actualizaciones que puede esperar una réplica cuando está programada para sincronizarse."

msgid "May"
msgstr "Mayo"

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

msgid "Member lock"
msgstr "Bloqueo de miembros"

msgid "Member since %{date}"
msgstr "Miembro desde %{date}"

msgid "Members"
msgstr "Miembros"

msgid "Members can be added by project <i>Maintainers</i> or <i>Owners</i>"
msgstr "Los miembros se pueden añadir por proyecto <i>Mantenedores</i> o <i>Propietarios</i>"

msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Miembros de <strong>%{project_name}</strong>"

msgid "Merge"
msgstr ""

msgid "Merge Request"
msgstr "Merge request"

msgid "Merge Request Approvals"
msgstr ""

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "Solicitudes de merge creadas"

msgid "Merge commit message"
msgstr "Mensaje del merge commit"

msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"

msgid "Merge immediately"
msgstr "Realizar merge inmediatamente"

msgid "Merge in progress"
msgstr "Merge en progreso"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge request"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Aprobar los merge request"

msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project."
msgstr ""

msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Los merge request son un lugar para proponer los cambios que ha realizado en un proyecto y discutir esos cambios con otros miembros"

msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Ejecutar merge cuando el pipeline se ejecute con éxito"

msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr "Commit a la rama origen"

msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr "Realizando commit..."

msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr ""

msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr "Utilizar el nuestro"

msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr "Utilizar el suyo"

msgid "MergeConflict|conflict"
msgstr "conflicto"

msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr "conflictos"

msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Add a reply"
msgstr "Añadir una respuesta"

msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Se ha producido un error al guardar el borrador del comentario."

msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved"
msgstr "La discusión permanece resuelta"

msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved"
msgstr "La discusión permanece sin resolver"

msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved"
msgstr "Se resolverá la discusión"

msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
msgstr "La discusión no se resolverá"

msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
msgstr "Saltar a la siguiente discusión sin resolver"

msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr "Responder..."

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr "Resolver esta discusión en una nueva incidencia"

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el comentario"

msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress."
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Alternar los comentarios para este archivo"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Ver el archivo @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ver el archivo reemplazado @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "comentado en el commit %{commitLink}"

msgid "MergeRequests|started a discussion"
msgstr "comenzó una discusión"

msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "Comenzó una discusión en %{linkStart}una versión antigua del diff%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr "Inició una discusión en %{linkStart}el dif%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
msgstr "comenzó una discusión sobre un cambio desactualizado en el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"

msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
msgstr "comenzó una discusión en el commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"

msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}cambió la descripción %{descriptionChangedTimes} veces %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"

msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr ""

msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el diff completo. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "MergeRequest|Filter files or search with %{modifier_key}+p"
msgstr "Filtrar archivos o buscar con %{modifier_key}+ p"

msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "No se encontraron archivos"

msgid "Merged"
msgstr "Fusionado"

msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""

msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

msgid "Metric was successfully added."
msgstr "La métrica se añadió correctamente."

msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "La métrica se actualizó correctamente."

msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métricas - Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"

msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Métricas e informes"

msgid "Metrics for environment"
msgstr "Métricas para el entorno"

msgid "Metrics|Add metric"
msgstr "Añadir métrica"

msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Consulte la documentación de CI/CD sobre la implementación en un entorno"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Crear métrica"

msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Eliminar métrica"

msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "¿Eliminar métrica?"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Editar métrica"

msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Para agrupar métricas similares"

msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Etiqueta del eje Y (normalmente la unidad). El eje X siempre representa el tiempo."

msgid "Metrics|Learn about environments"
msgstr "Aprenda sobre los entornos"

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Leyenda de la etiqueta (opcional)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Debe ser una consulta PromQL válida."

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nueva métrica"

msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "No hay entornos desplegados"

msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "La consulta PromQL es válida"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentción sobre las consultas de Prometheus"

msgid "Metrics|Show last"
msgstr "Mostrar último"

msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos de los distintos entornos, por favor inténtelo de nuevo"

msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre los despliegues."

msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Se ha producido un error al obtener información sobre los entornos."

msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Se ha producido un error al intentar validar su consulta"

msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Se ha producido un error al obtener las métricas"

msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Se ha producido una respuesta inesperada de los datos de las métricas desde el endpoint de Prometheus"

msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
msgstr "Se ha producido una respuesta inesperada de los datos de las métricas desde el endpoint de Prometheus"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Etiqueta de las unidades"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Utilizado como título para el gráfico"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Se utiliza si la consulta devuelve una sola serie. Si devuelve varias series, la leyenda de sus etiquetas sera seleccionada de la respuesta."

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Etiqueta del eje Y"

msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente esta métrica. Esta acción no se puede deshacer."

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "Por ejemplo, solicitudes HTTP"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "Peticiones/segundo"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "por ejemplo, rendimiento"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "por ejemplo, tasa (http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "por ejemplo, req/seg."

msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "Migrados %{success_count}/%{total_count} archivos."

msgid "Migration successful."
msgstr "Migración correcta."

msgid "Milestone"
msgstr "Hito"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "Las listas de hitos no están disponibles con tu licencia actual"

msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
msgstr "Las listas de hitos muestran todas las incidencias desde el hito seleccionado."

msgid "Milestones"
msgstr "Hitos"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el hito %{milestoneTitle} y eliminarlo de %{issuesWithCount} y %{mergeRequestsWithCount}. Una vez eliminado, no se podrá deshacer la operación ni recuperar el hito eliminado."

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente el hito %{milestoneTitle}. Este hito no está siendo utilizado actualmente en ninguna incidencia ni en ningún merge request."

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Eliminar hito"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "¿Desea eliminar el hito %{milestoneTitle}?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el hito %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "No se puede encontrar el hito %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "¿Promocionar %{milestoneTitle} para agrupar el hito?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Hitos|Promover hito"

msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
msgstr "Promover a %{milestoneTitle} lo hará disponible para todos los proyectos dentro de %{groupName}. Los hitos de proyecto existentes con el mismo nombre serán fusionados."

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer"

msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr "Capacidad mínima que debe estar disponible antes de que programemos más mirrors de forma preventiva."

msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters"
msgstr "La longitud mínima es de %{minimum_password_length} caracteres"

msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "La longitud mínima es de %{minimum_password_length} caracteres."

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "Mirror a repository"
msgstr "Replicar un repositorio"

msgid "Mirror direction"
msgstr "Dirección de la réplica"

msgid "Mirror repository"
msgstr "Replicar repositorio"

msgid "Mirror user"
msgstr "Replicar usuario"

msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Repositorios replicados"

msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Replicando repositorios"

msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr "La configuración de las réplicas se actualizó correctamente."

msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr "La configuración de las réplicas se actualizó correctamente. El proyecto se está actualizando."

msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr "Se ha desactivado la replica."

msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr ""

msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr ""

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Modify commit message"
msgstr "Modificar el mensaje de commit"

msgid "Modify commit messages"
msgstr "Modificar los mensajes de commit"

msgid "Modify merge commit"
msgstr "Modificar el merge commit"

msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry"
msgstr "Monitorice sus errores integrando Sentry"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorizar"

msgid "Months"
msgstr "Meses"

msgid "More"
msgstr "Más"

msgid "More actions"
msgstr "Más acciones"

msgid "More info"
msgstr "Más información"

msgid "More information"
msgstr "Más información"

msgid "More information is available|here"
msgstr "Hay más información disponible | aquí"

msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
msgstr "Más de %{number_commits_distance} commits diferente con %{default_branch}"

msgid "Most stars"
msgstr "Más estrellas"

msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}."
msgstr "No es posible encontrar el punto de montaje %{mounted_as} en %{model_class}."

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Move issue"
msgstr "Mover incidencia"

msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "Mover la incidencia de una columna del tablero a otra"

msgid "Move this issue to another project."
msgstr "Mueve esta incodencia a otro proyecto."

msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr "¡No se puede mover la incidencia debido a permisos insuficientes!"

msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "¡No se puede mover la incidencia al proyecto en el que se crea!"

msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Mover la incidencia a la columna %{label} en el tablero."

msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Mueve esta incidencia a %{path_to_project}."

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Múltiples tableros de incidencias"

msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
msgstr "Se encontraron varios tipos de modelo: %{model_types}"

msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
msgstr "Se encontraron varios tipos de cargadores: %{uploader_types}"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Name has already been taken"
msgstr "El nombre ya está en uso"

msgid "Name new label"
msgstr "Nombre de la nueva etiqueta"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nombre su clave individual mediante un título"

msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

msgid "Namespaces to index"
msgstr "Espacios de nombres a indexar"

msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nombres, temas, avatar"

msgid "Naming, visibility"
msgstr "Nomenclatura, visibilidad"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Iniciar sesión/Registro"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Cerrar la sesión actual e iniciar sesión con una cuenta diferente"

msgid "Need help?"
msgstr "¿Necesita ayuda?"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "New Application"
msgstr "Nueva aplicación"

msgid "New Environment"
msgstr "Nuevo entorno"

msgid "New Group"
msgstr "Nuevo grupo"

msgid "New Identity"
msgstr "Nueva Identidad"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"

msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "New Milestone"
msgstr "Nuevo hito"

msgid "New Pages Domain"
msgstr "Nuevo dominio de Pages"

msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"

msgid "New Snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Nueva rama no disponible"

msgid "New deploy key"
msgstr "Nueva clave de despliegue"

msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

msgid "New environment"
msgstr "Nuevo entorno"

msgid "New epic"
msgstr "Nueva tarea épica"

msgid "New epic title"
msgstr ""

msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

msgid "New group"
msgstr "Nuevo grupo"

msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr "¡Se ha generado un nuevo token de acceso para la verificación de estado!"

msgid "New identity"
msgstr "Nueva identidad"

msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "New label"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "New milestone"
msgstr "Nuevo hito"

msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "Los nuevos 'pipelines' cancelarán los 'pipelines' más antiguos y pendientes en el mismo 'branch'"

msgid "New project"
msgstr "Nuevo proyecto"

msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "¡Se ha generado el token de registro para los nuevos ejecutores!"

msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "New subgroup"
msgstr "Nuevo sub-grupo"

msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "New users set to external"
msgstr "Nuevos usuarios configurados como externos"

msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr ""

msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."

msgid "Newly registered users will by default be external"
msgstr "Los usuarios recién registrados serán creados, por defecto, como externos"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Nickname"
msgstr "Seudónimo"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "No %{providerTitle} repositories available to import"
msgstr "No hay %{providerTitle} repositorios disponibles para importar"

msgid "No Label"
msgstr "Sin etiqueta"

msgid "No Milestone"
msgstr "Sin hito"

msgid "No Tag"
msgstr "Sin etiquetas"

msgid "No activities found"
msgstr "No se han encontrado actividades"

msgid "No available namespaces to fork the project."
msgstr "No hay espacios de nombres disponibles para hacer un fork el proyecto."

msgid "No blocking merge requests "
msgstr ""

msgid "No branches found"
msgstr "No se han encontrado ramas"

msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios"

msgid "No changes between %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} and %{ref_start}%{target_branch}%{ref_end}"
msgstr "No hay cambios entre %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} y %{ref_start}%{target_branch}%{ref_end}"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "¡No ha sido posible realizar la conexión con un servidor de Gitaly, por favor compruebe sus logs!"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "No hay imágenes de contenedores guardadas para este proyecto. puede agregar una imagen siguiendo las instrucciones que se muestran más arriba."

msgid "No contributions"
msgstr "Sin contribuciones"

msgid "No contributions were found"
msgstr "No se encontraron contribuciones"

msgid "No credit card required."
msgstr "No se necesita tarjeta de crédito."

msgid "No details available"
msgstr "No hay detalles disponibles"

msgid "No due date"
msgstr "Sin fecha límite"

msgid "No errors to display."
msgstr "No hay errores para mostrar."

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Sin estimación o tiempo gastado"

msgid "No file chosen"
msgstr "No se ha seleccionado nignun archivo"

msgid "No file selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún archivo"

msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"

msgid "No files found."
msgstr "No se han encontrado archivos."

msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "No hay incidencias para el período de tiempo seleccionado."

msgid "No job trace"
msgstr "No hay registro de trabajo"

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "No hay etiquetas con ese nombre o descripción"

msgid "No license. All rights reserved"
msgstr "Sin licencia. Todos los derechos reservados"

msgid "No licenses found."
msgstr "No se encontraron licencias."

msgid "No matching results"
msgstr "No se han encontrado resultados"

msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "No hay solicitudes de merge request para el período de tiempo seleccionado."

msgid "No merge requests found"
msgstr "No se han encontrado merge requests"

msgid "No messages were logged"
msgstr "No se registraron mensajes"

msgid "No milestones to show"
msgstr "No hay hitos para mostrar"

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "No hay otras etiquetas con ese nombre o descripción"

msgid "No parent group"
msgstr "Ningún grupo padre"

msgid "No preview for this file type"
msgstr "No hay vista previa para este tipo de archivo"

msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "No hay etiquetas priorizadas con ese nombre o descripción"

msgid "No public groups"
msgstr "No hay grupos públicos"

msgid "No pushes for the selected time period."
msgstr "No hay pushes para el período de tiempo seleccionado."

msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"

msgid "No required pipeline"
msgstr ""

msgid "No runners found"
msgstr "No se encontraron ejecutores"

msgid "No schedules"
msgstr "No hay programaciones"

msgid "No start date"
msgstr "Sin fecha de inicio"

msgid "No value set by top-level parent group."
msgstr ""

msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "No, importe directamente las direcciones de correo electrónico y los nombres de usuario existentes."

msgid "No, not interested right now"
msgstr ""

msgid "Node was successfully created."
msgstr "El nodo se ha creado correctamente."

msgid "Node was successfully updated."
msgstr "El nodo se actualizó correctamente."

msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "No está disponible para proyectos privados"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "No está disponible para ramas protegidas"

msgid "Not confidential"
msgstr "No es confidencial"

msgid "Not enough data"
msgstr "No hay suficientes datos"

msgid "Not found."
msgstr "No encontrado."

msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"

msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr "No está listo todavía. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

msgid "Not started"
msgstr "No iniciado"

msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Tenga en cuenta que esta invitación se envió a %{mail_to_invite_email}, pero ha iniciado sesión como %{link_to_current_user} con el correo electrónico %{mail_to_current_user}."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, puede configurar %{github_integration_link}, que le permitirá realizar el inicio de sesión a través de GitHub y le permitirá la conexión de repositorios sin la necesidad de generar un token de acceso personal."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, puede configurar %{github_integration_link}, que le permitirá realizar el inicio de sesión a través de GitHub y le permitirá la conexión de repositorios sin la necesidad de generar un token de acceso personal."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere preguntarle a su administrador de GitLab que configure %{github_integration_link}, le permitirá el inicio de sesión a través de GitHub y le permitirá la conexión de repositorios sin la necesidad de generar un token de acceso personal."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedirle a su administrador de GitLab que configure %{github_integration_link}, que le permitirá el inicio de sesión a través de GitHub y le permitirá la conexión de repositorios sin la necesidad de generar un token de acceso personal."

msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Nota"

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la creación de este comentario?"

msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Contraer respuestas"

msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Mostrar toda la actividad"

msgid "Notes|Show comments only"
msgstr "Mostrar sólo los comentarios"

msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Mostrar sólo el historial"

msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Este comentario ha cambiado desde que se comenzó a editar, por favor revise el %{open_link}comentario actualizado%{close_link} para asegurar que no se pierde ningún tipo de información"

msgid "Nothing to preview."
msgstr "Nada para previsualizar."

msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificación"

msgid "Notification setting"
msgstr "Configuración de las notificaciones"

msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr "Configuración de las notificaciones - %{notification_title}"

msgid "Notification settings saved"
msgstr "Configuración de las notificaciones guardada"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Cerrar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Cerrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Nueva tarea épica"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nueva nota"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reasignar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reasignar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir incidencia"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline exitoso"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Cuando me mencionan"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participación"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Vigilancia"

msgid "NotificationSetting|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notificaciones desactivadas"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notificaciones activadas"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "Noviembre"

msgid "Number of Elasticsearch replicas"
msgstr "Número de réplicas de Elasticsearch"

msgid "Number of Elasticsearch shards"
msgstr "Número de shards de Elasticsearch"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "El objeto no existe en el servidor o no tiene permisos para acceder a él"

msgid "Oct"
msgstr "Oct"

msgid "October"
msgstr "Octubre"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Ok let's go"
msgstr "Adelante"

msgid "Onboarding"
msgstr "Primeros pasos"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Una vez importados, los repositorios se pueden replicar vía de SSH. Para obtener más información, haga clic %{link_start}aquí%{link_end}."

msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored and you will no longer be able to send merge requests to the source."
msgstr ""

msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
msgstr "Una vez que el archivo exportado esté preparado, recibirá una notificación por correo electrónico con un enlace para su descarga, también puede descargarlo desde esta página."

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Un elemento más"
msgstr[1] "%d elementos más"

msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Uno o más grupos a los que no tiene acceso."

msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "No ha sido posible importar uno o más de sus proyectos de Bitbucket a GitLab porque utilizan Subversion o Mercurial como sistema de control de versiones, en lugar de Git."

msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "No se ha sido posible importar uno o más de sus proyectos de Google Code a GitLab porque utilizan Subversion o Mercurial como sistema de control de versiones, en lugar de Git."

msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr ""

msgid "Only admins"
msgstr "Sólo administradores"

msgid "Only admins can delete project"
msgstr ""

msgid "Only mirror protected branches"
msgstr "Sólo replicar ramas protegidas"

msgid "Only policy:"
msgstr "Sólo la política:"

msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr "Por favor, proceda únicamente si confía en %{idp_url} para controlar su cuenta de GitLab."

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Sólo los miembros de proyecto pueden comentar."

msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr "Solo se importarán los miembros del proyecto. Los miembros del grupo se omitirán."

msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
msgstr "Sólo se soportan estas extensiones: %{extension_list}"

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, ¿está seguro?"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir documentación"

msgid "Open comment type dropdown"
msgstr ""

msgid "Open errors"
msgstr "Errores abiertos"

msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir en Xcode"

msgid "Open projects"
msgstr "Proyectos abiertos"

msgid "Open raw"
msgstr ""

msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"

msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Software de código abierto para colaborar en el código"

msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "Opened MR"
msgstr "MR abiertos"

msgid "Opened issues"
msgstr "Incidencias abiertas"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abre en una nueva ventana"

msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr "La operación ha fallado. Por favor, compruebe los registros del pod para %{pod_name} para más obtener más información."

msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr "Se ha agotado el tiempo de la operación. Por favor, compruebe los registros del pod para %{pod_name} para obtener más información."

msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"

msgid "Operations Dashboard"
msgstr "Panel de operaciones"

msgid "Operations Settings"
msgstr ""

msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Agregar un proyecto al panel"

msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr "Añadir proyectos"

msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr "Más información"

msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr "Panel de control de operaciones"

msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "El panel de control de operaciones proporciona un resumen del estado operativo de cada proyecto, incluidos los estados de canalización y alerta."

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Opcionalmente, puede %{link_to_customize} cómo se importan en Gitlab las direcciones de correo y los nombres de usuario de FogBugz."

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Opcionalmente, puede %{link_to_customize} cómo se importan en Gitlab las direcciones de correo y los nombres de usuario de Google Code."

msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "O puede seleccionar alguno de los colores sugeridos a continuación"

msgid "Other Labels"
msgstr "Otras etiquetas"

msgid "Other information"
msgstr "Otra información"

msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "Otras merge request bloquean este MR"

msgid "Outbound requests"
msgstr "Peticiones salientes"

msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr ""

msgid "Owned by anyone"
msgstr "Propiedad de cualquier persona"

msgid "Owned by me"
msgstr "De mi propiedad"

msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

msgid "Package information"
msgstr "Información del paquete"

msgid "Package was removed"
msgstr "El paquete ha sido eliminado"

msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"

msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"

msgid "Page was successfully deleted"
msgstr "Página eliminada correctamente"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Pages Domain"
msgstr "Dominio de Pages"

msgid "Pages Domains"
msgstr "Dominios de Pages"

msgid "Pages getting started guide"
msgstr "Guía de inicio de Pages"

msgid "Pagination|Go to first page"
msgstr ""

msgid "Pagination|Go to last page"
msgstr ""

msgid "Pagination|Go to next page"
msgstr ""

msgid "Pagination|Go to previous page"
msgstr ""

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Previo"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Primero"

msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte de los cambios de los merge requests"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Password (optional)"
msgstr "Contraseña (opcional)"

msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "La autenticación con contraseña no está disponible."

msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmar contraseña"

msgid "Password successfully changed"
msgstr "La contraseña se ha cambiado correctamente"

msgid "Password was successfully updated. Please login with it"
msgstr "La contraseña se actualizó correctamente. Por favor, inicie la sesión de nuevo"

msgid "Past due"
msgstr "Vencido"

msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}"
msgstr "Pegue aquí la clave pública de la máquina. Obtenga más información acerca de cómo generarla %{link_start}aquí%{link_end}"

msgid "Paste epic link"
msgstr "Pegar el enlace de la tarea épica"

msgid "Paste issue link"
msgstr "Pegar el enlace de la incidencia"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Path, transfer, remove"
msgstr "Ruta, transferir, eliminar"

msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgid "Pause replication"
msgstr "Pausar replicación"

msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
msgstr "Los runers pausados no aceptan nuevos trabajos"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Las personas no autorizadas nunca recibirán una notificación y no podrán comentar."

msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr ""

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Realice opciones avanzadas como cambiar la ruta, transferir o eliminar el grupo."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimización del rendimiento"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

msgid "Permissions Help"
msgstr "Ayuda de los permisos"

msgid "Permissions, LFS, 2FA"
msgstr "Permisos, LFS, 2FA"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Token de acceso personal"

msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "No se permite la creación de proyectos personales. Por favor, póngase en contacto con su administrador con preguntas"

msgid "Phabricator Server Import"
msgstr ""

msgid "Phabricator Server URL"
msgstr "URL del servidor de Phabricator"

msgid "Phabricator Tasks"
msgstr "Tareas de Phabricator"

msgid "Pick a name"
msgstr "Escoja un nombre"

msgid "Pin code"
msgstr "Código pin"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Programación del Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Programaciones de los Pipelines"

msgid "Pipeline minutes quota"
msgstr "Cuota de minutos del pipeline"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Cuota de pipelines"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Disparadores de los triggers"

msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr "Pipeline: %{status}"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallidos:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estadísticas generales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de éxito"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Exitosos:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Activos"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactivos"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Próxima Ejecución"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Ninguno"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tomar posesión"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Destino"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "PipelineStatusTooltip|Commit: %{ci_status}"
msgstr "Commit: %{ci_status}"

msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline: %{ci_status}"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de los pipelines"

msgid "Pipelines emails"
msgstr "Correos electrónicos de pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines del mes pasado"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines de la semana pasada"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines del año pasado"

msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "La configuración de los pipelines para '%{project_name}' se actualizó correctamente."

msgid "Pipelines| to purchase more minutes."
msgstr ""

msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construir con confianza"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Limpiar la caché de los runners"

msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
msgstr "La integración continua le puede ayudar a capturar errores en su producto mediante la ejecución de pruebas automáticas, mientras que el despliegue continuo le puede ayudar a llevar el código al entorno de su producto."

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Comenzar a utilizar los pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Cargar pipelines"

msgid "Pipelines|Pipelines will not run anymore on shared Runners."
msgstr ""

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Caché del proyecto restablecida correctamente."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Ejecutar Pipeline"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Se ha producido un error durante el proceso de limpieza de la memoria caché de los runners."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Actualmente no hay %{scope} pipelines."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Actualmente no hay pipelines."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los pipelines. Por favor, inténtelo de nuevo en unos momentos o contacte con su equipo de soporte."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Este proyecto no está configurado para ejecutar pipelines."

msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Pipeline|Coverage"
msgstr "Cobertura"

msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Duración"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nombre de la rama o etiqueta existente"

msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Ejecutar Pipeline"

msgid "Pipeline|Run for"
msgstr "Ejecutar para"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Especifique los valores de las variables que se utilizarán en esta ejecución. Se usarán los valores especificados por defecto en %{settings_link}."

msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Etapas"

msgid "Pipeline|Status"
msgstr "Estado"

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Detener pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "¿Desea detener la ejecución del pipeline #%{pipelineId}?"

msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "Disparador"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Está a punto de detener la ejecución del pipeline %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|for"
msgstr "para"

msgid "Pipeline|into"
msgstr "en"

msgid "Pipeline|on"
msgstr "en"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"

msgid "Pipeline|with"
msgstr "con"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con etapas"

msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr "Lista de branches separadas por comas que serán inspeccionadas automáticamente. Deje este campo en blanco para incluir todas las ramas."

msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token."
msgstr "API token de Pivotal Tracker."

msgid "PivotalTrackerService|Project Management Software (Source Commits Endpoint)"
msgstr "Software de gestión de proyectos (Source Commits Endpoint)"

msgid "Plain diff"
msgstr "Dif simple"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Ejecutar"

msgid "Play all manual"
msgstr "Ejecutar todo manualmente"

msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Por favor %{link_to_register} o %{link_to_sign_in} para comentar"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, acepte los términos del servicio antes de continuar."

msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr "Por favor agregue un comentario en el cuadre de texto situado en la parte superior"

msgid "Please add a list to your board first"
msgstr "Por favor, agregue una lista primero a su tablero"

msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr "Por favor, compruebe el archivo de configuración de este gráfico"

msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
msgstr "Por favor, compruebe el archivo de configuración para asegurarse de que se ha declarado una colección de gráficos."

msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Por favor, compruebe el archivo de configuración para asegurarse de que está disponible y que el fichero YAML es válido"

msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Por favor, elija una URL de grupo sin caracteres especiales."

msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Por favor, complete su perfil con una dirección de correo electrónico"

msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, conviértalo a %{link_to_git}, y vaya de nuevo a través de %{link_to_import_flow}."

msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, conviértalo a Git en Google Code, y diríjase de nuevo a %{link_to_import_flow}."

msgid "Please create a password for your new account."
msgstr "Por favor, cree una nueva contraseña para su cuenta."

msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Por favor, cree un nombre de usuario con sólo caracteres alfanuméricos."

msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Por favor, habilite y migre todos los proyectos existentes al almacenamiento de tipo hash para evitar problemas de seguridad y asegurar la integridad de los datos. %{migrate_link}"

msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Por favor, introduzca un número no negativo"

msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr "Por favor, introduzca un número mayor que %{number} (desde la configuración del proyecto)"

msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Por favor, introduzca un número válido"

msgid "Please enter or upload a license."
msgstr "Por favor, introduzca o cargue una licencia."

msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Por favor ingrese un nombre descriptivo para su grupo."

msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Por favor, migre todos los proyectos existentes al almacenamiento hasheado para evitar problemas de seguridad y asegurar la integridad de los datos. %{migrate_link}"

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta aplicación no la proporciona GitLab y deberá verificar su autenticidad antes de permitir su acceso."

msgid "Please provide a name"
msgstr "Por favor, proporcione un nombre"

msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor proporcione una dirección de correo electrónico válida."

msgid "Please retype the email address."
msgstr "Por favor, vuelva a introducir la dirección de correo electrónico."

msgid "Please select a file"
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"

msgid "Please select a group."
msgstr "Por favor, seleccione un grupo."

msgid "Please select and add a member"
msgstr "Por favor seleccione y añada un miembro"

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Por favor seleccione por lo menos un filtro para ver los resultados"

msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr "Por favor, establezca una nueva contraseña antes de continuar."

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Por favor resuelva el reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Por favor inténtelo de nuevo"

msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the replication cannot be determined reliably with the current version."
msgstr "Por favor, actualice PostgreSQL a la versión 9.6 o superior. No es posible determinar el estado de la replicación de manera fiable con la versión instalada actualmente."

msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr ""

msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Espere un momento; esta página se actualizará automáticamente cuando esté lista."

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Por favor espere mientras nos conectamos a su repositorio."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor espere mientras importamos el repositorio por usted."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."

msgid "Preferences|Behavior"
msgstr ""

msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (100%%) application layout."
msgstr ""

msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr ""

msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
msgstr ""

msgid "Preferences|Default dashboard"
msgstr ""

msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Mostrar tiempo en formato 24 horas"

msgid "Preferences|For example: 30 mins ago."
msgstr "Por ejemplo: hace 30 minutos."

msgid "Preferences|Layout width"
msgstr ""

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegación"

msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr ""

msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr ""

msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you."
msgstr "Estas opciones de configuración actualizarán la forma en la que se muestran la fecha y las hora."

msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
msgstr "Esta función es experimental y las traducciones todavía no están completas"

msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr ""

msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
msgstr ""

msgid "Preferences|Time display"
msgstr "Formato de hora"

msgid "Preferences|Time format"
msgstr "Formato de hora"

msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Preferencias de hora"

msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Utilizar tiempos relativos"

msgid "Press %{key}-C to copy"
msgstr "Presione %{key}-C para copiar"

msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Presione Enter o haga clic para buscar"

msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "Impedir que se añadan nuevos miembros al proyecto dentro de este grupo"

msgid "Prevent approval of merge requests by merge request author"
msgstr "Impedir la aprobación de merge request por el autor del merge request"

msgid "Prevent approval of merge requests by merge request committers"
msgstr "Impedir la aprobación de merge request por colaboradores del merge request"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Preview Markdown"
msgstr "Vista previa de Markdown"

msgid "Preview changes"
msgstr "Vista previa de los cambios"

msgid "Preview payload"
msgstr ""

msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artefactos anteriores"

msgid "Primary"
msgstr "Principal"

msgid "Prioritize"
msgstr "Priorizar"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Priorizar la etiqueta"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Etiquetas priorizadas"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Etiquetas priorizada"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privado - El acceso al proyecto debe ser concedido explícitamente para cada usuario."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - El grupo y sus proyectos sólo pueden ser vistos por sus miembros."

msgid "Private group(s)"
msgstr "Grupo(s) privado(s)"

msgid "Private profile"
msgstr "Perfil privado"

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Los proyectos privados se pueden crear en su espacio de nombres personal con:"

msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profile Settings"
msgstr "Configuración del perfil"

msgid "ProfileSession|on"
msgstr "Encendido"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Está a punto de eliminar permanentemente %{yourAccount}, y todas las incidencias, solicitudes de fusión y grupos vinculados a su cuenta. Una vez que confirme %{deleteAccount}, no se podrá deshacerse esta acción ni recuperar los datos borrados."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Está a punto de renombrar el usuario %{currentUsernameBold} a %{newUsernameBold}. El perfil del usuario y los proyectos serán redirigidos al espacio de nombres %{newUsername} pero este redireccionamiento caducará una vez que otro usuario o grupo registre el %{currentUsername}. Por favor, actualice los remotos de su repositorio Git tan pronto como sea posible."

msgid "Profiles|@username"
msgstr "@nombredeusuario"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Cuenta programada para su eliminación."

msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services"
msgstr "Active el inicio de sesión con uno de los siguientes servicios"

msgid "Profiles|Active"
msgstr "Activo"

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Añadir clave"

msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Agregar emoji de estado"

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Redimensionador de avatar"

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "El avatar será eliminado, ¿está seguro?"

msgid "Profiles|Bio"
msgstr "Bio"

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Cambiar el nombre de usuario"

msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr "Cambiar su nombre de usuario puede tener efectos secundarios no deseados."

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Seleccionar un archivo..."

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information"
msgstr "Seleccione mostrar las contribuciones de los proyectos privados en su perfil público sin ningún tipo de información de proyecto, repositorio u organización"

msgid "Profiles|City, country"
msgstr "Ciudad, país"

msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Borrar estado"

msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services"
msgstr "Haga clic en el icono para activar el inicio de sesión con uno de los siguientes servicios"

msgid "Profiles|Commit email"
msgstr ""

msgid "Profiles|Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Cuentas conectadas"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Ruta actual: %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Estado actual"

msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr ""

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Eliminar la cuenta"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Eliminar la cuenta"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "¿Eliminar su cuenta?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "La eliminación de su cuenta tiene los siguientes efectos:"

msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "No mostrar en el perfil"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr "No mostrar información personal relacionada con su actividad en sus perfiles"

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"

msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr "Introduzca su nombre para que las personas que le conozca puedan reconocer su perfil"

msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr ""

msgid "Profiles|Full name"
msgstr "Nombre completo"

msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Incluir las contribuciones privadas en mi perfil"

msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "El token de correo electrónico entrante se ha restablecido correctamente"

msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr "Aumente la seguridad de su cuenta al habilitar la autenticación de dos factores (2FA)"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Contraseña no válida"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario inválido"

msgid "Profiles|Key"
msgstr "Clave"

msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Más información"

msgid "Profiles|Location"
msgstr "Ubicación"

msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr "A hecho una contribución privada"

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Configuración principal"

msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"

msgid "Profiles|Notification email"
msgstr ""

msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organización"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Ruta"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Posición y tamaño de su nuevo avatar"

msgid "Profiles|Primary email"
msgstr ""

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contribuciones privadas"

msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
msgstr "El perfil se actualizó correctamente"

msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar público"

msgid "Profiles|Public email"
msgstr ""

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Eliminar avatar"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Establecer una nueva imagen de perfil"

msgid "Profiles|Social sign-in"
msgstr "Inicio de sesión social"

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Algunas opciones no están disponibles para cuentas LDAP"

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr "Cuéntenos más sobre usted en menos de 250 caracteres"

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "El tamaño máximo de archivo permitido es 200KB."

msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "No se parece a una clave SSH pública, ¿está seguro de que desea agregarla?"

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
msgstr "Esta dirección de correo electrónico se mostrará en su perfil público"

msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}"
msgstr "Perfiles | Este correo electrónico se usará para operaciones basadas en web, como ediciones y fusiones. %{commit_email_link_start}Aprende más%{commit_email_link_end}"

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Este emoji y el mensaje se mostrarán en su perfil y en toda la interfaz."

msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
msgstr "Esta información aparecerá en tu perfil"

msgid "Profiles|Time settings"
msgstr "Ajustes de tiempo"

msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escribe tu %{confirmationValue} para confirmar:"

msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
msgstr ""

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Actualizar la configuración del perfil"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Actualizar el nombre de usuario"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Cargar un avatar nuevo"

msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utilice un correo electrónico privado - %{email}"

msgid "Profiles|User ID"
msgstr "ID de usuario"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Se ha producido un error al cambiar el nombre de usuario - %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "El nombre de usuario se cambió con éxito"

msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "El uso de emojis en los nombres parece divertido, pero por favor, intente establecer un mensaje de estado en su lugar"

msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "¿Cuál es su estado?"

msgid "Profiles|Who you represent or work for"
msgstr "A quién representa o para quién trabaja"

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Puedes cambiar su avatar aquí"

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Puede cambiar aquí su avatar o eliminar el avatar actual para volver a %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You can set your current timezone here"
msgstr "Puede configurar su zona horaria actual aquí"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Puede subir su avatar aquí"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Puede subir directamente su avatar aquí o modificarlo en %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "No tienes acceso para eliminar este usuario."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Debes transferir o eliminar estos grupos antes de que puedas eliminar tu cuenta."

msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Su perfil de LinkedIn desde linkedin.com/in/profilename"

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Actualmente su cuenta es propietaria de estos grupos:"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Su dirección de correo electrónico se ha establecido automáticamente en base a su cuenta %{provider_label}"

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr "Su ubicación se ha establecido automáticamente basándose en su cuenta %{provider_label}"

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr "Su nombre se configuró automáticamente en función de su cuenta %{provider_label}, de modo que las personas que conozca lo reconozcan"

msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Su estado"

msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "por ejemplo, mi clave MacBook"

msgid "Profiles|username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Profiles|website.com"
msgstr "website.com"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "tu cuenta"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Profiling - Barra de rendimiento"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Lenguajes de programación utilizados en este repositorio"

msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr "El proyecto \"%{name}\" ya no está disponible. Por favor, seleccione otro proyecto para continuar."

msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "No es posible encontrar el proyecto %{project_repo}"

msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr "Se está importando el proyecto '%{project_name}'."

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "El proyecto '%{project_name}' está en proceso de ser eliminado."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."

msgid "Project Badges"
msgstr "Insignias de proyecto"

msgid "Project ID"
msgstr "ID de proyecto"

msgid "Project URL"
msgstr "URL del proyecto"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."

msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Repositorios de proyecto y wiki"

msgid "Project avatar"
msgstr "Avatar del proyecto"

msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr "No se puede compartir el proyecto con el grupo en el que está o con uno de sus grupos padre."

msgid "Project configuration, including services"
msgstr "Configuración del proyecto, incluyendo sus servicios"

msgid "Project description (optional)"
msgstr "Descripción del proyecto (opcional)"

msgid "Project details"
msgstr "Detalles del Proyecto"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto."

msgid "Project export enabled"
msgstr "Exportación de proyecto habilitada"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico."

msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr "El proyecto tiene demasiadas %{label_for_message} para buscar"

msgid "Project members"
msgstr "Miembros del proyecto"

msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"

msgid "Project slug"
msgstr "Slug del proyecto"

msgid "Project uploads"
msgstr "Proyectos subidos"

msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Se modificará el nivel de visibilidad del proyecto para hacerlo coincidir con las reglas del espacio de nombres al transferirlo a un grupo."

msgid "Project:"
msgstr "Proyecto:"

msgid "Project: %{name}"
msgstr "Proyecto: %{name}"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Permitido para crear proyectos"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Protección de creación de proyectos predeterminada"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Desarrolladores + Mantenedores"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Mantenedores"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Nadie"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forks"

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Ir a su fork"

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Marcar como favorito"

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr "Ha alcanzado el límite de su proyecto"

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Debe iniciar sesión para marcar como favorito un proyecto"

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "ID de proyecto: %{project_id}"

msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr "o grupo"

msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Buscar proyecto"

msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed"
msgstr "Opciones adicionales de los merge request que influyen cómo y cuándo se realizarán los merges"

msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr "Todas las discusiones deben ser resueltas"

msgid "ProjectSettings|Allow merge trains"
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Insignias"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Póngase en contacto con el administrador para cambiar esta configuración."

msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Personalice las insignias de su proyecto."

msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
msgstr "Todo merge crea un merge commit"

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "¡Se ha producido un error al proteger la etiqueta!"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "¡Se ha producido un error al actualizar la etiqueta!"

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
msgstr "Fast-forward merge"

msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only"
msgstr "Solo fast-forward merges"

msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Más información sobre insignias."

msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "Comprobaciones de Merge"

msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr "Merge commit"

msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr "Merge commit con historial semi-lineal"

msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Método de Merge"

msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr "Opciones de Merge"

msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|No merge commits are created"
msgstr "No se han creado merge commits"

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Solo se pueden enviar commits firmados a este repositorio."

msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "La ejecución debe finalizar correctamente"

msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature."
msgstr "Se deben configurar los pipelines para habilitar esta característica."

msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
msgstr "Mostrar el enlace para crear/ver los merge requests cuando se haga push desde la línea de comandos"

msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged"
msgstr "Estas comprobaciones deben pasar antes de que se pueda ejecutar el merge request"

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Esta configuración se aplica a nivel del servidor y se puede sobreescribir por un administrador."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Esta configuración se aplica a nivel del servidor pero se ha sobreescrito para este proyecto."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Esta configuración se aplicará a todos los proyectos a menos que sea sobreescrita por un administrador."

msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request"
msgstr "Esto determinará el historial de commits cuando se haga un merge request"

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Solamente pueden hacer push commit a este repositorio los usuarios cuyos commits se crearon mediante la utilización de correos electrónicos verificados."

msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
msgstr "Cuando surgen conflictos, al usuario se le da la opción de realizar un rebase"

msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"

msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"

msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr "Go Micro"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
msgstr "Netlify/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
msgstr "Netlify/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr "Netlify/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr "Netlify/HTML plano"

msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr "NodeJS Express"

msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
msgstr "Pages/GitBook"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr "Pages/Hexo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
msgstr "Pages/Hugo"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
msgstr "Pages/Jekyll"

msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Pages/HTML plano"

msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"

msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"

msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr "IOS (Swift)"

msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"

msgid "Projects (%{count})"
msgstr "Proyectos (%{count})"

msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Proyectos recuperados con éxito"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Proyectos compartidos con %{group_name}"

msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Existing projects may be moved into a group."
msgstr "Los proyectos que pertenecen a un grupo tienen como prefijo el espacio de nombres del grupo. Los proyectos existentes se pueden mover a un grupo."

msgid "Projects to index"
msgstr "Proyectos a indexar"

msgid "Projects with write access"
msgstr "Proyectos con acceso de escritura"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frecuentemente"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Cargando proyectos"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Sus proyectos más visitados aparecerán aquí"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Busca en tus proyectos"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo salió mal por nuestra parte."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay proyectos que coincidan con su búsqueda"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta función requiere que el navegador permita la utilización de almacenamiento local (localStorage)"

msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Añadir alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
msgstr "Establecer alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Editar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
msgstr "Se ha producido un error al crear la alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Se ha producido un error al guardar la alerta"

msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
msgstr "No hay ninguna alerta establecida"

msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"

msgid "PrometheusAlerts|Select query"
msgstr "Seleccionar consulta"

msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Umbral"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "se han encontrado %{exporters} con %{metrics}"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">No se han encontrado<a href=\"%{docsUrl}\">métricas comunes</a> </p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Activo"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Configuración automática"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Implemente y configure Prometheus automáticamente en sus clústeres para supervisar los entornos de su proyecto"

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métricas comunes"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Las métricas comunes más son monitorizadas automáticamente en base a una librería de métricas de los exportadores más populares."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métricas personalizadas"

msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Habilite Prometheus para definir métricas personalizadas, utilizando cualquiera de las opciones anteriores"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrar y configurar métricas..."

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Buscar métricas personalizadas..."

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Instalar Prometheus en los clusters"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Administrar clústeres"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Falta la variable de entorno"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Más información"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nueva métrica"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL Base de Prometheus, como http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus se administra automáticamente en sus clusters"

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Estas métricas serán monitorizadas una vez se realice el primer despliegue a un entorno"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Servicio de monitorización de series de tiempo"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Para habilitar la configuración manual, por favor, desinstale Prometheus de sus clústeres"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Para permitir la instalación de Prometheus en sus clústeres, por favor, desactive la configuración manual"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Esperando su primera despliegue en un entorno para buscar métricas comunes"

msgid "Promote"
msgstr "Promocionar"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promocionar estos hitos del proyecto a hitos de grupo."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Promocionar a hito de grupo"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Promocionar a etiqueta de grupo"

msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Solo se pueden promover los hitos del proyecto."

msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
msgstr "El proyecto no pertenecen a un grupo."

msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "Ha fallado la promoción - %{message}"

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "La tareas épicas le permiten administrar su cartera de proyectos de manera más eficiente y con menos esfuerzo mediante el seguimiento de grupos de incidencias comunes, a través de proyectos e hitos."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Esta funcionalidad está bloqueada."

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Plan de actualización"

msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Solicitar a los usuarios que carguen claves SSH"

msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "Protected Branch"
msgstr "Rama protegida"

msgid "Protected Environment"
msgstr "Entorno protegido"

msgid "Protected Environments"
msgstr "Entornos protegidos"

msgid "Protected Tag"
msgstr "Etiqueta protegida"

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} podrá modificarse por los desarrolladores. ¿Estás seguro de que desea continuar?"

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Permitido desplegar"

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Entorno"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Proteger"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Proteger un entorno"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Entorno Protegido (%{protected_environments_count})"

msgid "ProtectedEnvironment|Protecting an environment restricts the users who can execute deployments."
msgstr "Proteger un entorno restringe los usuarios que pueden realizar despliegues."

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Seleccione un entorno"

msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Seleccionar usuarios"

msgid "ProtectedEnvironment|Select users to deploy and manage Feature Flag settings"
msgstr "Seleccione los usuarios para implementar y administrar las opciones de configuración de Feature Flags"

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
msgstr "Actualmente no hay entornos protegidos, proteja un entorno con el formulario mostrado anteriormente."

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Desproteger"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "No se puede desproteger su entorno"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr "Se ha protegido su entorno."

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "Se ha desprotegido su entorno"

msgid "Protip:"
msgstr "Sugerencia:"

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr "Pseudonymizer data collection"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Público - El grupo y cualquier proyecto público puede ser visto sin autenticación."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Público - El proyecto puede ser accedido sin ninguna autenticación."

msgid "Public Access Help"
msgstr "Ayuda de acceso público"

msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})"
msgstr "Claves de despliegue público (%{deploy_keys_count})"

msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines públicos"

msgid "Pull"
msgstr "Pull"

msgid "Push"
msgstr "Push"

msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr "Regla de push actualizadas con éxito."

msgid "Push Rules"
msgstr "Reglas de Push"

msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr "Reglas de push actualizadas con éxito."

msgid "Push an existing Git repository"
msgstr "Push a un repositorio de Git existente"

msgid "Push an existing folder"
msgstr "Push a una carpeta existente"

msgid "Push events"
msgstr "Eventos Push"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Hacer push al proyecto desde línea de comando"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Push para crear un proyecto"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr ""

msgid "Pushed"
msgstr ""

msgid "Pushes"
msgstr "Pushes"

msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "El %{user_name} ha eliminado el branch\"%{ref}\"."

msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr "El usuario %{user_name} ha realizado un push a la rama \"%{ref}\"."

msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "El usuario %{user_name} ha realizado un push a una nueva rama \"%{ref}\"."

msgid "PushoverService|High Priority"
msgstr "Prioridad alta"

msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices"
msgstr "Dejar en blanco para todos los dispositivos activos"

msgid "PushoverService|Low Priority"
msgstr "Prioridad baja"

msgid "PushoverService|Lowest Priority"
msgstr "Prioridad más baja"

msgid "PushoverService|Normal Priority"
msgstr "Prioridad normal"

msgid "PushoverService|Pushover makes it easy to get real-time notifications on your Android device, iPhone, iPad, and Desktop."
msgstr ""

msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr "Vea el proyecto %{project_full_name}"

msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr "Número total de commits: %{total_commits_count}"

msgid "PushoverService|Your application key"
msgstr "Su clave de aplicación"

msgid "PushoverService|Your user key"
msgstr "Su clave de usuario"

msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"

msgid "Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Query is valid"
msgstr ""

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Se pueden utilizar acciones rápidas en la descripción de las incidencias y en los cuadros de texto de los comentarios."

msgid "README"
msgstr "README"

msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Ayuda sobre las tareas de Rake"

msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

msgid "Read more about environments"
msgstr "Lea más acerca de los entornos"

msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Lea más sobre los permisos de este proyecto <strong>%{link_to_help}</strong>"

msgid "Real-time features"
msgstr "Características en tiempo real"

msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr "Recibe alertas desde los servidores de Prometheus configurados manualmente."

msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Recibir notificaciones acerca de su propia actividad"

msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Actividad reciente del proyecto"

msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr "El servicio de búsquedas recientes no está disponible"

msgid "Recent searches"
msgstr "Búsquedas recientes"

msgid "Recovery Codes"
msgstr "Codigos de recuperacion"

msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Redirigir al proveedor de SAML para probar la configuración"

msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"

msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "Actualizar en un segundo para mostrar el estado actualizado..."
msgstr[1] "Actualizar en %d segundos para mostrar el estado actualizado..."

msgid "Regenerate instance ID"
msgstr ""

msgid "Regenerate key"
msgstr "Regenerar clave"

msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr "Regenerar los códigos de recuperación"

msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr ""

msgid "Regex pattern"
msgstr "Patrón regex"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrarse / Iniciar sesión"

msgid "Register Two-Factor Authenticator"
msgstr "Registrar un dispositivo de autenticación de dos factores"

msgid "Register U2F device"
msgstr "Registrar dispositivo U2F"

msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr "Registrar un dispositivo universal de autenticación de dos factores (U2F)"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registrar y ver sus ejecutores en este grupo."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registrar y ver sus ejecutores en este proyecto."

msgid "Register with two-factor app"
msgstr "Registrarse con la aplicación de dos factores"

msgid "Registration"
msgstr "Registro"

msgid "Registry"
msgstr "Registro"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"

msgid "Related Issues"
msgstr "Incidencias Relacionadas"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Trabajos Relacionados"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

msgid "Related issues"
msgstr "Incidencias relacionadas"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Solicitudes de fusión relacionadas"

msgid "Releases"
msgstr "Versiones"

msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
msgstr ""

msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"

msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "El objeto remoto no tiene una ruta absoluta."

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Eliminar ejecutor"

msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
msgstr "Elimine todas las aprobaciones en un merge request cuando se realicen nuevos commits a la rama de origen"

msgid "Remove all or specific assignee(s)"
msgstr "Eliminar todos los asignados o los asignados específicos"

msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr "Eliminar todas las etiquetas o las etiquetas específicas"

msgid "Remove approvers"
msgstr "Eliminar los aprobadores"

msgid "Remove approvers?"
msgstr "¿Eliminar los aprobadores?"

msgid "Remove assignee"
msgstr "Eliminar el usuario asignado"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Eliminar avatar"

msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Eliminar la tarea épica hija de una tarea épica"

msgid "Remove due date"
msgstr "Eliminar la fecha de vencimiento"

msgid "Remove fork relationship"
msgstr ""

msgid "Remove group"
msgstr "Eliminar grupo"

msgid "Remove milestone"
msgstr "Eliminar el hito"

msgid "Remove priority"
msgstr "Eliminar prioridad"

msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"

msgid "Remove spent time"
msgstr "Eliminar el tiempo gastado"

msgid "Remove time estimate"
msgstr "Eliminar el tiempo estimado"

msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr "Eliminado %{type} con id %{id}"

msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "¡No se puede restaurar un grupo eliminado!"

msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr "¡No se pueden restaurar los proyectos eliminados!"

msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Eliminar %{epic_ref} de las tareas épicas hijas."

msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Elimina el %{milestone_reference} hito."

msgid "Removes all labels."
msgstr "Elimina todas las etiquetas."

msgid "Removes spent time."
msgstr "Elimina el tiempo gastado."

msgid "Removes the due date."
msgstr "Elimina la fecha de vencimiento."

msgid "Removes time estimate."
msgstr "Elimina el tiempo estimado."

msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "Eliminar un grupo hará que todos los proyectos y recursos sean eliminados."

msgid "Removing license…"
msgstr "Eliminando la licencia…"

msgid "Removing the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests etc."
msgstr "Al eliminar el proyecto se eliminarán su repositorio y todos los recursos relacionados incluyendo las incidencias, merge requests, etc."

msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"

msgid "Rename folder"
msgstr "Renombrar carpeta"

msgid "Reopen epic"
msgstr "Reabrir la tarea épica"

msgid "Reopen milestone"
msgstr "Reabrir hito"

msgid "Repair authentication"
msgstr "Reparar la autenticación"

msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

msgid "Replace all label(s)"
msgstr "Reemplazar todas las etiquetas"

msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder a este comentario"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este correo directamente o %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Repo by URL"
msgstr "Repo por URL"

msgid "Report abuse to admin"
msgstr ""

msgid "Reporting"
msgstr "Informes"

msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{failedString} y %{resolvedString}"

msgid "Reports|Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Reports|Class"
msgstr "Clase"

msgid "Reports|Classname"
msgstr "Nombre de la clase"

msgid "Reports|Confidence"
msgstr "Confianza"

msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Tiempo de ejecución"

msgid "Reports|Failure"
msgstr "Fallo"

msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr "Los informes de las métricas se están cargando"

msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgstr "Los informes de las métricas se han modificado en %{numberOfChanges} %{pointsString}"

msgid "Reports|Metrics reports did not change"
msgstr "Los informes de las métricas no han cambiado"

msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr "Se ha producido un erro al cargar os resultados de los informes de métricas"

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Severidad"

msgid "Reports|System output"
msgstr "Salida del sistema"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Resumen de la prueba"

msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr "Se ha producido un error al cargar los resultados de la prueba"

msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Se están analizando los resultados de la prueba"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnerabilidad"

msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "no hay cambios en los resultados de las pruebas"

msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Configuración del repositorio"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL del repositorio"

msgid "Repository check was triggered."
msgstr "Se activó la verificación del repositorio."

msgid "Repository cleanup"
msgstr "Limpieza del repositorio"

msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
msgstr "Ha comenzado la limpieza del repositorio. Recibirá un correo electrónico una vez que la operación de limpieza haya finalizado."

msgid "Repository has no locks."
msgstr "El repositorio no tiene bloqueos."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Mantenimiento del repositorio"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Replica del repositorio"

msgid "Repository storage"
msgstr "Almacenamiento del repositorio"

msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"

msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "Solicitado %{time_ago}"

msgid "Requests Profiles"
msgstr ""

msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr "Requerir que todos los usuarios en este grupo configuren la autenticación de dos factores"

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Requerir a todos los usuarios que acepten los términos del servicio y la política de privacidad cuando accedan a GitLab."

msgid "Require approval from code owners"
msgstr "Requiere aprobación de los propietarios del código"

msgid "Require user password to approve"
msgstr "Requiere una contraseña de usuario para aprobar"

msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Requerir a los usuarios desmostrar la propiedad de los dominios personalizados"

msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] "Requiere aprobación de %{names}."
msgstr[1] "Requiere %{count} aprobaciones más de %{names}."

msgid "Requires approval."
msgid_plural "Requires %d more approvals."
msgstr[0] "Requiere aprobación."
msgstr[1] "Requiere %d aprobaciones más."

msgid "Resend confirmation email"
msgstr ""

msgid "Resend invite"
msgstr "Reenviar invitación"

msgid "Reset authorization key"
msgstr "Reiniciar la clave de autorización"

msgid "Reset authorization key?"
msgstr "¿Reiniciar la clave de autorización?"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Restablecer el token de acceso de verificación de estado"

msgid "Reset key"
msgstr "Reiniciar la clave"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Reinicializar el token de registro del runner"

msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr "Al restablecer la clave de autorización se invalidará la clave anterior. Las configuraciones de alerta existentes deberán actualizarse con la nueva clave."

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Resolver todas las discusiones en una nueva incidencia"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflictos en la rama origen"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discusión"

msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"

msgid "Resolved 1 discussion."
msgstr "Resolver una discusión."

msgid "Resolved all discussions."
msgstr "Resolver todas las discusiones."

msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "Resuelto por %{name}"

msgid "Resolved by %{resolvedByName}"
msgstr "Resuelto por %{resolvedByName}"

msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
msgstr "Resuelve las direcciones IP una vez y las utiliza para enviar peticiones"

msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "La respuesta no contiene `service_desk_address`"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métricas de respuesta (AWS ELB)"

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de respuesta (personalizadas)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Métricas de respuesta (HA Proxy)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr "Métricas de respuesta (NGINX Ingress VTS)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Métricas de respuesta (NGINX)"

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Respuesta métricas (NGINX)"

msgid "Restart Terminal"
msgstr "Reiniciar el terminal"

msgid "Restrict access by IP address"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

msgid "Resume replication"
msgstr "Reanudar la replicación"

msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

msgid "Retry this job"
msgstr "Reintentar este trabajo"

msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr "Vuelva a intentar este trabajo para crear los recursos necesarios."

msgid "Retry update"
msgstr ""

msgid "Retry verification"
msgstr "Reintentar la verificación"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Mostrar valor"
msgstr[1] "Mostrar valores"

msgid "Reveal values"
msgstr "Mostrar valores"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Revertir este cambio"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"

msgid "Review"
msgstr "Revisión"

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Revise el proceso de configuración de los proveedores de servicios de su proveedor de identidad; en este caso, GitLab es el \"proveedor de servicios\" o la \"parte confiante\"."

msgid "Reviewing"
msgstr "Revisando"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Revisando (merge request !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr "¡Token de suplantación revocado %{token_name}!"

msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr "Se ha revocado el token de acceso personal %{personal_access_token_name}!"

msgid "RightSidebar|adding a"
msgstr "Agregar a"

msgid "RightSidebar|deleting the"
msgstr "Eliminar el"

msgid "Roadmap"
msgstr "Hoja de ruta"

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Ejecutar los pipelines de CI/CD para los repositorios externos"

msgid "Run housekeeping"
msgstr "Ejecutar tareas de mantenimiento"

msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr "Ejecutar las pruebas contra su código a través del terminal web"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Ejecutar trabajos no etiquetados"

msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
msgstr "No se puede asignar el ejecutor a otros proyectos"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
msgstr "El ejecutor ejecuta los trabajos de todos los proyectos desasignados"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
msgstr "El ejecutor ejecuta los trabajos de todos los proyectos desasignados"

msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
msgstr "El ejecutor ejecuta los trabajos de todos los proyectos asignados"

msgid "Runner token"
msgstr "Token del ejecutor"

msgid "Runner was not updated."
msgstr "No se actualizó el ejecutor."

msgid "Runner was successfully updated."
msgstr "El ejecutor se ha actualizado correctamente."

msgid "Runner will not receive any new jobs"
msgstr "El ejecutor no recibirá ningún trabajo nuevo"

msgid "Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners API"
msgstr "Runners API"

msgid "Runners activated for this project"
msgstr "Ejecutores activos para este proyecto"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Los ejecutores se pueden instalar en usuarios separados, en servidores o incluso en su máquina local."

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
msgstr "Los ejecutores se pueden colocar como usuarios separados, en servidores o incluso en su máquina local."

msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr "Ejecutores actualmente en línea: %{active_runners_count}"

msgid "Runners page"
msgstr "Página de ejecutores"

msgid "Runners page."
msgstr "Página de ejecutores."

msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Ha utilizado todos los minutos de sus ejecutores compartidos en el pipeline."

msgid "Running"
msgstr "En ejecución"

msgid "Running…"
msgstr "Ejecutando…"

msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr "Ejecuta una serie de tareas de mantenimiento dentro del repositorio actual, como comprimir las revisiones de los archivos y eliminar objetos no disponibles."

msgid "SAML SSO"
msgstr "SAML SSO"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML SSO para %{group_name}"

msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML para %{group_name}"

msgid "SSH Key"
msgstr "Clave SSH"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Claves SSH"

msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Ayuda sobre las claves SSH"

msgid "SSH host keys"
msgstr "Claves de host SSH"

msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr "Las claves SSH le permiten establecer una conexión segura entre su ordenador y GitLab."

msgid "SSH public key"
msgstr "Clave pública SSH"

msgid "SSL Verification"
msgstr "Verificación SSL"

msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

msgid "Save anyway"
msgstr "Guardar de todos modos"

msgid "Save application"
msgstr "Guardar aplicación"

msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"

msgid "Save changes before testing"
msgstr "Guardar los cambios antes de realizar la prueba"

msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"

msgid "Save password"
msgstr "Guardar la contraseña"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Guardar programación del pipeline"

msgid "Save variables"
msgstr "Guardar variables"

msgid "Saving project."
msgstr "Guardar proyecto."

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Programar un nuevo pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

msgid "Schedules"
msgstr "Programaciones"

msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programación de Pipelines"

msgid "Scope"
msgstr "Alcance"

msgid "Scope not supported with disabled 'users_search' feature!"
msgstr "¡El alcance no es compatible con la función 'users_search' deshabilitada!"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Tableros de incidencias con alcance limitado"

msgid "Scoped label"
msgstr ""

msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Desplácese hasta <strong>Google Code Project</strong> y active el selector de la derecha."

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Desplazar hacia abajo"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Desplazar hacia arriba"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search an environment spec"
msgstr "Buscar un entorno específico"

msgid "Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Buscar ramas y etiquetas"

msgid "Search files"
msgstr "Buscar archivos"

msgid "Search for a LDAP group"
msgstr "Buscar un grupo de LDAP"

msgid "Search for a group"
msgstr "Buscar un grupo"

msgid "Search for a user"
msgstr "Buscar un usuario"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Buscar proyectos, incidencias, etc."

msgid "Search forks"
msgstr "Buscar forks"

msgid "Search groups"
msgstr "Buscar grupos"

msgid "Search merge requests"
msgstr "Buscar merge requests"

msgid "Search milestones"
msgstr "Buscar hitos"

msgid "Search or filter results..."
msgstr "Buscar o filtrar resultados..."

msgid "Search or jump to…"
msgstr "Buscar o ir a…"

msgid "Search project"
msgstr "Buscar proyecto"

msgid "Search projects"
msgstr "Buscar proyectos"

msgid "Search projects..."
msgstr "Buscar proyectos..."

msgid "Search users"
msgstr "Buscar usuarios"

msgid "Search users or groups"
msgstr "Buscar usuarios o grupos"

msgid "Search your projects"
msgstr "Buscar tus proyectos"

msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Todo GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr "Incidencias creadas por mí"

msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr "Incidencias asignadas a mí"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Merge requests creados por mí"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge requests asignados a mí"

msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "en todo GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr "en este grupo"

msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "en este proyecto"

msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
msgstr "Mostrando %{from} - %{to} de %{count} %{scope} para \"%{term}\""

msgid "Seats currently in use"
msgstr "Puestos actualmente en uso"

msgid "Seats in license"
msgstr "Puestos en la licencia"

msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Panel de control de seguridad"

msgid "Security Dashboard|Error fetching the dashboard data. Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."

msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."

msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los datos del panel de control. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."

msgid "Security Dashboard|Issue Created"
msgstr "Incidencia creada"

msgid "Security Reports|Create issue"
msgstr "Crear incidencia"

msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Informes de seguridad | Descartar vulnerabilidad"

msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "Obtenga más información sobre cómo configurar su panel de control"

msgid "Security Reports|More info"
msgstr "Más información"

msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
msgstr "Se ha producido un error al crear la incidencia."

msgid "Security Reports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request."

msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr ""

msgid "Security Reports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr ""

msgid "Security Reports|Undo dismiss"
msgstr ""

msgid "Security Reports|We've found no vulnerabilities for your group"
msgstr "No se han encontrado vulnerabilidades para su grupo"

msgid "Security Reports|While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Aunque es raro que no haya vulnerabilidades para su grupo, puede suceder. En cualquier caso, le pedimos que verifique dos veces su configuración para asegurarse de que ha configurado su panel de control correctamente."

msgid "Security dashboard"
msgstr "Panel de control de seguridad"

msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "Panel de control de seguridad muestra el último informe de seguridad. Úselo para encontrar y corregir vulnerabilidades."

msgid "SecurityDashboard|Confidence"
msgstr ""

msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Monitorizar las vulnerabilidades en su código"

msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Activado el pipeline %{pipelineLink}"

msgid "SecurityDashboard|Project"
msgstr ""

msgid "SecurityDashboard|Report type"
msgstr ""

msgid "SecurityDashboard|Severity"
msgstr ""

msgid "See metrics"
msgstr "Ver métricas"

msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Ver los proyectos afectados en el panel de administración de GitLab"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"

msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar página"

msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Seleccione un archivo en la barra lateral izquierda para comenzar la edición. Posteriormente, podrá hacer commit de sus cambios."

msgid "Select a group to invite"
msgstr "Seleccione un grupo a invitar"

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Seleccione un espacio de nombres para hacer un fork del proyecto"

msgid "Select a new namespace"
msgstr "Seleccione un nuevo espacio de nombres"

msgid "Select a project to read Insights configuration file"
msgstr "Seleccione un proyecto para leer el archivo de configuración de Insights"

msgid "Select a repository"
msgstr "Seleccione un repositorio"

msgid "Select a template repository"
msgstr "Seleccione una plantilla de repositorio"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecciona una zona horaria"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Seleccione un clúster existente de Kubernetes o cree un cluster nuevo"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecciona rama/etiqueta"

msgid "Select group or project"
msgstr ""

msgid "Select members to invite"
msgstr "Seleccione los miembros a invitar"

msgid "Select project"
msgstr "Seleccionar proyecto"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Seleccione el proyecto y la zona para elegir el tipo de máquina"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Seleccione el proyecto para elegir la zona"

msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Seleccione qué proyectos desea importar."

msgid "Select source branch"
msgstr "Seleccione la rama de origen"

msgid "Select target branch"
msgstr "Selecciona una rama de destino"

msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Seleccione la rama que desea establecer como predeterminada para este proyecto. Todas los merge request y los commit se realizarán automáticamente contra ese branch a menos que especifique uno diferente."

msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""

msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Los niveles seleccionados no pueden ser utilizados por usuarios que no tengan permisos de admnistración para grupos, proyectos o fragmentos de código. Si el nivel público está restringido, los perfiles de usuario solo son visibles para los usuarios registrados."

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Al seleccionar un usuario de GitLab añadirá un link al usuario en la descripción de las incidencias, así como también, en los comentarios (por ejemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Al hacer esto, también asociará y asignará dichas incidencias y comentarios con el usuario seleccionado."

msgid "Send an email notification to Developers."
msgstr "Enviar una notificación por correo electrónico a los desarrolladores."

msgid "Send confirmation email"
msgstr ""

msgid "Send email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

msgid "Send report"
msgstr "Enviar informe"

msgid "Send usage data"
msgstr "Enviar estadísticas de uso"

msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL de la API de Sentry"

msgid "Sep"
msgstr "Sep"

msgid "Separate topics with commas."
msgstr "Separar temas con comas."

msgid "September"
msgstr "Septiembre"

msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "El servidor solo admite API por lotes, actualice su cliente Git LFS a la versión 1.0.1 o superior."

msgid "Server version"
msgstr "Versión del servidor"

msgid "Serverless"
msgstr "Serverless"

msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require Prometheus to be installed first."
msgstr "Las métricas de llamadas a funciones serverless requiere que se instale primero Prometheus."

msgid "ServerlessDetails|Install Prometheus"
msgstr "Instalar Prometheus"

msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
msgstr "Se están cargando las métricas de invocación o no están disponibles en este momento."

msgid "ServerlessDetails|Invocations"
msgstr "Invocaciones"

msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
msgstr "Pods de Kubernetes"

msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr "Más información"

msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr "Número de pods de Kubernetes en uso a lo largo del tiempo según la necesidad."

msgid "ServerlessDetails|pod in use"
msgstr "pod en uso"

msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr "pods en uso"

msgid "ServerlessURL|Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar la URL al portapapeles"

msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
msgstr "Para comenzar a utilizar las funciones como servicio, debe instalar Knative en su clúster Kubernetes."

msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr "Comenzando con serverless"

msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
msgstr "Sí cree que ninguno de estos casos aplican, por favor, vuelva a intentarlo más tarde. Es posible que los datos de la función todavía no esté disponible."

msgid "Serverless|Install Knative"
msgstr "Instalar Knative"

msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
msgstr "Obtenga más información sobre Serverless"

msgid "Serverless|No functions available"
msgstr "No hay funciones disponibles"

msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr "Actualmente no hay datos de función disponibles desde Knative. Esto puede deberse por a múltiples razones, incluyendo:"

msgid "Service"
msgstr "Servicio"

msgid "Service Desk"
msgstr "Service Desk"

msgid "Service Templates"
msgstr "Plantillas de Servicio"

msgid "Service URL"
msgstr "URL del servicio"

msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Duración de la sesión (minutos)"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Caducidad de la sesión, límite de proyectos y tamaño de los archivos adjuntos."

msgid "Set a default template for issue descriptions."
msgstr "Establecer una plantilla predeterminada para las descripciones de las incidencias."

msgid "Set a number of approvals required, the approvers and other approval settings."
msgstr "Establezca el número de aprobaciones requeridas, los aprobadores y otras opciones de configuración de las aprobaciones."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para hacer pull o push vía %{protocol}."

msgid "Set a template repository for projects in this group"
msgstr "Establecer un repositorio de plantillas para los proyectos de este grupo"

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Establecer y restringir los niveles de visibilidad por defecto. Configure origenes para la importación y el protocolo de acceso de Git."

msgid "Set due date"
msgstr "Establecer fecha de finalización"

msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr ""

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Establecer el tiempo máximo de sesión para el terminal de web."

msgid "Set milestone"
msgstr "Establecer hito"

msgid "Set new password"
msgstr "Establecer una nueva contraseña"

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Establecer una dirección de correo electrónico de notificación para los informes de abuso de uso."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Establezca los requisitos para que un usuario pueda iniciar sesión. Habilite la autenticación basada en dos factores."

msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: <code>4 mins 2 sec</code>, <code>2h42min</code>."
msgstr "Establezca el tiempo de caducidad predeterminado para los artefactos generados en cada trabajo. 0 para una caducidad ilimitada. La unidad predeterminada son segundos, pero puede definir una alternativa. Por ejemplo: <code>4 minutos 2 segundos</code>, <code>2h42min</code>."

msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
msgstr "Establezca la duración durante la cual los trabajos se considerarán antiguos y vencidos. Una vez pasado ese tiempo, los trabajos se archivarán y ya no se podrá volver a reintentar su ejecución. Establezca este campo como nulo para que los trabajos no caduquen. Este valor, no debe ser inferior a 1 día, por ejemplo: <code>15 días</code>, <code>1 mes</code>, <code>2 años</code>."

msgid "Set the maximum file size for each job's artifacts"
msgstr "Establecer el tamaño máximo de archivo para los artefactos de cada trabajo"

msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited."
msgstr "Establece el número máximo de minutos de pipeline que un grupo puede utilize en los ejecutores compartidos mensualmente. Establezca esta valor a 0 para obtener un número ilimitado."

msgid "Set time estimate"
msgstr "Establecer el tiempo estimado"

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"

msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Configurar un %{type} ejecutor manualmente"

msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr "Configurar un ejecutor específico automáticamente"

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure las afirmaciones/atributos/reclamaciones (correo electrónico, first_name, last_name) y el NameID según %{docsLinkStart}la documentación %{icon}%{docsLinkEnd}"

msgid "Set up new U2F device"
msgstr "Configurar nuevo dispositivo U2F"

msgid "Set up new password"
msgstr "Establecer una nueva contraseña"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr ""

msgid "Set weight"
msgstr "Establecer el peso"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"

msgid "SetStatusModal|Add status emoji"
msgstr "Añadir emoji de estado"

msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Borrar estado"

msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Editar estado"

msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr "Eliminar estado"

msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Establecer un estado"

msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Establecer estado"

msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr "Lo sentimos, no hemos podido establecer su estado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "¿Cuál es su estado?"

msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Establecer la fecha de vencimiento a %{due_date}."

msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Establece el hito en %{milestone_reference}."

msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Establece el tiempo estimado a %{time_estimate}."

msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Establecer el peso a %{weight}."

msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

msgid "Share"
msgstr "Compartir"

msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Comparta <strong>%{sso_label}</strong> con los diferentes miembros para que puedan iniciar sesión en su grupo a través de su proveedor de identidad"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Ejecturores compartidos"

msgid "Shared projects"
msgstr "Proyectos compartidos"

msgid "Shared runners help link"
msgstr "Enlace de ayuda de los ejecutores compartidos"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Al reiniciar los minutos del pipeline para este espacio de nombres, los minutos utilizados actualmente se establecerán a cero."

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr "Restablecer minutos de los 'pipelines'"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Restablecer los minutos utilizados de los 'pipelines'"

msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Transacciones de Sherlock"

msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{b_start}will%{b_end} lose access to your account."
msgstr ""

msgid "Show all activity"
msgstr "Mostrar toda la actividad"

msgid "Show archived projects"
msgstr "Mostrar proyectos archivados"

msgid "Show archived projects only"
msgstr "Mostrar solo proyectos archivados"

msgid "Show command"
msgstr "Mostrar comando"

msgid "Show comments only"
msgstr "Mostrar solo los comentarios"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Mostrar el registro completo sin procesar"

msgid "Show file browser"
msgstr "Mostrar el explorador de archivos"

msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar la última versión"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas padre"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Mostrar subgrupos padre"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Mostrar los espacios en blanco de los cambios"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

msgid "Side-by-side"
msgstr "En paralelo"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Cambiar peso"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Ninguno"

msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr "Solo se permiten caracteres numéricos"

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Sign in"
msgstr "Iniciar sesión"

msgid "Sign in / Register"
msgstr "Iniciar sesión / Registro"

msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
msgstr "Iniciar sesión en %{group_name}\""

msgid "Sign in using smart card"
msgstr "Inicie sesión mediante una tarjeta inteligente"

msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Inicie sesión mediante un código 2FA"

msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Inicie sesión mediante inicio de sesión único"

msgid "Sign in with smart card"
msgstr "Inicie sesión con una tarjeta inteligente"

msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Sign out & Register"
msgstr "Cerrar la sesión y regístrarse"

msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "¡Registro creado correctamente! Por favor, confirme su dirección de correo electrónico para iniciar sesión."

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restricciones de inicio de sesión"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restricciones de registro"

msgid "SignUp|Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""

msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""

msgid "Signed in"
msgstr "Sesión iniciada"

msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr "Iniciado con autenticación de %{authentication}"

msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr "Se ha deshabilitado el inicio de sesión utilizando %{label}"

msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
msgstr "No está permitido iniciar sesión usando su cuenta de %{label} sin una cuenta de GitLab preexistente."

msgid "Similar issues"
msgstr "Incidencias similares"

msgid "Single or combined queries"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Configuración del tamaño y del dominio para los sitios web estáticos"

msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Límite de tamaño por repositorio (MB)"

msgid "Skip this for now"
msgstr "Omitir esto por ahora"

msgid "Slack application"
msgstr "Aplicación Slack"

msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "La integración con Slack le permite interactuar con GitLab mediante comandos slash en una ventana de chat."

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Más lento, pero se asegura de que el espacio de trabajo del proyecto sea prístino, ya que se clona el repositorio desde cero para cada trabajo"

msgid "Smartcard"
msgstr "Tarjeta inteligente"

msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "Falló la autenticación de la tarjeta inteligente: falta la cabecera del certificado del cliente."

msgid "Snippet Contents"
msgstr "Contenido del fragmento de código"

msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos de código"

msgid "SnippetsEmptyState|Explore public snippets"
msgstr "Explorar fragmentos de código públicos"

msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "No se encontraron fragmentos de código"

msgid "SnippetsEmptyState|Snippets are small pieces of code or notes that you want to keep."
msgstr "Los fragmentos de código son pequeños piezas de código o notas que desea conservar."

msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "No hay fragmentos de código que mostrar."

msgid "SnippetsEmptyState|They can be either public or private."
msgstr "Pueden ser públicos o privados."

msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
msgstr "Algunos servidores de correo electrónico no permiten sobreescribir el nombre del remitente del correo electrónico. Habilite esta opción para incluir el nombre del autor de la incidencia, del merge request o del comentario en el cuerpo del correo electrónico."

msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Alguien editó este %{issueType} al mismo tiempo que usted. La descripción se ha actualizado y deberá volver a realizar los cambios."

msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Alguien editó este merge request al mismo tiempo que lo hizo usted. Por favor, actualice la página para ver los cambios."

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo salió mal por nuestra parte"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Algo salió mal por nuestra parte."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Algo salió mal en nuestro lado. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Algo salió mal en por nuestra parte. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!."

msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr "Algo salió mal al intentar cambiar la confidencialidad de esta incidencia. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Algo salió mal al intentar cambiar el estado de bloqueo de este %{issuableDisplayName}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Algo salió mal al cambiar el estado del botón. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al agregar su premio. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al aplicar la sugerencia. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo salió mal al cerrar la incidencia %{issuable}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la rama origen. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "Algo salió mal al obtener la lista de %{listType}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Algo salió mal al buscar comentarios. Inténtalo de nuevo. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Algo salió mal al obtener las contribuciones de los miembros del grupo. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los últimos comentarios."

msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los merge request relacionados."

msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Algo salió mal al buscar los entornos para este merge request. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenía la lista de registros."

msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error, mientras se realizaba el merge request. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo salió mal al volver a abrir la incidencia %{issuable}. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Algo salió mal al resolver esta discusión. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Algo salió mal, no se puede agregar %{project} al panel de control"

msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "Se ha producido un error al obtener los proyectos"

msgid "Something went wrong, unable to remove project"
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el proyecto"

msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr "Se ha producido un error al buscar los proyectos"

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo salió mal. ¡Por favor, inténtelo de nuevo!"

msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtelo más tarde."

msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay tareas épicas que coincidan con su búsqueda"

msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Lo sentimos, no hay proyectos que coincidan con su búsqueda"

msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Lo sentimos, su filtro no ha producido ningún resultado"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Sort direction"
msgstr "Dirección de clasificación"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Nivel de acceso, ascendente"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Nivel de acceso, descendente"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Vencen más tarde"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Vencen pronto"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridad de la etiqueta"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Grupo más grande"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Repositorio más grande"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr "Último Contacto"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Fecha de incorporación"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Fecha de actualización"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Menos popular"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Menos peso"

msgid "SortOptions|Manual"
msgstr "Manual"

msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr "Fecha de finalización del hito"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Hitos que finalizan más tarde"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Hitos que finalizan pronto"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Más peso"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Más populares"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Más populares"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nombre, ascendente"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nombre, descendente"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Creado más antiguo"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Incorporación más antigua"

msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr "Última actividad más antigua"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Registro más antiguo"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Actualizado más antiguo"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidad"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioridad"

msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "Últimas actividades recientes"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Registro más reciente"

msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Dirección de clasificación"

msgid "SortOptions|Stars"
msgstr "Estrellas"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Comienza más tarde"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Comienza pronto"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Source"
msgstr "Fuente"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Origen (rama o tag)"

msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"

msgid "Source is not available"
msgstr "El origen no esta disponible"

msgid "Source project cannot be found."
msgstr "No se puede encontrar el proyecto."

msgid "Spam Logs"
msgstr "Registros de correo no deseado"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protección Anti-Spam y Anti-Bot"

msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr ""

msgid "Specific Runners"
msgstr "Ejecutores específicos"

msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Especifique un patrón para la expresión regular de direcciones de correo electrónico para identificar usuarios internos predeterminados."

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique la siguiente dirección URL durante la configuración del ejecutor:"

msgid "Squash commit message"
msgstr "Modificar el mensaje de commit"

msgid "Squash commits"
msgstr "Squash commits"

msgid "Stage"
msgstr ""

msgid "Stage & Commit"
msgstr "Stage & Commit"

msgid "Stage all changes"
msgstr ""

msgid "Stage changes"
msgstr ""

msgid "Staged"
msgstr ""

msgid "Staged %{type}"
msgstr ""

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Resalte una etiqueta para convertirla en una etiqueta con prioridad. Ordene las etiquetas priorizadas para cambiar su prioridad relativa, arrastrando."

msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr ""

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Proyectos destacados"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Actividad de los proyectos destacados"

msgid "Starred projects"
msgstr "Proyectos favoritos"

msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
msgstr "Visite una página de proyecto y haga click sobre el ícono de una estrella. Posteriormente, podrá encontrar el proyecto en esta página."

msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Aún no tiene proyectos destacados."

msgid "Stars"
msgstr "Estrellas"

msgid "Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "Iniciar el periodo de prueba de GitLab Ultimate"

msgid "Start Indexing"
msgstr "Iniciar indexado"

msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Iniciar Terminal web"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"

msgid "Start a new merge request"
msgstr "Iniciar un nuevo merge request"

msgid "Start a review"
msgstr "Comenzar una revisión"

msgid "Start and due date"
msgstr "Fechas de inicio y de fin"

msgid "Start cleanup"
msgstr "Iniciar la limpieza"

msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Start discussion"
msgstr "Iniciar una discusión"

msgid "Start discussion & close %{noteable_name}"
msgstr "Iniciar la discusión y cerrar %{noteable_name}"

msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Iniciar la discusión y volver a abrir %{noteable_name}"

msgid "Start merge train"
msgstr ""

msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""

msgid "Start the Runner!"
msgstr "¡Inicie el ejecutor!"

msgid "Start your trial"
msgstr "Comience su prueba gratuita"

msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

msgid "Started %{startsIn}"
msgstr "Iniciado %{startsIn}"

msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "Se inició la eliminación asíncrona de todos los estados de verificación del repositorio."

msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."

msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "Comienza %{startsIn}"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Comienza a las (UTC)"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Indique su mensaje para activar"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

msgid "Stop Terminal"
msgstr "Detener Terminal"

msgid "Stop environment"
msgstr "Detener este entorno"

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Detener suplantación"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Detener este entorno"

msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

msgid "Stopping this environment is currently not possible as a deployment is in progress"
msgstr "En este momento no es posible detener este entorno ya que hay un despliegue en progreso"

msgid "Stopping..."
msgstr "Deteniendo..."

msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"

msgid "Storage:"
msgstr "Almacenamiento:"

msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Subgroups"
msgstr "Sub-grupos"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Subgrupos y proyectos"

msgid "Subkeys"
msgstr "Subclaves"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como correo no deseado"

msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar comentarios"

msgid "Submit review"
msgstr "Enviar para revisión"

msgid "Submit search"
msgstr "Enviar búsqueda"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscrípción"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "Suscribir a nivel de grupo"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Suscribir a nivel de proyecto"

msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Suscríbase al RSS"

msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Suscríbase al calendario"

msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"

msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Facturación"

msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr "Gratis"

msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr "GitLab le permite continuar utilizando su suscripción incluso si excede la cantidad de puestos que compró. Deberá pagar estos puestos en el momento de la renovación."

msgid "SubscriptionTable|GitLab.com %{planName} %{suffix}"
msgstr "GitLab.com %{planName} %{suffix}"

msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Última factura"

msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Cargando suscripciones"

msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr "Administrar"

msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr "Número máximo de puestos utilizados"

msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr "Próxima factura"

msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr "Puestos actualmente en uso"

msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
msgstr "Puestos en la suscripción"

msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr "Número máximo de puestos adeudados"

msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr "Fecha de finalización de la suscripción"

msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr "Fecha de inicio de la suscripción"

msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Esta es la última vez que el equipo de GitLab.com se puso en contacto con usted para liquidar los saldos pendientes."

msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
msgstr "Este es el número máximo de usuarios que han existido al mismo tiempo desde que se inició esta suscripción."

msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Esta es la próxima fecha en la que el equipo de GitLab.com se pondrá en contacto con usted para resolver cualquier deuda pendiente."

msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
msgstr "Este es el número de puestos que necesita comprar si actualiza a un plan de pago."

msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr "Prueba"

msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr "Tabla de suscripción | Fecha de finalización de prueba"

msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Fecha de inicio de la versión de prueba"

msgid "SubscriptionTable|Upgrade"
msgstr "Actualizar"

msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Uso"

msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "El recuento de uso se realiza una vez al día a 12:00 PM."

msgid "Subtracts"
msgstr "Sustraer"

msgid "Successfully blocked"
msgstr "Bloqueado con éxito"

msgid "Successfully confirmed"
msgstr "Confirmado con éxito"

msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr "Dispositivo U2F eliminado con éxito."

msgid "Successfully removed email."
msgstr "Correo electrónico eliminado con éxito."

msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "Se ha programado un pipeline a ejecutar. Vaya a la página %{pipelines_link_start}Pipelines%{pipelines_link_end} para obtener más detalles."

msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Desbloqueado con éxito"

msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Desbloqueado con éxito"

msgid "Suggest code changes which are immediately applied. Try it out!"
msgstr ""

msgid "Suggested change"
msgstr "Cambio sugerido"

msgid "SuggestedColors|Bright green"
msgstr "Verde brillante"

msgid "SuggestedColors|Dark grayish cyan"
msgstr "Cian grisáceo oscuro"

msgid "SuggestedColors|Dark moderate blue"
msgstr "Azul oscuro (moderado)"

msgid "SuggestedColors|Dark moderate orange"
msgstr "Naranja oscuro (moderado)"

msgid "SuggestedColors|Dark moderate pink"
msgstr "Rosa oscuro (moderado)"

msgid "SuggestedColors|Dark moderate violet"
msgstr "Violeta oscuro (moderado)"

msgid "SuggestedColors|Feijoa"
msgstr "Verde feijoa"

msgid "SuggestedColors|Lime green"
msgstr "Verde lima"

msgid "SuggestedColors|Moderate blue"
msgstr "Azul (moderado)"

msgid "SuggestedColors|Pure red"
msgstr "Rojo puro"

msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated blue"
msgstr "Azul ligeramente desaturado"

msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated green"
msgstr "Verde ligeramente desaturado"

msgid "SuggestedColors|Soft orange"
msgstr "Naranja suave"

msgid "SuggestedColors|Soft red"
msgstr "Rojo suave"

msgid "SuggestedColors|Strong pink"
msgstr "Rosa fuerte"

msgid "SuggestedColors|Strong red"
msgstr "Rojo fuerte"

msgid "SuggestedColors|Strong yellow"
msgstr "Amarillo fuerte"

msgid "SuggestedColors|UA blue"
msgstr "Azul UA"

msgid "SuggestedColors|Very dark desaturated blue"
msgstr "Azul muy oscuro desaturado"

msgid "SuggestedColors|Very dark lime green"
msgstr "Verde lima muy oscuro"

msgid "SuggestedColors|Very pale orange"
msgstr "Naranja muy pálido"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "El soporte para certificados personalizados está deshabilitado. Pida al administrador de su sistema que lo active."

msgid "Support page URL"
msgstr "URL de la página de soporte"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"

msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Cambiar a GitLab Next"

msgid "Switch to the source to copy it to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Sync information"
msgstr "Sincronizar información"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Hooks"
msgstr "Hooks de sistema"

msgid "System Hooks Help"
msgstr "Ayuda de los hooks del sistema"

msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

msgid "System default (%{default})"
msgstr "Sistema predeterminado (%{default})"

msgid "System header and footer"
msgstr "Encabezado y pie de página del sistema"

msgid "System hook was successfully updated."
msgstr "El hook del sistema se actualizó correctamente."

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métricas del sistema (personalizadas)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métricas del sistema (Kubernetes)"

msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"

msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Tag list:"
msgstr "Listas de etiquetas:"

msgid "Tag this commit."
msgstr "Etiquetar este commit."

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Tags feed"
msgstr "Feed de tags"

msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Etiqueta este commit a %{tag_name} con \"%{message}\"."

msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr "Etiqueta este commit a %{tag_name}."

msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Explorar commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Explorar archivos"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "No se puede encontrar el commit HEAD para este tag"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Crear etiqueta"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la etiqueta %{tag_name}?. Esta acción no se podrá deshacer"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar las notas de la versión"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nombre de la rama, del tag o commit SHA existente"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar por el nombre del tag"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Opcionalmente, añada un mensaje a la etiqueta."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Opcionalmente, añada las notas de la versión a la etiqueta. Se almacenarán en la base de datos de GitLab y se mostrarán en la página de etiquetas."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "El repositorio todavía no tiene etiquetas."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Los tags de git le permiten marcar puntos importantes y específicos en la historia del proyecto"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Esta etiqueta no tiene notas de la versión."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilice el comando git tag para agregar una nueva:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Escriba sus notas de la versión o arrastre los archivos aquí…"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Target Branch"
msgstr "Rama de destino"

msgid "Target branch"
msgstr "Rama de destino"

msgid "Team"
msgstr "Equipo"

msgid "Team domain"
msgstr "Dominio del equipo"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

msgid "Terminal for environment"
msgstr "Terminal para el entorno"

msgid "Terminal sync service is running"
msgstr ""

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Términos del acuerdo de servicio y de la política de privacidad"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Términos del servicio y política de privacidad"

msgid "Test SAML SSO"
msgstr "Prueba SAML SSO"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Análisis de cobertura de las pruebas"

msgid "Test failed."
msgstr "Prueba fallida."

msgid "Test settings and save changes"
msgstr "Probar los ajustes y los guardar cambios"

msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr "Asegúrese de que uno de sus proyectos tenga merge requests."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga trabajos de CI."

msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga pipelines de CI."

msgid "TestHooks|Ensure the project has at least one commit."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tiene por lo menos un commit."

msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga incidencias."

msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga merge requests."

msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr "Asegúrese de que el proyecto tenga notas."

msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "Asegúrese de que el wiki está habilitado y tiene páginas."

msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Gracias por su informe. Un administrador de GitLab lo examinará en breve."

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "¡Gracias! No mostrar esto de nuevo"

msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr "El grupo \"%{group_path}\" le permite iniciar sesión utilizando su cuenta de inicio de sesión único"

msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "El %{type} contiene el siguiente error:"
msgstr[1] "El %{type} contiene los siguientes errores:"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La búsqueda avanzada global de GitLab es un potente servicio de búsqueda que le permite ahorrar tiempo. En vez de crear código duplicado y perder el tiempo, puede buscar código de otros equipos que le pueda ayudar a su propio proyecto."

msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to <strong>%{email}</strong> in an attachment."
msgstr "La exportación CSV se creará en segundo plano. Una vez finalizada, será enviada a <strong>%{email}</strong> como un fichero adjunto al correo electrónico."

msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr "Los objetos Git LFS <strong>no</strong> serán sincronizados."

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "El gestor de incidencias es el lugar para agregar cosas que necesitan ser mejoradas o resueltas en un proyecto"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "El gestor de incidencias es el lugar para agregar cosas que necesitan ser mejoradas o resueltas en un proyecto. Puede registrarse o iniciar sesión para crear incidencias para este proyecto."

msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Un certificado X.509 se utiliza cuando se require una comunicación TLS con un servicio de autorización externo. Si se deja en blanco, el certificado utilizado desde el servidor es validado cuando se accedes a través del protocolo HTTPS."

msgid "The amount of seconds after which a request to get a secondary node status will time out."
msgstr "Cantidad de segundos a partir de los cuales expirará una petición para obtener el estado de un nodo secundario."

msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "La rama para este proyecto no tiene una configuración de un pipeline activa."

msgid "The certificate will be shown here once it has been obtained from Let's Encrypt. This process may take up to an hour to complete."
msgstr ""

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "El resaltado de caracteres le ayuda a mantener la línea de asunto en %{titleLength} caracteres y a limitar el mensaje a %{bodyLength} para que sea legible en git."

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La conexión terminará después de %{timeout}. Para los repositorios que tarden más tiempo, utilice una combinación de git clone y git push."

msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "El contenido de esta página no está codificado en UTF-8. Las ediciones sobre este contenido, solo se pueden realizar a través del repositorio Git."

msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr ""

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "El despliegue de este trabajo en %{environmentLink} no tuvo éxito."

msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "El directorio se ha creado correctamente."

msgid "The entered user map is not a valid JSON user map."
msgstr "El mapa de usuario introducido no es un mapa de usuario JSON válido."

msgid "The file has been successfully created."
msgstr "El archivo se ha creado correctamente."

msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "El archivo se ha eliminado correctamente."

msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "No se exportarán los siguientes elementos:"

msgid "The following items will be exported:"
msgstr "Se exportarán los siguientes elementos:"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado."

msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "La configuración global requiere que habilite la autenticación de dos factores para su cuenta."

msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "El grupo y cualquier proyecto interno pueden ser vistos por cualquier usuario conectado."

msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "El grupo y cualquier proyecto público se pueden ver sin necesidad de autenticación."

msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "El grupo y sus proyectos sólo se pueden ver por sus miembros."

msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "La configuración de grupos para %{group_links} requiere que habilite la autenticación en dos pasos para sú cuenta. Puede %{leave_group_links}."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La importación finalizará después de %{timeout}. Para los repositorios que necesiten más tiempo, utilice una combinación de comandos 'clone'/'push'."

msgid "The instance-level Kubernetes service integration is deprecated. Your data has been migrated to an <a href=\"%{url}\"/>instance-level cluster</a>."
msgstr ""

msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "No se ha podido aceptar la invitación."

msgid "The invitation could not be declined."
msgstr "No se ha podido rechazar la invitación."

msgid "The invitation has already been accepted."
msgstr "La invitación ya ha sido aceptada."

msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr "La invitación se reenvió correctamente."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."

msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr "La licencia se ha eliminado. GitLab vuelto al modelo de licencia anterior."

msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr "La licencia se ha eliminado. GitLab ya no tiene una licencia válida."

msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr "La licencia se ha subido correctamente y está activada. Puede ver los detalles de a continuación."

msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "El tamaño máximo de archivo permitido es de %{size}."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "El tamaño máximo de archivo permitido es de 200KB."

msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr ""

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr ""

msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr ""

msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
msgstr "El nombre %{entryName} ya se está utilizando en este directorio."

msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
msgstr ""

msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr ""

msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "La contraseña requerida para descifrar la clave privada. Esto es opcional y su valor está encriptado."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Ruta al archivo de configuración de CI/CD. Por defecto apunta a <code>.gitlab-ci.yml</code>"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio."

msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr "La clave privada que se utiliza cuando se proporciona un certificado cliente. Este valor está encriptado."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado."

msgid "The project can be accessed by any user who is logged in."
msgstr "El proyecto puede ser consultado por cualquier usuario que ha iniciado sesión."

msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication."
msgstr "El proyecto puede ser consultado por cualquier persona, independientemente de autenticación."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."

msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El proyecto es accesible solo por los miembros del proyecto. Se debe otorgar el acceso explícitamente a cada usuario."

msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr "Todavía se está eliminando el proyecto. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

msgid "The project was successfully forked."
msgstr ""

msgid "The project was successfully imported."
msgstr "El proyecto se ha importado correctamente."

msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr ""

msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr "La replica ha tardado demasiado tiempo en completarse."

msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "Se está actualizando el repositorio remoto..."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "El repositorio de este proyecto está vacío"

msgid "The repository is being updated..."
msgstr "Se está actualizando el repositorio remoto..."

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "El repositorio debe ser accesible a través de <code>http://</code>, <code>https://</code> o <code>git://</code>."

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
msgstr "El repositorio debe ser accesible a través de <code>http: //</code>, <code>https: //</code>, <code>ssh: //</code> y <code>git: //</code>."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."

msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "La hoja de ruta muestra el progreso de sus tareas épicas a lo largo de una línea de tiempo"

msgid "The schedule time must be in the future!"
msgstr "¡El horario programado debe ser en el futuro!"

msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "Se puede acceder al fragmento de código sin necesidad ningún tipo de autenticación."

msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "El fragmento de código sólo es visible por mí."

msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr "El fragmento de código es visible sólo por los miembros del proyecto."

msgid "The snippet is visible to any logged in user."
msgstr "El fragmento de código es visible por cualquier usuario que haya iniciado sesión."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."

msgid "The tabs below will be removed in a future version"
msgstr "Las pestañas que se muestran a continuación serán eliminadas en una versión futura"

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."

msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url`"
msgstr ""

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "El proceso de actualización finalizará después de %{number_of_minutes} minutos. Para repositorios grandes, utilice una combinación de clone y push."

msgid "The uploaded file is not a valid Google Takeout archive."
msgstr "El archivo subido no es un archivo de Google Takeout válido."

msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr ""

msgid "The user is being deleted."
msgstr "Se está eliminando el usuario."

msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr "Se ha guardado el mapa de usuario. Por favor, continue seleccionando los proyectos que desea importar."

msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr ""

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr ""

msgid "The user-facing URL of the Geo node."
msgstr "La URL orientada al usuario del nodo Geo."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."

msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "No hay claves GPG asociadas con esta cuenta."

msgid "There are no GPG keys with access to your account."
msgstr "No hay claves GPG con acceso a su cuenta."

msgid "There are no SSH keys associated with this account."
msgstr "No hay claves SSH asociadas con esta cuenta."

msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr "No hay claves SSH con acceso a su cuenta."

msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Aún no hay proyectos archivados"

msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "No hay gráficas configuradas para esta página"

msgid "There are no closed issues"
msgstr "No hay ninguna incidencia cerrada"

msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "No hay merge request cerrados"

msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr "No hay plantillas de proyecto personalizadas para esta instancia de GitLab. Estas plantillas se habilitan desde el área de administración de GitLab. Por favor, póngase en contacto con el administrador de la instancia de GitLab para configurar plantillas de proyecto personalizadas."

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Aún no hay incidencias que mostrar"

msgid "There are no labels yet"
msgstr "Aún no hay etiquetas"

msgid "There are no open issues"
msgstr "No hay ninguna incidencia abierta"

msgid "There are no open merge requests"
msgstr "No hay merge requests abiertos"

msgid "There are no packages yet"
msgstr "Todavía no hay paquetes"

msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Aún no hay proyectos compartidos con este grupo"

msgid "There are no staged changes"
msgstr "No hay staged changes"

msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "No hay unstaged changes"

msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Ya hay un repositorio con ese nombre en el disco"

msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Se ha producido un problema al conectarse con su dispositivo."

msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr ""

msgid "There was an error %{message} todo."
msgstr "Se ha producido un un error %{message} en la lista de tareas pendientes."

msgid "There was an error adding a todo."
msgstr "Se ha producido un error al añadir la tarea pendiente."

msgid "There was an error creating the issue"
msgstr ""

msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar la tarea pendiente."

msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Se ha producido un error al recuperar la configuración de las gráficas"

msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Se ha producido un error al recopilar los datos del gráfico"

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Se ha producido un error al cargar el calendario de actividades de los usuarios."

msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "Se ha producido un error al eliminar el correo electrónico."

msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer los minutos de ejecución de los pipelines del grupo."

msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer los minutos de ejecución de los pipelines del usuario."

msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Se ha producido un error al guardar sus cambios."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Se ha producido un error al actualizar la configuración de las notificaciones."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Se ha producido un error al subscribirse a esta etiqueta."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Se ha producido un error al restablecer el token de correo electrónico."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Se ha producido un error al suscribirse a esta etiqueta."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Se ha producido un error al cancelar la suscripción de esta etiqueta."

msgid "There was an error while fetching cycle analytics data."
msgstr "Se ha producido un error mientras se obtenían los datos de Cycle Analytics."

msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Se ha producido un error con reCAPTCHA. Por favor, resuelva el reCAPTCHA de nuevo."

msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Estas incidencias tienen un título similar al de la incidencia que está creando. Sería mejor hacer un comentario en alguna de estas en vez de crear otra incidencia similar."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Se pueden administrar usando el %{link}."

msgid "Third party offers"
msgstr "Ofertas de terceros"

msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr ""

msgid "This %{issuable} is locked. Only <strong>project members</strong> can comment."
msgstr "Este %{issuable} está bloqueado. Solo los <strong>miembros del proyecto</strong> pueden comentar."

msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Este %{viewer} no se puede mostrar porque %{reason}. En su lugar, puedes %{options}."

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instancia de GitLab aún no proporciona ningún 'runner' compartido. Los administradores de instancias pueden registrar 'runner' compartidos en el área de administración."

msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr "Esta acción puede provocar la pérdida de datos. Para prevenir acciones accidentales, le pedimos que confirme su intención."

msgid "This also resolves the discussion"
msgstr "Esto también resuelve la discusión"

msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Esta aplicación fue creada por %{link_to_owner}."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Está aplicación podrá:"

msgid "This block is self-referential"
msgstr "Este bloque es auto-referencial"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "El alcance de este tablero es limitado"

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esta rama ha cambiado desde que se comenzó a editar. ¿Le gustaría crear una nueva rama?"

msgid "This certificate is automatically managed by Let's Encrypt"
msgstr ""

msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "No se puede mostrar este gráfico"

msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr ""

msgid "This commit was signed with a <strong>verified</strong> signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Este commit fue firmado con una firma verificada, y <strong>se ha verificado</strong> que la dirección de correo electrónico del committer y la firma pertenecen al mismo usuario."

msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "Este commit fue firmado con la firma verificada de un usuario diferente."

msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is <strong>not verified</strong> to belong to the same user."
msgstr "Este commit fue firmado con una firma verificada, pero <strong>no se ha verificado</strong> si la dirección de correo electrónico del commiter y la firma pertenecen al mismo usuario."

msgid "This commit was signed with an <strong>unverified</strong> signature."
msgstr "Esta commit fue firmado con una firma <strong>no verificada</strong>."

msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr "Se ha programado este registro de contenedores para su eliminación."

msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Esta fecha es posterior a la fecha de vencimiento, por lo que esta tarea épica no aparecerá en la hoja de ruta."

msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Esta fecha es anterior a la fecha de inicio planificada, por lo que esta tarea épica no aparecerá en la hoja de ruta."

msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "Este dispositivo ya ha sido registrado con nosotros."

msgid "This device has not been registered with us."
msgstr "Este dispositivo no se ha registrado con nosotros."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "El diff está contraído."

msgid "This diff was suppressed by a .gitattributes entry."
msgstr "Se ha eliminado el diff por una entrada en el fichero .gitattributes."

msgid "This directory"
msgstr "Este directorio"

msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Este dominio no está verificado. Es necesario verificar la propiedad del mismo antes de activar el acceso."

msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Este entorno todavía no tiene despliegues."

msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."

msgid "This group"
msgstr "Este grupo"

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo aún no proporciona ningún grupo de 'runners'."

msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Example: <code>192.168.0.0/24</code>. %{read_more_link}."
msgstr ""

msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Este es un usuario \"fantasma\", creado para mantener todas las incidencias creadass por usuarios de Gitlab que ya han sido eliminados. Este usuario no se puede eliminar."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Esta incidencia es confidencial."

msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr ""

msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr "Esta es una lista de dispositivos desde los que ha iniciado sesión. Cierre todas las sesiones que no reconozca."

msgid "This is a security log of important events involving your account."
msgstr "Este es un registro de seguridad de eventos importantes relacionados con su cuenta."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Este es el primer Merge Request del autor a este proyecto."

msgid "This is the maximum number of users that have existed at the same time since the license started. This is the minimum number of seats you will need to buy when you renew your license."
msgstr "Este es el número máximo de usuarios que han existido al mismo tiempo desde que se habilitó la licencia. Este es el número mínimo de puestos que deberá comprar cuando renueve su licencia."

msgid "This is your current session"
msgstr "Esta es su sesión actual"

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Esta incidencia es confidencial"

msgid "This issue is locked."
msgstr "Esta incidencia está bloqueada."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Este trabajo depende de que un usuario active su proceso. A menudo se utilizan para implementar código en entornos de producción"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Este trabajo depende de trabajos anteriores que se deben ejecutar correctamente, antes de que este trabajo se active"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Esta tarea no tiene seguimiento."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Se ha cancelado esta tarea"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Se ha omitido esta tarea"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Esta tarea todavía no se ha activado"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Todavia no ha comenzado la tarea"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Este trabajo corresponde con un despliegue obsoleto en %{environmentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
msgstr "Este trabajo corresponde con un despliegue obsoleto en %{environmentLink}. Vea el despliegue más reciente %{deploymentLink}."

msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Este trabajo está archivado. Solo puede reintentar la ejecución del pipeline completo."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Este trabajo está creando un despliegue en %{environmentLink} y sobrescribirá el último %{deploymentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Este trabajo está creando un despliegue en %{environmentLink}."

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Este trabajo se encuentra en estado pendiente y está a la espera de ser ejecutado por un ejecutor"

msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr "Este trabajo está realizando tareas que deben completarse antes de que pueda comenzar"

msgid "This job is preparing to start"
msgstr "Este trabajo se está preparando para empezar"

msgid "This job is stuck because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr "Este trabajo está bloqueado porque no tienes ningún ejecutor activo en línea con ninguna de estas etiquetas asignadas:"

msgid "This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Este trabajo está bloqueado porque no tiene ningún ejecutor activo que pueda ejecutar este trabajo."

msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
msgstr "Este trabajo es el despliegue más reciente en %{link}."

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Este trabajo requiere una acción manual"

msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Este merge request está bloqueado."

msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr "Este espacio de nombres ya esta en uso. Por favor, elija otro diferente."

msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "Esta opción está desactivada ya que no tiene permisos de escritura para la rama actual"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Esta página no está disponible porque no se le permite leer la información a través de múltiples proyectos."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página se eliminará en una versión futura."

msgid "This pipeline is run on the source branch"
msgstr "Este pipeline se ejecuta en la rama de origen"

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Este pipeline utiliza una configuración de CI/CD predefinida habilitada por %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"

msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by <b>Auto DevOps.</b>"
msgstr "Este pipeline utiliza una configuración de CI/CD predefinida habilitada por <b>Auto DevOps.</b>"

msgid "This project"
msgstr "Este proyecto"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Este proyecto no pertenece a ningún grupo y, por lo tanto, no puede hacer uso de un grupo de ejecutores."

msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Este proyecto todavía no tiene una pagina de inicio del wiki"

msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr "Este proyecto no tiene la facturación habilitada. Para crear un clúster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">habilite la facturación <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> e inténtelo de nuevo."

msgid "This repository"
msgstr "Este repositorio"

msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr "Actualmente, este repositorio está vacío. Se creará un nuevo pipeline de Auto DevOps tan pronto como haya añadido un archivo a una rama."

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Este ejecutor solo se ejecutará en pipelines disparados sobre ramas protegidas"

msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Esta configuración se puede reemplazar en cada proyecto."

msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Esta configuración actualizará el nombre del host que se utiliza para generar los correos electrónicos de commit privados. %{learn_more}"

msgid "This timeout will take precedence when lower than project-defined timeout and accepts a human readable time input language like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr "Este tiempo de espera tendrá prioridad cuando sea más bajo que el tiempo de espera definido por el proyecto y acepte un lenguaje de entrada de tiempo legible como por ejemplo, \"1 hora\". Los valores sin especificación de tipo representan segundos."

msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Este usuario no puede ser desbloqueado manualmente desde GitLab"

msgid "This user has no identities"
msgstr "El usuario no tiene ninguna identidad"

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""

msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "Esto le redirigirá a una página de inicio de sesión externa."

msgid "This will remove the fork relationship to source project"
msgstr ""

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Automáticamente, esos correos electrónicos se convierten en incidencias (la conversación por correo electrónico, se convierte en comentarios) enumerados aquí."

msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

msgid "Time based: Yes"
msgstr ""

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"

msgid "Time before enforced"
msgstr ""

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"

msgid "Time estimate"
msgstr "Tiempo estimado"

msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Tiempo en segundos que GitLab esperará hasta obtener una respuesta de un servicio externo. Cuando el servicio no responda a tiempo, se denegará el acceso."

msgid "Time remaining"
msgstr "Tiempo restante"

msgid "Time spent"
msgstr "Tiempo dedicado"

msgid "Time tracking"
msgstr "Seguimiento de tiempo"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gastado"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s días restantes"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "hace %s horas"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "hace %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "hace %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "hace %s años"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s años restantes"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "hace 1 día"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 día restante"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "hace 1 hora"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "hace 1 minuto"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "hace 1 mes"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mes restante"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "hace 1 semana"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "hace 1 año"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 año restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Atrasado"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "en %s días"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "en %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "en %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "en %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "en %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "en %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "en %s años"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "en 1 día"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "en 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "en 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "en 1 mes"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "en 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "en 1 año"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "solo ahora"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "justo ahora"

msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Tip:"
msgstr "Sugerencia:"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Title:"
msgstr "Título:"

msgid "Titles and Filenames"
msgstr "Títulos y nombres de archivos"

msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
msgstr "Para %{link_to_help} de su dominio, añada la clave anterior a un registro TXT dentro de su configuración DNS."

msgid "To GitLab"
msgstr "A GitLab"

msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr "Para acceder a este dominio, cree un nuevo registro DNS"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Para agregar una clave SSH necesita %{generate_link_start}generar una%{link_end} o utilizar una clave existente %{existing_link_start}%{link_end}."

msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Para agregar la entrada manualmente, proporcione los siguientes detalles a la aplicación en su teléfono."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Para conectar a los repositorios de GitHub, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, deberá seleccionar el alcance del <code>repo</code>, para que podamos mostrarle una lista de sus repositorios públicos y privados que están disponibles para conectarse."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para conectar a los repositorios de GitHub, primero debe autorizar a GitLab a acceder a la lista de repositorios de GitHub:"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para conectar un repositorio SVN, eche un vistazo a %{svn_link}."

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Para definir los usuarios internos, primero habilite nuevos usuarios externos"

msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr ""

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Para comenzar, introduzca su URL de FogBugz, y a continuación, introduzca la información de inicio de sesión. En los siguientes pasos, podrá asignar usuarios y seleccionar los proyectos que desea importar."

msgid "To get started, link this page to your Jaeger server, or find out how to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}"
msgstr "Para comenzar, vincule esta página a su servidor Jaeger, o descubra cómo instalar %{link_start_tag}Jaeger%{link_end_tag}"

msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Para comenzar, introduzca la URL de su servidor de Gitea y un %{link_to_personal_token}."

msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr "Para ayudar a mejorar GitLab y su experiencia de usuario, GitLab recopilará periódicamente información de uso."

msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Para ayudar a mejorar GitLab, nos gustaría recopilar periódicamente información de uso. Esto se puede cambiar en cualquier momento en %{settings_link_start}Configuraciones%{link_end}. %{info_link_start}Más información%{link_end}"

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Para importar los repositorios de GitHub, puede utilizar un %{personal_access_token_link}. Cuando cree su token de acceso personal, deberá seleccionar el alcance de <code>repo</code>, para que podamos mostrarle una lista de sus repositorios públicos y privados que están disponibles para importar."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para importar los repositorios de GitHub, primero debe autorizar a GitLab a acceder a la lista de repositorios de GitHub:"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar un repositorio SVN, puede ver %{svn_link}."

msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Para mantener este proyecto en marcha, crea una nueva incidencia"

msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr "Para mantener este proyecto en marcha, cree un nuevo merge request"

msgid "To link Sentry to GitLab, enter your Sentry URL and Auth Token."
msgstr "Para enlazar Sentry con GitLab, por favor, introduzca la URL de Sentry y el token de autenticación."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Para mover o copiar todo un proyecto de GitLab de una instalación de GitLab a esta, navegue hasta la página de configuración del proyecto original, genere un archivo de exportación y súbalo aquí."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Para utilizar únicamente las funciones de CI/CD en un repositorio externo, seleccione <strong>CI/CD para un repositorio externo</strong>."

msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{link} page to your server"
msgstr "Para abrir Jaeger y ver fácilmente la trazabilidad desde GitLab, enlace la página %{link} a su servidor"

msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
msgstr "Para mantener el rendimiento, solo se muestran <strong>%{display_size} de %{real_size}</strong> archivos."

msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr "Para recibir alertas de los servicios de Prometheus configurados manualmente, agregue la siguiente URL y la clave de autorización a su archivo de configuración del webhook de Prometheus. Puede obtener más información sobre la %{linkStart}configuración de Prometheus%{linkEnd} para enviar alertas a GitLab."

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Para configurar la autenticación SAML para su grupo a través de un proveedor de identidad como Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity o su proveedor SAML 2.0 personalizado:"

msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "Para especificar el nivel de notificación por proyecto de un grupo al que pertenece, debe visitar la página del proyecto y cambiar el nivel de las notificaciones."

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Para empezar a servir sus trabajos, puede agregar ejecutores a su grupo"

msgid "To start serving your jobs you can either add specific Runners to your project or use shared Runners"
msgstr "Para comenzar a ejecutar sus trabajos, puede agregar ejecutores específicos a su proyecto o utilizar ejecutores compartidos"

msgid "To this GitLab instance"
msgstr "A esta instancia de GitLab"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Para validar sus configuraciones de GitLab CI, vaya a 'CI/CD → Pipelines' dentro de su proyecto y haga clic en el botón 'CI Lint'."

msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr "Para ver la hoja de ruta, agregue una fecha de inicio o final para cada uno de las tareas épicas en este grupo o en uno de sus subgrupos. En la vista mensual, sólo se mostrarán las tareas las épicas del último mes, del mes en curso, y de los próximos 5 meses."

msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Para ampliar la búsqueda, cambie o elimine filtros"

msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Para ampliar la búsqueda, cambie o elimine filtros."

msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgid "Todo"
msgstr "Tareas pendientes"

msgid "Todo was successfully marked as done."
msgstr "La tarea pendiente se ha marcado como realizada correctamente."

msgid "Todos"
msgstr "Tareas pendientes"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral"

msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""

msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Mostrar/ocultar los comentarios para este archivo"

msgid "Toggle commit description"
msgstr "Cambiar la descripción del commit"

msgid "Toggle commit list"
msgstr ""

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar la discusión"

msgid "Toggle emoji award"
msgstr ""

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegación"

msgid "Toggle project"
msgstr ""

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ocultar/mostrar barra lateral"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Cambiar estado: OFF"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Cambiar estado: ON"

msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr ""

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

msgid "Too many changes to show."
msgstr "Hay demasiados cambios para mostrar."

msgid "Topics"
msgstr "Temas"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Total Contributions"
msgstr "Contribuciones totales"

msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"

msgid "Tracing"
msgstr "Seguimiento"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Monitorizar la actividad con Contribution Analytics."

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Haga un seguimiento de grupos de incidencias que comparten un tema, a través de proyectos e hitos"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Seguimiento del tiempo con acciones rápidas"

msgid "Transfer project"
msgstr "Transferir proyecto"

msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "La base de datos no es compatible."

msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "El grupo ya es un grupo raíz."

msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "El grupo ya está asociado al grupo principal."

msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup with the same path."
msgstr "El grupo principal ya tiene un subgrupo definido con la misma ruta."

msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr "Transferencia fallida: %{error_message}"

msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "No tiene permisos suficientes."

msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr "No se puede mover el proyecto"

msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Por favor, seleccione un nuevo espacio de nombre para su proyecto."

msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr "No se puede transferir el proyecto, porque hay etiquetas definidas en el registro de contenedores"

msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "Ya existe un proyecto con el mismo nombre o ruta en el espacio de nombres de destino"

msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
msgstr "Se ha producido un error durante el proceso de transferencia, por favor, contacte con un administrador."

msgid "Tree"
msgstr ""

msgid "Tree view"
msgstr "Vista de árbol"

msgid "Trending"
msgstr "Tendencia"

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Ejecutar pipelines para la actualización de las replicas"

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""

msgid "Trigger removed."
msgstr "Disparador eliminado."

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Disparar esta acción manual"

msgid "Trigger token:"
msgstr ""

msgid "Trigger variables:"
msgstr "Variables de disparador:"

msgid "Trigger was created successfully."
msgstr "El disparador fue creado con éxito."

msgid "Trigger was re-assigned."
msgstr "Disparador fue reasignado."

msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr "El disparador se actualizó correctamente."

msgid "Triggerer"
msgstr ""

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Los disparados pueden obligar a un branch o un tag específico a ser reconstruido con una llamada API. Estos tokens suplantarán a su usuario asociado, incluido su acceso a los proyectos y sus permisos de proyecto."

msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr ""

msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"

msgid "Try again?"
msgstr "¿Desea intentarlo de nuevo?"

msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr "Pruebe todo lo que GitLab tiene para ofrecer durante 30 días."

msgid "Try to fork again"
msgstr "Intentar realizar el fork de nuevo"

msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "Intentando comunicarse con su dispositivo. Conéctelo (si aún no lo ha hecho) y presione el botón en el dispositivo ahora."

msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Activar el Service Desk"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"

msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"

msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
msgstr "Códigos de recuperación de la autenticación de doble factor"

msgid "Two-factor Authentication has been disabled for this user"
msgstr "Se ha deshabilitado la autenticación de dos factores para este usuario"

msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticación de doble factor"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr "Dispositivos U2F (%{length})"

msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "U2F sólo funciona con sitios web habilitados con HTTPS. Contacte con su administrador para más detalles."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Imposible conectar con el servidor: %{error}"

msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr ""

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "No se puede cargar el fichero diff. %{button_try_again}"

msgid "Unable to resolve"
msgstr "No se puede resolver"

msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "No se puede programar un pipeline para que se ejecute inmediatamente"

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Se ha producido un error al iniciar la sesión en el grupo mediante SAML debido a \"%{reason}\""

msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr "No se puede actualizar la prioridad de la etiqueta en este momento"

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "No se puede actualizar la tarea epíca en este momento."

msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "No se puede actualizar esta incidencia en este momento."

msgid "Unarchive project"
msgstr "Desarchivar proyecto"

msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created. <strong>Once active this project shows up in the search and on the dashboard.</strong>"
msgstr "Desarchivar el proyecto restaurará la capacidad de las personas para realizar cambios en él. En el repositorio se podrán hacer commits, y se pueden crear incidencias, comentarios y otras entidades. <strong>Una vez activo, este proyecto aparece en la búsqueda y en el panel.</strong>"

msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "Desafortunadamente, su mensaje de correo electrónico a GitLab no pudo ser procesado."

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "¡Estrategia de cifrado desconocida: %{encrypted_strategy}!"

msgid "Unknown format"
msgstr "Formato desconocido"

msgid "Unknown response text"
msgstr "Texto de respuesta desconocido"

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Desbloquear la discusión"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr "Desbloquear este %{issuableDisplayName}? <strong>Todos</strong> podrán comentar."

msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"

msgid "Unlocks the discussion"
msgstr "Desbloquear la discusión"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Discusión no resuelta"

msgid "Unschedule job"
msgstr "No programado"

msgid "Unstage"
msgstr ""

msgid "Unstage all changes"
msgstr ""

msgid "Unstage changes"
msgstr ""

msgid "Unstaged"
msgstr ""

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr ""

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr ""

msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliminar suscripción"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Eliminar suscripción a nivel de grupo"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Eliminar suscripción a nivel de proyecto"

msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr "Cancelar la suscripción a %{type}"

msgid "Unverified"
msgstr "Sin verificar"

msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"

msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Update approvers"
msgstr "Actualizar aprobadores"

msgid "Update failed"
msgstr "Se ha producido un error en la actualización"

msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"

msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""

msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Actualice el nombre de su grupo, su descripción, su avatar y su visibilidad."

msgid "Update your project name, topics, description and avatar."
msgstr "Actualice el nombre de su proyecto, los temas, la descripción y el avatar."

msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "¡No se puede cambiar el nombre del proyecto porque el registro de contenedores contiene etiquetas!"

msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "No se puede establecer la rama por defecto"

msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr "¡Nuevo nivel de visibilidad no permitido!"

msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "¡No ha sido posible actualizar el proyecto!"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Actualizado %{updated_at} por %{updated_by}"

msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"

msgid "Upgrade plan to unlock Canary Deployments feature"
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Actualice su plan"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Actualice su plan para activar la búsqueda global avanzada."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Actualice su plan para activar la herramienta Contribution Analytics."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Actualice su plan para activar la herramienta Group Webhooks."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Actualice su plan para activar la herramienta Issue Weight."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Actualice su plan para mejorar los tableros de incidencias."

msgid "Upgrade your plan to improve Merge Requests."
msgstr "Actualice su plan para mejorar los merge requests."

msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Subir el fichero <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> aquí:"

msgid "Upload CSV file"
msgstr "Subir fichero CSV"

msgid "Upload New File"
msgstr "Subir nuevo archivo"

msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
msgstr "Suba un certificado para su dominio con todos los certificados intermedios"

msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr "Suba una clave privada para su certificado"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

msgid "Upload file does not exist"
msgstr "El archivo de subida no existe"

msgid "Upload object map"
msgstr "Subir un mapa de objetos"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Hacer clic para subir"

msgid "Uploaded on"
msgstr "Subido en"

msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr ""

msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"

msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"

msgid "Usage"
msgstr "Uso"

msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr ""

msgid "Usage statistics"
msgstr "Estadísticas de uso"

msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Artifacts"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr "Comprar minutos adicionales"

msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr "Periodo actual de uso"

msgid "UsageQuota|LFS Storage"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Packages"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr ""

msgid "UsageQuota|Unlimited"
msgstr "|Ilimitado"

msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Uso"

msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr "Cuotas de uso"

msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Uso de los recursos del grupo a través de los proyectos en el grupo %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"

msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr "Uso desde"

msgid "UsageQuota|Wiki"
msgstr ""

msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr ""

msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
msgstr "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> para los tests locales"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Utilice la herramienta Service Desk para conectarse con sus usuarios (por ejemplo, para ofrecer soporte al cliente) a través del correo electrónico directamente desde dentro de GitLab"

msgid "Use a hardware device to add the second factor of authentication."
msgstr "Utilice un dispositivo de hardware para agregar un segundo factor de autenticación."

msgid "Use an one time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Utilice un autenticador de contraseña de un único uso en su dispositivo móvil u ordenador para habilitar la autenticación de dos factores (2FA)."

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Use los hitos de grupo para administrar incidencias de múltiples proyectos en el mismo hito."

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Utilice una línea por URI"

msgid "Use template"
msgstr "Utilizar plantilla"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utilice el siguiente token de registro durante la configuración:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"

msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr "Utilice su tarjeta inteligente para autenticarse contra el servidor LDAP."

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado por los miembros para iniciar sesión en su grupo en GitLab"

msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Se utiliza para ayudar a configurar su proveedor de identidad"

msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "El usuario %{current_user_username} ha comenzado a suplantar %{username}"

msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "El usuario %{username} se ha eliminado correctamente."

msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""

msgid "User OAuth applications"
msgstr "Aplicaciones OAuth del usuario"

msgid "User Settings"
msgstr "Ajustes de usuario"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Usuarios y ratio de límites de IP"

msgid "User identity was successfully created."
msgstr "La identidad de usuario se ha creado correctamente."

msgid "User identity was successfully removed."
msgstr "La identidad de usuario se ha eliminado correctamente."

msgid "User identity was successfully updated."
msgstr "La identidad de usuario se ha actualizado correctamente."

msgid "User key was successfully removed."
msgstr "La clave de usuario se ha eliminado correctamente."

msgid "User map"
msgstr "Mapa de usuario"

msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "La cuota de minutos del pipeline fue restablecida con éxito."

msgid "User settings"
msgstr "Configuración del usuario"

msgid "User was successfully created."
msgstr "Usuario creado correctamente."

msgid "User was successfully removed from group and any subresources."
msgstr "Se ha eliminado el usuario correctamente del grupo y de los recursos."

msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "Se ha eliminado el usuario correctamente del proyecto."

msgid "User was successfully updated."
msgstr "Usuario actualizado correctamente."

msgid "UserOnboardingTour|%{activeTour}/%{totalTours}"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|%{completed}/%{total} steps completed"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|%{emphasisStart}Well done!%{emphasisEnd}%{lineBreak}%{lineBreak}That's it for our guided tour, congratulations for making it all the way to the end!%{lineBreak}%{lineBreak}We hope this gave you a good overview of GitLab and how it can help you. We'll now show you how to create your own project and invite your colleagues."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Adding other members to a project is done through Project Settings. Click on %{emphasisStart}Settings%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Alright, that's it for Commits. Let's take a look at the %{emphasisStart}Branches%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Awesome! Now click on %{emphasisStart}Members%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}Compare%{emphasisEnd} buttons to compare a branch to master."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Click on one of the %{emphasisStart}pipeline IDs%{emphasisEnd} to see the details of a pipeline."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Click to open the latest commit to see its details."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Commits are shown in chronological order and can be filtered by the commit message or by the branch."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Create a project"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Exit 'Learn GitLab'"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Got it"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Guided GitLab Tour"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the breakdown of the pipelines: its stages and jobs in each of the stages and their status.%{lineBreak}%{lineBreak}Our CI/CD pipelines are quite complex, most of our users have fewer and simpler pipelines."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the current members of the project (just you at the moment) and invite new members.%{lineBreak}%{lineBreak}You can invite multiple members at once (existing GitLab users or invite by email) and you can also set their roles and permissions.%{lineBreak}%{lineBreak}Add a few members and click on %{emphasisStart}Add to project%{emphasisEnd} to complete this step."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here you can see what changes were made with this commit, on what branch and if there's a related merge request. The status of the pipeline will also show up if CI/CD is set up.%{lineBreak}%{lineBreak}You can also comment on the lines of code that were changed and start a discussion with your colleagues!"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request, from a branch or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at a merge request. Click on the title of one."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at all the commits. Click on %{emphasisStart}Commits%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Let's take a closer look at the repository of this project. Click on %{emphasisStart}Repository%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|No thanks"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Ok, let's go"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Ok, show me"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Open one of the issues by clicking on its title."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Restart this step"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the onfe of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|These are all the CI/CD pipelines we have for our %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project.%{lineBreak}%{lineBreak}Here you can see the status of each pipeline, for what commit it's running for, its stages and the status for them."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|These are all the issues that are available for community contributions. Let's take a closer look at one of them."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file strcture, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
msgstr ""

msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we uese to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr ""

msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr "Ya se informó del abuso"

msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "Proyectos contribuidos"

msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Editar perfil"

msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Explore los grupos públicos para encontrar proyectos en los que contribuir."

msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Los grupos son la mejor forma de administrar los proyectos y sus miembros."

msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
msgstr "¡Únase o cree un grupo para comenzar a contribuir comentando en incidencias o enviando merge requests!"

msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Actividad más reciente"

msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr "No se han encontrado fragmentos de código."

msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "Resumen"

msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Proyectos personales"

msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr "Informar de abuso"

msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Fragmentos de código"

msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Los fragmentos de código en GitLab pueden ser privados, internos o públicos."

msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
msgstr "Este usuario no tiene ningún proyecto personal"

msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Este usuario tiene un perfil privado"

msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Este usuario no ha contribuido a ningún proyecto"

msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Ver todo"

msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Ver usuario en el área de administración"

msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "Puede crear un grupo que agrupe varios proyectos dependientes."

msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr "No ha creado ningún proyecto personal."

msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr "No has creado ningún fragmento de código."

msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr "A su elección, sus proyectos pueden estar disponible públicamente, internamente o ser privados."

msgid "Username (optional)"
msgstr "Nombre de usuario (opcional)"

msgid "Username is already taken."
msgstr "El nombre de usuario no está disponible."

msgid "Username is available."
msgstr "El nombre de usuario está disponible."

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Users outside of license"
msgstr "Usuarios fuera de la licencia"

msgid "Users requesting access to"
msgstr "Usuarios que solicitan acceso a"

msgid "Users were successfully added."
msgstr "Usuarios añadidos con éxito."

msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to any projects or groups don't count towards seats in use."
msgstr "Los usuarios con un rol de Invitado o de aquellos que no pertenecen a cualquiera de los proyectos o grupos no cuentan a efectos de puestos en uso."

msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr "%{name} + %{length} más"

msgid "UsersSelect|Any User"
msgstr "Cualquier usuario"

msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr "Asignado"

msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
msgstr "Ningún asignado - %{openingTag} asignarse a usted mismo %{closingTag}"

msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Sin asignar"

msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr ""

msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""

msgid "Validate"
msgstr "Validar"

msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr "Valide su archivo de configuración de GitLab CI"

msgid "Validations failed."
msgstr "La validación ha fallado."

msgid "Validity"
msgstr "Validez"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Varias opciones de configuración del registro de contenedores."

msgid "Various email settings."
msgstr "Varias opciones de configuración de correo electrónico."

msgid "Various localization settings."
msgstr "Varias opciones de localización."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Varias opciones de configuración que afectan el rendimiento de GitLab."

msgid "Verification information"
msgstr "Información de verificación"

msgid "Verification status"
msgstr "Estado de la verificación"

msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "View app"
msgstr "Ver aplicación"

msgid "View dependency details for your project"
msgstr ""

msgid "View deployment"
msgstr "Ver despliegue"

msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Ver detalles: %{details_url}"

msgid "View documentation"
msgstr "Ver documentación"

msgid "View eligible approvers"
msgstr "Ver aprobadores elegibles"

msgid "View epics list"
msgstr "Ver lista de tareas épicas"

msgid "View file @ "
msgstr "Ver archivo @ "

msgid "View full dashboard"
msgstr "Ver el panel de control completo"

msgid "View group labels"
msgstr "Ver etiquetas de grupo"

msgid "View in Sentry"
msgstr "Ver en Sentry"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver en GitLab"

msgid "View job"
msgstr ""

msgid "View job trace"
msgstr "Ver el registro del trabajo"

msgid "View jobs"
msgstr "Ver trabajos"

msgid "View labels"
msgstr "Ver etiquetas"

msgid "View log"
msgstr "Ver log"

msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"

msgid "View project labels"
msgstr "Ver etiquetas de proyectos"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver archivo reemplazado @ "

msgid "View the documentation"
msgstr "Ver documentación"

msgid "Viewing commit"
msgstr "Ver commit"

msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidad y control de acceso"

msgid "Visibility level"
msgstr "Nivel de visibilidad"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Nivel de visibilidad:"

msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Visibilidad, características del proyecto, permisos"

msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:"
msgstr "%{stepStart}Paso 1%{stepEnd}. Copie el siguiente script:"

msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} of every page of your application. "
msgstr "%{stepStart}Paso 2%{stepEnd}. Agregue %{headTags} a cada pagina de su aplicación. "

msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the review app and provide a personal access token following %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
msgstr "%{stepStart}Paso 3%{stepEnd}. Abra la app de revisión y proporcione un token de acceso personal siguiendo %{linkStart}token de acceso personal%{linkEnd}."

msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. You are now able to leave feedback from within the review app."
msgstr "%{stepStart}Paso 4%{stepEnd}. Ahora puede dejar comentarios desde la app de revisión."

msgid "VisualReviewApp|Adding the following script to your code makes it possible to directly leave feedback inside of the review app. Feedback given will get submitted automatically to this merge request’s discussion, including metadata."
msgstr "Agregar el siguiente script a su código hace posible dejar feedback directamente desde dentro de la aplicación de revisión. El feedback facilitado sera enviado automáticamente a la discusión del merge request, incluyendo los metadatos."

msgid "VisualReviewApp|Open review app"
msgstr "Abrir la aplicación de revisión"

msgid "VisualReviewApp|Review"
msgstr "Revisión"

msgid "VisualReviewApp|Review and give feedback directly from within the review app"
msgstr "Revise y haga comentarios directamente desde la aplicación de revisión"

msgid "Vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "Vulnerability Chart"
msgstr "Gráfico de vulnerabilidades"

msgid "Vulnerability List"
msgstr "Lista de vulnerabilidades"

msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Clase"

msgid "Vulnerability|Confidence"
msgstr "Confianza"

msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Archivo"

msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Vulnerability|Instances"
msgstr "Instancias"

msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Enlaces"

msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"

msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Proyecto"

msgid "Vulnerability|Report Type"
msgstr "Tipo de informe"

msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Severidad"

msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
msgstr "Espera a que se cargue la fuente para copiarla al portapapeles"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."

msgid "We can't find an epic that matches what you are looking for."
msgstr "No podemos encontrar una tarea épica que coincida con lo que está buscando."

msgid "We can't find an issue that matches what you are looking for."
msgstr "No podemos encontrar una incidencia que coincida con lo que está buscando."

msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "No es posible determinar la ruta para eliminar esta tarea épica"

msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "No es posible determinar la ruta para eliminar esta incidencia"

msgid "We couldn't find any results matching"
msgstr "No hemos encontrado ningún resultado coincidente"

msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You willl be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
msgstr "Hemos creado una breve visita guiada que le ayudará a aprender los conceptos básicos de GitLab y cómo le ayudará a mejorar en su trabajo. Sólo debería llevarle un par de minutos. Será guiado por dos tipos de ayudantes, que puede reconocer por su color."

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Hemos detectado spam potencial en %{humanized_resource_name}. Por favor resuelva el reCAPTCHA para poder continuar."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."

msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
msgstr "Hemos obtenido respuesta desde su dispositivo U2F. Ha sido autenticado correctamente."

msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr ""

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos asegurarnos de que sea usted, por favor, ayudenos a confirmar que no es un robot."

msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"

msgid "Web Terminal"
msgstr "Terminal web"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal web"

msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"

msgid "Webhooks Help"
msgstr "Ayuda de Webhooks"

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Los Webhooks le permiten invocar una URL si, por ejemplo, se realiza un push a o se crea una nueva incidencia. Puede configurar los webhooks para escuchar eventos específicos como pushes, incidencias, o merge request. Los webhooks de grupo se aplicarán a todos los proyectos de un grupo, permitiéndote estandarizar la funcionalidad del webhook a través de todo el grupo."

msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Peso %{weight}"

msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour"
msgstr "Bienvenido al tour guiado de GitLab"

msgid "Welcome to your Issue Board!"
msgstr "¡Bienvenido a su tablón de incidendias!"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Cuando un ejecutor está bloqueado, no se puede asignar a otros proyectos"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Cuando está habilitado, los usuarios no pueden utilizar GitLab hasta que se hayan aceptado los términos de uso."

msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Al dejar la URL en blanco, aún se pueden especificar las etiquetas de clasificación sin deshabilitar las funciones de proyectos cruzados ni realizar comprobaciones de autorización externas."

msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Cuando el merge request sea aceptado"
msgstr[1] "Cuando los merge request sean aceptados"

msgid "When:"
msgstr "Cuando:"

msgid "White helpers give contextual information."
msgstr "Los ayudantes blancos proporcionan información contextual."

msgid "Who can see this group?"
msgstr "¿Quién puede ver este grupo?"

msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "¿Quién podrá ver a este grupo?"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Wiki was successfully updated."
msgstr "El wiki se actualizó correctamente."

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar su wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Acceso Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Instalar Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Se recomienda instalar %{markdown} para que las características de GFM se procesen localmente:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Iniciar a Gollum y editar localmente"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Sugerencia: Puede mover esta página agregando la ruta al comienzo del título."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Ya hay una página con el mismo título en la ruta."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugerir una mejora en el wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Debe ser un miembro del proyecto para poder agregar páginas al wiki. Si tiene sugerencias sobre cómo mejorar el wiki para este proyecto, considere abrir una incidencia en el enlace, %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Gestor de incidencias"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki es una herramienta en la que puede almacenar todos los detalles sobre su proyecto. Puede indicar por qué lo ha creado, sus principios, instrucciones sobre cómo utilizarlo, etc."

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Cree su primera página"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugerir una mejora del wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "El wiki le permite escribir documentación para su proyecto"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Este proyecto no tiene páginas en el wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Debe ser un miembro del proyecto para agregar páginas al wiki."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Esta es una versión antigua de esta página."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Puedes ver %{most_recent_link} o revisar la %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historial"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "versión más reciente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Más ejemplos disponilbles en %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentación"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para vincular a una página (nueva), simplemente escriba %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "Cómo hacer la configuración"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Sugerencia: Puede especificar la ruta completa para el nuevo archivo. Crearemos automáticamente cualquier directorio que sea necesario."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nueva página de Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar esta página?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Eliminar página"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "¿Desea eliminar la página %{pageTitle}?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Alguien editó esta página al mismo tiempo que usted. Por favor revise %{page_link} y asegúrese de que los cambios realizados por usted no eliminen sin querer los cambios realizados por la otra persona."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "la página"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Crear %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Actualizar %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Indice de la página"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Escriba su contenido o arrastre archivos aquí…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Crear página"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Crear página"

msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Fecha de creación"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Editar página"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Más páginas"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nueva página"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historial de página"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versión de la página"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Wiki|Title"
msgstr "Título"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas del Wiki"

msgid "Will deploy to"
msgstr "Se desplegará a"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Con contribution analytics, puede tener una visión general de la actividad de las incidencias, los merge requests y los eventos push de su organización y sus miembros."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"

msgid "Workflow Help"
msgstr "Ayuda sobre el flujo de trabajo"

msgid "Write"
msgstr "Escritura"

msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr "Escriba un comentario o arrastre sus archivos aquí…"

msgid "Write access allowed"
msgstr "Acceso de escritura permitido"

msgid "Write milestone description..."
msgstr "Escriba la descripción del hito..."

msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "UID externo incorrecto. Por favor, asegúrese de que Auth0 está configurado correctamente."

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "Yes or No"
msgstr "Sí o no"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Si, hazlo"

msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
msgstr "Sí, déjenme asignar usuarios de Google Code a nombres completos o usuarios de GitLab."

msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

msgid "You"
msgstr "Usted"

msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Es administrador, lo que significa que otorgar acceso a <strong>%{client_name}</strong> le permitirá interactuar con GitLab como también administrador. Por favor, proceda con precaución."

msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
msgstr "Está intentando eliminar un archivo que ha sido actualizado previamente."

msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr "Está intentando actualizar un archivo que ha sido modificado desde que comenzó a editarlo."

msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also remove all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_full_name}. ¡No es posible restaurar un proyecto eliminado! ¿Está TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a transferir %{project_full_name} a otro propietario. ¿Está TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr ""

msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Está suplantando la identidad de %{username}"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Está en una instancia de sólo lectura GitLab."

msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Está recibiendo este mensaje porque es un administrador de GitLab para %{url}."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Puede %{linkStart}ver el blob%{linkEnd} en su lugar."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "También puede crear un proyecto desde la línea de comandos."

msgid "You can also press &#8984;-Enter"
msgstr "También puede pulsar &#8984;- Enter"

msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "También puede presionar Ctrl-Enter"

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "También puede destacar una etiqueta para convertirla en una etiqueta prioritaria."

msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
msgstr "También puede validar su fichero %{gitlab_ci_yml} en %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"

msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "También puede subir archivos existentes desde su ordenador utilizando las instrucciones que se muestran a continuación."

msgid "You can create files directly in GitLab using one of the following options."
msgstr "Puede crear archivos directamente en GitLab utiliznado una de las siguientes opciones."

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Puede contribuir fácilmente pidiendo unirse a estos grupos."

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Puede instalar fácilmente un ejecutor en un clúster de Kubernetes. %{link_to_help_page}"

msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr "Puede invitar a un nuevo miembro a <strong>%{project_name}</strong> o invitar a otro grupo."

msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong>."
msgstr "Puedes invitar a un nuevo miembro a <strong>%{project_name}</strong>."

msgid "You can invite another group to <strong>%{project_name}</strong>."
msgstr "Puedes invitar a otro grupo a <strong>%{project_name}</strong>."

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Puede moverse por el gráfico usando las teclas de flecha."

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr ""

msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
msgstr ""

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Solo puede agregar archivos cuando está en una rama"

msgid "You can only merge once the items above are resolved"
msgstr "Solo puede hacer el merge una vez que haya resuelto los elementos anteriores"

msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Solo puede transferir el proyecto a los espacios de nombres que administre."

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Puede resolver el conflicto del merge request utilizando el modo Interactivo, utilizando los botones %{use_ours} o %{use_theirs}, o editando los archivos directamente. Confirme estos cambios en %{branch_name}"

msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Puede ver sus cuentas de chat."

msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Puede configurar trabajos para usar solo ejecutores con etiquetas específicas. Por favor, separe las etiquetas con comas."

msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "Puede especificar el nivel de la notificación por grupo o por proyecto."

msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Puede probar su archivo .gitlab-ci.yml en %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."

msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "No puede suplantar a un usuario bloqueado"

msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
msgstr "No puede suplantar a un usuario que no puede iniciar sesión"

msgid "You cannot impersonate an internal user"
msgstr "No puede suplantar a un usuario interno"

msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr "No puede ejecutar este pipeline programado en este momento. Por favor, espere un minuto."

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "No puedes escribir en una instancia secundaria de sólo lectura de GitLab Geo. Utilice %{link_to_primary_node} en lugar de otro."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "No puede escribir en esta instancia de sólo lectura de GitLab."

msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "No es posible crear un nuevo disparador."

msgid "You could not take ownership of trigger."
msgstr "No es posible obtener la propiedad del disparador."

msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Aún no tiene ninguna suscripción"

msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr "No tiene permiso para dejar este %{namespaceType}."

msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr "No tiene permiso para ejecutar el terminal web. Por favor, póngase en contacto con un administrador del proyecto."

msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para sobreescribir la configuración de la sincronización de grupos de LDAP."

msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
msgstr ""

msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "No tiene ningún nick de chat activo."

msgid "You don't have any applications"
msgstr "No tiene ninguna aplicación"

msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "No tiene ninguna aplicación autorizada"

msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "No tienes ningún despliegue en este momento."

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Se le ha concedido %{access_level} acceso al %{source_link} %{source_type}."

msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
msgstr "Se le ha concedido el acceso a %{access_level} a %{source_name} %{source_type}."

msgid "You have been granted %{member_human_access} access to %{label}."
msgstr "Se le ha concedido acceso de %{member_human_access} a %{label}."

msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr "Se ha cancelado la suscripción a este hilo."

msgid "You have declined the invitation to join %{label}."
msgstr "Has rechazado la invitación para unirse a %{label}."

msgid "You have no permissions"
msgstr "No tiene permisos"

msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "No ha añadido aprobadores. Empiece por añadir usuarios o grupos."

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"

msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr "Dejó el \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."

msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>."
msgstr "También puede añadir variables que están disponibles para la aplicación en ejecución, anteponiendo la clave de variable con <code>K8S_SECRET_</code>."

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Debe aceptar nuestros Términos de servicio y la política de privacidad para poder registrar una cuenta"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Debe tener permiso como mantenedor para forzar la eliminación de un bloqueo"

msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
msgstr "Debe tener permiso para crear un proyecto en un espacio de nombres antes de realizar fork."

msgid "You must provide a valid current password"
msgstr ""

msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr ""

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Necesita una licencia diferente para habilitar la función FileLocks"

msgid "You need a different license to use Geo replication."
msgstr "Necesita una licencia diferente para usar las repicas con Geo."

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Necesita la versión %{min_git_lfs_version} de git-lfs para continuar. Por favor, visite la URL https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."

msgid "You need to be logged in."
msgstr "Es necesario haber iniciado una sesión."

msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a U2F device."
msgstr "Necesita registrar una aplicación de autenticación de dos factores antes de poder configurar un dispositivo U2F."

msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr "Necesita especificar un token de acceso como una URL de host."

msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr "Es necesario subir un archivo de exportación de proyecto de GitLab (en formato .gz)."

msgid "You need to upload a Google Takeout archive."
msgstr "Necesita subir un archivo de Google Takeout."

msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Trató de hacer un fork de %{link_to_the_project} pero falló por la siguiente razón:"

msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Perderá todos los cambios que haya realizado en este archivo. Esta acción no se puede deshacer."

msgid "You will lose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Perderá todos los cambios no guardados en este proyecto. Esta acción no se puede deshacer."

msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Debe actualizar sus repositorios locales para que apunten a la nueva ubicación."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "No podrá actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que no agregue una clave SSH a su perfil"

msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "Se cerrará la sesión de su cuenta actual de forma automática."

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Tendrá que utilizar nombres de ramas diferentes para obtener resultados de comparación correctos."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "No tiene permiso para realizar cambios directamente en este proyecto. Se ha creado un fork de este proyecto que puede utilizar para realizar los cambios que desee, por lo que puede enviar un merge request."

msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "No tiene permiso para realizar cambios directamente en este proyecto. Se ha creado un fork de este proyecto que puede utilizar para realizar los cambios que desee, por lo que puede enviar un merge request."

msgid "You're only seeing %{startTag}other activity%{endTag} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Solo está viendo %{startTag}otra actividad%{endTag} en el feed. Para agregar un comentario, cambie a una de las siguientes opciones."

msgid "You're receiving this email because %{reason}."
msgstr "Está recibiendo este correo porque %{reason}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Está recibiendo este correo electrónico por su cuenta en %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Está recibiendo este correo electrónico porque tiene su cuenta en %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Ya ha habilitado la autenticación de dos pasos utilizando una contraseña de un solo uso. Para registrar un dispositivo diferente, primero debe desactivar la autenticación de dos factores."

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr ""

msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
msgstr ""

msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr ""

msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Sus claves GPG (%{count})"

msgid "Your Groups"
msgstr "Sus grupos"

msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
msgstr ""

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Sus proyectos (por defecto)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Actividad de sus proyectos"

msgid "Your Public Email will be displayed on your public profile."
msgstr ""

msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Sus Claves SSH (%{count})"

msgid "Your Todos"
msgstr "Sus tareas pendientes"

msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "Su dispositivo U2F no envió una respuesta JSON válida."

msgid "Your U2F device needs to be set up. Plug it in (if not already) and click the button on the left."
msgstr "Es necesario configurar su dispositivo U2F. Conéctelo (si no lo ha hecho ya) y haha clic en el botón situado a la izquierda."

msgid "Your U2F device was registered!"
msgstr "¡Se ha registrado su dispositivo U2F!"

msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Su solicitud de acceso a %{source_type} ha sido retirada."

msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr "Su cuenta utiliza credenciales dedicadas para el grupo \"%{group_name}\" y sólo puede actualizarse a través de SSO."

msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Sus aplicaciones (%{size})"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Sus aplicaciones autorizadas"

msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
msgstr "Su navegador no soporta U2F. Por favor, utilice la versión de escritorio de Google Chrome (versión 41 o posterior)."

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Puede hacer commit de sus cambios a %{branch_name} porque hay un merge request abierto."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Se han confirmado sus cambios. Commit %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Se han guardado sus cambios"

msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Los cambios se han guardado correctamente."

msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al enviar su comentario. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."

msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr "Se ha producido un error al editar su comentario. Por favor, compruebe su conexión de red y vuelva a intentarlo."

msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Se interrumpirán sus servicios de despliegue, tendrá que arreglarlos manualmente después del cambio de nombre."

msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "¡El dispositivo se ha configurado correctamente!. Por favor, asígnele un nombre y regístrelo con el servidor de GitLab."

msgid "Your groups"
msgstr "Tus grupos"

msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Se están importando sus incidencias. Al finalizar el proceso, recibirá un correo electrónico de confirmación."

msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Sus incidencias serán importados como tarea de fondo. Al finalizar el proceso, recibirá un correo electrónico de confirmación."

msgid "Your message here"
msgstr "Su mensaje aquí"

msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

msgid "Your new SCIM token"
msgstr "Su nuevo token SCIM"

msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr "Se ha creado su nuevo token de acceso personal."

msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Su token para restablecer la contraseña ha caducado."

msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "¡Su límite de proyecto es %{limit} proyectos! Por favor, contacte con su administrador para aumentarlo"

msgid "Your projects"
msgstr "Tus proyectos"

msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Su solicitud de acceso ha sido puesta en cola para su revisión."

msgid "a deleted user"
msgstr "un usuario eliminado"

msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "añadido %{created_at_timeago}"

msgid "ago"
msgstr "hace"

msgid "allowed to fail"
msgstr "permitido fallar"

msgid "already being used for another group or project milestone."
msgstr "ya se está utilizando para otro grupo o hito del proyecto."

msgid "already shared with this group"
msgstr "compartido previamente con este grupo"

msgid "among other things"
msgstr "entre otras cosas"

msgid "attach a new file"
msgstr "adjuntar un nuevo archivo"

msgid "authored"
msgstr "autor"

msgid "branch name"
msgstr "nombre de la rama"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "no se puede modificar si un proyecto personal ya contiene etiquetas de registro de contenedor."

msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "no se puede habilitar a menos que todos los dominios tengan certificados TLS"

msgid "cannot block others"
msgstr "no puede bloquear a otros"

msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr ""

msgid "cannot itself be blocked"
msgstr "no se puede bloquer"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre el analísis de contenedores %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre DAST %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre el análisis de dependencias %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aprenda más sobre SAST %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{namespace} está afectado por %{vulnerability}."

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} más"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectada %{fixedCount} vulnerabilidad corregida"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectado %{fixedCount} vulnerabilidad corregida"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} detectadas %{fixedCount} arregladas, y %{dismissedCount} vulnerabilidades descartadas"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectada %{newCount} nueva vulnerabilidad"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectadas %{newCount} nuevas vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, %{fixedCount} fixed, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} vulnerabilidades nuevas, %{fixedCount} corregidas y %{dismissedCount} descartadas"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} nuevos, y descartó %{dismissedCount} vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{dismissedCount} dismissed vulnerabilities for the source branch only"
msgstr "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} vulnerabilidades nuevas y corrigió %{dismissedCount} vulnerabilidades para la rama origen"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} vulnerabilidades nuevas y corrigió %{fixedCount}"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} vulnerabilidad para la rama fuente"
msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectó %{newCount} vulnerabilidades para la rama fuente"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} no detecto nuevas vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} %{status} no detecto vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr "%{reportType} %{status} no detectó vulnerabilidades para la rama origen"

msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] "%{reportType} detectada %{vulnerabilityCount} vulnerabilidad"
msgstr[1] "%{reportType} detectada %{vulnerabilityCount} vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
msgstr "%{reportType} no detectó vulnerabilidades"

msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} está cargando"

msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}: La carga finalizó con errores"

msgid "ciReport|%{vulnerability} in %{featurename}"
msgstr "%{vulnerability} en %{featurename}"

msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr "(se han producido errores al cargar resultados)"

msgid "ciReport|(is loading)"
msgstr "(está cargando)"

msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr "(está cargando, se han producido errores al cargar resultados)"

msgid "ciReport|All confidence levels"
msgstr "Todos los niveles de confianza"

msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Todos los proyectos"

msgid "ciReport|All report types"
msgstr "Todos los tipos de informes"

msgid "ciReport|All severities"
msgstr "Todos los niveles de gravedad"

msgid "ciReport|Class"
msgstr "Clase"

msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Calidad del código"

msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "Confianza"

msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Análisis de contenedores"

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Análisis de contenedores"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "El análisis de contenedores detecta vulnerabilidades conocidas en sus imágenes de Docker."

msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Crear incidencia"

msgid "ciReport|Create merge request"
msgstr "Crear merge request"

msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"

msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Escaneo de dependencias"

msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "El análisis de dependencias detecta vulnerabilidades conocidas en las dependencias de su código fuente."

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Escaneo de seguridad"

msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descripción"

msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability."
msgstr "Descargue y aplique el parche para corregir esta vulnerabilidad."

msgid "ciReport|Download patch"
msgstr "Descargar parche"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) detecta vulnerabilidades conocidas en su código fuente."

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe %{reportName}"

msgid "ciReport|File"
msgstr "Archivo"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Solucionado:"

msgid "ciReport|Identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "ciReport|Image"
msgstr "Imagen"

msgid "ciReport|Implement this solution by creating a merge request"
msgstr "Implemente esta solución creando un merge request"

msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instancias"

msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Investigue esta vulnerabilidad creando una incidencia"

msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Obtenga más información sobre cómo interactuar con los informes de seguridad (Alpha)."

msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "El administrador de licencias detectó %d licencia para la rama de origen"
msgstr[1] "El administrador de licencias detectó %d licencias para la rama de origen"

msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] "El administrador de licencias detectó %d nueva licencia"
msgstr[1] "El administrador de licencias detectó %d nueva licencia"

msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr "El administrador de licencias no detectó ninguna licencia para la rama de origen"

msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "El administrador de licencias no detectó nuevas licencias"

msgid "ciReport|Links"
msgstr "Enlaces"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Cargando el informe %{reportName}"

msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Administrar licencias"

msgid "ciReport|Method"
msgstr "Método"

msgid "ciReport|Namespace"
msgstr "Espacio de nombres"

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "No hay cambios en la calidad del código"

msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr "No hay cambios en las métricas de rendimiento"

msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Métricas de rendimiento"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Análisis de seguridad"

msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "El análisis de seguridad falló al cargar los resultados"

msgid "ciReport|Severity"
msgstr "Severidad"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solución"

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Static Application Security Testing (SAST) detecta vulnerabilidades conocidas en su código fuente."

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al crear la incidencia. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al descartar la vulnerabilidad. Por favor, inténtelo de nuevo."

msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe SAST."

msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe SAST."

msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe de escaneo de contenedores."

msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
msgstr "Se ha producido un error al cargar el informe de análisis de dependencias"

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error al descartar la vulnerabilidad. Por favor, inténtalo de nuevo."

msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Actualice desde la versión %{name} de %{version} a %{fixed}."

msgid "ciReport|Upgrade %{name} to %{fixed}."
msgstr "Actualizar %{name} a %{fixed}."

msgid "ciReport|Upgrade to %{fixed}."
msgstr "Actualizar a %{fixed}."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Utilizado por %{packagesString}"
msgstr[1] "Utilizado por %{packagesString} y %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Ver informe completo"

msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr "comentado en %{link_to_project}"

msgid "commit %{commit_id}"
msgstr ""

msgid "confidence|Confirmed"
msgstr "Confirmada"

msgid "confidence|Experimental"
msgstr "Experimental"

msgid "confidence|High"
msgstr "Alta"

msgid "confidence|Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgid "confidence|Low"
msgstr "Baja"

msgid "confidence|Medium"
msgstr "Media"

msgid "confidence|Undefined"
msgstr "Sin definir"

msgid "confidence|Unknown"
msgstr "Desconocida"

msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr "Va a desactivar la confidencialidad. Esto significa que <strong>todos</strong> podrán ver y dejar un comentario sobre este tema."

msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr "Va a activar la confidencialidad. Esto significa que solo los miembros del equipo con como mínimo,<strong>acceso como Reporter</strong> podrán ver y dejar comentarios sobre la incidencia."

msgid "connecting"
msgstr "conectando"

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "no se ha podido leer la clave privada, ¿La contraseña es correcta?"

msgid "customize"
msgstr "personalizar"

msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "la fecha no puede ser superior a 9999-12-31"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"

msgid "deleted"
msgstr "eliminado"

msgid "deploy token"
msgstr "desplegar token"

msgid "detached"
msgstr "Desvinculado"

msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

msgid "discussion resolved"
msgid_plural "discussions resolved"
msgstr[0] "discusión resuelta"
msgstr[1] "discusiones resueltas"

msgid "done"
msgstr "hecho"

msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "borrador"
msgstr[1] "borradores"

msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "el elemento no es una jerarquía"

msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "encriptado: debe ser :requerido, :opcional o :migrando"

msgid "epic"
msgstr "épica"

msgid "error"
msgstr "error"

msgid "error code:"
msgstr "código de error:"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} actualizará la hora estimada con el último comando."

msgid "expired on %{milestone_due_date}"
msgstr "expiró el %{milestone_due_date}"

msgid "expires on %{milestone_due_date}"
msgstr "expira el %{milestone_due_date}"

msgid "failed"
msgstr "fallido"

msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "para %{link_to_merge_request} con %{link_to_merge_request_source_branch}"

msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr "para %{link_to_merge_request} con %{link_to_merge_request_source_branch} en %{link_to_merge_request_target_branch}"

msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr "para %{link_to_pipeline_ref}"

msgid "for %{ref}"
msgstr "para %{ref}"

msgid "for this project"
msgstr "para este proyecto"

msgid "from"
msgstr "de"

msgid "group"
msgstr "grupo"

msgid "has already been taken"
msgstr "ya está en uso"

msgid "here"
msgstr "aquí"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://tu-servidor-bitbucket"

msgid "image diff"
msgstr "imagen dif"

msgid "import flow"
msgstr "flujo de importación"

msgid "importing"
msgstr "importando"

msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "en el grupo %{link_to_group}"

msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "en el proyecto %{link_to_project}"

msgid "index"
msgstr "índice"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instancia completada"
msgstr[1] "instancias completadas"

msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "estado del hito invalido '%{state}'"

msgid "is an invalid IP address range"
msgstr ""

msgid "is enabled."
msgstr "está habilitado."

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido descendente"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "no es válido porque hay un bloqueo en sentido ascendente"

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "no es un certificado X509 válido."

msgid "is not an email you own"
msgstr "no es un correo electrónico de su propiedad"

msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template"
msgstr "Está fuera de la jerarquía del grupo que posee la plantilla"

msgid "issue"
msgstr "incidencia"

msgid "issue boards"
msgstr "tablero de incidencias"

msgid "it is stored externally"
msgstr "es almacenado externamente"

msgid "it is stored in LFS"
msgstr "se almacena en el LFS"

msgid "it is too large"
msgstr "es demasiado grande"

msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw no está definido"

msgid "latest"
msgstr "último"

msgid "latest deployment"
msgstr "último despliegue"

msgid "latest version"
msgstr "última versión"

msgid "leave %{group_name}"
msgstr "abandonar %{group_name}"

msgid "license management"
msgstr "gestión de licencias"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "bloqueado por %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "manual"
msgstr "manual"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"

msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "el hito debe pertenecer a un proyecto o un grupo."

msgid "missing"
msgstr "falta"

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} y %{mergeCommitCount} se añadirán a %{targetBranch}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} se añadirá a %{targetBranch}."

msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1 merge commit"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Restaure o use una rama diferente %{missingBranchName}"

msgid "mrWidget|%{link_start}Learn more about resolving conflicts%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Obtenga más información sobre como resolver conflictos%{link_end}"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "Uso de %{metricsLinkStart} memoria %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} disminuido %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB a %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "Uso de %{metricsLinkStart} memoria %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} incrementado %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB a %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} El uso de la memoria %{metricsLinkEnd} es %{emphasisStart} sin cambios %{emphasisEnd} en %{memoryFrom}MB"

msgid "mrWidget|Added to the merge train at position %{mergeTrainPosition}"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Added to the merge train by"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Permitir que los commits de los miembros se pueden mergear con la rama de destino"

msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "se ha producido un error al eliminar su aprobación."

msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr "Se ha producido un error al recuperar los datos de aprobación para este merge request."

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Se ha producido un error al enviar su aprobación."

msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "La contraseña de aprobación no es correcta."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprobar"

msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Aprobar adicionalmente"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprobado por"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Cancelar merge automático"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Check-out"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Comprobando la capacidad para realizar los merge automáticamente"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Hacer un cherry-pick de este merge request en un nuevo merge request"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Cerrado"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Cerrado por"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Cierra"

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Crear una incidencia para resolverla posteriormente"

msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Eliminar la rama de origen"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Las estadísticas de los despliegues no están disponibles actualmente"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "No se cerró"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Enviar parches por correo electrónico"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Error al cargar las estadísticas de despliegue"

msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "No es posible realizar un merge fast-forward. Para poder hacer un merge de esta solicitud, es necesario hacer rebase localmente."

msgid "mrWidget|Fork merge requests do not create merge request pipelines which validate a post merge result"
msgstr ""

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Si el branch %{branch} existe en su repositorio local, puede hacer un merge de la solicitud de merge request manualmente utilizando la línea de comandos"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Si el branch %{missingBranchName} existe en su repositorio local, puede hacer un merge de la solicitud de merge request manualmente utilizando la línea de comandos"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Cargando las estadísticas de los despliegues"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Menciones"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Merge"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Merge fallido."

msgid "mrWidget|Merge failed: %{mergeError}. Please try again."
msgstr ""

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Merge local"

msgid "mrWidget|Merge request approved."
msgstr "merge request aprobado."

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"

msgid "mrWidget|No approval required"
msgstr "No se requiere ninguna aprobación"

msgid "mrWidget|No approval required; you can still approve"
msgstr "No se requiere ninguna aprobación; todavía puede aprobar"

msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Abrir en Web IDE"

msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr "pipeline bloqueado. El pipeline para este merge request requiere la ejecución una acción manualmente para continuar"

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff normal"

msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Actualizar ahora"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Actualizar ahora"

msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Solicitud de merge"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflictos"

msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Revertir"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Revertir esta solicitud de merge en un nuevo merge request"

msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Revocar la aprobación"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Establecido por"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Los cambios se fusionaron en"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Los cambios no se fusionaron en"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
msgstr "Se ha eliminado el branch de origen"

msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
msgstr "la rama de origen está %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} en relación a la rama de destino"

msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
msgstr "El branch de origen está siendo eliminado"

msgid "mrWidget|The source branch will be deleted"
msgstr "El branch de origen será eliminado"

msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted"
msgstr "El branch de origen no será eliminado"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Hay conflictos de merge"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Hay discusiones sin resolver. Por favor resuelve estas discusiones"

msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected."
msgstr ""

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Esta merge request no se realizó automáticamente"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Este mergre request está en proceso de ser realizado"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este proyecto está archivado, se ha deshabilitado el acceso de escritura"

msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "No tiene permiso para editar este proyecto directamente. Por favor, haga un fork para hacer cambios."

msgid "mrWidget|You can delete the source branch now"
msgstr "Puede eliminar el branch de origen ahora"

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Puede hacer merge de este merge request manualmente usando el"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "la rama no existe."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "línea de comandos"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "en"

msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr ""

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "se ejecutará el merge cuando la ejecución del pipeline se finalice con éxito"

msgid "mrWidget|to start a merge train when the pipeline succeeds"
msgstr ""

msgid "must be greater than start date"
msgstr "debe ser mayor que la fecha de inicio"

msgid "n/a"
msgstr "n/a"

msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "el intervalo debe estar comprendido entre 10 minutos y 1 mes"

msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"

msgid "no contributions"
msgstr "sin contribuciones"

msgid "none"
msgstr "ninguno"

msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"

msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem}, y %{lastItem}"

msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item}, %{nextItem}"

msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, y %{lastItem}"

msgid "or"
msgstr "o"

msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "total de %d prueba"
msgstr[1] "totales de %d pruebas"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "padre"
msgstr[1] "padres"

msgid "password"
msgstr "contraseña"

msgid "personal access token"
msgstr "token de acceso personal"

msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "punto"
msgstr[1] "puntos"

msgid "private"
msgstr "privado"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "la clave privada no coincide con el certificado."

msgid "processing"
msgstr "procesando"

msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "proyecto"
msgstr[1] "proyectos"

msgid "quick actions"
msgstr "acciones rápidas"

msgid "register"
msgstr "registrar"

msgid "remaining"
msgstr "restante"

msgid "remove"
msgstr "eliminar"

msgid "remove due date"
msgstr "eliminar la fecha de vencimiento"

msgid "remove weight"
msgstr "eliminar el peso"

msgid "rendered diff"
msgstr "diff renderizado"

msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "respuesta"
msgstr[1] "respuestas"

msgid "reset it."
msgstr "restablecer."

msgid "score"
msgstr "puntuación"

msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Se ha producido un error al crear el merge request"

msgid "severity|Critical"
msgstr "Crítica"

msgid "severity|High"
msgstr "Alta"

msgid "severity|Info"
msgstr "Info"

msgid "severity|Low"
msgstr "Baja"

msgid "severity|Medium"
msgstr "Media"

msgid "severity|Undefined"
msgstr "Sin definir"

msgid "severity|Unknown"
msgstr "Desconocida"

msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "debe ser mayor o igual que %{access} el nivel de acceso heredado del grupo %{group_name}"

msgid "show less"
msgstr "mostrar menos"

msgid "sign in"
msgstr "iniciar sesión"

msgid "sort:"
msgstr "ordenar:"

msgid "source"
msgstr "origen"

msgid "source diff"
msgstr ""

msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "La parte superior especificada no es parte del árbol"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} actualizará la suma del tiempo empleado."

msgid "started"
msgstr "iniciado"

msgid "started on %{milestone_start_date}"
msgstr "comenzó en %{milestone_start_date}"

msgid "starts on %{milestone_start_date}"
msgstr "comienza en %{milestone_start_date}"

msgid "stuck"
msgstr "bloqueado"

msgid "success"
msgstr "éxito"

msgid "syntax is correct"
msgstr "la sintaxis es correcta"

msgid "syntax is incorrect"
msgstr "la sintaxis es incorrecta"

msgid "this document"
msgstr "este documento"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "¡Para ayudar a sus colaboradores a comunicarse de manera efectiva!"

msgid "triggered"
msgstr "disparado"

msgid "updated"
msgstr "actualizado"

msgid "username"
msgstr "usuario"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "¡Utilizar los clústeres de Kubernetes para implementar tu código!"

msgid "verify ownership"
msgstr "verificar el propietario"

msgid "via %{closed_via}"
msgstr ""

msgid "via merge request %{link}"
msgstr ""

msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver en GitLab"

msgid "view the blob"
msgstr "ver el blob"

msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Añadir un comentario o motivo para el descarte"

msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Añadir comentario y descartar"

msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Descartar vulnerabilidad"

msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Deshacer descartar"

msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "Descartado"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "con %{additions} adiciones, %{deletions} eliminaciones."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dentro de un %d minuto"
msgstr[1] "dentro de %d minutos "

msgid "yaml invalid"
msgstr "El fichero yaml no es válido"