summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fr/gitlab.po
blob: 1925235d48ab84e2fe59f8a3bd94e9c2c94e25dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 11:46\n"

msgid " Status"
msgstr " Statut"

msgid " and"
msgstr " et"

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] "dégradé sur %d point"
msgstr[1] "dégradé sur %d points"

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " amélioré sur %d point"
msgstr[1] " amélioré sur %d points"

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fichier modifié"
msgstr[1] "%d fichiers modifiés"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit de retard"
msgstr[1] "%d commits de retard"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"

msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] "%d test en échec"
msgstr[1] "%d tests en échec"

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d test passé avec succès"
msgstr[1] "%d tests passés avec succès"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d ticket"
msgstr[1] "%d tickets"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d couche"
msgstr[1] "%d couches"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d demande de fusion"
msgstr[1] "%d demandes de fusion"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrique"
msgstr[1] "%d métriques"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d changement à valider"
msgstr[1] "%d changements à valider"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d changement qui ne sera pas validé"
msgstr[1] "%d changements qui ne seront pas validés"

msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnérabilité"
msgstr[1] "%d vulnérabilités"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a créé %{commit_timeago}"

msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} dépôts, %{counter_build_artifacts} artefacts construits, %{counter_lfs_objects} LFS)"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant·e"
msgstr[1] "%{count} participant·e·s"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr ""

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "Les %{group_docs_link_start}groupes%{group_docs_link_end} vous permettent de gérer plusieurs projets et d’y collaborer. Les membres d’un groupe ont accès à tous ses projets."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr ?"

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Démarré"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l’utilisateur GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"

msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} peut être utilisé comme alternative à un domaine personnalisé."

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits d’avance"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} sur %{maximum_failures} tentative(s). GitLab va vous permettre d’accéder à la prochaine tentative."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} échecs sur %{maximum_failures}. GitLab ne va plus réessayer automatiquement. Réinitialisez les informations de stockage lorsque le problème est résolu."

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name} : la tentative d’accès au stockage a échoué sur l’hôte :"
msgstr[1] "%{storage_name} : %{failed_attempts} tentatives d’accès au stockage ont échoué :"

msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"

msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{staged} changements prêts à être validés et %{unstaged} autres changements"

msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}En savoir plus%{usage_ping_link_end} sur les informations partagées avec GitLab Inc."

msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est actif et peut traiter de nouvelles tâches"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- l’exécuteur est en pause et ne recevra pas de nouvelles tâches"

msgid "- show less"
msgstr "- en montrer moins"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "un ajout de %{type}"
msgstr[1] "%{count} ajouts de %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "une modification de %{type}"
msgstr[1] "%{count} modifications de %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "un ticket fermé"
msgstr[1] "%d tickets fermés"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fermée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fermées"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Un groupe"
msgstr[1] "%d groupes"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion fusionnée"
msgstr[1] "%d demandes de fusion fusionnées"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "un ticket ouvert"
msgstr[1] "%d tickets ouverts"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "une demande de fusion ouverte"
msgstr[1] "%d demandes de fusion ouvertes"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "Un rôle"
msgstr[1] "%d rôles"

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "Un utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ʳᵉ contribution !"

msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA activé"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab afin d’obtenir l’autorisation."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l’adresse est correcte et que la page n’a pas été déplacée."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">@johnsmith</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com, et tous les tickets initialement assignés à johnsmith@example.com seront assignés à <a href=\"#\">@johnsmith</a>."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> ajoutera « Par John Smith » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> ajoutera « Par johnsm...@example.com » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. L’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> ajoutera « Par <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a> » à tous les tickets et commentaires créés à l’origine par johnsmith@example.com. Par défaut, l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur est masqué pour garantir la confidentialité de l’utilisateur. Utilisez cette option si vous souhaitez afficher l’adresse de courriel complète."

msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} modifications non indexées</strong> et <strong>%{stagedFilesLength} modifications d’étape</strong>"

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{accepted_count}</strong> accepté(s)."

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> créé(s), <strong>%{closed_count}</strong> clos."

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "Membres du groupe <strong>%{group_name}</strong>"

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> poussées Git, plus de <strong>%{commits}</strong> commits effectués par <strong>%{people}</strong> contributeurs."

msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Supprime</strong> la branche source"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr "Un « exécuteur » est un processus qui exécute une tâche. Vous pouvez configurer autant d’exécuteurs que nécessaire."

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un ensemble de graphiques concernant l’intégration continue (CI)"

msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."

msgid "A deleted user"
msgstr "Un utilisateur supprimé"

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Une nouvelle branche sera créée dans votre dépôt divergent (fork) et une nouvelle demande de fusion sera lancée."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Un projet est l’endroit où vous hébergez vos fichiers (dépôt), planifiez votre travail (tickets) et publiez votre documentation (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Une expression rationnelle qui sera utilisée pour déterminer la sortie du test lors du traçage d’une tâche. Laissez vide pour désactiver"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"

msgid "About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"

msgid "About GitLab CE"
msgstr "À propos de GitLab CE"

msgid "About auto deploy"
msgstr "À propos de l’auto‐déploiement"

msgid "About this feature"
msgstr "À propos de cette fonctionnalité"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapports d’abus"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Rapports d’abus"

msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"

msgid "Accepted MR"
msgstr "Demandes de fusion acceptées"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accès"

msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Accès refusé ! Veuillez vérifier que vous pouvez ajouter des clefs de déploiement à ce dépôt."

msgid "Access expiration date"
msgstr "Date d’expiration de l’accès"

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Accès à « %{classification_label} » non autorisé"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L’accès aux stockages défaillants a été temporairement désactivé pour permettre la récupération du montage. Réinitialisez les informations de stockage quand le problème sera résolu pour permettre à nouveau l’accès."

msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Accédez à votre jeton d’exécuteur, personnalisez la configuration de votre pipeline et affichez l’état de votre pipeline et le rapport de couverture."

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Ajouter un journal des modifications"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Ajouter un guide de contribution"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Ajoutez des Webhooks de groupe avec GitLab Enterprise Edition."

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Add Readme"
msgstr "Ajouter un fichier Readme"

msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Ajouter un texte apparaissant dans toutes communications par courriel (%{character_limit} caractères maximum)"

msgid "Add license"
msgstr "Ajouter une licence"

msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"

msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"

msgid "Add todo"
msgstr "Ajouter à la liste « à faire »"

msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Ajouter un ou des utilisateurs au groupe :"

msgid "Add users to group"
msgstr "Ajouter des utilisateurs au groupe"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "L’ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission."

msgid "Additional text"
msgstr "Texte supplémentaire"

msgid "Admin Area"
msgstr "Espace d’administration"

msgid "Admin Overview"
msgstr "Vue administrateur"

msgid "Admin area"
msgstr "Espace d’administration"

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Les tickets, demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme » du système. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Cette action supprimera également les tickets, les demandes de fusion et les groupes qui leur sont liés. Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt d’utiliser la fonctionnalité « %{strong_start}bloquer l’utilisateur%{strong_end} ». L’action « %{strong_start}supprimer l’utilisateur%{strong_end} » ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Arrêter toutes les tâches ?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Arrêter les tâches"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches en cours seront interrompues."

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "État des services"

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le projet %{projectName}, son dépôt et toutes les ressources qui lui sont liées, y compris les tickets, les demandes de fusion, etc. Après sa confirmation par un clic sur « %{strong_start}supprimer le projet%{strong_end} », l’action ne peut être annulée ni faire l’objet d’une restauration."

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Spécifiez un domaine à utiliser par défaut pour les étapes Auto Review Apps et Auto Deploy de chaque projet."

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquer ce compte"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Supprimer le compte %{username} et ses contributions ?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Supprimer le compte %{username} ?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Supprimer un compte utilisateur"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Supprimer le compte et ses contributions"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}"

msgid "Advanced"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Toutes les fonctionnalités sont activées pour les projets vierges, à partir de modèles ou lors de l’importation, mais vous pouvez les désactiver ultérieurement dans les paramètres du projet."

msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible."

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Autoriser l’accès public aux pipelines et aux détails des tâches, y compris les journaux de sortie et les artefacts"

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permettre le rendu des diagrammes PlantUML dans les documents Asciidoc."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Autoriser les requêtes sur le réseau local à partir de hooks et de services."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Également appelé « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »"

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Aussi appelée « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de réponse »"

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés disponibles à la connexion."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès personnel, sélectionnez la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés qui pourront être importés."

msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Une paire de clefs SSH sera automatiquement générée après soumission du formulaire. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la documentation."

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l’accès à votre compte GitLab."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."

msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du commit de vos modifications."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la nouvelle branche."

msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le rapatriement de la trace de la tâche."

msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline."
msgstr "Une erreur est survenue lors du rapatriement de dernier pipeline."

msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de l’ensemble des fichiers."

msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du contenu du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du fichier."

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des modifications de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données de version de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement de la demande de fusion."

msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des tâches des pipelines."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou la désactivation de l’abonnement aux notifications"

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du poids du ticket"

msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’ajout de l’approba·teur·trice"

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clefs de l’hôte"

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation markdown"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"

msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des étapes."

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal de la tâche."

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération de la tâche."

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des tâches."

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du pipeline."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"

msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’importation du projet : %{details}"

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’initialisation des verrous des chemins d’accès"

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des signatures du commit"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des noms de fichiers"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de l’approba·teur·trice"

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rendu de KaTeX"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation de la bannière"

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’activité du calendrier"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du diff"

msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du statut d’outrepassement de l’annuaire LDAP. Veuillez réessayer."

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement des destinataires"

msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’abonnement aux notifications."

msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Une erreur est survenue lors du désabonnement aux notifications."

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."

msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Vérification anti‐pourriel"

msgid "Any"
msgstr "Tout"

msgid "Any Label"
msgstr "Toute étiquette"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Application"
msgstr "Application"

msgid "Application Id"
msgstr "Identifiant de l’application"

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Application : %{name}"

msgid "Applications"
msgstr "Applications"

msgid "Apr"
msgstr "avr."

msgid "April"
msgstr "avril"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projet archivé ! Le dépôt et les autres ressources du projet sont en lecture seule"

msgid "Archived projects"
msgstr "Projets archivés"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Êtes‐vous vraiment prêt(e) à perdre les modifications non enregistrées ?"

msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "Êtes‐vous sûr de vouloir générer une nouvelle paire de clefs ? Vous devrez copier la nouvelle clef publique sur le serveur distant pour que la mise en miroir refonctionne."

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Voulez‐vous vraiment supprimer %{group_name} ?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette identité ?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"

msgid "Artifact ID"
msgstr "Identifiant de l’artefact"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"

msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr "Demandez au responsable du groupe de configurer un exécuteur de groupe."

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL du service consommateur d’assertion"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Attribuer des étiquettes"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Attribuer un jalon"

msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tickets assignés"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion assignées"

msgid "Assigned to :name"
msgstr "Assigné·e à :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"

msgid "Assignee"
msgstr "Assigné·e"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "La liste des personnes assignées n’est pas disponible avec votre licence actuelle"

msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr "Les listes d’assignation montrent tous les bogues assignés à l’utilisateur sélectionné."

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Assigné·e(s)"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Attachez un fichier par glisser‐déposer ou %{upload_link}"

msgid "Audit Events"
msgstr "Événements d’audit"

msgid "Aug"
msgstr "août"

msgid "August"
msgstr "août"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d’authentification"

msgid "Authentication log"
msgstr "Journal d’authentification"

msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification"

msgid "Author"
msgstr "Auteur·e"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Code d’autorisation :"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "L’autorisation a été accordée via la saisie de vos nom d’utilisateur et mot de passe dans l’application."

msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autoriser %{link_to_client} à utiliser votre compte ?"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisé à"

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Applications autorisées (%{size})"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, exécuteurs et artéfacts de tâches"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine et d’un %{kubernetes} qui fonctionne correctement."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Auto Review Apps et Auto Deploy ont besoin d’un nom de domaine qui fonctionne correctement."

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Annuler automatiquement les pipelines redondants en attente"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "documentation Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activer dans les paramètres"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Apprenez‐en davantage en consultant la %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été activé et sera utilisé si aucun autre fichier de configuration d’intégration continue n’est trouvé. %{more_information_link}"

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Vous pouvez automatiquement générer et tester votre application si vous %{link_to_auto_devops_settings} pour ce projet. Vous pouvez aussi la déployer automatiquement, si vous %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "ajoutez une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "activez Auto DevOps"

msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marqué automatiquement comme utilisateur interne par défaut"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}."

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"

msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches de fond"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière‐plan"

msgid "Badges"
msgstr "Badges numériques"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Un nouveau badge a été ajouté."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Ajouter un badge"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de l’image du badge"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Aperçu de l’image du badge"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Supprimer le badge"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Supprimer le badge ?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Pas d’image de badge"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Aucune image à prévisualiser"

msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Badge de projet"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recharger l’image de badge"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L’enregistrement du badge a échoué. Veuillez vérifier les URL entrées et réessayer."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Les %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} que GitLab prend en charge : %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "Le badge a été enregistré."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Ce groupe n’a pas de badge"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Ce projet n’a pas de badge"

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés <strong>ne peuvent pas</strong> être restaurés."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges numériques"

msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "p. ex. %{exampleUrl}"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Voici quelques exemples d’expressions rationnelles pour des outils existants :"

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."

msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} est actuellement sur le forfait %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "La rétrogradation automatique et la mise à niveau vers certains forfaits ne sont actuellement pas disponibles."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Forfait actuel"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Service client"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Rétrograder"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link}, où essayez gratuitement l’édition Or sur GitLab.com pendant 30 jours."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Apprenez‐en plus sur chacun des forfaits en lisant notre %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer les forfaits"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Veuillez contacter le %{customer_support_link} dans ce cas."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ce groupe utilise le forfait associé à son groupe parent."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pour gérer le forfait de ce groupe, rendez vous à la section facturation de %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Vous êtes actuellement abonné au forfait %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Votre essai gratuit sur GitLab.com a expiré le %{expiration_date}. %{learn_more_text}"

msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
msgstr "Votre essai gratuit de l’édition Or <strong>expirera le %{expiration_date}</strong>. Vous pouvez en apprendre plus sur l’édition Or de GitLab.com en lisant notre %{features_link}."

msgid "BillingPlans|features"
msgstr "caractéristiques"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "foire aux questions"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "mensuel"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "au prix annuel de %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "par utilisateur"

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importation d’un serveur Bitbucket"

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importation de Bitbucket"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Boards"
msgstr "Tableaux"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "La branche %{branchName} n’a pas été trouvée dans le dépôt de ce projet."

msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branche (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche <strong>%{branch_name}</strong> a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatisé, sélectionnez un modèle de fichier YAML pour l’intégration continue (CI) de GitLab, et validez les modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche a été modifiée"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"

msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Rechercher les branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Active"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches actives"

msgid "Branches|All"
msgstr "Toutes"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD pour cette branche"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{default_branch} »"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Supprimer cette branche"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Supprimer les branches fusionnées"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Supprimer cette branche protégée"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Supprimer la branche protégée « %{branch_name} » ?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la branche « %{branch_name} » ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Fusionnée dans %{default_branch}"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Aucune branche à afficher"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{delete_protected_branch}, cette action ne pourra pas être annulée ou restaurée."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Seul un responsable du projet ou son propriétaire peut supprimer une branche protégée"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Les branches protégées peuvent être gérées dans %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Afficher toutes les branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afficher plus de branches actives"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Afficher plus de branches périmées"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Afficher l’aperçu des branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Afficher les branches périmées"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Périmée"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches périmées"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Cette branche ne peut pas être mise à jour automatiquement car elle a divergé de son homologue en amont."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Cette branche n’a pas été fusionnée dans %{default_branch}."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Afin d’éviter de perdre des données, il est conseillé de fusionner cette branche avant de la supprimer."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{branch_name_confirmation} :"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la version du dépôt en amont, veuillez la supprimer ici et cliquer sur « Mettre à jour maintenant » ci‐dessus."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche protégée « %{branch_name} »."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "en divergence du dépôt en amont"

msgid "Branches|merged"
msgstr "fusionnée"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "paramètres du projet"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protégée"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"

msgid "Browse File"
msgstr "Parcourir le fichier"

msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "Built-In"
msgstr "Intégré"

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métriques commerciales (personnalisées)"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "par"

msgid "CI / CD"
msgstr "Intégration et livraison continues"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Paramètres CI / CD (intégration et livraison continues)"

msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "L’intégration continue fonctionnera avec les paramètres d’authentification ci‐dessus."

msgid "CI/CD"
msgstr "Intégration et livraison continues"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CI/CD for external repo"
msgstr "Intégration et livraison continues pour dépôt externe"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Paramètres de l’intégration et de la livraison continues"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps va automatiquement construire, tester et déployer votre application selon une configuration prédéfinie d’intégration et de livraison continues."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Déploiement automatique pour « staging », déploiement manuel pour la production"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Pipeline Auto DevOps par défaut"

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "La stratégie de déploiement nécessite un nom de domaine pour fonctionner correctement."

msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr "Ne définissez pas un domaine ici si vous mettez en place plusieurs grappes de serveurs Kubernetes avec Auto DevOps."

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "En savoir plus à propos d’Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps sera exécuté si aucun autre fichier de configuration n’est trouvé."

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Vous devez spécifier un domaine si vous voulez utiliser la revue automatique d’applications Auto Review Apps et le déploiement automatique d’étapes Auto Deploy stages."

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "instance activée"

msgid "Callback URL"
msgstr "URL de retour"

msgid "Callback url"
msgstr "URL de retour"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuler cette tâche"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Ne peut être fusionnée automatiquement"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"

msgid "Certificate fingerprint"
msgstr "Empreinte du certificat"

msgid "Change Weight"
msgstr "Modifier le poids"

msgid "Change template"
msgstr "Changer de modèle"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Modifiez cette valeur pour influencer la fréquence d’interrogation de l’interface utilisateur GitLab pour les mises à jour."

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Picorer dans la branche"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Défaire dans la branche"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Picorer"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Cela va créer un nouveau commit afin de défaire les modifications existantes."

msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision <b>source</b> était fusionnée dans la révision<b>cible</b>."

msgid "Charts"
msgstr "Statistiques"

msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

msgid "Check interval"
msgstr "Intervalle de vérification"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Picorer ce commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion"

msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "Sélectionnez <strong>Créer une archive</strong> et attendez que l’archivage soit terminé."

msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
msgstr "Cliquez sur <strong>Suivant</strong> au bas de la page."

msgid "Choose File ..."
msgstr "Choisir le fichier…"

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Choisissez une branche ou une étiquette (par exemple %{master}) ou entrez un commit (par exemple %{sha}) pour voir ce qui a changé ou pour créer une demande de fusion."

msgid "Choose a template..."
msgstr "Choisir un modèle…"

msgid "Choose a type..."
msgstr "Choisir un type…"

msgid "Choose any color."
msgstr "Choisissez n’importe quelle couleur."

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Choisissez entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> pour obtenir les dernières modifications du code de l’application"

msgid "Choose file..."
msgstr "Choisir le fichier…"

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépôt."

msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Choisissez les groupes que vous souhaitez synchroniser avec ce nœud secondaire."

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Choisissez quels dépôts vous voulez connecter pour exécuter des pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD)."

msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Choisissez les dépôts que vous voulez importer."

msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Choisissez les fragments que vous souhaitez synchroniser avec ce nœud secondaire."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulé"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "en échec"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "action manuelle"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "réussi avec des avertissements"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d’une action manuelle"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqué"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "annulé "

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "créé"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "en échec"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuel"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "réussi"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "en attente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignoré"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Supprimer cette variable"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (tout environnement)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"

msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Une erreur s’est produite pendant la sauvegarde des variables"

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protégée"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Changer l’état de protection"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "La validation a échoué"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "CircuitBreaker API"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "est indisponible : %{reason}"

msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Cliquez sur n’importe quel <strong>nom de projet</strong> dans la liste des projets ci‐dessous pour naviguer jusqu’au jalon du projet."

msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Télécharger</strong> et attendez que le téléchargement soit terminé."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Promouvoir</strong> en haut à droite pour le promouvoir en tant que jalon de groupe."

msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
msgstr "Cliquez sur le bouton <strong>Sélectionner aucun</strong> sur la droite, puisque nous n’avons seulement besoin que de « Google Code Project Hosting »."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour lancer le processus d’installation en accédant à la page Kubernetes"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Cliquez pour l’agrandir."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquez pour agrandir le texte"

msgid "Client authentication certificate"
msgstr "Certificat d’authentification du client"

msgid "Client authentication key"
msgstr "Clef d’authentification du client"

msgid "Client authentication key password"
msgstr "Mot de passe de la clef d’authentification client"

msgid "Clients"
msgstr "Clients"

msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close epic"
msgstr "Clore l’épopée"

msgid "Closed"
msgstr "Fermé(e)"

msgid "Closed issues"
msgstr "Tickets clos"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} a été installé avec succès sur votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
msgstr "%{boldNotice} Ceci ajoutera quelques ressources supplémentaires comme un équilibreur de charge, ce qui peut engager des frais supplémentaires selon l’hébergeur de votre grappe de serveurs Kubernetes. Si vous utilisez Google Kubernetes Engine, vous pouvez %{pricingLink}."

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l’API"

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Options avancées concernant l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
msgstr "Après avoir installé Ingress, vous devrez faire pointer votre entrée DNS générique (wildcard) vers l’adresse IP externe générée afin que votre application puisse s’afficher après son déploiement. %{ingressHelpLink}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des zones du projet : %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération de vos projets : %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de récupération des types de machines de la zone : %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de contact de l’API Google Cloud. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Applications"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer l’intégration de cette grappe de serveurs Kubernetes ? Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificat d’autorité de certification"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Ensemble de certificats des autorités de certification (format PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Choisissez les applications à installer sur votre grappe de serveurs Kubernetes. L’installation de n’importe quelle des applications suivantes nécessite Helm Tiller."

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Choisissez lequel de vos environnements utilisera cette grappe de serveurs."

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copier l’URL de l’API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copier le certificat de l’AC"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Copier l’adresse IP Ingress dans le presse‐papiers"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copier le nom d’hôte Jupyter dans le presse‐papiers"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copier le nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copier le jeton"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Le saviez‐vous ?"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Activez ou désactivez la connexion de GitLab à votre grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Activez ce paramètre si vous utilisez le contrôle d’accès basé sur les rôles (RBAC)."

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Entrez les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Portée de l’environnement"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 US$ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 US$ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l’intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab."

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Récupération des types de machines"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Récupération des projets"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Récupération des zones"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Intégration GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Exécuteur GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
msgstr "GitLab Runner se connecte au dépôt de ce projet et exécute les tâches d’intégration et livraison continues (CI/CD), en renvoyant les résultats et en déployant les applications en production."

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Projet Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Projet Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr "Helm rationalise l’installation et la gestion des applications Kubernetes. Tiller s’exécute sur votre grappe de serveurs Kubernetes et gère les publications de vos graphiques."

msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Masquer"

msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Si vous configurez plusieurs grappes de serveurs et que vous utilisez Auto DevOps, %{help_link_start}veillez d’abord lire ceci%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
msgstr "Afin d’afficher son état de santé, nous devons mettre votre grappe de serveurs à disposition de Prometheus pour récupérer les données nécessaires."

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Adresse IP Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr "Ingress vous permet de router les requêtes vers des services en fonction de l’hôte ou du chemin de la requête, en centralisant un certain nombre de services vers un seul point d’entrée."

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installer"

msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Installer Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installé"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "En cours d’installation"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Intégrez l’automatisation de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Statut de l’intégration"

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nom de l’hôte Jupyter"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr "JupyterHub est une plaque tournante multi‐utilisateur qui génère, gère et « proxifie » plusieurs instances du serveur de bloc‐notes mono‐utilisateur Jupyter notebook. JupyterHub peut être utilisé pour servir des bloc‐notes aux élèves d’une classe, un groupe d’informaticiens d’une entreprise ou un groupe de scientifiques chercheurs."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Détails de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
msgstr "État de santé de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes est en cours de création sur Google Kubernetes Engine…"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nom de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été créée avec succès sur Google Kubernetes Engine. Actualisez la page pour voir les détails de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Les grappes de serveurs Kubernetes vous permettent d’utiliser des applications de révision, de déployer vos applications, d’exécuter vos pipelines et bien plus encore. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Les grappes de serveurs Kubernetes peuvent être utilisées pour déployer des applications et fournir des applications de revue Review Apps pour ce projet"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur les %{help_link_start_machine_type}types de machines%{help_link_end} et la %{help_link_start_pricing}tarification%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur %{help_link_start}les zones%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Assurez‐vous que votre compte %{link_to_requirements} pour créer des grappes de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Gérer"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gérez votre grappe de serveurs Kubernetes en visitant %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "Plusieurs grappes de serveurs Kubernetes sont disponibles dans GitLab Enterprise Edition Premium et Ultimate"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Aucun type de machine ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Aucune zone ne correspond à votre recherche"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Remarque :"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Nombre de nœuds"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Veuillez entrer les informations d’accès de votre grappe de serveurs Kubernetes. Si vous avez besoin d’aide, vous pouvez lire notre %{link_to_help_page} sur Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Veuillez vous assurer que votre compte Google répond aux exigences suivantes :"

msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
msgstr "Faites pointer une entrée DNS générique (wildcard) sur cette adresse IP générée afin de pouvoir accéder à votre application après son déploiement."

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Espace de noms du projet"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus est un système de supervision libre avec %{gitlabIntegrationLink} permettant de surveiller les applications déployées."

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster (experimental)"
msgstr "Grappe de serveurs avec accès RBAC (expérimental)"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Lisez notre %{link_to_help_page} sur l’intégration d’une grappe de serveurs Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Supprimer l’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l’intégration"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."

msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "Vous pouvez remplacer ceci par un nom d’hôte personnalisé. Auquel cas, faites pointer ce nom d’hôte vers l’adresse IP d’Ingress ci‐dessus."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "La demande de lancement de l’installation a échoué"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Rechercher les types de machines"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Rechercher les zones"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Sélectionnez le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Sélectionnez un projet"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Sélectionnez le projet afin de choisir la zone"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Sélectionnez la zone"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Jeton de service"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Afficher"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre grappe de serveurs Kubernetes sur Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’installation de %{title}"

msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "L’adresse IP est en cours d’affectation. Si cela dure trop longtemps, veuillez vérifier votre grappe de serveurs Kubernetes ou vos quotas sur Google Kubernetes Engine."

msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "La configuration par défaut de la grappe de serveurs permet d’accéder à un large éventail de fonctionnalités nécessaires pour construire et déployer une application conteneurisée."

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Ce compte doit disposer des autorisations pour créer une grappe de serveurs Kubernetes dans le %{link_to_container_project} spécifié ci‐dessous"

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Cette option vous permettra d’installer des applications sur des grappes de serveurs avec contrôle d’accès basé sur le rôle (RBAC)."

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "Activer la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Activer/désactiver la grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Jeton"

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validation de l’état de la facturation du projet"

msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr "Nous n’avons pu vérifier que la facturation de l’un de vos projets sur Google Cloud Platform est bien activée. Veuillez réessayer."

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Avec une grappe de serveurs Kubernetes associée à ce projet, vous pouvez utiliser des applications de revue, déployer vos applications, exécuter vos pipelines, et bien plus encore."

msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "Vous devez d’abord installer Helm Tiller avant d’installer les applications ci‐dessous"

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Votre compte doit disposer de %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "Accèder à Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "vérifiez le prix ici"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentation"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "page d’aide"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "répond aux exigences"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "correctement configuré"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "s’inscrire"

msgid "Code owners"
msgstr "Propriétaires du code"

msgid "Cohorts"
msgstr "Cohortes"

msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Masquer la barre latérale"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Commenter et marquer la discussion comme résolue"

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Commenter et marquer la discussion comme non résolue"

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"

msgid "Commit Message"
msgstr "Message du commit"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durée des 30 derniers commits en minutes"

msgid "Commit message"
msgstr "Message de commit"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistiques des commits pour %{ref} de %{start_time} à %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Valider dans la branche %{branchName}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajout de %{file_name}"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "réalisé"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Flux des commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits pour chaque heure de la journée (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits par jour du mois"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits par jour de la semaine"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de demandes de fusion."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit : %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historique"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"

msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"

msgid "Commit…"
msgstr "Commit…"

msgid "Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Comparer les révisions Git"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les révisions"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparer les changements avec le dernier commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} et %{target_branch} sont identiques."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Comparer"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Source"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Cible"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Il n’y a rien à comparer."

msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurer les délais d’expiration de Gitaly."

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurer les vérifications Git automatiques et la maintenance des dépôts."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurer les limites pour les requêtes Web et d’API."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr "Configurez les miroirs où pousser le code."

msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurez les paramètres du chemin de stockage et du disjoncteur."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."

msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Connecter tous les dépôts"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Se connecter à des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Connectez vos dépôts externes afin que les pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD) s’exécutent lors de nouveaux commits. Un projet GitLab sera créé avec uniquement les fonctionnalités CI/CD activées."

msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"

msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Créé"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Inscrivez‐vous d’abord au registre de conteneur GitLab à l’aide de votre nom d’utilisateur GitLab et de votre mot de passe. Si vous avez %{link_2fa} vous devrez utiliser un %{link_token} :"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab prend en charge jusqu’à trois niveaux de noms d’image. Les exemples d’images suivants sont valides pour votre projet :"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Comment utiliser le registre de conteneur"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "En savoir plus sur"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Aucune étiquette dans le registre de conteneur pour l’image de ce conteneur."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Une fois identifié·e, vous êtes libre de créer et télécharger une image de conteneur en utilisant les commandes courantes de %{build} et %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Supprimer l’étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Taille"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Identifiant de l’étiquette"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Utilisez des noms d’image différents"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Avec le registre de conteneur Docker intégré à GitLab, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Vous pouvez également utiliser un %{deploy_token} pour un accès en lecture seule aux images du registre."

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuer à GitLab"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guide de contribution"

msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr "Contributions du <strong>%{calendar_date}</strong>"

msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contributions par membre du groupe"

msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "Du %{startDate} au %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Construction du graphique du dépôt."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits sur %{branch_name}, à l’exclusion des commits de fusion (limité à 6 000 commits)."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Veuillez patienter, cette page va être automatiquement actualisée."

msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Contrôle l’affichage des offres tierces."

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Contrôle la concurrence maximale du remplissage du stockage pour les gros fichiers (LFS) pour ce nœud secondaire"

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Contrôle la concurrence maximale des remplacements de dépôt pour ce nœud secondaire"

msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Contrôle la concurrence maximale des opérations de vérification pour ce nœud Geo"

msgid "ConvDev Index"
msgstr "Index ConvDev"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copier l’URL %{protocol} de clonage"

msgid "Copy HTTPS clone URL"
msgstr "Copier l’URL HTTPS de clonage"

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copier l’URL SSH de clonage"

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copier la clef SSH publique dans le presse‐papiers"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l’URL dans le presse‐papiers"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Copier le nom de la branche dans le presse‐papiers"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Copier la commande dans le presse‐papiers"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copier le condensat SHA du commit"

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copier le chemin d’accès du fichier dans le presse‐papiers"

msgid "Copy incoming email address to clipboard"
msgstr "Copier l’adresse de courriel de l’expéditeur dans le presse-papiers"

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copier la référence dans le presse‐papiers"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse‐papiers"

msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copier le jeton dans le presse‐papiers"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Créer une nouvelle branche et une nouvelle demande de fusion"

msgid "Create a new issue"
msgstr "Créer un nouveau ticket"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."

msgid "Create branch"
msgstr "Créer une branche"

msgid "Create commit"
msgstr "Créer un commit"

msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Créer un dépôt vide"

msgid "Create epic"
msgstr "Créer l’épopée"

msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"

msgid "Create group"
msgstr "Créer un groupe"

msgid "Create group label"
msgstr "Créer une étiquette de groupe"

msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Créer des listes à partir d’étiquettes. Les tickets avec l’étiquette sélectionnée apparaissent dans cette liste."

msgid "Create merge request"
msgstr "Créer une demande de fusion"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Créer une demande de fusion et une branche"

msgid "Create new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"

msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"

msgid "Create new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Créer un nouveau fichier ou répertoire"

msgid "Create new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"

msgid "Create new..."
msgstr "Créer un nouveau…"

msgid "Create project label"
msgstr "Créer une étiquette de projet"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Created At"
msgstr "Créé à"

msgid "Created by me"
msgstr "Créé par moi"

msgid "Created on"
msgstr "Créé le"

msgid "Created on:"
msgstr "Créé le :"

msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l’épopée en cours"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire des tâches planifiées cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Syntaxe de la planification cron"

msgid "Current Branch"
msgstr "Branche actuelle"

msgid "Current node"
msgstr "Nœud actuel"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Profil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom CI config path"
msgstr "Chemin d’accès de la config d’intégration continue personnalisée"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Événements de notification personnalisés"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Les niveaux de notification personnalisés sont similaires aux niveaux de participation. Cependant, ils permettent de recevoir également des notifications pour une sélection d’événements. Pour plus d’information, vous pouvez consulter %{notification_link}."

msgid "Custom project templates"
msgstr "Modèles de projets personnalisés"

msgid "Customize colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur provenant de FogBugz sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."

msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur provenant de Google Code sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Analyse de cycle"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Cycle Analytics donne un aperçu du temps qu’il faut pour qu’un projet passe d’une idée à sa mise en production."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planification"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Production"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Préproduction"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"

msgid "Date picker"
msgstr "Sélecteur de date"

msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"

msgid "Dec"
msgstr "déc."

msgid "December"
msgstr "décembre"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Refuser et se déconnecter"

msgid "Default Branch"
msgstr "Branche par défaut"

msgid "Default classification label"
msgstr "Étiquette de classement par défaut"

msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Par défaut : importer directement l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur provenant de Google Code"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Par défaut : associer un identifiant de compte FogBugz à un nom complet"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe Cron"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Delete Package"
msgstr "Supprimer le paquet"

msgid "Delete Snippet"
msgstr "Supprimer L’extrait de code"

msgid "Delete list"
msgstr "Supprimer la liste"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "Deny"
msgstr "Refuser"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Déploiement"
msgstr[1] "Déploiements"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} autres"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projet actuel"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement activées"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Erreur lors de l’activation de la clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Erreur lors de l’obtention des clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de déploiement"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Afficher %{count} autres projets"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Chargement des clefs de déploiement"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Aucune clef de déploiement trouvée. Créez‐en une avec le formulaire ci‐dessous."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement à accès privé"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "À l’usage du projet"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Clefs de déploiement à accès publique"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Accès en lecture seule"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Accès en écriture autorisé"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer cette clef de déploiement. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Jetons de déploiement actifs : (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Ajouter un jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Autorise l’accès en lecture seule aux images du registre"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Autorise l’accès en lecture seule au dépôt"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copier le jeton de déploiement dans le presse‐papiers"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Copier le nom d’utilisateur dans le presse‐papiers"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Créer un jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Créé"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Jetons de déploiement"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Les jetons de déploiement autorisent l’accès en lecture seule à votre dépôt et vos images de registre."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expire"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nom"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Choisissez un nom pour l’application et nous vous donnerons un jeton de déploiement unique."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Révoquer %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Champs d’application"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Ce projet n’a pas de jetons de déploiement actif."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Utilisez ce jeton en tant que mot de passe. Assurez‐vous de le sauvegarder, vous n’aurez pas la possibilité d’y accéder à nouveau."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Utiliser ce nom d’utilisateur comme identifiant."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement pour votre projet a été créé."

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser l’étiquette"

msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Les modèles de description permettent de définir des modèles spécifiques au contexte et propres à votre projet pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion."

msgid "Description:"
msgstr "Description :"

msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"

msgid "Details"
msgstr "Détails"

msgid "Detect host keys"
msgstr "Détecter les clefs de l’hôte"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Aucun nom de fichier disponible"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du diff."

msgid "Direction"
msgstr "Direction"

msgid "Directory name"
msgstr "Nom du dossier"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Désactiver pour ce projet"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Désactiver les exécuteurs de groupe"

msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"

msgid "Discard all changes"
msgstr "Rejeter tous les changements"

msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr "Rejeter toutes les modifications non indexées ?"

msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Rejeter les modifications de %{path} ?"

msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"

msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr "Découvrez GitLab Geo."

msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Découvrez des projets, des groupes et des extraits de code. Partagez vos projets avec d’autres personnes"

msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Passer l’introduction à Cycle Analytics"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Rejeter la promotion de la demande de fusion"

msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Voulez‐vous personnaliser la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateurs issus de Google Code sont importés dans GitLab ?"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentation des principaux fournisseurs d’identité"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"

msgid "Done"
msgstr "Effectué"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Download tar"
msgstr "Télécharger une archive TAR"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Télécharger une archive tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Télécharger une archive tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Télécharger une archive ZIP"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Envoyer les correctifs par courriel"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Pur diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Downvotes"
msgstr "Votes négatifs"

msgid "Due date"
msgstr "Date d’échéance"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Au cours de ce processus, il vous sera demandé les URL de GitLab. Utilisez les URL indiquées ci‐dessous."

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Chaque exécuteur peut être dans l’un des états suivants :"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Edit Label"
msgstr "Modifier l’étiquette"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Éditer le pipeline programmé %{id}"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modifier le fragment de code"

msgid "Edit application"
msgstr "Modifier l’application"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l’éditeur et valider les modifications ici"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Modifier le groupe : %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Modifier l’identité de %{user_name}"

msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Intégration d’Elasticsearch. AWS Elasticsearch IAM."

msgid "Email"
msgstr "Courriel"

msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"

msgid "Emails"
msgstr "Courriels"

msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"

msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"

msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Activer la collecte de données Pseudonymizer"

msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Activer l’authentification SAML pour ce groupe"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Activer Sentry pour les rapports d’erreurs et la journalisation."

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Activer et configurer les métriques InfluxDB."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Activer et configurer les métriques Prometheus."

msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Activer le contrôle de classification à l’aide d’un service externe"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Activer pour ce projet"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Activer les exécuteurs de groupe"

msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Activer ou désactiver certaines fonctions de groupe et choisir les niveaux d’accès."

msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Activer ou désactiver la collecte de données Pseudonymizer."

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et l’envoi des données d’utilisation."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Activer reCAPTCHA ou Akismet et définir des limites d’adresse IP."

msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Activer la barre de performance pour un groupe donné."

msgid "Enable usage ping"
msgstr "Activer la collecte des données d’utilisation"

msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr "Activez la collecte des données d’utilisation afin d’avoir une vue d’ensemble de la manière dont vous utilisez les fonctionnalités de GitLab."

msgid "Enabled"
msgstr "activé"

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Se termine à (UTC)"

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"

msgid "Enter the issue description"
msgstr "Entrez la description du problème"

msgid "Enter the issue title"
msgstr "Entrez l’intitulé du ticket"

msgid "Enter the merge request description"
msgstr "Entrez la description de la demande de fusion"

msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Entrez l’intitulé de la demande de fusion"

msgid "Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des environnements."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’arrêt de l’environnement. Veuillez réessayer"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir arrêter cet environnement ?"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Déployer vers…"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Déploiement"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Environnements"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Les environnements sont des endroits où le code est déployé, tel que l’étape ou la production."

msgid "Environments|Job"
msgstr "Tâche"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l’arrêt des environnements"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"

msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "Aucun nom de « pod » n’a été spécifié"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Notez que cette action arrêtera l’environnement, mais n’aura %{emphasisStart}aucun%{emphasisEnd} effet sur les déploiements existants en raison de l’absence de directive « arrêter l’action de l’environnement » dans le fichier de configuration %{ciConfigLinkEnd}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkStart}."

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "Notez que cette action arrêtera l’environnement, mais n’aura %{emphasis_start}aucun%{emphasis_end} effet sur les déploiements existants en raison de l’absence de directive « arrêter l’action de l’environnement » dans le fichier de configuration %{ci_config_link_end}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_start}."

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Ouvrir l’environnement en cours"

msgid "Environments|Pod logs from"
msgstr "Journaux du pod depuis"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Redéployer dans l’environnement"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Restaurer l’environnement"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Arrêter"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Arrêter l’environnement"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Vous n’avez aucun environnement pour le moment."

msgid "Environments|protected"
msgstr "protégé"

msgid "Epic"
msgstr "Épopée"

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "L’épopée sera supprimée ! Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "Epics"
msgstr "Épopées"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Feuille de route des épopées"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d’efforts"

msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
msgstr ""

msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Comment puis‐je résoudre ceci ?"

msgid "Epics|More information"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Ces dates affectent la manière dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Les dates des jalons proviennent des jalons attribués aux tickets de l’épopée. Vous pouvez également définir des dates fixes ou les supprimer complètement."

msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""

msgid "Epics|due"
msgstr "Échéance"

msgid "Epics|start"
msgstr "commence"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Rapport d’erreur et journalisation"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Erreur lors de la création de l’épopée"

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erreur lors de l’extraction des données des contributeur·rice·s."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erreur lors de la récupération des étiquettes."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erreur lors de la récupération du graphique du réseau."

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erreur lors de la récupération des refs"

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Erreur lors de la récupération des données d’utilisation."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."

msgid "Error loading branches."
msgstr "Erreur lors du chargement des branches."

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erreur lors du chargement du dernier commit."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Erreur lors du chargement de l’aperçu du Markdown"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données du projet. Veuillez réessayer."

msgid "Error loading template types."
msgstr "Erreur lors du chargement des types de modèles."

msgid "Error loading template."
msgstr "Erreur lors du chargement du modèle."

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’activation ou de la désactivation de l’abonnement aux notifications"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’étiquette."

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’état de la liste de tâches à faire."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du statut de tâche à faire."

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement de la demande de fusion. Veuillez réessayer."

msgid "Estimated"
msgstr "Estimé"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrer par commentaires"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrer par événements de ticket"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrer par événements de fusion"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrer par événements Git push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrer par équipe"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Chaque jour (à 4 h du matin)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Chaque mois (le 1ᵉʳ à 4 h du matin)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Chaque semaine (dimanche à 4 h du matin)"

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Tout le monde peut contribuer"

msgid "Expand"
msgstr "Étendre"

msgid "Expand all"
msgstr "Tout étendre"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"

msgid "Expiration date"
msgstr "Date d’expiration"

msgid "Explore"
msgstr "Explorer"

msgid "Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"

msgid "Explore Groups"
msgstr "Explorer les groupes"

msgid "Explore groups"
msgstr "Explorer les groupes"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorer les groupes publics"

msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Autorisation de politique de classification externe"

msgid "External authentication"
msgstr "Authentification externe"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "L’autorisation externe a refusé l’accès à ce projet"

msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Expiration du délai d’attente de la demande d’autorisation externe"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
msgstr "Étiquette de classification"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Étiquette de classification"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiquette par défaut « %{default_label} » sera utilisée."

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Échec"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Tâches ayant échoué"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Échec du changement de propriétaire"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Échec de la vérification des branches liées."

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Impossible de supprimer le ticket du tableau, veuillez réessayer."

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Impossible de supprimer le miroir."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Échec de la suppression du pipeline programmé"

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Échec de la mise à jour du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "Failure"
msgstr "Échec"

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Plus rapide parce qu’il réutilise l’espace de travail du projet (faire un clone en solution de secours s’il n’existe pas)"

msgid "Feb"
msgstr "févr."

msgid "February"
msgstr "février"

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Les champs de cette page sont désormais non modifiables, vous pouvez configurer"

msgid "File templates"
msgstr "Modèles de fichiers"

msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Fichiers (%{human_size})"

msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Renseignez les champs ci‐dessous, activez <strong>%{enable_label}</strong> et appuyez sur <strong>%{save_changes}</strong>"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr ""

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
msgstr ""

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrer par message de commit"

msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"

msgid "Find by path"
msgstr "Rechercher par chemin d’accès"

msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"

msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
msgstr "Cherchez le fichier ZIP téléchargé et décompressez‐le."

msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
msgstr "Cherchez le fichier <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> fraîchement extrait."

msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes"

msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "En premier"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "poussé par"

msgid "Fixed date"
msgstr "Date fixée"

msgid "Fixed due date"
msgstr "Date d’échéance fixée"

msgid "Fixed start date"
msgstr "Date de début fixe"

msgid "Fixed:"
msgstr "Fixée :"

msgid "FogBugz Email"
msgstr "Courriel de FogBugz"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "Importation de FogBugz"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "Mot de passe FogBugz"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "URL de FogBugz"

msgid "FogBugz import"
msgstr "Importation de FogBugz"

msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "Veuillez suivre les étapes ci‐dessous pour exporter les données de votre projet Google Code."

msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"

msgid "Footer message"
msgstr "Message de pied de page"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets internes, tout utilisateur connecté peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Pour plus d’informations, consultez "

msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "Pour plus d’informations, consultez la documentation sur la %{deactivating_usage_ping_link_start}désactivation de la collecte des données d’utilisation%{deactivating_usage_ping_link_end}."

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets privés, tout membre (invité ou supérieur) peut afficher les pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Pour les projets publics, tout le monde peut afficher des pipelines et accéder aux détails des tâches (journaux de sortie et artefacts)"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Divergence issue de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Divergence issue de %{project_name} (supprimé)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Divergence en cours"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erreurs trouvées dans votre fichier .gitlab-ci.yml :"

msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"

msgid "From Bitbucket"
msgstr "Depuis Bitbucket"

msgid "From Bitbucket Server"
msgstr "Depuis le serveur Bitbucket"

msgid "From FogBugz"
msgstr "Depuis FogBugz"

msgid "From GitLab.com"
msgstr "Depuis GitLab.com"

msgid "From Google Code"
msgstr "Depuis Google Code"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu’au déploiement en production"

msgid "From milestones:"
msgstr "À partir des jalons :"

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "À partir de l’affichage des détails de la grappe de serveurs Kubernetes, installez un exécuteur à partir de la liste des applications"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Clefs GPG"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines généraux"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Générer un jeu d’étiquettes par défaut"

msgid "Geo"
msgstr "Geo"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nœuds Geo"

msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo vous permet de répliquer votre instance GitLab vers d’autres emplacements géographiques."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Le nœud est défaillant ou en panne."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Le nœud est lent, surchargé, ou il vient juste de se rétablir après une indisponibilité."

msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "Vérifié par somme de contrôle"

msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "Données périmées à partir de %{timeago}"

msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Latence de la réplication des données"

msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "La désactivation d’un nœud arrête le processus de synchronisation. Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Ne correspond pas à la configuration du stockage principal"

msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr "Échec"

msgid "GeoNodes|Full"
msgstr "Complet"

msgid "GeoNodes|GitLab version"
msgstr "Version de GitLab"

msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr "La version de GitLab ne correspond pas à la version du nœud principal"

msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "État de santé"

msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "Dernier identifiant d’événement traité par le curseur"

msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
msgstr "Dernier identifiant d’événement vu par le nœud primaire"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
msgstr "En savoir plus sur la progression du calcul de la somme de contrôle du dépôt"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
msgstr "En savoir plus à propos de la vérification du dépôt"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
msgstr "En savoir plus sur la progression du calcul de la somme de contrôle du Wiki"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
msgstr "En savoir plus à propos de la vérification du Wiki"

msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Chargement des nœuds"

msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
msgstr "Objets LFS locaux"

msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Pièces jointes locales"

msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Artefacts de la tâche locale"

msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Nouveau nœud"

msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "Le nœud d’authentification a été réparé avec succès."

msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "Le nœud a été supprimé avec succès."

msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Non vérifié par somme de contrôle"

msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Désynchronisé"

msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "Supprimer un nœud arrête le processus de synchronisation. Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Replication slots"
msgstr "Emplacements de réplication"

msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Dépôts"

msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Sommes de contrôle des dépôts vérifiées avec leurs homologues sur les nœuds secondaires"

msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Dépôts vérifiés avec leurs homologues sur le nœud principal"

msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
msgstr "Progression du calcul de la somme de contrôle du dépôt"

msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
msgstr "Progression de la vérification du dépôt"

msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Sélectif"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du changement de statut du nœud"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des nœuds"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du nœud"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la réparation du nœud"

msgid "GeoNodes|Storage config"
msgstr "Configuration du stockage"

msgid "GeoNodes|Sync settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation"

msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr "Synchronisé"

msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Emplacements non utilisés"

msgid "GeoNodes|Unverified"
msgstr "Non vérifié"

msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr "Emplacements utilisés"

msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Vérifié"

msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
msgstr "Progression du calcul de la somme de contrôle du wiki"

msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
msgstr "Progression de la vérification du wiki"

msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"

msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Sommes de contrôle des wikis vérifiées avec leurs homologues sur les nœuds secondaires"

msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Wikis vérifiés avec leurs homologues sur le nœud principal"

msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Vous avez configuré des nœuds Geo en utilisant une connexion HTTP non sécurisée. Nous recommandons l’utilisation de HTTPS."

msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} est programmé pour le re‐téléchargement forcé"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
msgstr "%{name} est programmé pour la revérification"

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} est programmé pour la re‐synchronisation"

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Tous les projets"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Impossible de supprimer l’entrée de suivi d’un projet existant."

msgid "Geo|Error message"
msgstr "Indication d’erreur"

msgid "Geo|Failed"
msgstr "En échec"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacité de synchronisation de fichiers"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Groupes à synchroniser"

msgid "Geo|In sync"
msgstr "Synchronisé"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "Dernière synchro réussie"

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr "Dernière tentative de synchro"

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Dernière vérification"

msgid "Geo|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr "Prochaine synchro programmée à"

msgid "Geo|No errors"
msgstr "Aucune erreur"

msgid "Geo|Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "En attente de synchronisation"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "En attente de vérification"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Le projet (identifiant : %{project_id}) n’existe plus sur le primaire. Vous pouvez supprimer cette entrée en toute sécurité, car cela ne supprimera aucune donnée sur le disque."

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projets de certains groupes"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projets dans certains fragments de stockage"

msgid "Geo|Recheck"
msgstr "Revérifier"

msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Re‐télécharger"

msgid "Geo|Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacité de synchronisation du dépôt"

msgid "Geo|Resync"
msgstr "Re‐synchroniser"

msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Nombre de tentatives"

msgid "Geo|Retry counts"
msgstr "Nombre de tentatives"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Sélectionner les groupes à répliquer."

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Fragments à synchroniser"

msgid "Geo|Status"
msgstr "Statut"

msgid "Geo|Synced"
msgstr "Synchronisé"

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Synchro en échec — %{error}"

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "L’entrée de suivi du projet (%{project_id}) a été supprimée avec succès."

msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’entrée de suivi va être supprimée. Êtes‐vous sur(e) ?"

msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "État inconnu"

msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Capacité de vérification"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Vérification en échec — %{error}"

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "En attente de planification"

msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr "Il faut une licence différente pour utiliser la réplication géographique"

msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obtenez une revue d’instance gratuite"

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL du dépôt Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Révision de Git"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Les informations sur l’état de santé du stockage Git ont été réinitialisées"

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Stratégie Git pour les pipelines"

msgid "Git version"
msgstr "Version de Git"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importation de GitHub"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter a été déplacé"

msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Les exécuteurs de groupe peuvent exécuter du code pour tous les projets de ce groupe."

msgid "GitLab Import"
msgstr "Importation depuis GitLab"

msgid "GitLab User"
msgstr "Utilisateur GitLab"

msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportation de projet GitLab"

msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL d’authentification unique GitLab"

msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "GitLab va exécuter une tâche en arrière‐plan qui permettra de produire des fichiers CSV contenant des pseudonymes de la base de données GitLab qui seront téléversés dans le répertoire de stockage d’objets que vous avez configuré."

msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importation depuis GitLab.com"

msgid "GitLab’s issue tracker"
msgstr "Suivi de tickets de GitLab"

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Gitea Host URL"
msgstr "URL de l’hôte Gitea"

msgid "Gitea Import"
msgstr "Importation depuis Gitea"

msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

msgid "Go back"
msgstr "Retour"

msgid "Go to"
msgstr "Aller vers"

msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Consultez le site de %{link_to_google_takeout}."

msgid "Google Code import"
msgstr "Importation depuis Google Code"

msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L’authentification Google n’est pas %{link_to_documentation}. Demandez à votre administrat·eur·rice GitLab si vous souhaitez utiliser ce service."

msgid "Got it!"
msgstr "Compris !"

msgid "Graph"
msgstr "Graphique"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Paramètres du groupe CI/CD"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Statut du stockage LFS Git du groupe :"

msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"

msgid "Group Runners"
msgstr "Exécuteurs de groupe"

msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar de groupe"

msgid "Group details"
msgstr "Détails du groupe"

msgid "Group info:"
msgstr "Informations du groupe :"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Les responsables de groupe peuvent créer des exécuteurs de groupe via %{link}"

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Groupe : %{group_name}"

msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "Depuis %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
msgstr "Chargement de la feuille de route en cours"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des épopées"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Désolé, aucune épopée ne correspond à votre recherche"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "La feuille de route affiche la progression de vos épopées dans le temps"

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Afin d’afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou d’échéance à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐mensuelle, seules les épopées du mois dernier, du mois courant et des cinq prochains mois sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou d’échéance à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐trimestrielle, seules les épopées du trimestre dernier, du trimestre courant et des quatre prochains trimestres sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou d’échéance à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐hebdomadaire, seules les épopées de la semaine dernière, de la semaine courante et des quatre prochaines semaines sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐mensuelle, seules les épopées du mois dernier, du mois courant et des cinq prochains mois sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐trimestrielle, seules les épopées du trimestre dernier, du trimestre courant et des quatre prochains trimestres sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres. Dans la vue multi‐hebdomadaire, seules les épopées de la semaine dernière, de la semaine courante et des quatre prochaines semaines sont affichées, du %{startDate} au %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Jusqu’au %{dateWord}"

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Badges numériques"

msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Personnalisez vos badges numériques de groupe."

msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "En savoir plus sur les badges numériques."

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Empêcher le partage d’un projet du groupe %{group} avec d’autres groupes"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Partager avec un verrou de groupe"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group} et a été forcé pour ce sous‐groupe."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group}. Pour partager des projets de ce groupe avec un autre groupe, demandez au propriétaire d’écraser ce paramètre ou de %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group}. Vous pouvez écraser le paramètre ou le %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les sous‐groupes, sauf s’il est modifié par un propriétaire du groupe. Les groupes déjà liés au projet continueront d’y avoir accès à moins d’être retirés manuellement."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "ne peut pas être désactivé lorsque le groupe parent a activé le « Partage avec verrou de groupe », sauf par le propriétaire du groupe parent."

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "supprimer le partage avec verrou de groupe pour %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{subgroup_docs_link_start}sous‐groupes%{subgroup_docs_link_end}."

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Fréquemment consultés"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Chercher dans vos groupes"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge du stockage local (localStorage) par votre navigateur"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d’un groupe, cela fonctionne comme un dossier."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter le groupe « %{fullName} » ?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Créez un projet dans ce groupe."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Créer un sous‐groupe de ce groupe."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Modifier le groupe"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n’êtes pas seul·e propriétaire."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Quitter ce groupe"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"

msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr "Aucun groupe ne correspond à votre recherche"

msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr "Aucun groupe ni projet ne correspond à votre recherche"

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Rechercher par nom"

msgid "Have your users email"
msgstr "Récupérer les adresses de courriel des utilisateurs"

msgid "Header message"
msgstr "Message d’en‐tête"

msgid "Health Check"
msgstr "État des services"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible."

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d’accès est"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "En bonne santé"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Aucun problème détecté"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Help page"
msgstr "Page d’aide"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texte de la page d’aide et URL de la page de support."

msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Voici la clef SSH publique qui doit être ajoutée sur le serveur distant. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la documentation."

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Masquer la saisie manuelle des clefs d’hôtes"

msgid "Hide payload"
msgstr "Masquer la charge utile"

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Masquer la valeur"
msgstr[1] "Masquer les valeurs"

msgid "Hide whitespace changes"
msgstr "Masquer les modifications des espaces"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J’accepte les %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "ID"
msgstr "Identifiant"

msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr "Autoriser les aperçus en direct des projets JavaScript dans l’EDI Web à l’aide de l’évaluation côté client CodeSandbox."

msgid "IDE|Back"
msgstr "Retour"

msgid "IDE|Client side evaluation"
msgstr "Évaluation côté client"

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr "Commencer avec l’aperçu en direct"

msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Aller au projet"

msgid "IDE|Live Preview"
msgstr "Aperçu en direct"

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Ouvrir dans le visionneur de fichiers"

msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr "Prévisualisez votre application Web avec l’évaluation côté client de l’EDI Web."

msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr "Rafraîchir l’aperçu"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"

msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"

msgid "Identities"
msgstr "Identités"

msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL d’authentification unique du fournisseur d’identité"

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr "Si cette option est désactivée, une branche locale divergente ne sera pas automatiquement mise à jour avec les commits de son homologue distant, afin d’éviter toute perte de données locales. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement."

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Si désactivé, le niveau d’accès dépendra des autorisations de l’utilisateur ou l’utilisatrice pour ce projet."

msgid "If enabled"
msgstr "Si activé"

msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Si activé, l’accès aux projets sera validé sur un service externe en se basant sur leurs étiquettes de classification respectives."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les statuts des pipelines sur GitHub pour vos commits et demandes d’intégration (pull requests). %{more_info_link}"

msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Si vous avez déjà des fichiers, vous pouvez les pousser à l’aide de la %{link_to_cli} ci‐dessous."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Si votre dépôt HTTP n’est pas accessible publiquement, ajoutez des informations d’authentification à l’URL : <code>https://utilisateur:mot_de_passe@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "en pelure d’oignon"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "par balayage"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importe des projets depuis Gitea"

msgid "Import all compatible projects"
msgstr "Importer tous les projets compatibles"

msgid "Import all projects"
msgstr "Importer tous les projets"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Importer tous les dépôts"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importer un projet GitLab exporté"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importez plusieurs dépôts en téléversant un fichier manifeste."

msgid "Import project"
msgstr "Importer un projet"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket Server"

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importer des projets depuis FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importer des projets depuis GitLab.com"

msgid "Import projects from Google Code"
msgstr "Importer des projets depuis Google Code"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importer des dépôts à partir de Bitbucket Server"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importer des dépôts à partir de GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Connecter des dépôts provenant de"

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez le tableau des tickets avec Gitlab Entreprise Edition."

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez la gestion des tickets grâce à la pondération disponible dans la version Entreprise Edition de GitLab."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Améliorez vos recherches avec la recherche globale avancée de GitLab Enterprise Edition."

msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
msgstr "Afin d’activer les statistiques au niveau de l’instance, veuillez demander à un administrateur d’activer la %{usage_ping_link_start}collecte des données d’utilisation%{usage_ping_link_end}."

msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclure un accord sur les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité que tous les utilisateurs doivent accepter."

msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Si besoin, ajouter le nom d’utilisateur dans l’URL : <code>https: //username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "Incompatible Project"
msgstr "Projet incompatible"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"

msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

msgid "Input host keys manually"
msgstr "Entrer les clefs d’hôte manuellement"

msgid "Input your repository URL"
msgstr "Entrez l’URL de votre dépôt"

msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Installer GitLab Runner"

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Installez un exécuteur sur Kubernetes"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instance"
msgstr[1] "Instances"

msgid "Instance Statistics"
msgstr "Statistiques de l’instance"

msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Visibilité des statistiques de l’instance"

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "L’instance ne prend pas en charge plusieurs grappes de serveurs Kubernetes"

msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"

msgid "Integrations Settings"
msgstr "Paramètres des intégrations"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "Les personnes intéressées peuvent même contribuer en poussant des commits si elles le souhaitent."

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interne — le groupe ainsi que tous les projets internes sont accessibles à tout utilisateur connecté."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interne — le projet est accessible à n’importe quel·le utilisa·teur·trice connecté·e."

msgid "Internal users"
msgstr "Utilisateurs internes"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Modèle d’intervalle"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduction à l’analyseur de cycle"

msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

msgid "Issue"
msgstr "Ticket"

msgid "Issue Boards"
msgstr "Tableaux des tickets"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Mode d’affichage du tableau des tickets"

msgid "Issue events"
msgstr "Événements du ticket"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tableau"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tableaux"

msgid "Issues"
msgstr "Tickets"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Les tickets peuvent être des bogues, des tâches ou des sujets de discussion. De plus, les tickets sont consultables et filtrables."

msgid "Issues closed"
msgstr "Tickets clos"

msgid "Jan"
msgstr "janv."

msgid "January"
msgstr "janvier"

msgid "Job"
msgstr "Tâche"

msgid "Job has been erased"
msgstr "La tâche a été supprimée"

msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Parcourir"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Brut complet"

msgid "Job|Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Job|Erase job log"
msgstr "Effacer le journal de la tâche"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Artefacts de la tâche"

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "La tâche a été effacée"

msgid "Job|Job has been erased by"
msgstr "La tâche a été supprimée par"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Garder"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Faire défiler vers le haut"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afficher la version brute"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Les artefacts ont été supprimés"

msgid "Job|The artifacts will be removed in"
msgstr "Les artefacts seront supprimés dans"

msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Cette tâche est bloquée, car aucun exécuteur en ligne n’est attribué au projet."

msgid "Jul"
msgstr "juill."

msgid "July"
msgstr "juillet"

msgid "Jun"
msgstr "juin"

msgid "June"
msgstr "juin"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Le temps de création de la grappe de serveurs Kubernetes dépasse le délai d’expiration : %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes n’a pas été supprimée."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes a été supprimée avec succès."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été mise à jour avec succès."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configuré"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "L’intégration du service Kubernetes est obsolète. %{deprecated_message_content} vos grappes de serveurs Kubernetes en utilisant la nouvelle page <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Label"
msgstr "Étiquette"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Menu déroulant des actions sur les étiquettes"

msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Les listes étiquetées affichent tous les tickets ayant l’étiquette sélectionnée."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} et %{remainingLabelCount} de plus"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Des étiquettes peuvent être appliquées à %{features}. Les étiquettes de groupe sont disponibles pour tout projet au sein du groupe."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion afin de les catégoriser."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion."

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>Promouvoir l’étiquette</span> %{labelTitle} <span>en étiquette de groupe ?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promouvoir l’étiquette"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "La promotion de l’étiquette « %{labelTitle} » va la rendre disponible pour tous les projets du groupe %{groupName}. Les étiquettes de projet ayant le même intitulé seront fusionnées. Cette action est irréversible."

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier %d jour"
msgstr[1] "Les %d derniers jours"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Dernier commit"

msgid "Last contact"
msgstr "Dernier contact"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Dernière modification le %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Dernière modification par %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "Last updated"
msgstr "Dernière mise à jour"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Vous avez poussé sur"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "à"

msgid "Latest changes"
msgstr "Derniers changements"

msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr "En savoir plus sur %{issue_boards_url}, afin de suivre des tickets dans de multiples listes, à l’aide des étiquettes, des personnes assignées et des jalons. Si une fonctionnalité concernant les tableaux des tickets vous manque, veuillez créer un ticket sur %{gitlab_issues_url}."

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "En savoir plus sur Kubernetes"

msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "En savoir plus sur les branches protégées"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Apprenez‐en plus dans la"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation sur la programmation de pipelines"

msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"

msgid "Leave project"
msgstr "Quitter le projet"

msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
msgstr "Laisser les options « type de fichier » et « mode de livraison » à leurs valeurs par défaut."

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "LicenseManagement|Approve license"
msgstr "Approuver la licence"

msgid "LicenseManagement|Approve license?"
msgstr "Approuver la licence ?"

msgid "LicenseManagement|Approved"
msgstr "Approuvée"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
msgstr "Mettre la licence en liste noire"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr "Mettre la licence en liste noire ?"

msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
msgstr "En liste noire"

msgid "LicenseManagement|License"
msgstr "Licence"

msgid "LicenseManagement|License Management"
msgstr "Gestion des licences"

msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "Détails de la licence"

msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
msgstr "Gérez les licences approuvées et sur liste noire pour ce projet."

msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "LicenseManagement|Remove license"
msgstr "Supprimer la licence"

msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "Supprimer la licence ?"

msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
msgstr "Il n’y a actuellement aucune licence approuvée ou sur liste noire pour ce projet."

msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"

msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la licence, %{name}, de ce projet."

msgid "Licenses"
msgstr "Licences"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Affichage limité à %d événement maximum"
msgstr[1] "Affichage limité à %d événements maximum"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Lister vos dépôts Gitea"

msgid "List available repositories"
msgstr "Lister les dépôts disponibles"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Lister vos dépôts BitBucket Server"

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Lister vos dépôts GitHub"

msgid "Live preview"
msgstr "Prévisualisation"

msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Chargement des statistiques de contribution des membres du groupe"

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Chargement de l’EDI de GitLab…"

msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"

msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr "Verrouiller ce·t·te %{issuableDisplayName} ? Seuls les <strong>membres du projet</strong> seront en mesure de commenter."

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Verrouiller aux projets en cours"

msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"

msgid "Locked Files"
msgstr "Fichiers verrouillés"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Verrouillé aux projets en cours"

msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Les verrous permettent de verrouiller un fichier ou un dossier spécifique."

msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Rendez chaque membre de votre équipe plus productif, quel que soit l’endroit où il se situe. GitLab Geo crée des miroirs en lecture seule de votre instance GitLab afin que vous puissiez réduire le temps nécessaire pour cloner et récupérer de gros dépôts."

msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Assurez‐vous d’être connecté avec le compte propriétaire des projets que vous souhaitez importer."

msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Gérez les dépôts Git avec des contrôles d’accès très précis permettant de sécuriser votre code. Effectuez des revues de code et renforcez la collaboration avec les demandes de fusion Git. Chaque projet peut également avoir un système de tickets de suivi et un wiki."

msgid "Manage Web IDE features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités de l’EDI Web"

msgid "Manage access"
msgstr "Gestion des accès"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gérer toutes les notifications"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications pouvant utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth et les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de groupe"

msgid "Manage labels"
msgstr "Gérer les étiquettes"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Gérer les étiquettes de projet"

msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Gérez les membres de votre groupe tout en ajoutant un niveau de sécurité supplémentaire avec SAML."

msgid "Manifest"
msgstr "Manifeste"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Importation de fichier manifeste"

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Associer un identifiant de compte FogBugz à un utilisateur GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à un utilisateur GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a full email address"
msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à une adresse de courriel complète"

msgid "Map a Google Code user to a full name"
msgstr "Associer un utilisateur de Google Code à un nom complet"

msgid "Mar"
msgstr "mars"

msgid "March"
msgstr "mars"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marquer comme fait"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown activé"

msgid "Maven Metadata"
msgstr "Métadonnées Maven"

msgid "Maven package"
msgstr "Paquet Maven"

msgid "Max access level"
msgstr "Niveau d’accès maximum"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Nombre maximum d’échecs du stockage Git"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Durée maximale d’exécution de la tâche"

msgid "May"
msgstr "mai"

msgid "Median"
msgstr "Médian"

msgid "Members"
msgstr "Membres"

msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Les membres seront redirigés à cet emplacement lors de la connexion à votre groupe. Obtenez‐le auprès de votre fournisseur d’identités, sous la dénomination « emplacement du service SSO », « point de terminaison d’émission de jetons SAML » ou « URL SAML 2.0 / W-Federation »."

msgid "Merge Request"
msgstr "Demande de fusion"

msgid "Merge Request:"
msgstr "Demande de fusion :"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "Demandes de fusion créées"

msgid "Merge events"
msgstr "Événements de fusion"

msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Approbations de la demande de fusion"

msgid "Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr "Résoudre cette discussion avec un nouveau ticket"

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "L’enregistrement du commentaire a échoué"

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Activer/désactiver les commentaires pour ce fichier"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier au commit %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Afficher le fichier remplacé au commit %{commitId}"

msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr "%{paragraphStart}a changé la description %{descriptionChangedTimes} fois %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"

msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métriques — Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métriques — Prometheus"

msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Statistiques et rapports"

msgid "Metrics|Business"
msgstr "Affaires"

msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Consultez la documentation sur l’intégration et la livraison continues (CI/CD) concernant le déploiement dans un environnement"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Créer une métrique"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Modifier la métrique"

msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"

msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
msgstr "Libellé de l’axe vertical du graphique. En général, l’unité de mesure. L’axe horizontal (axe X) représente toujours le temps."

msgid "Metrics|Learn about environments"
msgstr "En savoir plus sur les environnements"

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."

msgid "Metrics|Name"
msgstr "Nom"

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"

msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Aucun environnement déployé"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"

msgid "Metrics|Query"
msgstr "Requête"

msgid "Metrics|Response"
msgstr "Réponse"

msgid "Metrics|System"
msgstr "Système"

msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données d’environnement. Veuillez réessayer."

msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations de déploiement."

msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des informations d’environnement."

msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des métriques"

msgid "Metrics|Type"
msgstr "Type"

msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Le point de terminaison Prometheus a renvoyé une réponse contenant des données de déploiement inattendues"

msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
msgstr "Le point de terminaison Prometheus a renvoyé des données de mesure inattendues"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Libellé de l’unité"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Utilisé comme titre pour le graphique"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Utilisé si la requête ne renvoie qu’une seule série. Si elle renvoie plusieurs séries, leurs libellés de légende seront collectés à partir de la réponse."

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Libellé de l’axe Y"

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "p. ex., requêtes HTTP"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "p. ex., requêtes/seconde"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "p. ex., débit"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "p. ex., rate(http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "p. ex., req/sec"

msgid "Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "La liste des jalons n’est pas disponible avec votre licence actuelle"

msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
msgstr "Les listes de jalon affichent tous les tickets à partir du jalon sélectionné."

msgid "Milestones"
msgstr "Jalons"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle} et de le supprimer de %{issuesWithCount} et %{mergeRequestsWithCount}. La suppression est irréversible."

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle}. Ce jalon n’est actuellement référencé par aucun ticket ni aucune demande de fusion."

msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Supprimer le jalon %{milestoneTitle} ?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Impossible de supprimer le jalon %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Le jalon %{milestoneTitle} est introuvable"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "Promouvoir %{milestoneTitle} en tant que jalon de groupe ?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promouvoir le jalon"

msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
msgstr "Promouvoir %{milestone} le rendra disponible pour tous les projets du groupe %{groupName}. Les jalons des projets portant le même nom seront fusionnés."

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "Mirror a repository"
msgstr "Créer un miroir de dépôt"

msgid "Mirror direction"
msgstr "Sens du miroir"

msgid "Mirror repository"
msgstr ""

msgid "Mirror user"
msgstr "Utilisateur accédant au miroir"

msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Dépôts mis en miroir"

msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Dépôts miroir"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "ajouter une clef SSH"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Monitoring"
msgstr "Supervision"

msgid "Months"
msgstr "Mois"

msgid "More"
msgstr "Plus"

msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"

msgid "More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "More information is available|here"
msgstr "ici"

msgid "Most stars"
msgstr "Les plus étoilés"

msgid "Move"
msgstr "Déplacer"

msgid "Move issue"
msgstr "Déplacer le ticket"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Tableaux de tickets multiples"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Name new label"
msgstr "Nommez la nouvelle étiquette"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nommez votre clef personnelle avec un titre"

msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Aide"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Accueil"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Connexion / Inscription"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"

msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "New"
msgstr "Nouveau"

msgid "New Application"
msgstr "Nouvelle application"

msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nouveau ticket"
msgstr[1] "Nouveaux tickets"

msgid "New Label"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouvelle planification de pipeline"

msgid "New Snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New Snippets"
msgstr "Nouveaux extraits de code"

msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Nouvelle branche indisponible"

msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"

msgid "New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"

msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"

msgid "New identity"
msgstr "Nouvelle identité"

msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "New label"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "De nouveaux pipelines annuleront les anciens pipelines en attente sur la même branche"

msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"

msgid "New schedule"
msgstr "Nouvelle planification"

msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"

msgid "New subgroup"
msgstr "Nouveau sous‐groupe"

msgid "New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "New..."
msgstr "Nouveau…"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "No Label"
msgstr "Aucune étiquette"

msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"

msgid "No branches found"
msgstr "Aucune branche trouvée"

msgid "No changes"
msgstr "Aucun changement"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Aucune connexion n’a pu être établie avec un serveur Gitaly, veuillez vérifier votre journal !"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Aucune image de conteneur stockée pour ce projet. Ajoutez‐en une en suivant les instructions ci‐dessous."

msgid "No contributions were found"
msgstr "Aucune contribution n’a été trouvée"

msgid "No due date"
msgstr "Aucune date d’échéance"

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Aucune estimation ou temps passé"

msgid "No file chosen"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"

msgid "No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"

msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."

msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "Aucun ticket pour la période sélectionnée."

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Aucune étiquette avec un tel nom ou une telle description"

msgid "No license. All rights reserved"
msgstr "Aucune licence. Tous droits réservés"

msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Aucune demande de fusion pour la période sélectionnée."

msgid "No merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion trouvée"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n’a été enregistré"

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Aucune autre étiquette avec un tel nom ou une telle description"

msgid "No packages stored for this project."
msgstr "Aucun paquet stocké pour ce projet."

msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "Aucune étiquette prioritaire avec un tel nom ou une telle description"

msgid "No public groups"
msgstr "Aucun groupe public"

msgid "No pushes for the selected time period."
msgstr "Rien n’a été poussé vers GIt durant la période sélectionnée."

msgid "No repository"
msgstr "Aucun dépôt"

msgid "No runners found"
msgstr "Aucun exécuteur trouvé"

msgid "No schedules"
msgstr "Aucune planification"

msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Non, importer directement les adresses de courriel et les noms d’utilisateur existants."

msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"

msgid "None"
msgstr "Aucun·e"

msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
msgstr "Certains commentaires ne sont pas affichés car vous comparez deux versions du diff."

msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
msgstr "Certains commentaires ne sont pas affichés car vous consultez une ancienne version du diff."

msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Non autorisé·e à fusionner"

msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Non disponible pour les projets privés"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Non disponible pour les branches protégées"

msgid "Not confidential"
msgstr "Pas confidentiel·le"

msgid "Not enough data"
msgstr "Données insuffisantes"

msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"

msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Notez que la branche principale « master » est automatiquement protégée. %{link_to_protected_branches}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Souhaitez‐vous réellement annuler la création de ce commentaire ?"

msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Clore la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline en échec"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Fusionner la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nouvelle demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Réassigner la demande de fusion"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Rouvrir le ticket"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline réussi"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "En cas de citation"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participer"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Surveiller"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notifications désactivées"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notifications activées"

msgid "Nov"
msgstr "nov."

msgid "November"
msgstr "novembre"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Nombre de tentatives d’accès"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Oct"
msgstr "oct."

msgid "October"
msgstr "octobre"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
msgstr "Une fois importés, les dépôts peuvent être mis en miroir via SSH. Voir %{ssh_link}"

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Un élément de plus"
msgstr[1] "%d éléments de plus"

msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Un ou plusieurs de vos projets Bitbucket ne peuvent être importés directement dans GitLab parce qu’ils utilisent Subversion ou Mercurial comme gestionnaire de versions au lieu de Git."

msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Un ou plusieurs de vos projets Google Code ne peuvent être importés directement dans GitLab parce qu’ils utilisent Subversion ou Mercurial comme gestionnaire de versions au lieu de Git."

msgid "Only admins"
msgstr "Seulement les administrateurs"

msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Seuls les commentaires du commit suivant sont affichés ci‐dessous"

msgid "Only mirror protected branches"
msgstr "Ne mettre en miroir que les branches protégées"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Seuls les membres du projet peuvent commenter."

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Ouh là, êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Open in Xcode"
msgstr "Ouvrir dans Xcode"

msgid "Open sidebar"
msgstr "Ouvrir la barre latérale"

msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Logiciel libre permettant de collaborer sur du code source"

msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "Opened MR"
msgstr "Demandes de fusion ouvertes"

msgid "Opened issues"
msgstr "Tickets ouverts"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

msgid "Operations"
msgstr "Opérations"

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur issus de FogBugz sont importés dans GitLab."

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur issus de Google Code sont importés dans GitLab."

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Ou vous pouvez choisir l’une des couleurs suggérées ci‐dessous"

msgid "Other Labels"
msgstr "Autres étiquettes"

msgid "Other information"
msgstr "Autres informations"

msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Sinon, il est recommandé de commencer avec l’une des options ci‐dessous."

msgid "Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"

msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Écraser les branches divergentes"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "Package information"
msgstr "Informations du paquet"

msgid "Package was removed"
msgstr "Le paquet a été supprimé"

msgid "Packages"
msgstr "Paquets"

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Dernière ⇥"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Suivante"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Précédente"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "⇤ Première"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"

msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Collez votre clef SSH publique, qui est habituellement située dans le fichier « ~/.ssh/id_rsa.pub » et commence par « ssh-rsa ». N’utilisez pas votre clef SSH privée !"

msgid "Path:"
msgstr "Chemin d’accès :"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
msgstr "Les exécuteurs en pause n’acceptent pas de nouvelles tâches"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Les personnes sans autorisation ne recevront jamais de notifications et ne pourront pas commenter."

msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "Par tâche. Si une tâche dépasse ce seuil, elle sera marquée comme ayant échoué"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Effectuer des actions avancées telles que la modification du chemin d’accès, le transfert ou la suppression du groupe."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"

msgid "Permissions"
msgstr "Droits d’accès"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} from %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
msgstr "Pipeline %{pipelineLinkStart} nᵒ %{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} de %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "État de santé du pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Planification de pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Planifications de pipelines"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Quota du pipeline"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs :"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiques générales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taux de réussite :"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Réussites :"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total :"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activé"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucun"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines du mois dernier"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines de la semaine dernière"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines de l’année dernière"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construire en toute confiance"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Vider les caches des exécuteurs"

msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
msgstr "L’intégration continue peut aider à détecter les bogues en exécutant vos tests automatiquement, tandis que la livraison continue peut vous aider à déployer du code dans votre environnement de production."

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Premiers pas avec les pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Exécuter un pipeline"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement pas de pipelines %{scope}."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun pipeline."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d’assistance."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n’est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."

msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Créer pour"

msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Créer un pipeline"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nom de branche ou d’étiquette existant"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Exécuter le pipeline"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Chercher des branches"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Spécifier la valeur de la variable à utiliser lors de l’exécution. Les valeurs spécifiées dans %{settings_link} seront utilisées par défaut."

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Arrêter le pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Arrêter le pipeline numéro %{pipelineId} ?"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter le pipeline %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "tous"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "réussi"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l’étape"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "avec les étapes"

msgid "Plain diff"
msgstr "Diff brut"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Lancer"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d’utilisation avant de continuer."

msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Veuillez les convertir en %{link_to_git} et repasser par %{link_to_import_flow}."

msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Veuillez les convertir en dépôts Git sur Google Code et repasser par %{link_to_import_flow}."

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Veuillez noter que cette application n’est pas fournie par GitLab, vous devriez vérifier son authenticité avant d’autoriser son accès."

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Veuillez résoudre le reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion à votre dépôt. Actualisez à votre guise."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant l’importation de votre dépôt. Actualisez à votre guise."

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Thème de navigation"

msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Appuyez sur Entrée ou cliquez pour rechercher"

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"

msgid "Primary"
msgstr "Principal"

msgid "Prioritize"
msgstr "Prioriser"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Prioriser l’étiquette"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Étiquettes prioritaires"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Étiquette prioritaire"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privé — l’accès au projet doit être autorisé explicitement pour chaque utilisateur et utilisatrice."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé — le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de noms personnel avec :"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Profile Settings"
msgstr "Paramètres du profil"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que tous les tickets, les demandes de fusion et les groupes liés à votre compte. Après confirmation, %{deleteAccount} ne peut être ni annulé ni restauré."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d’utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l’espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expire si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l’ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."

msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
msgstr "%{author_name} a fait une contribution privée"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Ajouter une clef"

msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Ajouter un émoji de statut"

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Rogneur d’avatar"

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier…"

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr "Afficher les contributions de projets privés sur votre profil public sans aucune information sur les projets, les dépôts ou les organisations."

msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Effacer le statut"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d’accès actuel : %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "État actuel"

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Supprimer un compte"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Supprimer votre compte ?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr "Ne pas afficher les informations personnelles liées à l’activité sur vos profils"

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nom d’utilisateur incorrect"

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Paramètres principaux"

msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "Aucun fichier choisi"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accès"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Position et taille de votre nouvel avatar"

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contributions privées"

msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar public"

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Supprimer l’avatar"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Définir une nouvelle photo de profil"

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Certaines options ne sont pas disponibles pour les comptes LDAP"

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Parlez‐nous de vous en moins de 250 caractères."

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de 200 Kio."

msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clef SSH publique, êtes‐vous sûr(e) de vouloir l’ajouter ?"

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Cette adresse de courriel sera affichée sur votre profil public."

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Cet émoji et ce message apparaîtront sur votre profil et partout dans l’interface."

msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore complètes."

msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Cette information apparaîtra sur votre profil."

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Saisissez votre %{confirmationValue} pour confirmer :"

msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
msgstr "Commence généralement par « ssh-rsa […] »"

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du profil"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Mettre à jour le nom d’utilisateur"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Téléverser un nouvel avatar"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Le changement de nom d’utilisateur a échoué : %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Changement de nom d’utilisateur effectué"

msgid "Profiles|Website"
msgstr "Site Web"

msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Quel est votre statut ?"

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Vous pouvez changer votre avatar ici"

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Vous pouvez changer votre avatar ici ou supprimer l’avatar actuel et revenir à %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Vous pouvez téléverser votre avatar ici"

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Vous pouvez téléverser votre avatar ici ou le changer en %{gravatar_link}"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet utilisateur ou cette utilisatrice."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr "Votre adresse de courriel a été automatiquement définie en fonction de votre compte %{provider_label}."

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr "Votre localisation a été automatiquement définie en fonction de votre compte %{provider_label}."

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr "Votre nom a été automatiquement défini en fonction de votre compte %{provider_label}, afin que les personnes que vous connaissez puissent vous identifier."

msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Votre statut"

msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "p. ex., Ma clef MacBook"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Profilage — barre de performance"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Langages de programmation utilisés dans ce dépôt"

msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgid "Project"
msgstr "Projet"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projet « %{project_name} » en attente de suppression."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Création du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Mise à jour du projet « %{project_name} » effectuée."

msgid "Project Badges"
msgstr "Badges numériques du projet"

msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L’accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur."

msgid "Project avatar"
msgstr "Avatar du projet"

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Avatar du projet dans le dépôt : %{link}"

msgid "Project details"
msgstr "Détails du projet"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L’exportation du projet n’a pas pu être supprimée."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L’exportation du projet a été supprimée."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Le lien de l’exportation du projet a expiré. Merci de générer une nouvelle exportation depuis les paramètres du projet."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "L’exportation du projet a débuté. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel."

msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"

msgid "Project slug"
msgstr "Identifiant « slug » du projet"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Autorisé·e à créer des projets"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Protection de création de projets par défaut"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Développeurs et développeuses + Responsables"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Responsables"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Personne"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Étape"

msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr "Créer une divergence"

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Divergences"

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Aller à votre divergence"

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Mettre une étoile"

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Supprimer l’étoile"

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous authentifier afin de pouvoir ajouter une étoile à un projet"

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges numériques"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."

msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Personnalisez les badges numériques de votre projet."

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Impossible de protéger l’étiquette"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Impossible de mettre à jour l’étiquette !"

msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "En savoir plus sur les badges numériques."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur mais il peut être outrepassé par un administrateur."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur, mais il a été outrepassé pour ce projet."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ou une administratrice ne l’outrepasse sur certains projets."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Les utilisateurs et utilisatrices ne peuvent uniquement pousser sur ce dépôt que des commits qui ont été effectués avec une de leurs adresses de courriel vérifiées."

msgid "Projects"
msgstr "Projets"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projets partagés avec %{group_name}"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Les plus consultés"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Chargement des projets"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Chercher dans vos projets"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un navigateur prenant en charge localStorage"

msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Ajouter une alerte"

msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
msgstr "Alerte définie"

msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Modifier l’alerte"

msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
msgstr "Erreur lors de la création de l’alerte"

msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’alerte"

msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
msgstr "Erreur lors de la récupération de l’alerte"

msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’alerte"

msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
msgstr "Aucune alerte définie"

msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Opérateur"

msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Seuil"

msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Heure"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} avec %{metrics} ont été trouvés"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Aucune <a href=\"%{docsUrl}\">métrique commune</a> trouvée</p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Actif"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Configuration automatique"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Déployer et configurer automatiquement Prometheus sur vos grappes de serveurs pour surveiller les environnements de vos projets"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Par défaut, Prometheus écoute sur « http://localhost:9090 ». Il n’est pas recommandé de changer l’adresse et le port par défaut car cela pourrait affecter ou entrer en conflit avec d’autres services fonctionnant sur le serveur GitLab."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métriques communes"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Les métriques courantes sont automatiquement supervisées grâce à une bibliothèque de métriques provenant d’exportateurs populaires."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métriques personnalisées"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours…"

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Recherche des métriques personnalisées en cours…"

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Installer Prometheus sur les grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Gérer les grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuration manuelle"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métriques"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variable d’environnement manquante"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL de base de l’API Prometheus, telle que http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus est géré automatiquement sur vos grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Ces métriques ne seront supervisées qu’après votre premier déploiement dans un environnement"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Service de supervision de séries temporelles"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Pour activer la configuration manuelle, désinstallez Prometheus de vos grappes de serveurs"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Pour activer l’installation de Prometheus sur vos grappes de serveurs, désactivez la configuration manuelle ci‐dessous"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "En attente de votre premier déploiement dans un environnement pour trouver des métriques communes"

msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promouvoir ces jalons de projets en jalon de groupe."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Promouvoir en jalon de groupe"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant qu’étiquette de groupe"

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Ne plus réafficher ce message"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Les épopées vous permettent de gérer votre portefeuille de projets plus efficacement et avec moins d’efforts grâce au suivi de groupes de tickets qui partagent un thème commun au travers de différents projets et jalons."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Cette fonctionnalité est verrouillée."

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Mise à niveau du forfait"

msgid "Protected"
msgstr "Protégé"

msgid "Protected Environments"
msgstr "Environnements protégés"

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?"

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisé à déployer"

msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
msgstr "ProtectedEnvironment|Choisissez qui est autorisé à déployer"

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Protéger"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
msgstr "Protéger les environnements afin de restreindre les déploiements aux personnes autorisées."

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr "Protéger un environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Environnements protégés (%{protected_environments_count})"

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Sélectionner un environnement"

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
msgstr "Il n’y a actuellement aucun environnement protégé, protégez‐en un avec le formulaire ci‐dessus."

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Votre environnement ne peut pas être déprotégé"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr "Votre environnement a été protégé."

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "Votre environnement a été déprotégé"

msgid "Protip:"
msgstr "Astuce :"

msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"

msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr "Collecte de données Pseudonymizer"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public — le groupe ainsi que n’importe quel projet public est accessible sans authentification."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Public - le projet est accessible sans aucune authentification."

msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"

msgid "Pull"
msgstr "Récupérer"

msgid "Push"
msgstr "Push"

msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussage Git"

msgid "Push events"
msgstr "Événements de poussée"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Pousser le projet en ligne de commande"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Restriction sur l’auteur des commits"

msgid "Pushed"
msgstr "Poussé"

msgid "Pushes"
msgstr "Poussées Git"

msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Les actions rapides peuvent être utilisées dans la description des tickets et dans les zones de commentaire."

msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Pour en savoir plus sur les autorisations de projet : <strong>%{link_to_help}</strong>"

msgid "Readme"
msgstr "LisezMoi"

msgid "Real-time features"
msgstr "Fonctionnalités en temps réel"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recherches récentes"

msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"

msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "L’affichage sera réactualisé dans une seconde avec le statut mis à jour..."
msgstr[1] "L’affichage sera réactualisé dans %d secondes avec le statut mis à jour…"

msgid "Regenerate key"
msgstr "Régénérer la clef"

msgid "Regex pattern"
msgstr "Expression rationnelle"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Identifiez‐vous et accédez à vos exécuteurs pour ce groupe."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Enregistrer et afficher vos exécuteurs pour ce projet."

msgid "Registry"
msgstr "Registre"

msgid "Related Commits"
msgstr "Commits liés"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tâches déployées liées"

msgid "Related Issues"
msgstr "Tickets liés"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tâches liées"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Demandes fusionnées liées"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"

msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Supprimer l’exécuteur"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Supprimer l’avatar"

msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"

msgid "Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"

msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgid "Rename file"
msgstr "Renommer le fichier"

msgid "Rename folder"
msgstr "Renommer le dossier"

msgid "Reopen epic"
msgstr "Rouvrir l’épopée"

msgid "Repair authentication"
msgstr "Réparer l’authentification"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Répondez directement à ce courriel ou %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Repo by URL"
msgstr "Dépôt par URL"

msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"

msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{failedString} et %{resolvedString}"

msgid "Reports|Class"
msgstr "Classe"

msgid "Reports|Confidence"
msgstr "Confiance"

msgid "Reports|Dismiss Vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"

msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Durée d’exécution"

msgid "Reports|Failure"
msgstr "Échec"

msgid "Reports|More info"
msgstr "Plus d’informations"

msgid "Reports|New Issue"
msgstr "Nouveau ticket"

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Sévérité"

msgid "Reports|System output"
msgstr "Sortie du système"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Synthèse des tests"

msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr "Échec du chargement des résultats de la synthèse des tests"

msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Les résultats de la synthèse des tests sont en cours d’analyse"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"

msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "aucun résultat de test modifié"

msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL du dépôt"

msgid "Repository has no locks."
msgstr "Le dépôt n’a aucun verrou."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépôt"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Miroir du dépôt"

msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"

msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Request Access"
msgstr "Demander l’accès"

msgid "Requests Profiles"
msgstr "Profils de requêtes"

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exiger que tous les utilisateurs acceptent les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité quand ils accèdent à GitLab."

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Réinitialiser les informations de santé du stockage Git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’accès au bilan de santé"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d’inscription des exécuteurs"

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Résoudre toutes les discussions dans un nouveau ticket"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Résoudre les conflits sur la branche source"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Résoudre la discussion"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métriques de réponse (AWS ELB)"

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Métriques de réponse (personnalisées)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Métriques de réponse (HA Proxy)"

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx Ingress)"

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx)"

msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"

msgid "Retry this job"
msgstr "Relancer cette tâche"

msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"

msgid "Reveal Variables"
msgstr "Révéler les variables"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Révéler la valeur"
msgstr[1] "Révéler les valeurs"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire ce commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion"

msgid "Review"
msgstr "Examiner"

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Revoyez le processus de configuration des fournisseurs de service chez votre fournisseur d’identité — dans le cas présent, GitLab est le « fournisseur de service » ou le « tiers de confiance »."

msgid "Reviewing"
msgstr "Examen"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"

msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Exécuter des pipelines CI / CD pour les dépôts externes"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Exécuter les tâches non étiquetées"

msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
msgstr "L’exécuteur ne peut être affecté à d’autres projets"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
msgstr "L’exécuteur exécute des tâches de tous les projets non attribués"

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
msgstr "L’exécuteur exécute des tâches de tous les projets non attribués de son groupe"

msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
msgstr "L’exécuteur exécute des tâches de projets attribués"

msgid "Runner token"
msgstr "Jeton de l’exécuteur"

msgid "Runner will not receive any new jobs"
msgstr "L’exécuteur ne recevra aucune nouvelle tâche"

msgid "Runners"
msgstr "Exécuteurs"

msgid "Runners API"
msgstr "API des exécuteurs"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Les exécuteurs peuvent être placés sur différents utilisateurs et serveurs, voire sur votre machine locale."

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
msgstr "Les exécuteurs peuvent fonctionner sur différents serveurs, avec différents comptes d’utilisateur, y compris sur votre machine locale."

msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr "Exécuteurs actuellement en ligne : %{active_runners_count}"

msgid "Runners page"
msgstr "Page des exécuteurs"

msgid "Runners page."
msgstr "Page des exécuteurs."

msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Vous avez utilisé tout le temps de pipeline partagé de vos exécuteurs."

msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"

msgid "SAML SSO"
msgstr "Authentification unique SAML"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"

msgid "SAML Single Sign On"
msgstr "Authentification unique SAML"

msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Paramètres d’authentification unique SAML"

msgid "SAST"
msgstr "SAST"

msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Empreinte SHA-1 du certificat de signature de jetons SAML. Obtenez‐la auprès de votre fournisseur d’identité, parfois sous la dénomination « Thumbprint »."

msgid "SSH Keys"
msgstr "Clefs SSH"

msgid "SSH host keys"
msgstr "Clefs SSH de l’hôte"

msgid "SSH public key"
msgstr "Clef SSH publique"

msgid "SSL Verification"
msgstr "Vérification SSL"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Save application"
msgstr "Enregistrer l’application"

msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"

msgid "Save variables"
msgstr "Enregistrer les variables"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Planifier un nouveau pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"

msgid "Scope"
msgstr "Portée"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Tableaux de tickets à portée limitée"

msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Faites défiler jusqu’à <strong>Hébergement de projet Google Code</strong> et activez le commutateur sur la droite."

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Faire défiler vers le bas"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Faire défiler vers le haut"

msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgid "Search branches"
msgstr "Rechercher des branches"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Rechercher dans les branches et les étiquettes"

msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets, etc."

msgid "Search merge requests"
msgstr "Rechercher des demandes de fusion"

msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"

msgid "Search or filter results..."
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"

msgid "Search or jump to…"
msgstr "Rechercher ou aller à…"

msgid "Search project"
msgstr "Rechercher des projets"

msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs et utilisatrices"

msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Dans tout GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr "Les tickets que j’ai créés"

msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr "Les tickets qui me sont assignés"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Demandes de fusion que j’ai créées"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées"

msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "Dans tout GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr "Dans ce groupe"

msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "Dans ce projet"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Nombre de secondes avant réinitialisation des informations d’échec"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Nombre de secondes d’attente avant une tentative d’accès au stockage"

msgid "Secret:"
msgstr "Secret :"

msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"

msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "Le tableau de bord de sécurité affiche le dernier rapport de sécurité. Utilisez‐le pour rechercher et corriger les vulnérabilités."

msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Surveiller les vulnérabilités dans votre code"

msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} déclenché"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l’archive"

msgid "Select a group to invite"
msgstr "Sélectionnez un groupe à inviter"

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Sélectionnez un espace de noms afin de créer une divergence du projet"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Sélectionnez une grappe de serveurs Kubernetes existante ou créez‐en une nouvelle"

msgid "Select assignee"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Sélectionner une branche ou une étiquette"

msgid "Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Sélectionnez le projet et la zone afin de choisir le type de machine"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Sélectionnez le projet afin de choisir la zone"

msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Sélectionnez les projets que vous souhaitez importer."

msgid "Select source branch"
msgstr "Sélectionner une branche source"

msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"

msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Sélectionnez la branche que vous souhaitez définir comme branche par défaut pour ce projet. Toutes les demandes de fusion et les commits seront automatiquement effectués sur cette branche, à moins que vous n’en spécifiez une autre."

msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "Sélectionnez le groupe source de modèles de projet personnalisés."

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "La sélection d’un utilisateur de GitLab va ajouter un lien vers cet utilisateur dans les descriptions des tickets et des commentaires (p. ex., « Par <a href=\"#\">@johnsmith</a> »). Les tickets et commentaires seront également associés ou assignés à cet utilisateur."

msgid "Selective synchronization"
msgstr "Synchronisation sélective"

msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"

msgid "Send usage data"
msgstr "Envoyer des données d’utilisation"

msgid "Sep"
msgstr "sept."

msgid "September"
msgstr "septembre"

msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"

msgid "Service Desk"
msgstr "Service d’assistance"

msgid "Service Templates"
msgstr "Modèles de service"

msgid "Service URL"
msgstr "URL du service"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiration de la session, restrictions des projets et taille des pièces jointes."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupérer ou pousser vos modification via %{protocol}."

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Définissez les valeurs par défaut et restreignez les niveaux de visibilité. Configurez les sources d’importation et le protocole d’accès pour Git."

msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr "Définir un dépôt de modèles au niveau de l’instance"

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Définissez le temps maximal de la session pour le terminal Web."

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Définissez un courriel de notification pour les rapports d’abus."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Définissez les exigences pour la connexion d’un utilisateur. Activez l’authentification obligatoire à deux facteurs."

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configuration CI/CD"

msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Configurer manuellement un exécuteur %{type}"

msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr "Configurer automatiquement un exécuteur spécifique"

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configurez votre projet afin de pouvoir pousser et/ou récupérer automatiquement les modifications vers ou depuis un autre dépôt. Les branches, les étiquetets et les commits seront automatiquement synchronisés."

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "définir un mot de passe"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "Share"
msgstr "Partager"

msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Partager le <strong>%{sso_label}</strong> avec les membres afin qu’ils puissent se connecter à votre groupe via votre fournisseur d’identité"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"

msgid "Shared projects"
msgstr "Projets partagés"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "En réinitialisant le compteur de minutes du pipeline pour cet espace de noms, les minutes actuellement utilisées seront mises à zéro."

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr "Réinitialiser le compteur de minutes du pipeline"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Réinitialiser les minutes du pipeline utilisées"

msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Transactions Sherlock"

msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Afficher le journal brut complet"

msgid "Show latest version"
msgstr "Afficher la dernière version"

msgid "Show latest version of the diff"
msgstr "Afficher la dernière version du diff"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Afficher les pages parentes"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Afficher les sous‐groupes parents"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afficher les modifications des espaces"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Affichage de %d évènement"
msgstr[1] "Affichage de %d événements"

msgid "Side-by-side"
msgstr "côte à côte"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Changer le poids"

msgid "Sidebar|None"
msgstr ""

msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr "Seuls les caractères numériques sont autorisés"

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"

msgid "Sign in / Register"
msgstr "Connexion / Inscription"

msgid "Sign in to %{group_name}"
msgstr "Se connecter au groupe %{group_name}"

msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Se connecter avec une authentification unique"

msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrictions de connexion"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d’inscription"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites Web statiques"

msgid "Slack application"
msgstr "Application Slack"

msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr "L’intégration de Slack permet d’interagir avec GitLab via des commandes slash dans une fenêtre de messagerie instantanée."

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Plus lent, mais permet de s’assurer que l’espace de travail du projet est vierge, comme il clone le dépôt à partir de zéro pour chaque tâche"

msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Quelque chose s’est mal passé de notre côté. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de la confidentialité de ce ticket"

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce·t·te %{issuableDisplayName}"

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du basculement du bouton"

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture du / de la %{issuable}. Veuillez réessayer plus tard"

msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération de la liste de %{listType}"

msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des contributions des membres du groupe"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la liste du registre."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la « résolution » de la discussion. Veuillez réessayer."

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé. Veuillez réessayer."

msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Désolé, aucune épopée ne correspond à votre recherche"

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Niveau d’accès, croissant"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Niveau d’accès décroissant"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Date d’échéance"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Échéance proche"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Priorité de l’étiquette"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Taille de groupe"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Taille de dépôt"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr "Contact le plus récent"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Créé récemment"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Date de participation décroissante"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Mis à jour récemment"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Popularité croissante"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Jalon"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Jalon avec une échéance lointaine"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Jalon avec une échéance proche"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Popularité décroissante"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Avec le plus d’étoiles"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nom"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nom, par ordre croissant"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nom, par ordre décroissant"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Date de création croissante"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Ancienneté des participants croissante"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Date d’inscription croissante"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Date de mise à jour croissante"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularité"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Date d’inscription décroissante"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Commence plus tard"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Commence bientôt"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Source"
msgstr "Source"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Source (branche ou étiquette)"

msgid "Source code"
msgstr "Code source"

msgid "Source is not available"
msgstr "La source n’est pas disponible"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Journaux des messages indésirables"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"

msgid "Specific Runners"
msgstr "Exécuteurs spécifiques"

msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Spécifiez un motif d’expression rationnelle permettant l’identification des adresses de courriel des utilisateurs internes."

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Spécifiez l’URL suivante lors de la configuration de l’exécuteur :"

msgid "Squash commits"
msgstr "Combiner (squash) les commits"

msgid "Stage"
msgstr "Étape"

msgid "Stage & Commit"
msgstr "Étape & commit"

msgid "Stage all changes"
msgstr "Marquer toutes les modifications comme une étape"

msgid "Stage changes"
msgstr "Changements d’étape"

msgid "Staged"
msgstr "Prêt à valider"

msgid "Staged %{type}"
msgstr "%{type} en étape"

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Mettez une étoile sur une étiquette pour en faire une étiquette prioritaire. Ordonnez les étiquettes prioritaires pour changer leurs priorités relatives en les faisant glisser."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Mettre en favori"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Activité des projets favoris"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projets favoris"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"

msgid "Start date"
msgstr "Date de début"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Démarrer l’exécuteur !"

msgid "Started"
msgstr "Démarré"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Démarre à (UTC)"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Énoncez votre message à activer"

msgid "Status"
msgstr "État "

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Arrêter l’emprunt d’identité"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Arrêter cet environnement"

msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"

msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Sous‐groupes et projets"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Soumettre comme indésirable"

msgid "Submit search"
msgstr "Soumettre la recherche"

msgid "Subscribe"
msgstr "S’abonner"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "S’abonner au niveau du groupe"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "S’abonner au niveau du projet"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"

msgid "Sync information"
msgstr "Synchroniser les informations"

msgid "System Hooks"
msgstr "« Hooks » système"

msgid "System Info"
msgstr "Informations système"

msgid "System header and footer:"
msgstr "En‐tête et pied de page du système :"

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métriques du système (personnalisées)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Métriques du système (Kubernetes)"

msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Étiquette (%{tag_count})"
msgstr[1] "Étiquettes (%{tag_count})"

msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Tags feed"
msgstr "Flux d’étiquettes"

msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Parcourir les commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD pour cette étiquette"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Créer l’étiquette"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Supprimer l’étiquette"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de l’étiquette %{tag_name} ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr·e ?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Modifier les notes de version"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Branche, étiquette ou condensat SHA d’un commit"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrer par nom d’étiquette"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nouvelle étiquette"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Vous pouvez éventuellement ajouter un message de commentaire à l’étiquette."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Vous pouvez éventuellement ajouter des notes de version à l’étiquette. Elles seront stockées dans la base de données de GitLab et affichées sur la page des étiquettes."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Notes de version"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Le dépôt n’a pour le moment aucune étiquette."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Les étiquettes permettent de marquer des moments spécifiques de l’historique du projet comme étant importants"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Cette étiquette n’a pas de notes de version."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en rajouter :"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser des fichiers ici…"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégé"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"

msgid "Team"
msgstr "Équipe"

msgid "Template"
msgstr "Modèle"

msgid "Templates"
msgstr "Modèles "

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Analyse de la couverture des tests"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Merci ! Ne plus afficher ce message"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "La recherche globale avancée de Gitlab est un outil puissant qui vous fait gagner du temps. Au lieu de perdre du temps à recréer du code existant, vous pouvez maintenant faire des recherches dans le code d’autres équipes afin de vous aider sur votre projet."

msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr "Les objets Git LFS <strong>ne sont pas</strong> synchronisés."

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."

msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Le certificat X.509 à utiliser lorsque l’authentification TLS mutuelle est requise pour communiquer avec le service d’autorisation externe. Si ce champ est vide, le certificat du serveur est tout de même validé lors de l’accès via HTTPS."

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Le surligneur de caractères vous aide à garder la longueur de l’objet à %{titleLength} caractères maximum et à faire des renvois à la ligne pour limiter les lignes du corps du message à %{bodyLength} caractères, afin de les rendre lisibles sous Git."

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Le présentoir de code affiche le temps entre le premier commit et la création de la demande de fusion. Les données seront automatiquement ajoutées ici une fois que vous aurez créé votre première demande de fusion."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L’ensemble d’événements ajoutés aux données recueillies pour cette étape."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de divergence a été supprimée."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Le présentoir des tickets affiche le temps nécessaire entre la création d’un ticket et son assignation à un jalon ou son ajout à une liste dans votre tableau de tickets. Commencez par créer des tickets pour voir des données sur ce présentoir."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "La taille maximale autorisée pour un fichier est de 200 Kio."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Le nombre de tentatives que GitLab va effectuer pour accéder à un stockage."

msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Nombre d’échecs avant que GitLab n’empêche tout accès au stockage. Ce nombre d’échecs peut être réinitialisé dans l’interface d’administration : %{link_to_health_page} ou en suivant la %{api_documentation_link}."

msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "La phrase de passe permettant de déchiffrer la clef privée. Ceci est facultatif et la valeur est chiffrée au repos."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "Le chemin d’accès au fichier de configuration de l’intégration continue. Par défaut, <code>.gitlab-ci.yml</code>"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La phase du cycle de développement."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La planification des pipelines permet l’exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d’un accès limité aux projets en fonction de l’utilisateur qui leur est associé."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "L’étape de planification montre le temps entre l’étape précédente et l’envoi de votre premier commit. Ce temps sera automatiquement ajouté quand vous pousserez votre premier commit."

msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr "La clef privée à utiliser lorsqu’un certificat client est fourni. Cette valeur est chiffrée au repos."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "L’étape de mise en production montre le temps nécessaire entre la création d’un ticket et le déploiement du code en production. Les données seront automatiquement ajoutées une fois que vous aurez complété le cycle complet, depuis l’idée jusqu’à la mise en production."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Votre projet est accessible à tous les utilisateur et utilisatrices authentifiés."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."

msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "La collecte de données du pseudonymiseur est désactivée. Lorsque cette option est activée, GitLab exécute un travail en tâche de fond produisant des fichiers CSV pseudonymisés à partir de la base de données GitLab qui seront téléchargés dans le répertoire de stockage d’objets que vous avez configuré."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Le dépôt de ce projet n’existe pas."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Le dépôt de ce projet est vide"

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
msgstr "Le dépôt doit être accessible via <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> ou <code>git://</code>."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "L’étape d’évaluation montre le temps entre la création de la demande de fusion et la fusion effective de celle‐ci. Ces données seront automatiquement ajoutées après que vous aurez fusionné votre première demande de fusion."

msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "La feuille de route affiche la progression de vos épopées dans le temps"

msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "Le jeton sécurisé utilisé par l’exécuteur pour vérifier (checkout) le projet"

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "L’étape de pré-production indique le temps entre l’acceptation d’une demande fusion et le déploiement du code dans l’environnent de production. Les données seront automatiquement ajoutées lorsque vous aurez fait votre première mise en production."

msgid "The tabs below will be removed in a future version"
msgstr "Les onglets ci‐dessous seront supprimés dans une prochaine version"

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "L’étape de test montre le temps que que met l’intégration continue de GitLab pour exécuter chaque pipeline pour une demande de fusion donnée. Les données seront automatiquement ajoutées après que votre premier pipeline s’achèvera."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Délai en secondes pendant lequel GitLab gardera les informations d’échec. Si aucun échec ne survient pendant ce délai, les informations de ce montage seront réinitialisées."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Temps en secondes pendant lequel GitLab essaiera d’accéder au stockage. Après ce délai, une erreur d’expiration du délai d’attente sera déclenchée."

msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check."
msgstr "Intervalle entre deux vérifications du stockage, en secondes. Si une précédente vérification n’est pas encore terminée lorsqu’une nouvelle doit commencer, cette dernière est sautée."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Le temps pris par chaque entrée récoltée durant cette étape."

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "L’action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et push."

msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr "La collecte des données d’utilisation est désactivée et ne peut pas être configurée par le biais de ce formulaire."

msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "La carte des utilisateurs (<code>user map</code>) est un document JSON qui met en correspondance les utilisateurs de Google Code qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d’utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en changeant la valeur à droite du « <code>:</code> ». Assurez‐vous de conserver les guillemets droits doubles (<code>\"</code>), les autres signes de ponctuation, ainsi que l’adresse de courriel ou le nom d’utilisateur à gauche du deux‐points."

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "La carte des utilisateurs met en correspondance les utilisateurs de FogBugz qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d’utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en remplissant le tableau ci‐dessous."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "La valeur située au point médian d’une série de valeur observée. Par exemple., entre 3, 5 et 9, le médian est 5. Entre 3, 5, 7 et 8, le médian est (5+7)/2 = 6."

msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Il n’y a pas encore de projets archivés"

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n’y a aucun ticket à afficher"

msgid "There are no labels yet"
msgstr "Il n’y a pas encore d’étiquette"

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Il n’y a aucune demande de fusion à afficher"

msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Il n’y a pas encore de projets partagés avec ce groupe"

msgid "There are no staged changes"
msgstr "Il n’y a aucune modification indexée"

msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "Il n’y a aucune modification non indexée"

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Il y a des difficultés à accéder aux données Git : "

msgid "There was an error adding a todo."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’ajout d’une tâche à accomplir (todo)."

msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la tâche à accomplir (todo)."

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du calendrier d’activité des utilisateurs."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’enregistrement de vos paramètres de notification."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à cette étiquette."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la réinitialisation du jeton de courriel."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à cette étiquette."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la désinscription à cette étiquette."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ils peuvent être gérés en utilisant %{link}."

msgid "Third party offers"
msgstr "Offres tierces"

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exécuteur partagé pour le moment. Les administra·teur·trice·s de l’instance peuvent enregistrer des exécuteurs partagés dans la zone d’administration."

msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Cette application a été créée par %{link_to_owner}."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Cette application sera en mesure de :"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "La portée de ce tableau est réduite"

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Cette branche a changé depuis que vous y avez apporté des modifications. Souhaitez‐vous créer une nouvelle branche ?"

msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr "Ce registre de conteneur a été programmé pour suppression."

msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Cette date est postérieure à la date d’échéance, cette épopée n’apparaîtra donc pas dans la feuille de route."

msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Cette date est antérieure à la date de début, cette épopée n’apparaîtra donc pas dans la feuille de route."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."

msgid "This directory"
msgstr "Ce répertoire"

msgid "This group"
msgstr "Ce groupe"

msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "Ce groupe vous autorise à vous connecter avec votre compte d’authentification unique %{group_name}. Vous serez alors redirigé vers une page d’authentification externe."

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ce groupe ne fournit pas encore d’exécuteurs de groupe."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Ce ticket est confidentiel."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "C’est la première demande de fusion de cet auteur pour ce projet."

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Ce ticket est confidentiel"

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Ce ticket est confidentiel et verrouillé."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Ce ticket est verrouillé."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Cette tâche dépend de l’utilisateur ou l’utilisatrice pour déclencher son processus. Elles sont souvent utilisées pour déployer du code dans des environnements de production"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Cette tâche dépend des tâches en amont qui doivent réussir pour que celle‐ci soit déclenchée"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Cette tâche n’a pas de trace."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Cette tâche a été annulée"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Cette tâche a été sautée"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Cette tâche n’a pas encore été déclenchée"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Cette tâche n’a pas encore commencée"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}. Afficher le déploiement le plus récent %{deploymentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink} et écrasera le dernier %{deploymentLink}."

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Cette tâche est en attente d’être choisie par un exécuteur"

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n’avez aucun exécuteur actif en ligne auquel l’une des étiquettes suivantes est assignée :"

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n’avez aucun exécuteur actif pouvant la prendre en charge."

msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
msgstr "Cette tâche est le déploiement le plus récent sur %{link}."

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n’avez pas créé un dépôt vide ou que vous n’avez pas importé un dépôt existant."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."

msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "Cette option est désactivée car vous n’avez pas les droits d’écriture sur la branche actuelle"

msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Cette option est désactivée tant que vous avez des changements non indexés"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’êtes pas autorisé à lire des informations à travers de multiples projets."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Cette page sera supprimée dans une version ultérieure."

msgid "This project"
msgstr "Ce projet"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Ce projet n’appartient pas à un groupe et ne peut donc pas faire appel à un exécuteur de groupe."

msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr "Ce projet n’a pas de facturation activée. Afin de créer une grappe de serveurs, veuillez <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">activer la facturation<i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> et réessayer."

msgid "This repository"
msgstr "Ce dépôt"

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Cet exécuteur ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"

msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Ce diff n’a pas pu être affiché car il est trop grand."

msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
msgstr "Ce délai d’attente aura préséance lorsqu’il est inférieur au délai d’attente défini pour le projet"

msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n’a aucune identité"

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Cet utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes."

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr "Cet utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes. Lors de la création ou lors de la réaffectation, vous ne pouvez assigner que vous‐même comme utilisateur du miroir."

msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
msgstr "Ceci va supprimer la métrique personnalisée. Êtes‐vous sûr(e) ?"

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Ces courriels deviennent automatiquement des tickets (dont les commentaires résultent de la conversation par courriel) répertoriés ici."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Temps entre la création d’une demande de fusion et sa fusion/clôture"

msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Délai d’attente, en secondes, d’une réponse du service externe. Lorsque le service ne répond pas à temps, l’accès sera refusé."

msgid "Time remaining"
msgstr "Temps restant"

msgid "Time spent"
msgstr "Temps passé"

msgid "Time tracking"
msgstr "Suivi du temps"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Temps jusqu’à la première demande de fusion"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimé :"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "il y a %s jours"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Il reste %s jours"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "il y a %s heures"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Il reste %s heures"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "il y a %s minutes"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Il reste %s minutes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "il y a %s mois"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Il reste %s mois"

msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "il y a %s secondes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Il reste %s secondes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "il y a %s semaines"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Il reste %s semaines"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "il y a %s ans"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Il reste %s ans"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "il y a une journée"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Il reste un jour"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "il y a une heure"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Il reste une heure"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Il reste une minute"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "il y a un mois"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Il reste un mois"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "il y a une semaine"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Il reste une semaine"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "il y a un an"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Il reste un an"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "En retard"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "dans %s jours"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "dans %s heures"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "dans %s minutes"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "dans %s mois"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "dans %s secondes"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "dans %s semaines"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "dans %s années"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "dans 1 jour"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "dans 1 heure"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "dans 1 minute"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "dans 1 mois"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "dans 1 semaine"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "dans 1 an"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "à l’instant"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "immédiatement"

msgid "Timeout"
msgstr "Délai d’attente"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Tip:"
msgstr "Astuce :"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "To GitLab"
msgstr "Vers GitLab"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Afin d’ajouter une clef SSH, vous devez soit %{generate_link_start}en génèrer une%{link_end}, soit utiliser une %{existing_link_start}clef existante%{link_end}."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Pour connecter des dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créerez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner la portée <code>dépôt</code>, afin de permettre l’affichage d’une liste de vos dépôts publics et privés disponibles à la connexion."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Afin de connecter des dépôts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour connecter un dépôt SVN, veuillez consulter %{svn_link}."

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Afin de définir les utilisateurs internes, veuillez d’abord activer les nouveaux utilisateurs définis comme externes"

msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr "Afin d’activer et d’afficher les cohortes d’utilisateurs, consultez les %{application_settings_link_start}paramètres de l’application%{application_settings_link_end}."

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Pour commencer, entrez votre URL FogBugz et vos informations de connexion ci‐dessous. Dans les étapes suivantes, vous pourrez mettre en correspondance les comptes des utilisateurs et sélectionner les projets à importer."

msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."

msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr "Afin d’aider à améliorer GitLab et son expérience utilisateur, GitLab va recueillir périodiquement des informations sur son utilisation."

msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Afin d’aider à améliorer GitLab, nous aimerions recueillir périodiquement des informations sur son utilisation. Vous pourrez modifier ceci à tout moment dans les %{settings_link_start}paramètres%{link_end}. %{info_link_start}Plus d’informations…%{link_end}"

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Pour importer les dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre jeton d’accès, vous devrez sélectionner le champ <code>repo</code>, afin que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour être importés."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Pour importer des dépôts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d’origine, générez un fichier d’exportation et téléversez‐le ici."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Pour n’utiliser uniquement que les fonctionnalités d’intégration et livraison continues (CI / CD) pour un dépôt externe, choisissez <strong>Intégration et livraison continues (CI / CD) pour dépôt externe</strong>."

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Pour configurer l’authentification SAML pour votre groupe via un fournisseur d’identité tel qu’Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou votre fournisseur SAML 2.0 personnalisé :"

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Pour commencer à exécuter vos tâches, vous pouvez ajouter des exécuteurs à votre groupe"

msgid "To this GitLab instance"
msgstr "À cette instance de GitLab"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Pour valider vos configurations GitLab CI, allez dans « CI / CD » → « Pipelines » dans votre projet, et cliquez sur le bouton « CI Lint »."

msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr "Afin d’afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou d’échéance à l’une de vos épopées dans ce groupe ou ses sous‐groupes. Dans la vue multi‐mensuelle, seules les épopées du mois dernier, du mois courant et des cinq prochains mois sont affichées."

msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres."

msgid "Todo"
msgstr "Tâche"

msgid "Todos"
msgstr "À faire"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

msgid "Toggle commit description"
msgstr "Afficher ou masquer la description du commit"

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Basculer la discussion"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer/désactiver la navigation"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "État du commutateur : Inactif"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "État du commutateur : Actif"

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Too many changes to show."
msgstr "Trop de changements à afficher."

msgid "Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"

msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour tous les commits/fusions"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Suivre l’activité avec l’analyse des contributions."

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Suivre les groupes de tickets qui partagent un thème, entre différents projets et jalons"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"

msgid "Trending"
msgstr "Tendance"

msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Déclencher des pipelines pour les mises à jour de miroirs"

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr "Déclenche les pipelines lorsque les branches ou les étiquettes sont mises à jour sur le dépôt en amont. Selon l’activité du dépôt en amont, cela peut considérablement augmenter la charge de vos exécuteurs d’intégration continue. N’activez ceci que si vous savez qu’ils peuvent tenir la charge."

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Déclencher cette action manuelle"

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Les déclencheurs peuvent forcer la reconstruction pour une branche ou une étiquette spécifique via l’appel à une API. Ces jetons emprunteront l’identité de l’utilisateur auquel ils sont associés, ainsi que ses accès et permissions sur les projets."

msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Activer le service d’assistance"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reason} »"

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Impossible de mettre à jour cette épopée pour le moment."

msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr "Déverrouiller %{issuableDisplayName} ? <strong>Tout le monde</strong> sera en mesure de commenter."

msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Marquer la discussion comme non résolue"

msgid "Unstage"
msgstr "Désindexer"

msgid "Unstage all changes"
msgstr "Désindexer les changements en étape"

msgid "Unstage changes"
msgstr "Désindexer les changements"

msgid "Unstaged"
msgstr "Désindexé"

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr "Désindexation de %{type}"

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr "%{type} non-indéxés et indexés"

msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Se désabonner au niveau du groupe"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Se désabonner au niveau du projet"

msgid "Unverified"
msgstr "Non vérifié"

msgid "Up to date"
msgstr "À jour"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"

msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son logo et d’autres paramètres généraux."

msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la recherche globale avancée."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer l’analyse des contributions."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les webhooks de groupe."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer la pondération des tickets."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les tableaux de tickets."

msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Téléversez le fichier <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> ici :"

msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"

msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Cliquez pour envoyer"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"

msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr "L’envoi des données d’utilisation est désactivé"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"

msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
msgstr "Utiliser <code>%{native_redirect_uri}</code> pour les tests locaux"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Le service d’assistance (Service Desk) permet d’interagir avec vos utilisateurs (p. ex., pour offrir un support client) par courriel depuis GitLab"

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Utilisez les jalons de groupe pour gérer les tickets de plusieurs projets dans le même jalon."

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Utilisez une ligne par URI"

msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Utiliser le jeton d’inscription suivant pendant l’installation :"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilisé par les membres pour se connecter à votre groupe dans GitLab"

msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr "Les cohortes d’utilisateurs ne sont affichées que lorsque la %{usage_ping_link_start}collecte des données d’utilisation%{usage_ping_link_end} est activée."

msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l’utilisateur"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de l’utilisateur et du débit IP"

msgid "User map"
msgstr "Correspondance entre utilisateurs"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "Les variables sont appliquées aux environnements via l’exécuteur. Elles peuvent être protégées en les exposant uniquement à des branches ou des tags protégées. Vous pouvez utiliser des variables pour les mots de passe, les clés secrètes ou tout ce que vous voulez."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Divers paramètres de registre de conteneur."

msgid "Various email settings."
msgstr "Divers paramètres de courriel."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramètres qui affectent les performances de GitLab."

msgid "Verification information"
msgstr "Informations de vérification"

msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "View epics list"
msgstr "Afficher la liste des épopées"

msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "

msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"

msgid "View issue"
msgstr "Afficher le ticket"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Voir sur GitLab"

msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tâches"

msgid "View labels"
msgstr "Afficher les labels"

msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"

msgid "View open merge request"
msgstr "Afficher la demande de fusion"

msgid "View project labels"
msgstr "Afficher les labels de projet"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Contrôles de visibilité et d’accès"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Niveau de visibilité :"

msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interne"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un potentiel courriel indésirable dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n’avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Nous voulons nous assurer qu’il s’agit bien de vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."

msgid "Web IDE"
msgstr "EDI Web"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les webhooks vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez configurer les webhooks pour écouter les événements spécifiques comme des poussées de code, des tickets ou des demandes de fusion. Les webhooks de groupes s’appliqueront à tous les projets dans un groupe, ce qui vous permet de normaliser la fonctionnalité du webhook dans votre groupe entier."

msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"

msgid "Weight"
msgstr "Poids"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Poids %{weight}"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d’autres projets"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les utilisateurs et utilisarices ne pourront pas utiliser GitLab tant que les conditions générales d’utilisation ne seront pas acceptées."

msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Lorsque vous laissez l’URL vide, des étiquettes de classification peuvent toujours être spécifiées sans désactiver les fonctionnalités inter‐projets ni effectuer de vérifications d’autorisation externes."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonez votre wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Accès git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Installer Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Il est recommandé d’installer %{markdown} pour que les spécificités de GFM s’affichent en local :"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Démarrer Gollum et modifier localement"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Astuce : Vous pouvez déplacer cette page en ajoutant le chemin au début du titre."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Il y a déjà une page avec le même titre pour ce chemin."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki. Si vous avez des suggestions sur la manière d’améliorer le wiki pour ce projet, veuillez envisager l’ouverture d’un ticket sur %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Suivi d’incidents"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki est un endroit où vous pouvez stocker tous les détails concernant votre projet. Ceci peut inclure sa raison d’être, ses principes, comment l’utiliser, etc."

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Créer votre première page"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Le wiki vous permet d’écrire la documentation de votre projet"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Ce projet n’a pas de pages wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Il s’agit d’une ancienne version de la page."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Vous pouvez consulter le %{most_recent_link} ou parcourir l’%{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historique"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "version la plus récente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "D’autres exemples se trouvent dans la %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentation"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Pour créer un lien vers une (nouvelle) page, il suffit de saisir %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "guide-d-installation"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Astuce : vous pouvez saisir le chemin d’accès complet du nouveau fichier. Nous créerons automatiquement les répertoires manquants."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nouvelle Page Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette page ?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Supprimer la page %{pageTitle} ?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu’un a modifié la page en même temps que vous. Veuillez consulter %{page_link} et vérifiez que vos modifications ne suppriment pas involontairement les siennes."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "la page"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Créer %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Mettre à jour %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Slug de la page"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Créer une Page"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Créer la page"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Modifier cette page"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Plus de Pages"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nouvelle page"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Historique de la page"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Version de la page"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Grâce à l’analyse des contributions, vous pouvez avoir une vue d’ensemble de l’activité concernant les tickets, les demandes de fusion et les poussées Git de l’ensemble de votre organisation et de chacun de ses membres."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d’accès"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Oui, l’ajouter"

msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
msgstr "Oui, permettez‐moi d’associer les utilisateurs de Google Code aux noms complets ou aux nom d’utilisateurs de GitLab."

msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Vous êtes un administrateur ou une administratrice, ce qui signifie qu’accorder un accès à <strong>%{client_name}</strong> lui permettra d’interagir avec GitLab en tant qu’administrateur également. Faites‐le avec prudence."

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_full_name}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes‐vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de divergence avec le projet source %{forked_from_project}. En êtes‐vous ABSOLUMENT sûr·e ?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} à un nouveau ou une nouvelle propriétaire. Êtes‐vous VRAIMENT sûr(e) ?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."

msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr "Vous êtes sur un nœud Geo secondaire <b>en lecture seule</b>. Si vous voulez apporter des modifications, vous devez le faire depuis cette page sur le %{primary_node}."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Vous pouvez %{linkStart}afficher les données brutes%{linkEnd} à la place."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Vous pouvez également créer un projet en ligne de commande."

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire."

msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez également tester votre .gitlab-ci.yml avec %{linkStart}Lint%{linkEnd}"

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Vous pouvez facilement y contribuer en demandant à rejoindre ces groupes."

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Vous pouvez facilement installer un Exécuteur sur un cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphique en utilisant les touches fléchées."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter de fichier que dans une branche"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"

msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr "Vous pouvez réinitialiser le jeton d’inscription des exécuteurs en appuyant sur un bouton ci‐dessous."

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"

msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Vous pouvez configurer des tâches pour n’utiliser des exécuteurs qu’avec des étiquettes spécifiques. Séparez les étiquettes par des virgules."

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur cette instance GitLab en lecture seule."

msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "Vous ne disposez pas des autorisations appropriées pour outrepasser les paramètres de synchronisation du groupe LDAP."

msgid "You don't have any applications"
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application"

msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée"

msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de projet"

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Vous devez accepter les conditions générales d’utilisation et la politique de confidentialité afin de pouvoir vous créer un compte"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Vous avez besoin d’une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks"

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Pour aller plus loin, vous devez disposer de git-lfs en version %{min_git_lfs_version} (ou supérieure). Veuillez consulter https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Vous avez besoin d’une autorisation."

msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Vous allez perdre toutes les modifications apportées à ce fichier. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Vous allez perdre toutes les modifications non indexées que vous avez effectuées sur ce projet. Cette action ne peut pas être annulée."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez choisis"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les sujets auxquels vous avez participé"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vous recevrez des notifications pour n’importe quelles activités"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires où vous êtes @mentionné"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code via %{protocol} tant que vous n’aurez pas %{set_password_link} pour votre compte"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas %{add_ssh_key_link} dans votre profil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez pas récupérer ou pousser de code par SSH tant que vous n’aurez pas ajouté de clé SSH à votre profil"

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devrez utiliser différents noms de branches pour obtenir une comparaison valide."

msgid "You're receiving this email because %{reason}."
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que %{reason}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "Vos informations de cluster Kubernetes sur cette page sont toujours modifiables, mais il est conseillé de désactiver et reconfigurer"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Vos projets (défaut)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Activité de vos projets favoris"

msgid "Your Todos"
msgstr "Vos tâches à faire"

msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Vos applications (%{size})"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Vos applications autorisées"

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Vos modifications ont été validées. Commit %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Votre commentaire ne sera pas visible publiquement."

msgid "Your groups"
msgstr "Vos groupes"

msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"

msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"

msgid "a deleted user"
msgstr "un utilisateur supprimé"

msgid "ago"
msgstr "auparavant "

msgid "among other things"
msgstr "entre autres choses"

msgid "assign yourself"
msgstr "assignez vous"

msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus à propos de l’analyse des conteneurs %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur DAST%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur l’analyse des dépendances%{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur SAST %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{namespace} est affecté par « %{vulnerability} »."

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} restant(s)"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr ""

msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr ""

msgid "ciReport|(is loading)"
msgstr ""

msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr ""

msgid "ciReport|Class"
msgstr "Classe"

msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Qualité du code"

msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "Niveau de confiance"

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr ""

msgid "ciReport|Container scanning detected"
msgstr "Analyse de conteneur détectée"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "L’analyse des conteneurs permet la détection de vulnérabilités connues dans vos images Docker."

msgid "ciReport|DAST"
msgstr ""

msgid "ciReport|DAST detected"
msgstr "DAST détecté"

msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "L’analyse des dépendances a détecté une vulnérabilité connue dans les dépendances de votre code source."

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr ""

msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
msgstr "Analyse de dépendances détectée"

msgid "ciReport|Description"
msgstr "Description"

msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"

msgid "ciReport|Dismissed by"
msgstr "Rejeté par"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Le test de sécurité d’applications dynamique (Dynamic Application Security Testing — DAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}"

msgid "ciReport|File"
msgstr "Fichier"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Corrigé :"

msgid "ciReport|Identifiers"
msgstr "Identifiants"

msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instances"

msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "En savoir plus sur l’interaction avec les rapports de sécurité (alpha)."

msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "Le gestionnaire de licences a détecté %d licence pour la seule branche source"
msgstr[1] "Le gestionnaire de licences a détecté %d licences pour la seule branche source"

msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] "Le gestionnaire de licences a détecté %d nouvelle licence"
msgstr[1] "Le gestionnaire de licences a détecté %d nouvelles licences"

msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Le gestionnaire de licences n’a détecté aucune licence pour la seule branche source"

msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Le gestionnaire de licences n’a détecté aucune nouvelle licence"

msgid "ciReport|Links"
msgstr "Liens"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Chargement du rapport %{reportName}"

msgid "ciReport|Method"
msgstr "Méthode"

msgid "ciReport|Namespace"
msgstr "Espace de noms"

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Aucun changement dans la qualité du code"

msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr "Aucun changement dans les indicateurs de performance"

msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Indicateurs de performance"

msgid "ciReport|Revert dismissal"
msgstr "Annuler le rejet"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr "SAST détecté"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"

msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "L’analyse de sécurité n’a pas réussi à charger de résultats"

msgid "ciReport|Severity"
msgstr "Sévérité"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solution"

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Le test de sécurité d’applications statique (Static Application Security Testing — SAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport DAST"

msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport SAST"

msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport d’analyse du conteneur"

msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du rapport d’analyse des dépendances"

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet. Veuillez réessayer."

msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Mise à niveau de %{name} de %{version} à %{fixed}."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Utilisé par %{packagesString}"
msgstr[1] "Utilisé par %{packagesString} et %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Voir le rapport complet"

msgid "ciReport|no vulnerabilities"
msgstr "aucune vulnérabilité"

msgid "ciReport|on pipeline"
msgstr "dans le pipeline"

msgid "command line instructions"
msgstr "instructions en ligne de commande"

msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr "Vous êtes sur le point de désactiver la confidentialité. Cela signifie que <strong>tout le monde</strong> sera en mesure de voir et de laisser un commentaire sur ce ticket."

msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr "Vous êtes sur le point de d’activer la confidentialité. Cela signifie que seuls les membres de l’équipe avec <strong>au moins un accès en tant que rapporteur</strong> seront en mesure de voir et de laisser des commentaires sur le ticket."

msgid "connecting"
msgstr "connexion en cours"

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "impossible de lire la clef privée, la phrase secrète est‐elle correcte ?"

msgid "customize"
msgstr "personnaliser"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"

msgid "deploy token"
msgstr "jeton de déploiement"

msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

msgid "done"
msgstr "terminé"

msgid "enabled"
msgstr "activé"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la durée estimée avec la dernière commande."

msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"

msgid "here"
msgstr "ici"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://votre-serveur-bitbucket"

msgid "import flow"
msgstr "flux d’importation"

msgid "importing"
msgstr "importation en cours"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instance terminée"
msgstr[1] "instances terminées"

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en aval"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en amont"

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide."

msgid "issue boards"
msgstr "tableaux des tickets"

msgid "latest version"
msgstr "dernière version"

msgid "license management"
msgstr "gestion des licences"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "demande de fusion"
msgstr[1] "demandes de fusion"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Veuillez la restaurer ou utiliser une autre branche %{missingBranchName}"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a diminué%{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MO à %{memoryTo}MO"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a augmenté%{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MO à %{memoryTo}MO"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"

msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr "Ajouter une approbation"

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner dans la branche cible"

msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de votre approbation."

msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des données d’approbation pour cette demande de fusion."

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’envoi de votre approbation."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Approuver"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Approuvée par"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Récupérer la branche"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Vérification de la possibilité de fusion automatique"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Picorer"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Picorer cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fermée"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fermée par"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Résout"

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Créer un ticket pour les résoudre plus tard"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "N’a pas résolu"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Patchs par courriel"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "La fusion rapide fast‐forward n’est pas possible. Pour réaliser cette fusion, vous devez d’abord effectuer un « git rebase » en local."

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Si la branche %{branch} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Si la branche %{missingBranchName} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement en ligne de commande"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "mrWidget | Chargement des statistiques de déploiement"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Mentionne"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fusionner localement"

msgid "mrWidget|Merge request approved"
msgstr "Demande de fusion approuvée"

msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
msgstr "Demande de fusion approuvée ; vous pouvez ajouter votre approbation"

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"

msgid "mrWidget|No Approval required"
msgstr "Aucune approbation exigée"

msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
msgstr "Aucune approbation exigée ; vous pouvez tout de même approuver"

msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Ouvrir dans l’EDI Web"

msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr "Pipeline bloqué. Le pipeline de cette demande de fusion nécessite une action manuelle pour continuer"

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simple"

msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr "Prête à être fusionnée automatiquement. Demandez à quelqu’un ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer cette fusionner"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Actualiser maintenant"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Actualisation en cours"

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr "Supprimer votre approbation"

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Demande de fusion de"

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
msgstr[0] "Nécessite encore une approbation"
msgstr[1] "Nécessite encore %d approbations"

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
msgstr[0] "Nécessite encore l’approbation de"
msgstr[1] "Nécessite encore %d approbations de"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"

msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer la fusion localement"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Marqué par"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Les modifications ont été fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Les modifications n’ont pas été fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Les modifications seront fusionnées dans"

msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
msgstr "Le pipeline de cette demande de fusion a échoué. Veuillez réexécutez la tâche ou pousser un nouveau commit pour résoudre le problème"

msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
msgstr "La branche source HEAD a changé récemment. Veuillez recharger la page et vérifier les modifications avant d’effectuer la fusion"

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "La branche source a été supprimée"

msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
msgstr "La branche source est à %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} de la branche cible"

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "La branche source est en cours de suppression"

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr "La branche source sera supprimée"

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr "La branche source ne sera pas supprimée"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Il y a des conflits de fusion"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Il y a des discussions non résolues. Veuillez résoudre ces discussions"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette demande de fusion n’a pas pu être fusionnée automatiquement"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Cette demande de fusion est en cours de fusion"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Ce projet est archivé, l’accès en écriture a été désactivé"

msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Veuillez créer un projet divergent afin d’effectuer des changements."

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Vous pouvez fusionner cette demande de fusion manuellement à l’aide de la"

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr "Vous pouvez maintenant supprimer la branche source"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "la branche n’existe pas."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "ligne de commande"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "dans"

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit"

msgid "n/a"
msgstr "non disponible"

msgid "new merge request"
msgstr "nouvelle demande de fusion"

msgid "notification emails"
msgstr "courriels de notification"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "sur un total de %d test"
msgstr[1] "sur un total de %d tests"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"

msgid "password"
msgstr "mot de passe"

msgid "personal access token"
msgstr "jeton d’accès personnel"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "la clef privée ne correspond pas au certificat."

msgid "remaining"
msgstr "restant"

msgid "remove"
msgstr "supprimer"

msgid "remove due date"
msgstr "supprimer la date d’échéance"

msgid "remove weight"
msgstr "supprimer le poids"

msgid "source"
msgstr "source"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} mettra à jour la somme du temps passé."

msgid "started"
msgstr "démarré"

msgid "this document"
msgstr "ce document"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"

msgid "toggle collapse"
msgstr "déplier ou replier"

msgid "username"
msgstr "nom d’utilisateur"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "utilise les grappes de serveurs Kubernetes pour déployer votre code !"

msgid "view it on GitLab"
msgstr "voir sur GitLab"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "avec %{additions} ajouts, %{deletions} suppressions."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dans %d minute "
msgstr[1] "dans les %d minutes"