1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
|
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 15:50-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 10:32-0400\n"
"Last-Translator: Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
"%d commit aggiuntivo è stato omesso per evitare degradi di prestazioni negli "
"issues."
msgstr[1] ""
"%d commit aggiuntivi sono stati omessi per evitare degradi di prestazioni "
"negli issues."
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commit"
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"
msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"
msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr ""
"Aggiungi un file tramite trascina & rilascia ( drag & drop) o "
"%{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un "
"rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue "
"modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Cerca branches"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambia branch"
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Naviga direttori"
msgid "Browse File"
msgstr "Esplora File"
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora Files"
msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "per"
msgid "CI configuration"
msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Preleva nella branch"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Ripristina nella branch"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Ripristina"
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick this commit"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancellato"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creato"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fallito"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "azione manuale"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "superata"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "superata con avvisi"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "in coda"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "saltata"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "in attesa di azione manuale"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloccata"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancellata"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creata"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallita"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuale"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "superata"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "in coda"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "saltata"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "in corso"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed dei Commits"
msgid "Commits|History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crea una repository vuota"
msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"
msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Timezone"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. "
"Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli "
"eventi da te scelti %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea "
"ed il rilascio in produzione del tuo progetto"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Codice"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Issue"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Pianificazione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produzione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Pre-rilascio"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"
msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Scarica"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email Patches"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Differenze"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"
msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"
msgid "Find file"
msgstr "Trova file"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primo"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "Push di"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork da"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in "
"produzione"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"
msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"
msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"
msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento"
msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi"
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"
msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"
msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"
msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"
msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"
msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"
msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"
msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "
msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Chiudi issue"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallita"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Completa la richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nuovo issue"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nuova nota"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Riassegna issue"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Riapri issue"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline Completata"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Globale"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Se menzionato"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Partecipa"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Osserva"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aperto"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Owner"
msgstr "Owner"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Attivata"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Attiva"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tutto"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inattiva"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prossima esecuzione"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nessuna"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Prendi possesso"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Target"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con stadio"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con più stadi"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione "
"dalle impostazioni del tuo progetto."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via "
"email."
msgid "Project home"
msgstr "Home di progetto"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Chiunque con accesso"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Solo i membri del team"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Mai"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Stadio"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Grafico"
msgid "Read more"
msgstr "Continua..."
msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branches"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"
msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"
msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"
msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"
msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
"Imposta una password sul tuo account per eseguire pull o push tramite "
"%{protocol}."
msgid "Set up CI"
msgstr "Configura CI"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configura il rilascio automatico"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "imposta una password"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"
msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Star"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla "
"creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta "
"che avrai creato la prima richiesta di merge."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Questo stadio di issue mostra il tempo che ci vuole dal creare un issue "
"all'assegnarli una milestone, o ad aggiungere un issue alla tua board. Crea "
"un issue per vedere questo stadio."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per "
"specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate "
"sull'utente ad esse associato."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al "
"suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel "
"momento in cui farai il primo commit."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la "
"creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione. "
"Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai "
"completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
"Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo "
"svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato "
"una MR (Merger Request)"
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta "
"di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa "
"informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere "
"eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà "
"disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser "
"eseguita."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""
"Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il "
"mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2 quindi 6."
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che "
"non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s giorni fa"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s giorni rimanenti"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s ore rimanenti"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s minuti fa"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minuti rimanenti"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s minuti fa"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s mesi rimanenti"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s secondi rimanenti"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s settimane fa"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s settimane rimanenti"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s anni fa"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s anni rimanenti"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 giorno rimanente"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 ora rimanente"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto rimanente"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mese rimanente"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 settimana rimanente"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 anno rimanente"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Entro"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "un giorno fa"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "un mese fa"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "una settimana fa"
msgid "Timeago|a while"
msgstr "poco fa"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "un anno fa"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "circa %s ore fa"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "circa un minuto fa"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "circa un ora fa"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s giorni"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s ore"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s minuti"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s mesi"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s secondi"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s settimane"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s anni"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 giorno"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 ora"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 minuto"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 mese"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 settimana"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 anno"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "meno di un minuto fa"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"
msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"
msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "
msgid "View open merge request"
msgstr "Mostra la richieste di merge aperte"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privato"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
"Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}.\n"
"I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati\n"
"Sei assolutamente sicuro?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente "
"%{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei "
"ASSOLUTAMENTE sicuro?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"
msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} "
"fino a che %{set_password_link} nel tuo account."
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che "
"%{add_ssh_key_link} al tuo profilo"
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"
|