summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/gitlab.po
blob: 9fe1cc3c11ac6dd2708d42b73b79df54b62d3bf3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:41-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit adicional foi omitido para prevenir problemas de performance."
msgstr[1] "%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de performance."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participante"
msgstr[1] "%{count} participantes"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits atrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits à frente"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab permitirá o acesso na próxima tentativa."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab irá bloquear o acesso por %{number_of_seconds} segundos."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab não tentará mais automaticamente. Redefina as informações de storage quando o problema for resolvido."

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: falha na tentativa de acesso ao storage no host:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} falhas de acesso ao storage:"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} está disponível"

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(veja o %{link} para informações de como instalar)."

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"

msgid "- show less"
msgstr "- exibir menos"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre o deploy automático"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Relatórios de abuso"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acesso"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Os acessos à storages com defeito foram temporariamente desabilitados para permitir a sua remontagem. Redefina as informações de armazenamento depois que o problema foi resolvido para permitir o acesso de novo."

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Adicione o Webhooks de Grupos e GitLab Enterprise Edition."

msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"

msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "página de saúde"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao modificar notificação de assinatura"

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Um erro aconteceu ao atualizar o peso da issue"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Apr"
msgstr "Abr"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Você tem certeza que deseja descartar suas alterações?"

msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Tem certeza que quer sair desse grupo?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"

msgid "Aug"
msgstr "Ago"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam de um nome de domínio e o %{kubernetes} para que funcione corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam de um nome de domínio para que funcione corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam do %{kubernetes} para que funcione corretamente."

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (Beta)"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentação de auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Habilitar nas configurações"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Ele gerará a build, testará e fará deploy de sua aplicação automaticamente com base em uma configuração predefinida do CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "Você pode ativar %{link_to_settings} para esse projeto."

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Grupo %{group_name} está atualmente no plano %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Downgrade e upgrade automático para alguns planos ainda não está disponível."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Plano atual"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Suporte ao cliente"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Saiba mais sobre cada plano lendo nossa %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gerenciar plano"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Por favor, entre em contato com %{customer_support_link} para resolver seu caso."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Veja todas as funcionalidades de %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Esse grupo utiliza o plano associado ao seu grupo pai."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Para gerenciar o plano desse grupo, visite a sessão de cobrança de %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Você está atualmente no plano %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "perguntas frequentes"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "mensalmente"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "pago %{price_per_year} anualmente"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuário"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar o deploy automático, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e commit suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Branch foi alterado"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch já utilizada"

msgid "Branch name"
msgstr "Nome da branch"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Procurar por branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Mudar de branch"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para essa branch"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Apagar todas as branches que foi feito merge em '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Apagar branch"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Apagar branch protegida"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Apagar branch protegida '%{branch_name}'?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a branch '%{branch_name}' não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrar por nome de branch"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Merge feito na branch '%{default_branch}'"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nova branch"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nenhuma branch para mostrar"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{delete_protected_branch}, não pode ser desfeito ou recuperado."

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr "Somente alguém master ou dono do projeto poderá apagar branches protegidas"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr "Ramos protegidos podem ser gerenciados em %{project_settings_link}"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Ordernar por"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "O branch não pode ser atualizado automaticamente porque diverge do seu upstream."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "A branch padrão não pode ser apagada"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Essa branch não teve o merge realizado na '%{default_branch}'."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Para evitar perda de dados, considere fazer um merge dessa branch antes de apagá-la."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Para confirmar, digite %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Você irá apagar irreparavelmente a branch protegida '%{branch_name}'."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr "merge realizado"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "configurações do projeto"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Navegar no Diretório"

msgid "Browse File"
msgstr "Acessar arquivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Acessar arquivos"

msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI configuration"
msgstr "Configuração da IC"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel edit"
msgstr "Cancelar edição"

msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar peso"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Pick para um branch"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Reverter no branch"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de branch..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick esse merge request"

msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
msgstr "Escolha quais grupos você deseja replicar para este nó secundário. Deixe em branco para replicar tudo."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ação manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "passou"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "passou com avisos"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "aguardando ação manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "passou"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "executando"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "interruptor da api"

msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositório"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado no seu cluster"

msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}"
msgstr "%{boldNotice} isso irá adicionar recursos extras como balanceamento de carga, que acarretará em custos adicionais. Veja %{pricingLink}"

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"

msgid "ClusterIntegration|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster"
msgstr "Adicionar um cluster existente"

msgid "ClusterIntegration|Add cluster"
msgstr "Adicionar cluster"

msgid "ClusterIntegration|All"
msgstr "Tudo"

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "Escolher como configurar a integração de cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr "Cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Detalhes do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr "Integração do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Integração do cluster está desabilitada para esse projeto."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Integração do cluster está ativada nesse projeto."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "Integração do cluster está ativada para esse projeto. Desabilitar a integração não afetará seu cluster, mas desligará temporariamente a conexão do Gitlab com ele."

msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O Cluster está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Nome do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Clusters permitem que você utilize review apps, faça deploy de suas aplicações, rode pipelines, e muito mais de um jeito simples. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar URL da API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copiar token"

msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr "Criar um novo cluster do Google Engine pelo GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Criar cluster"

msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
msgstr "Criar no GKE"

msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr "Ativar integração com o cluster"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Insira os detalhes para o cluster Kubernetes existente"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster"
msgstr "Insira os detalhes para seu cluster"

msgid "ClusterIntegration|Environment pattern"
msgstr "Padrão de ambiente"

msgid "ClusterIntegration|GKE pricing"
msgstr "Preços do GKE"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "ID do projeto no Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingressar"

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Instalar"

msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}"
msgstr "Instalar aplicações no seu cluster. Leia mais em %{helpLink}"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Instalando"

msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation"
msgstr "Integrar cluster de automação"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "Leia mais sobre %{link_to_documentation}"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters"
msgstr "Ler mais sobre clusters"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "Confira se sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters"

msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project"
msgstr "Gerenciar cluster de integração no projeto do GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerencie seu cluster visitando %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "Múltiplos clusters estão disponíveis no GitLab Enterprise Premium e Ultimate"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Nota:"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nós"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters"
msgstr "Por favor, insira informações de acesso para seu cluster. Se precisar de ajuda, você pode ler %{link_to_help_page} em cluster"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"

msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
msgstr "Problema ao configurar o cluster"

msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
msgstr "Problema ao configurar a lista de cluster"

msgid "ClusterIntegration|Project ID"
msgstr "ID do projeto"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Namespace do projeto"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
msgstr "Ler nossa %{link_to_help_page} na integração com cluster."

msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
msgstr "Remover integração com cluster"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Remover integração"

msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Ver e editar os detalhes para seu cluster"

msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "Ver tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|See your projects"
msgstr "Ver seus projetos"

msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "Ver zonas"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Token de serviço"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"

msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr "Não há clusters para mostrar"

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissão para criar um cluster no %{link_to_container_project} especificado."

msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Alternar cluster"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"

msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster associado à esse projeto, você pode usar revisão de apps, fazer deploy de suas aplicações, rodar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr "cluster"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "ajuda"

msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "Instalando aplicações"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "atende aos requisitos"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "configurado corretamente"

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Mensagem de commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Adicionar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de commits"

msgid "Commits|History"
msgstr "Histórico"

msgid "Committed by"
msgstr "Commit feito por"

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Criado"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do Gitlab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "Gitlab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Como usar o Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Leia mais sobre"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Sem tags no Container Registry para essa imagem."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Uma vez que você autenticar, será possível criar e fazer upload de uma imagem usando os comandos comuns de %{build} e %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Apagar repositório"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "ID da Tag"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Use nomes de imagem diferentes"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Gerando gráfico do repositório."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits à %{branch_name}, excluindo commits de merge. Limitado à 6000 commits."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr ""

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr ""

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Criar repositório bruto vazio"

msgid "Create epic"
msgstr "Criar épico"

msgid "Create file"
msgstr "Criar arquivo"

msgid "Create merge request"
msgstr "Criar merge request"

msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo branch"

msgid "Create new directory"
msgstr "Criar nova pasta"

msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"

msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "criar um token de acesso pessoal"

msgid "Creating epic"
msgstr "Criando épico"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de participação. Com níveis de notificação personalizados você também será notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora para ir para produção em seu projeto."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Issue"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produção"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisão"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Homologação"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Todos"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chaves para deploy"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Modelos de descrição permitem que você defina modelos de contextos específicos para issue e campos de descrição de merge requests para seu projeto."

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"

msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar alterações"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ignorar introdução do Cycle Analytics"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Ignorar anúncio do merge request"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email com as mudanças"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"

msgid "Emails"
msgstr "Emails"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Um erro ocorreu ao fazer a requisição."

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Deploy"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Ambientes são lugares onde códigos são implantados (deploy), como homologação ou produção."

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Nenhum deploy"

msgid "Environments|Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Refazer"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambiente"

msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Rollback"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Você não tem nenhum ambiente."

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "Épico será removido! Tem certeza?"

msgid "Epics"
msgstr "Épicos"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permite que você gerencie seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Erro ao criar épico"

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por tudo"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por comentários"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de issue"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de merge"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por equipe"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorar projetos"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorar grupos públicos"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"

msgid "Feb"
msgstr "Fev"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensagem de commit"

msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"

msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "publicado por"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fork a partir de %{project_name} (apagado)"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Do merge request até a implantação em produção"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nós de geo"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Nó está falhando ou quebrado."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Nó está lento, sobrecarregado, ou acabou de recuperar após uma interrupção."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync"
msgstr "Sem sincronia"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced"
msgstr "Sincronizado"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de arquivos"

msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Grupos para replicação"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização do repositório"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr ""

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informações sobre o status de saúde do storage Git foram reiniciadas"

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Seção GitLab Runner"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir para seu fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do Gitlab se você deseja usar esse serviço."

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Bloquear compartilhamento de projetos do grupo %{group} com outros grupos"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Travar compartilhamento de grupo"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group}. Para compartilhar projetos desse grupo com outro grupo, peça ao dono para alterar a configuração ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração foi aplicada no grupo %{ancestor_group}. Você pode sobrescrevê-la ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Essa configuração será aplicada à todos os subgrupos a menos que sejam sobrescritas pelo dono do grupo. Grupos que já tem acesso ao projeto continuarão a acessá-los até que sejam removidos manualmente."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "não pode ser desativado quando a configuração \"Travar compartilhamento de grupo\" está ativada, a não ser pelo dono do grupo pai"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "retirar a trava de compartilhamento de grupo de %{ancestor_group_name}"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Se você organizar seus projetos num grupo, será como uma pasta."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nenhum grupo encontrado"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do grupo \"${this.group.fullName}\"?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Criar um projeto nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Criar um subgrupo nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Falha ao deixar o grupo. Por favor, verifique se você é o único dono."

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Filtrar por nome..."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"

msgid "Have your users email"
msgstr ""

msgid "Health Check"
msgstr "Status de Saúde"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informações do status de saúde podem ser obtidas nos seguintes locais. Mais informação está disponível"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "O token de acesso é"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Saudável"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Nenhum problema de saúde detectado"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Não saudável"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Instalar um Runner compatível com o GitLab CI"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - O grupo e projetos internos podem ser visualizados por qualquer usuário autenticado."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interno - O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr ""

msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Board"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr ""

msgid "Issues"
msgstr "Issues"

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Última edição em %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edição por %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

msgid "Last updated"
msgstr "Último atualizado"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Você fez o push para"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "em"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentação de agendamento de pipeline"

msgid "Leave"
msgstr "Sair"

msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"

msgid "License"
msgstr ""

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"

msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Locked Files"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgid "Mar"
msgstr "Mar"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Máximo de falhas do git storage"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

msgid "Members"
msgstr "Membros"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"

msgid "More information is available|here"
msgstr "Mais informações estão disponíveis|aqui"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr ""

msgid "New Cluster"
msgstr "Novo cluster"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Novo branch"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Novo branch indisponível"

msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New epic"
msgstr ""

msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"

msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"

msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"

msgid "New subgroup"
msgstr "Novo subgrupo"

msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "Nenhuma imagem gravada para esse projeto. Adiciona uma com as instruções a seguir."

msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"

msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"

msgid "No time spent"
msgstr "Nenhum tempo gasto"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"

msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Fechar merge request"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Falha no pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Aceitar merge request"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Novo comentário"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribuir issue"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reatribuir merge request"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir issue"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline bem sucedido"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Quando mencionado"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participar"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Observar"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Número de tentativas de acesso"

msgid "Number of failures before backing off"
msgstr "Número de falhas antes de reverter"

msgid "Oct"
msgstr "Out"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."

msgid "Opened"
msgstr ""

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abrir em nova janela"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "<< Primeiro"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "Pessoas sem permissão nunca receberão uma notificação e não serão capazes de comentar."

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"

msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Falhou:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estatísticas gerais"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taxa de sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Ativado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Chave da variável de entrada"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Valor da variável de entrada"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Próxima Execução"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nenhum"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Remova a linha da variável"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tornar-se proprietário"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Destino"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines para o último mês"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines para a última semana"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines para o último ano"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "sucesso"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "com etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "com etapas"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privado - O acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Conta agendada para remoção."

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Deseja apagar sua conta?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Apagando conta tem os seguintes efeitos:"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva %{confirmationValue} para confirmar:"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Você precisa delegar outro usuário para ser dono ou apagar esses grupos antes de excluir sua conta."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "sua conta"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "O projeto '%{project_name}' está sendo excluído."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação a partir das configurações do projeto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Todos que possuem acesso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Apenas membros do time"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Árvore"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch"
msgstr "Rodar pipeline na branch default imediatamente"

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript"
msgstr "Problema ao definir configurações de CI/CD Javascript"

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr ""

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""

msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Carregando projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Projetos que você visita frequentemente aparecerão aqui"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Procure seus projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde a sua pesquisa"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta funcionalidade necessita de suporte à localStorage do navegador"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do Gitlab."

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrando e configurando métricas..."

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Métricas são automaticamente configuradas e monitoradas baseadas na biblioteca de métricas de exportadores populares."

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variável de ambiente ausente"

msgid "PrometheusService|Monitored"
msgstr "Monitorado"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
msgstr "Nenhuma métrica está sendo monitorada. Para inicar o monitoramento, faça deploy em um ambiente."

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL da API base do Prometheus. como http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus monitoring"
msgstr "Monitoramento com Prometheus"

msgid "PrometheusService|View environments"
msgstr "Ver ambientes"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Público - O grupo e seus projetos podem ser visualizados por todos sem autenticação."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Público - O projeto pode ser acessado sem nenhuma autenticação."

msgid "Push Rules"
msgstr ""

msgid "Push events"
msgstr "Eventos de push"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branches"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Registry"
msgstr "Registro"

msgid "Related Commits"
msgstr "Commits Relacionados"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Relacionadas"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tarefas Relacionadas"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"

msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"

msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Reiniciar informações de status do storage Git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Recriar o token de status de saúde"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Recriar o token de registro de runners"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Reverter esse merge request"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"

msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr ""

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Procurar branch e tags"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Segundos antes de redefinir as informações de falha"

msgid "Seconds to wait after a storage failure"
msgstr "Segundos a esperar após uma falha de armazenamento"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Segundo de espera para tentativa de acesso ao storage"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"

msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar branch de destino"

msgid "Sep"
msgstr "Set"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "Service Templates"
msgstr "Modelos de serviço"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar implantação automática"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Mostrar subgrupos acima"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr ""

msgid "Sidebar|Edit"
msgstr ""

msgid "Sidebar|No"
msgstr ""

msgid "Sidebar|None"
msgstr ""

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr ""

msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr "Algo deu errado ao tentar mudar o estado de ${this.issuableDisplayName}"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar os projetos."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de registro."

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Nível de acesso, ascendente"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Nível de acesso, decrescente"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Data de criação"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Data de vencimento"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Data de vencimento mais longe"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Data de vencimento mais próxima"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridade de label"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Maior grupo"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Maior repositório"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Últimos criados"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Últimos associados"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Últimos atualizados"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Menos populares"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Milestone"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Milestone de fim mais longo"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Milestone de fim mais próximo"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Mais populares"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nome"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nome, ascendente"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nome, decrescente"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Criação mais antiga"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Primeiros associados"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidade"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Iniciar mais tarde"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Iniciar mais próximo"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "Source is not available"
msgstr "Origem não está disponível"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Logs de spam"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique a seguinte URL durante a configuração do Runner:"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Marcar"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projetos favoritos"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"

msgid "Subscribe"
msgstr "Assine"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"

msgid "System Hooks"
msgstr "Hooks do sistema"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Navegar nos commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Navegar nos arquivos"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para esse tag"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Criar tag"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a tag %{tag_name} é uma ação destrutiva e irreversível. Tem certeza?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar o release notes"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nome de branch, tag ou SHA do commit existente"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar tag por nome"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Opcionalmente, adicionar a mensagem à essa tag."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Opcionalmente, adicionar release notes à tag. Eles serão armazenados no banco de dados do GitLab e mostrado na página de tags."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Release notes"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repositório ainda não tem tags."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags dão capacidade de marcar pontos específicos na história como sendo importantes"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Essa tag não tem release notes."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Use o comando \"git tag\" para adiciona uma nova tag:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "Escreve seu release notes ou arraste o arquivo aqui..."

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch de destino"

msgid "Team"
msgstr "Equipe"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr ""

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""

msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "O limite do recuso do circuitbreaker deve ser inferior ao limite de contagem de falhas"

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui desde o momento de criação do merge request."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "O número de tentativas que gitlab fará para acessar um storage."

msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "O número de falhas até o GitLab começar a desabilitar temporariamente o acesso a um nó de storage em um host"

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "O número de falhas para que o GitLab desabilite o acesso ao storage. O número de falhas pode ser redefinido na interface do administrador: %{link_to_health_page} ou %{api_documentation_link}."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para branches ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso limitado ao projeto baseado no seu usuário associado."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente assim que você completar todo o ciclo de produção."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Não existe repositório para este projeto."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela primeira vez."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Tempo em segundos para o GitLab manter as informações de falha. Se nenhuma falha ocorrer durante este tempo, a informação sobre o ponto de montagem será redefinida."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Tempo em segundos que o GitLab tentará acessar o storage. Depois desse tempo, um erro de tempo excedido será disparado."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Há problemas para acessar o storage Git: "

msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Esse branch mudou desde quando você começou sua edição. Você quer criar um novo branch?"

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Essa issue é confidencial e está bloqueada."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Essa issue está bloqueada."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório vazio ou importe um existente."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/fechamento"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "há %s dias"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s dias restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "há %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "há %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "há %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "há %s anos"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s anos restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 dia restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mês restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 ano restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Venceu"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "há um dia"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "há um mês"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "há uma semana"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "há um ano"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "há cerca de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "há cerca de um minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "há cerca de uma hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "em %s dias"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "em %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "em %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "em %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "em %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "em %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "em %s anos"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "em 1 dia"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "em 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "em 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "em 1 mês"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "em 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "em 1 ano"

msgid "Timeago|in a while"
msgstr "há algum tempo"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "há menos de um minuto"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "hs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"

msgid "Total issue time spent"
msgstr "Tempo total gasto"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhe a atividade com o Contribution Analytics."

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Acompanhe grupos de questões que compartilhem um tema, em projetos e milestones"

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ativar Service Desk"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"

msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desassinar"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Atualize seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Atualize seu plano para ativar o Contribution Analytics."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Atualize seu plano para ativar Webhooks do grupo."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Atualize seu plano para ativar peso nas issues."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Atualize seu plano para melhorar os issue boards."

msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Use o Service Desk para se conectar com seus usuários (por exemplo, para oferecer suporte ao cliente) por email dentro do GitLab"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Use o seguinte token de registro durante a configuração:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"

msgid "View file @ "
msgstr "Ver arquivo @ "

msgid "View open merge request"
msgstr "Ver merge request aberto"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver arquivo substituído @ "

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks permitem que você acione uma URL se, por exemplo, quando um novo código for feito push ou uma nova issue criada. Você pode configurar os webhooks para escutar eventos específicos como push, issue ou merge request. Webhooks de grupo aplicarão para todos os projetos no grupo, permitindo você padronizar o funcionamento em todo o grupo."

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Falha ao acessar o storage. Gitlab impedirá o acesso ao storage pelo tempo especificado aqui. Isso permite que o sistema de arquivos se recupere. Repositórios que estiverem em nós com falha ficarão temporariamente indisponíveis"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar sua wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Acesso Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Instalar Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "É recomendado instalar %{markdown} para que as funções GFM sejam renderizadas localmente:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Inicie o Gollum e edite localmente"

msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "Você não tem permissão para criar páginas web"

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Essa é uma versão antiga dessa página."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Você pode ver o %{most_recent_link} ou navegar o %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "histórico"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "versão mais recente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Mais exemplos em %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para criar um link para uma (nova) página, é so digitar %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "como instalar"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Dica: Você pode especificar o caminho completo para o novo arquivo. Nós vamos criar automaticamente quaisquer diretórios ainda não existentes."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nova página Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Quer mesmo apagar essa página?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Alguém editou essa página ao mesmo tempo que você. Por favor olhe %{page_link} e tenha certeza de que suas mudanças não removerão as mudanças deles."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "a página"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Criar %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Atualizar %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Nome amigável da página"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr "Escreve seu conteudo ou arraste arquivos aqui..."

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Ediar página"

msgid "Wiki|Empty page"
msgstr "Página vazia"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Mais páginas"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Histórico da página"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versão da página"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Com a análise de contribuição, você pode ter uma visão geral da atividade de issues, merge requests e eventos push de sua organização e seus membros."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você vai remover %{group_name}. Grupos removidos NÃO PODEM ser restaurados! Você está ABSOLUTAMENTE certo?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá remover %{project_name_with_namespace}. O projeto removido NÃO PODE ser restaurado! Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{forked_from_project}. Você tem CERTEZA disso?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node}."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"

msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que %{set_password_link} para sua conta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que  adicione %{add_ssh_key_link} ao seu perfil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não adicionar sua chave SSH no seu perfil"

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."

msgid "Your groups"
msgstr "Seus grupos"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"

msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "commit"
msgstr "commit"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"

msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"

msgid "password"
msgstr "senha"

msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"

msgid "source"
msgstr "origem"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"

msgid "username"
msgstr "nome do usuário"