summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/gitlab.po
blob: c76c639e8db14523c84e8064096dbf55e006cc0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 12:08\n"

msgid " Status"
msgstr " Status"

msgid " and"
msgstr " e"

msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " piorado em %d ponto"
msgstr[1] " piorado em %d pontos"

msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " melhorado em %d ponto"
msgstr[1] " melhorado em %d pontos"

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d arquivo modificado"
msgstr[1] "%d arquivos modificados"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit atrás"
msgstr[1] "%d commits atrás"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exporter"
msgstr[1] "%d exporters"

msgid "%d failed test result"
msgid_plural "%d failed test results"
msgstr[0] "%d resultado do teste com falha"
msgstr[1] "%d resultados do teste com falha"

msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d resultado do teste corrigido"
msgstr[1] "%d resultados do teste corrigidos"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d issue"
msgstr[1] "%d issues"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d merge request"
msgstr[1] "%d merge requests"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d mudança na lista de commit"
msgstr[1] "%d mudanças na lista de commit"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d mudança fora da lista de commit"
msgstr[1] "%d mudanças fora da lista de commit"

msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnerabilidade"
msgstr[1] "%d vulnerabilidades"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit adicional foi omitido para prevenir problemas de performance."
msgstr[1] "%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de performance."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"

msgid "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositories, %{counter_build_artifacts} build artifacts, %{counter_lfs_objects} LFS)"
msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositórios, %{counter_build_artifacts} artefatos de build, %{counter_lfs_objects} LFS)"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participante"
msgstr[1] "%{count} participantes"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} excluído"

msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr ""

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."

msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr ""

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"

msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} pode ser utilizado como um domínio personalizado."

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits atrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits à frente"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab permitirá o acesso na próxima tentativa."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab não tentará mais automaticamente. Redefina as informações de storage quando o problema for resolvido."

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: falha na tentativa de acesso ao storage no host:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} falhas de acesso ao storage:"

msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text} %{files}"
msgstr[1] "%{text} %{files} arquivos"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} está disponível"

msgid "%{title} changes"
msgstr "Alterações de %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} mudanças fora e %{staged} mudanças dentro da lista de commit"

msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr ""

msgid "+ %{count} more"
msgstr ""

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- O runner está ativo e pode processar novos jobs"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- O runner está pausado e não receberá nenhum novo jobs"

msgid "- show less"
msgstr "- exibir menos"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 adição de %{type}"
msgstr[1] "%{count} adições %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "1 mudança de %{type}"
msgstr[1] "%{count} mudanças de %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "1 issue fechada"
msgstr[1] "%d issues fechadas"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "1 merge request fechado"
msgstr[1] "%d merge requests fechados"

msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "1 grupo"
msgstr[1] "%d grupos"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "1 merge request com merge"
msgstr[1] "%d merge requests com merge"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "1 issue aberta"
msgstr[1] "%d issues abertas"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "1 merge request aberto"
msgstr[1] "%d merge request aberto"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "1 user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "1 usuário"
msgstr[1] "%d usuários"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Entre em contato com o administrador do GitLab para ter permissão."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa página."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Certifique-se de que o endereço está correto e a página não foi movida."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte o administrador do GitLab se você acha que isso é um erro."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com e definirá <a href=\"#\">@johnsmith</a> como o responsável em todas as issues originalmente atribuídas a johnsmith@example.com."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> will add \"By John Smith\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"John Smith\"</code> adicionará \"Por John Smith\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> will add \"By johnsm...@example.com\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. The email address or username is masked to ensure the user's privacy."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsm...@example.com\"</code> adicionará \"Por johnsm...@example.com\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com. O endereço de e-mail ou nome de usuário é mascarado para garantir a privacidade do usuário."

msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will add \"By <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com. By default, the email address or username is masked to ensure the user's privacy. Use this option if you want to show the full email address."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com. Por padrão, o endereço de e-mail ou nome de usuário é mascarado para garantir a privacidade do usuário. Use esta opção se você quiser mostrar o endereço de e-mail completo."

msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr ""

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> criado(s), <strong>%{accepted_count}</strong> aceito(s)."

msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> criado, <strong>%{closed_count}</strong> fechado."

msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "Membros do grupo <strong>%{group_name}</strong>"

msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> pushes, mais que <strong>%{commits}</strong> commits por <strong>%{people}</strong> contribuidores."

msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Remover</strong> branch de origem"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
msgstr ""

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"

msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr ""

msgid "A deleted user"
msgstr ""

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Um projeto é onde você armazena seus arquivos (repositório), planeja seu trabalho (issues), e publica sua documentação (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr "Uma expressão regular que será usada para encontrar a saída do test coverage no rastreador de tarefa. Deixe em branco para desativar"

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Um usuário com permissão de escrita no branch de origem selecionou esta opção"

msgid "About GitLab"
msgstr "Sobre o GitLab"

msgid "About GitLab CE"
msgstr "Sobre o GitLab CE"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre o deploy automático"

msgid "About this feature"
msgstr "Sobre essa funcionalidade"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Relatórios de Abuso"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Relatórios de abuso"

msgid "Accept terms"
msgstr "Aceitar os temos"

msgid "Accepted MR"
msgstr "MR aceito"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acesso"

msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Acesso negado! Por favor, verifique se você pode adicionar chaves de deploy neste repositório."

msgid "Access expiration date"
msgstr ""

msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Os acessos à storages com defeito foram temporariamente desabilitados para permitir a sua remontagem. Redefina as informações de armazenamento depois que o problema foi resolvido para permitir o acesso de novo."

msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Acesse seu runner token, personalize sua configuração de pipeline e visualize o status do seu pipeline e o relatório de coverage."

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Account and limit"
msgstr "Conta e limites"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessões ativas"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Adicione Webhooks de grupo e GitLab Enterprise Edition."

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"

msgid "Add Readme"
msgstr "Adicionar leia-me"

msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "Coloque um texto adicional para aparecer em todas as comunicações por email. Limite de %{character_limit} caracteres"

msgid "Add license"
msgstr "Adicionar licença"

msgid "Add new application"
msgstr "Adicionar novo aplicativo"

msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"

msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"

msgid "Add todo"
msgstr "Adicionar tarefa"

msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"

msgid "Add users to group"
msgstr "Adicionar usuários ao grupo"

msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr ""

msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"

msgid "Admin Area"
msgstr "Área do Administrador"

msgid "Admin Overview"
msgstr "Visão Geral do Administrador"

msgid "Admin area"
msgstr "Área do administrador"

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Parar todos os processos"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Parar todos os processos?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Parar processos"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Erro ao parar processos"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Você parará todos os processos. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "página de saúde"

msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc..  Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Excluir o projeto %{projectName}?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Excluir projeto"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique um domínio a ser usado por padrão para os estágios de Auto Review Application e Auto Deploy de cada projeto."

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquear usuário"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Excluir o usuário %{username} e suas contribuições?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Excluir o usuário %{username}?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Apagar usuário"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Excluir o usuário e suas contribuições"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Para confirmar, digite %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Para confirmar, digite %{username}"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas as funcionalidades estão habilitadas para projetos em branco, a partir de templates ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."

msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr "Permitir acesso público aos pipelines e detalhes de trabalho, incluindo logs de saída e artefatos"

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permitir renderização de diagramas PlantUML em documentos Asciidoc."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir requisições de hooks e serviços para a rede local."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Permite adicionar e gerenciar clusters do Kubernetes."

msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Também chamado de \"Emissor\" ou \"Identificador de confiança em terceiros\""

msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Também chamado de \"URL de serviços terceiros\" ou \"URL de resposta\""

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se conectar."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se importar."

msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr ""

msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Um aplicativo chamado %{link_to_client} está solicitando acesso à sua conta do GitLab."

msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Um campo vazio do usuário do GitLab adicionará o nome completo do usuário do FogBugz (por exemplo, \"Por John Smith\") na descrição de todos os issues e comentários. Ele também irá associar e/ou atribuir essas issues e comentários ao criador do projeto."

msgid "An error accured whilst committing your changes."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer commit de suas alterações."

msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr "Um erro ocorreu ao criar o novo branch."

msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o rastro da tarefa."

msgid "An error occured whilst fetching the latest pipline."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o último pipeline."

msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr "Um erro ocorreu no carregamento de todos os arquivos."

msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr "Um erro ocorreu no carregamento do conteúdo do arquivo."

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr "Um erro ocorreu no carregamento do arquivo."

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados da versão do merge request."

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."

msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as tarefas de pipeline."

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao modificar notificação de assinatura"

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o peso do issue"

msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o aprovador"

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Ocorreu um erro ao detectar as chaves do host"

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Erro ao ignorar alerta. Atualize a página e tente novamente."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Erro ao remover alerta. Atualize a página e tente novamente."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"

msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Erro ao recuperar projetos"

msgid "An error occurred while importing project: %{details}"
msgstr ""

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar travas de caminhos"

msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Erro ao carregar as assinaturas de commit"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Erro ao carregar o Diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Erro ao carregar nomes de arquivos"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Erro ao fazer a requisição."

msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o aprovador"

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Erro ao renderizar o KaTeX"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Erro ao renderizar pré-visualização da mensagem de transmissão"

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Erro ao recuperar calendário de atividades"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Erro ao recuperar o diff"

msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o status de substituição do LDAP. Por favor, tente novamente."

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Erro ao salvar assignees"

msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao inscrever às notificações."

msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao desinscrever às notificações."

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Erro ao validar o nome de usuário"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."

msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"

msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificação anti-spam"

msgid "Any"
msgstr "Qualquer um"

msgid "Any Label"
msgstr "Qualquer etiqueta"

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

msgid "Application Id"
msgstr "ID do aplicativo"

msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicativo: %{name}"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Apr"
msgstr "Abr"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projeto arquivado! Repositório e outros recursos de projeto são somente leitura"

msgid "Archived projects"
msgstr "Projetos arquivados"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"

msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Você tem certeza de que quer perder as alterações não salvas?"

msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %{group_name}?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este item?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"

msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Você tem certeza que quer destravar %{path_lock_path}?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

msgid "Artifact ID"
msgstr ""

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Ask your group maintainer to set up a group Runner."
msgstr ""

msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL de serviço do consumidor de asserção"

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuir etiquetas"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Atribuir milestone"

msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir à"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Problemas Atribuídos"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Merge requests com responsável"

msgid "Assigned to :name"
msgstr "Atribuído a :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuído a mim"

msgid "Assignee"
msgstr "Responsável"

msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr ""

msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
msgstr "Listas de responsáveis mostram todas as issues atribuídas ao usuário selecionado."

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"

msgid "Audit Events"
msgstr "Eventos de Auditoria"

msgid "Aug"
msgstr "Ago"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"

msgid "Authentication log"
msgstr "Log de autenticação"

msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authorization code:"
msgstr "Código de autorização:"

msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "A autorização foi concedida digitando seu nome de usuário e senha no aplicativo."

msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autorizar %{link_to_client} usar sua conta?"

msgid "Authorized At"
msgstr "Autorizado em"

msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Aplicativos autorizados (%{size})"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autores: %{authors}"

msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps ativo"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, runners e artefatos de builds"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um %{kubernetes} para funcionar corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um nome de domínio e um %{kubernetes} para funcionar corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam de um nome de domínio para que funcione corretamente."

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Cancelar automaticamente os pipelines redundantes pendentes"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentação de auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Habilitar nas configurações"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Ele gerará a build, testará e fará deploy de sua aplicação automaticamente com base em uma configuração predefinida do CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Você pode automaticamente construir e testar sua aplicação, se você %{link_to_auto_devops_settings} para este projeto. Você pode também fazer o deploy automaticamente, se você %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "adicionar um cluster Kubernetes"

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "ativar Auto DevOps"

msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr ""

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}."

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Foto de perfil será removida. Tem certeza?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Média diária: %{average}"

msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"

msgid "Background Jobs"
msgstr "Tarefas em Segundo Plano"

msgid "Background color"
msgstr "Cor do plano de fundo"

msgid "Badges"
msgstr "Selos"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Novo selo adicionado."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Novo selo"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Falha ao adicionar selo, por favor, cheque os URLs inseridos e tente novamente."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL da imagem do selo"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Pré-visualização da imagem do selo"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Apagar selo"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Apagar selo?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Erro ao apagar selo, por favor, tente novamente."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Selo de grupo"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Sem imagem"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Sem imagem para pré-visualizar"

msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
msgstr "Por favor, preencha um URL válido"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Selo de projeto"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recarregar imagem do selo"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Erro ao salvar selo, por favor, cheque os URLs digitados e tente novamente."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Badges | As variáveis de %{docsLinkStart}%{docsLinkEnd} oferece suporte a GitLab: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "O selo foi apagado."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "O selo foi salvo."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Esse grupo não tem selos"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Esse projeto não tem selos"

msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges <strong>cannot</strong> be restored."
msgstr "Você está prestes a excluir este selo. Selos excluídos <strong>não podem</strong> ser restaurados."

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Seus selos"

msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
msgstr "por exemplo, %{exampleUrl}"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Comece com o commit selecionado"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Abaixo estão exemplos de regex para ferramentas existentes:"

msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Abaixo você encontrará todos os grupos que são públicos."

msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} está atualmente no plano %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Downgrade e upgrade automático para alguns planos ainda não está disponível."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Plano atual"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Suporte ao Cliente"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Downgrade"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Gold."
msgstr "Saiba mais sobre cada plano lendo nossa %{faq_link}, ou inicie uma avaliação gratuita de 30 dias do GitLab.com Gold."

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Saiba mais sobre cada plano lendo nossa %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gerenciar plano"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Por favor, entre em contato com %{customer_support_link} para resolver seu caso."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Veja todas as funcionalidades do %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Esse grupo usa o plano associado com seu grupo pai."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Para gerenciar o plano para esse grupo, visite a seção de cobrança de %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Você está atualmente no plano %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
msgstr "Sua avaliação do GitLab.com expirou em %{expiration_date}. %{learn_more_text}"

msgid "BillingPlans|Your Gold trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
msgstr "A sua avaliação Gold irá <strong>expirar após %{expiration_date}</strong>. Você pode saber mais sobre o GitLab.com Gold lendo sobre nossos %{features_link}."

msgid "BillingPlans|features"
msgstr "recursos"

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Perguntas frequentes"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "mensalmente"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "%{price_per_year} pago anualmente"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuário"

msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr ""

msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importar do Bitbucket"

msgid "Blog"
msgstr "Blog"

msgid "Boards"
msgstr "Painéis"

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."

msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branch (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar o deploy automático, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e commit suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Branch foi alterado"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch já utilizada"

msgid "Branch name"
msgstr "Nome da branch"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Procurar por branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Mudar de branch"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Ativos"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches ativos"

msgid "Branches|All"
msgstr "Todos"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para essa branch"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Apagar todas as branches que foi feito merge em '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Apagar branch"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Apagar branch protegida"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Apagar branch protegida '%{branch_name}'?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a branch '%{branch_name}' não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrar por nome de branch"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Merge feito na branch '%{default_branch}'"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nova branch"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nenhuma branch para mostrar"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{delete_protected_branch}, não pode ser desfeito ou recuperado."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Somente um mantenedor ou dono do projeto poderá apagar branches protegidas"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Visão Geral"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Branches protegidas podem ser gerenciadas em %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Mostrar branches ativas"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Mostrar todas as branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Mostrar as branches mais ativas"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Mostrar os branches obsoletos"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Mostrar visão geral dos branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Mostrar branches obsoletos"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Ordernar por"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches obsoletos"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "O brach não pôde ser atualizado automaticamente porque ele divergiu de sua contraparte upstream."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "A branch padrão não pode ser apagada"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Essa branch não teve o merge realizado na '%{default_branch}'."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Para evitar perda de dados, considere fazer um merge dessa branch antes de apagá-la."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Para confirmar, digite %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Para descartar as alterações locais e sobrescrever o branch com a versão upstream, exclua-o aqui e escolhe 'Atualize agora' acima."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Você irá apagar irreparavelmente a branch protegida '%{branch_name}'."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergido do upstream"

msgid "Branches|merged"
msgstr "merge realizado"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "configurações do projeto"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Navegar no Diretório"

msgid "Browse File"
msgstr "Acessar arquivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Acessar arquivos"

msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"

msgid "Built-In"
msgstr ""

msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de negócios (personalizadas)"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Configurações de CI / CD"

msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr ""

msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuração de CI/CD"

msgid "CI/CD for external repo"
msgstr "CI/CD para um repositório externo"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD"

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps irá automaticamente gerar build, testar e fazer deploy de sua aplicação baseada numa configuração de integração e entrega contínua."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Deploy automático para staging, deploy manual para produção"

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Deploy contínuo para produção"

msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr ""

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Estratégia de deploy"

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr "Estratégia de deploy precisa de um nome de domínio para funcionar corretamente."

msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
msgstr "Não configure um domínio aqui se você estiver configurando vários clusters de Kubernetes com o Auto DevOps."

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprender mais sobre Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr ""

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Você precisa especificar um domínio se você quiser usar Apps de Revisão Automáticos e Estágios de Deploy automáticos."

msgid "CICD|instance enabled"
msgstr ""

msgid "Callback URL"
msgstr "URL de Retorno"

msgid "Callback url"
msgstr "URL de retorno"

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não é possível encontrar o commit HEAD para este branch"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar esse job"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"

msgid "Certificate fingerprint"
msgstr "Impressão digital do certificado"

msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar Peso"

msgid "Change template"
msgstr "Mudar modelo"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Altere esse valor para influenciar com que frequência a interface do usuário do GitLab pesquisa atualizações."

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Pick para um branch"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Reverter no branch"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Isso criará um novo commit para reverter as mudanças existentes."

msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Mudanças serão mostradas se revisão de <b>origem</b> tiver sofrido merge na revisão <b>alvo</b>."

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

msgid "Check interval"
msgstr "Intervalo de verificação"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de branch..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick esse merge request"

msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "Escolha <strong>Criar arquivo</strong> e aguarde até que o arquivamento seja concluído."

msgid "Choose <strong>Next</strong> at the bottom of the page."
msgstr "Escolha <strong>Próximo</strong> na parte inferior da página."

msgid "Choose File ..."
msgstr "Escolha o arquivo ..."

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) para ver o que mudou ou para criar um merge request."

msgid "Choose a template..."
msgstr "Escolha um modelo..."

msgid "Choose a type..."
msgstr "Escolha um tipo..."

msgid "Choose any color."
msgstr "Escolha qualquer cor."

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr "Escolha entre <code>clone</code> ou <code>fetch</code> para obter o código do aplicativo recente"

msgid "Choose file..."
msgstr "Escolha o arquivo..."

msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Escolha o grupo principal para importar seus repositórios."

msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais grupos você deseja sincronizar nesse nó secundário."

msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Escolha quais repositórios você deseja se conectar e executar pipelines de CI/CD."

msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Escolha quais repositórios você deseja importar."

msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais shards você deseja sincronizar nesse nó secundário."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ação manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "bem sucedido"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "bem sucedido com avisos"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "aguardando ação manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "bem sucedido"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "executando"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Digite o nome da variável"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Digite o valor da variável"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Remover a variável"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos os ambientes)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Todos os ambientes"

msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Criar curinga"

msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Erro ao salvar variáveis"

msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Novo ambiente"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Pesquisar ambientes"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Alternar proteção"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Falha na validação"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "interruptor da api"

msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "está indisponível: %{reason}"

msgid "Clear search input"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Clique em qualquer <strong>nome de projeto</strong> na lista a seguir para navegar para o milestone do projeto."

msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Clique no botão <strong>Baixar</strong> e aguarde a conclusão do download."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Clique no botão <strong>Promover</strong> no canto superior direito para promover a um milestone de grupo."

msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
msgstr "Clique no botão à direita <strong>Selecionar nenhum</strong>, uma vez que só precisamos do \"Google Code Project Hosting\"."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Clique no botão abaixo para iniciar o processo de instalação navegando para a página do Kubernetes"

msgid "Click to expand it."
msgstr "Clique para expandir."

msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquei pra expandir o texto"

msgid "Client authentication certificate"
msgstr "Certificado de autenticação do cliente"

msgid "Client authentication key"
msgstr "Chave de autenticação do cliente"

msgid "Client authentication key password"
msgstr "Senha da chave de autenticação do cliente"

msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositório"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Close epic"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

msgid "Closed issues"
msgstr "Issues Fechadas"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado com sucesso no seu cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Erro ao recuperar zonas de projeto: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Erro ao recuperar seus projetos: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a integração deste cluster do Kubernetes? Isso não excluirá o seu cluster atual do Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar URL da API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Copiar o endereço IP de entrada para a área de transferência"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar nome do host Jupyter para a área de transferência"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copiar token"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Integração de Clusters | Criar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Você sabia?"

msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Digite detalhes para seu cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Escopo de ambiente"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o Gitlab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Recuperando tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Recuperando projetos"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Recuperando zonas"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integração GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Projeto do Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Se você está configurando múltiplos clusters e você está usando auto DevOps, %{help_link_start}leia isso primeiro%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|In order to show the health of the cluster, we'll need to provision your cluster with Prometheus to collect the required data."
msgstr "Para mostrar a saúde do cluster, nós precisamos provisionar seu cluster com Prometheus para coletar os dados necessários."

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingressar"

msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Endereço IP de entrada"

msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Instalar"

msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "Instalar Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Instalando"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar automação de cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Status de integração"

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nome do host Jupyter"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Cluter Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Detalhes do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster health"
msgstr "Saúde do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O cluster Kubernetes está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nome do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "Cluster Kubernetes foi criado com sucesso no Google Kubernetes Engine. Atualize a página para ver os detalhes do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Clusters Kubernetes te permitem usar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar pipelines e muito mais de um jeito fácil. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Cluster Kubernetes podem ser usados para publicar aplicações e permitir app de revisão para esse projeto"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start_machine_type}tipos de máquinas%{help_link_end} e seus %{help_link_start_pricing}preços%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre as %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Gerenciar"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerenciar seu cluster Kubernetes visitando %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "Múltiplos clusters Kubernetes estão disponíveis GitLab Enterprise Edition Premium e Ultimate"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Nenhum tipo de máquina corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Nenhum projeto encontrado"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Nenhuma zona corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Nota:"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nós"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Por favor, entre com as informações de acesso para seu cluter Kubernetes. Se precisar de ajuda, você pode ler nosso %{link_to_help_page} em Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"

msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Namespace do projeto"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster (experimental)"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Leia nosso %{link_to_help_page} em integração de cluter Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Remover integração com o cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Remover integração"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Remover configuração desse cluster Kubernetes para esse projeto. Isso não apagará seu cluster Kubernetes atual."

msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "Substitua isso por seu próprio nome de host, se desejar. Se você fizer isso, aponte o nome do host para o endereço IP de entrada acima."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Pesquisar tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Pesquisar projetos"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Pesquisar zonas"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernates"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Selecionar tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Selecionar projeto"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Selecione a zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Selecione a zone para escolher o tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Token de serviço"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Erro ao criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"

msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "O endereço IP está em processo de atribuição. Verifique seu cluster ou cotas do Kubernetes no Google Kubernetes Engine se demorar muito."

msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"

msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"

msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr "Não foi possível verificar se um dos seus projetos no GCP possui o faturamento ativado. Por favor, tente novamente."

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."

msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "acesso ao Google Container Engine"

msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "verifique os preços aqui"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "ajuda"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "atende aos requisitos"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "configurado corretamente"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "cadastrar"

msgid "Code owners"
msgstr ""

msgid "Cohorts"
msgstr "Cohorts"

msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr "Comentar e marcar a discussão como resolvida"

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Comentar e marcar a discussão como não resolvida"

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"

msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Mensagem de commit"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Estatísticas de commits para %{ref} %{start_time} - %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit para a branch %{branchName}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Adicionar %{file_name}"

msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "Escrito"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits por hora (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits por dia do mês"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits por dia da semana"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Erro ao recuperar dados do merge request."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit: %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Histórico"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Nenhum merge request relacionado foi encontrado"

msgid "Committed by"
msgstr "Commit feito por"

msgid "Commit…"
msgstr "Commit…"

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Parar versões do Git"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparar revisões"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Compare as mudanças do último commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Compare as mudanças do merge request com o branch de destino"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} e %{target_branch} são o mesmo."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Origem"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Alvo"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Não há nada para comparar."

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidade"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar housekeeping e checagens do git nos repositórios."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar limites para web e requisições para API."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr ""

msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurar caminho de armazenamento e circuit breaker."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connect all repositories"
msgstr "Conectar todos repositórios"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Conectar repositórios do GitHub"

msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conecte seus repositórios externos e pipelines CI/CD vão ser executados para novos commits. Um projeto GitLab será criado com apenas recursos de CI/CD ativados."

msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Criado"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do Gitlab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "Gitlab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Como usar o Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Leia mais sobre"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Sem tags no Container Registry para essa imagem."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Uma vez que você autenticar, será possível criar e fazer upload de uma imagem usando os comandos comuns de %{build} e %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Apagar repositório"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "ID da Tag"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Use nomes de imagem diferentes"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continuar para a próxima etapa"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Integração contínua e Implantação"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribua para o GitLab"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribuições"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"

msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr ""

msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contribuições por membro do grupo"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Gerando gráfico do repositório."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits à %{branch_name}, excluindo commits de merge. Limitado à 6000 commits."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."

msgid "Control the display of third party offers."
msgstr "Controle a exibição de ofertas de terceiros."

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento de anexo/LFS para esse nó secundário"

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento do repositório para esse nó secundário"

msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Controlar a concorrência máxima de operações de verificação para esse nó Geo"

msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"

msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr ""

msgid "Copy HTTPS clone URL"
msgstr ""

msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr ""

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copiar chave pública SSH para área de transferência"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Copiar nome do branch para área de transferência"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Copiar o comando para área de transferência"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr "Copiar o local do arquivo para a área de transferência"

msgid "Copy incoming email address to clipboard"
msgstr "Copiar endereço de e-mail para a área de transferência"

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar referência para área de transferência"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token para a área de transferência"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Criar um novo branch e abrir merge request"

msgid "Create a new issue"
msgstr "Criar uma nova issue"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %{protocol}."

msgid "Create branch"
msgstr "Criar a branch"

msgid "Create commit"
msgstr "Criar commit"

msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Criar repositório vazio"

msgid "Create epic"
msgstr "Criar epic"

msgid "Create file"
msgstr "Criar arquivo"

msgid "Create group"
msgstr "Criar grupo"

msgid "Create group label"
msgstr "Criar etiqueta de grupo"

msgid "Create issue"
msgstr "Criar issue"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Criar lista a partir de etiquetas. Issues com etiquetas aparecem nestas listas."

msgid "Create merge request"
msgstr "Criar merge request"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Abrir merge request e criar branch"

msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo branch"

msgid "Create new directory"
msgstr "Criar nova pasta"

msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"

msgid "Create new file or directory"
msgstr "Criar novo arquivo ou diretório"

msgid "Create new label"
msgstr "Criar nova etiqueta"

msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."

msgid "Create project label"
msgstr "Criar etiqueta de projeto"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "criar um token de acesso pessoal"

msgid "Created"
msgstr "Feito"

msgid "Created At"
msgstr "Criado em"

msgid "Created by me"
msgstr "Criado por mim"

msgid "Created on"
msgstr "Criado em"

msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"

msgid "Creating epic"
msgstr "Criando epic"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"

msgid "Current Branch"
msgstr "Branch atual"

msgid "Current node"
msgstr "Nó atual"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Custom"
msgstr ""

msgid "Custom CI config path"
msgstr "Caminho de configuração do IC personalizado"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de participação. Com níveis de notificação personalizados você também será notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite %{notification_link}."

msgid "Custom project templates"
msgstr ""

msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar cores"

msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do FogBugz são importados para o GitLab. Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."

msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab. Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr ""

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Issue"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produção"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisão"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Homologação"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Todos"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "Date picker"
msgstr ""

msgid "Debug"
msgstr ""

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Recusar e sair"

msgid "Default Branch"
msgstr ""

msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"

msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Padrão: Importar diretamente o endereço de e-mail ou nome de usuário do Google Code"

msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Padrão: Mapeie uma ID de conta do FogBugz para um nome completo"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Delete Package"
msgstr ""

msgid "Delete Snippet"
msgstr "Excluir Snippet"

msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"

msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"

msgid "Deny"
msgstr "Recusar"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chaves para deploy"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} outros"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projeto Atual"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Chave de deploy"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy ativas"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Erro ao ativar chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Erro ao obter chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Erro ao remover chave de deploy"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Expandir %{count} outros projetos"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Carregando chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Nenhuma chave de deploy encontrada. Crie uma com o formulário acima."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy acessíveis de forma privada"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Uso do projeto"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy acessíveis publicamente"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Apenas acesso de leitura"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Acesso de edição permitido"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Você removerá essa chave de deploy. Tem certeza?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Tokens de deploy ativos (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Adicionar um token de deploy"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Permite acesso somente-leitura às imagens do registry"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Permite acesso somente-leitura ao repositório"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copiar token de deploy para área de transferência"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Copiar nome de usuário para área de transferência"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Criar token de deploy"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Criado"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de deploy"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Tokens de deploy permitem acesso somente-leitura ao seu repositório e imagens do registry."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expira"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nome"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Escolha um nome para a aplicação e lhe forneceremos um token de deploy exclusivo."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Revogar %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Escopos"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Este projeto não possui tokens de deploy ativos."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Use este token como uma senha. Certifique-se de salvá-lo, pois, não será possível acessá-lo novamente."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Utilize este nome de usuário como um login."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nome de Usuário"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Você está prestes a revogar"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Seu novo token de deploy"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Despriorizar etiqueta"

msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Os modelos de descrição permitem que você defina modelos específicos de contexto para os campos de descrição de merge request e emissão para seu projeto."

msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

msgid "Destroy"
msgstr "Destruir"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Detect host keys"
msgstr ""

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Nenhum nome de arquivo disponível"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Algo errado aconteceu ao buscar linhas de comparação."

msgid "Direction"
msgstr ""

msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"

msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Desativar para este projeto"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desabilitar runners de grupo"

msgid "Discard"
msgstr ""

msgid "Discard all changes"
msgstr ""

msgid "Discard all unstaged changes?"
msgstr ""

msgid "Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"

msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr ""

msgid "Discard draft"
msgstr "Descartar rascunho"

msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr "Descubra o GitLab Geo."

msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descubra projetos, grupos e snippets. Compartilhe seus projetos com outras pessoas"

msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ignorar introdução do Cycle Analytics"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Descartar promoção de Merge Request"

msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Deseja personalizar como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab?"

msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentação para provedores de identidade populares"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"

msgid "Done"
msgstr "Pronto"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email com as mudanças"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Downvotes"
msgstr "Votos negativos"

msgid "Due date"
msgstr "Validade"

msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Durante esse processo, você será perguntado por URLs do lado do GitLab. Use os URLs mostrados abaixo."

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Cada runner pode estar em um dos seguintes estados:"

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"

msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editar Snippet"

msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicativo"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Alterar arquivos no editor e fazer commit das alterações aqui"

msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Editar grupo: %{group_name}"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Editar identidade para %{user_name}"

msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"

msgid "Elasticsearch intergration. Elasticsearch AWS IAM."
msgstr "Integração com Elasticsearch. Elasticsearch AWS IAM."

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email patch"
msgstr "Patch de email"

msgid "Emails"
msgstr "Emails"

msgid "Embed"
msgstr "Embutido"

msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Ativar Auto DevOps"

msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Ativar coleção de dados Pseudonymizer"

msgid "Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Ativar autenticação SAML para esse grupo"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Ativar Sentry para report de erro e log."

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Habilitar e configurar métricas InfluxDB."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Ativar e configurar métricas do Prometheus."

msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Ativar controle de classificação usando um serviço externo"

msgid "Enable for this project"
msgstr "Ativar para este projeto"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Ativar grupo de runners"

msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Ative ou desative certos tipos de funcionalidades e escolha os níveis de acesso."

msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "Ative ou desative a coleção de dados Pseudonymizer"

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Ativar ou desativar checagem de versão e uso de ping."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."

msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."

msgid "Enable usage ping"
msgstr ""

msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Termina em (UTC)"

msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr ""

msgid "Enter the issue description"
msgstr "Digite a descrição da issue"

msgid "Enter the issue title"
msgstr "Digite o título da issue"

msgid "Enter the merge request description"
msgstr "Digite a descrição do merge request"

msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Digite o título do merge request"

msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Um erro ocorreu ao fazer a requisição."

msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Ocorreu um erro ao parar o ambiente, por favor, tente novamente"

msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja parar este ambiente?"

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Implantar para..."

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Deploy"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr ""

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Saiba mais sobre como parar ambientes"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Nenhum deploy"

msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "Nenhum nome pod foi especificado"

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr ""

msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "Observe que essa ação interromperá o ambiente, mas %{emphasis_start}não%{emphasis_end} terá efeito em qualquer implementação existente devido a nenhuma \"ação de parada do ambiente\" estar definida no arquivo %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end}."

msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Abrir ambiente ao vivo"

msgid "Environments|Pod logs from"
msgstr "Logs de pod de"

msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Reimplantar no ambiente"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambiente"

msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Reverter ambiente"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Environments|Stop"
msgstr "Parar"

msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Parar ambiente"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Você não tem nenhum ambiente."

msgid "Environments|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Epic"
msgstr "Epic"

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "Epic será removido! Tem certeza?"

msgid "Epics"
msgstr "Epics"

msgid "Epics Roadmap"
msgstr "Roadmap de epics"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permitem gerenciar seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"

msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
msgstr ""

msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Como posso resolver isso?"

msgid "Epics|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr ""

msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""

msgid "Epics|due"
msgstr ""

msgid "Epics|start"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Relatório e registro de erros"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Erro ao criar epic"

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erro ao recuperar informações de contribuintes."

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erro ao carregar etiquetas."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erro ao recuperar gráfico de rede."

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erro ao recuperar refs"

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Erro ao recupera dados de ping."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados de branch. Por favor, tente novamente."

msgid "Error loading branches."
msgstr ""

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erro ao carregar último commit."

msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Erro ao carregar a pré-visualização do markdown"

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erro ao carregar merge requests."

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados do projeto. Por favor, tente novamente."

msgid "Error loading template types."
msgstr ""

msgid "Error loading template."
msgstr ""

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de etiqueta."

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."

msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr ""

msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por tudo"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por comentários"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de issue"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de merge"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por equipe"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"

msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Todos podem contribuir"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"

msgid "Expiration date"
msgstr ""

msgid "Explore"
msgstr "Explorar"

msgid "Explore GitLab"
msgstr "Explorar o GitLab"

msgid "Explore Groups"
msgstr "Explorar Grupos"

msgid "Explore groups"
msgstr "Explorar grupos"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorar projetos"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorar grupos públicos"

msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Autorização de Política de Classificação Externa"

msgid "External authentication"
msgstr "Autenticação externa"

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "Autorização externa negou acesso a este projeto"

msgid "External authorization request timeout"
msgstr "A requisição de autorização externa esgotou o tempo limite"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
msgstr "Etiqueta de classificação"

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação"

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr "Quando nenhum etiqueta de classificação está definida, a etiqueta padrão `%{default_label}` será usada."

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Failed"
msgstr "Falha"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Jobs falharam"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do painel, por favor, tente novamente."

msgid "Failed to remove mirror."
msgstr ""

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Falha ao atualizar Issues. Por favor, tente novamente."

msgid "Failure"
msgstr "Falha"

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Mais rápido, uma vez que reutiliza o espaço de trabalho do projeto (voltando a clonar, se não existir)"

msgid "Feb"
msgstr "Fev"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"

msgid "File templates"
msgstr ""

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Arquivos (%{human_size})"

msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Preencha nos campos abaixo, ative o <strong>%{enable_label}</strong> e pressione <strong>%{save_changes}</strong>"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr ""

msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
msgstr ""

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensagem de commit"

msgid "Filter..."
msgstr ""

msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"

msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"

msgid "Find the downloaded ZIP file and decompress it."
msgstr "Encontre o arquivo ZIP baixado e extraia-o."

msgid "Find the newly extracted <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code> file."
msgstr "Encontre o arquivo recém-extraído <code>Takeout/Google Code Project Hosting/GoogleCodeProjectHosting.json</code>."

msgid "Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais"

msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "publicado por"

msgid "Fixed date"
msgstr ""

msgid "Fixed due date"
msgstr ""

msgid "Fixed start date"
msgstr ""

msgid "Fixed:"
msgstr ""

msgid "FogBugz Email"
msgstr "E-mail do FogBugz"

msgid "FogBugz Import"
msgstr "Importação do FogBugz"

msgid "FogBugz Password"
msgstr "Senha do FogBugz"

msgid "FogBugz URL"
msgstr "URL do FogBugz"

msgid "FogBugz import"
msgstr "Importação do FogBugz"

msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "Siga os passos abaixo para exportar os dados do seu projeto do Google Code."

msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"

msgid "Footer message"
msgstr "Mensagem do Rodapé"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos internos, qualquer usuário conectado pode visualizar pipelines e acessar detalhes do job (logs de saída e artefatos)"

msgid "For more information, go to the "
msgstr "Para mais informações, vá para o "

msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr ""

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fork a partir de %{project_name} (apagado)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork em andamento"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"

msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"

msgid "From Bitbucket"
msgstr "Do Bitbucket"

msgid "From Bitbucket Server"
msgstr "Do servidor do Bitbucket"

msgid "From FogBugz"
msgstr "Do FogBugz"

msgid "From GitLab.com"
msgstr "Do GitLab.com"

msgid "From Google Code"
msgstr "Do Google Code"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Do merge request até a implantação em produção"

msgid "From milestones:"
msgstr ""

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Na visualização de detalhes do cluster do Kubernetes, instale o Runner pela lista de aplicativos"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines Gerais"

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Gerar etiquetas padrão"

msgid "Geo"
msgstr ""

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Nós do Geo"

msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo permite que você replique sua instância do GitLab para outras localizações geográficas."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Nó está falho ou quebrado."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "O nó está lento, sobrecarregado ou acabou de se recuperar de uma falta de energia."

msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "Checksum verificado"

msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "Os dados estão desatualizados de %{timeago}"

msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Atraso de replicação de dados"

msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "A desabilitação de um nó interrompe o processo de sincronização. Você tem certeza?"

msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Não corresponde à configuração de armazenamento primário"

msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "GeoNodes|Full"
msgstr "Completo"

msgid "GeoNodes|GitLab version"
msgstr "Versão do GitLab"

msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr "A versão do GitLab não corresponde à versão do nó primário"

msgid "GeoNodes|Health status"
msgstr "Status de saúde"

msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "O ID do último evento processado por cursor"

msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary"
msgstr "O ID do último evento visto do primário"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository checksum progress"
msgstr "Aprenda mais sobre progresso de soma de verificação de repositório"

msgid "GeoNodes|Learn more about Repository verification"
msgstr "Aprenda mais sobre verificação de repositório"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki checksum progress"
msgstr "Aprenda mais sobre progresso de soma de verificação de Wiki"

msgid "GeoNodes|Learn more about Wiki verification"
msgstr "Aprenda mais sobre verificação de Wiki"

msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Carregando nós"

msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
msgstr "Objetos LFS locais"

msgid "GeoNodes|Local attachments"
msgstr "Anexos locais"

msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
msgstr "Artefatos de tarefa locais"

msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Novo nó"

msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "Autenticação de Nó foi corrigida com sucesso."

msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "O nó foi removido com sucesso."

msgid "GeoNodes|Not checksummed"
msgstr "Soma de verificação não conferida"

msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Fora de sincronia"

msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr "A remoção de um nó interrompe o processo de sincronização. Você tem certeza?"

msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "WAL de slots de replicação"

msgid "GeoNodes|Replication slots"
msgstr "Slots de replicação"

msgid "GeoNodes|Repositories"
msgstr "Repositórios"

msgid "GeoNodes|Repositories checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Repositórios com soma de verificação para conferência com suas contrapartes nos nós Secundários"

msgid "GeoNodes|Repositories verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Repositórios verificados com suas contrapartes no nó Primário"

msgid "GeoNodes|Repository checksum progress"
msgstr "Progresso de soma de verificação de repositório"

msgid "GeoNodes|Repository verification progress"
msgstr "Progresso de verificação de repositório"

msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr "Seletivo"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao mudar o status do nó"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao recuperar nós"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao remover nó"

msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao corrigir nó"

msgid "GeoNodes|Storage config"
msgstr "Configuração de armazenamento"

msgid "GeoNodes|Sync settings"
msgstr "Configurações de sincronização"

msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr "Sincronizado"

msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr "Slots não usados"

msgid "GeoNodes|Unverified"
msgstr "Não verificado"

msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr "Slots usados"

msgid "GeoNodes|Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "GeoNodes|Wiki checksum progress"
msgstr "Progresso de soma de verificação de wiki"

msgid "GeoNodes|Wiki verification progress"
msgstr "Progresso de verificação de wiki"

msgid "GeoNodes|Wikis"
msgstr "Wikis"

msgid "GeoNodes|Wikis checksummed for verification with their counterparts on Secondary nodes"
msgstr "Checksum realizado nas wikis para verificação com suas contrapartes nos nós secundários"

msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Wikis verificados com suas contrapartes no nó Primário"

msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Você tem nós Geo configurados usando uma conexão HTTP insegura. Recomendamos o uso de HTTPS."

msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr ""

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
msgstr ""

msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr ""

msgid "Geo|All projects"
msgstr "Todos os projetos"

msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr ""

msgid "Geo|Error message"
msgstr ""

msgid "Geo|Failed"
msgstr ""

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de arquivo"

msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Grupos para sincronizar"

msgid "Geo|In sync"
msgstr "Em sincronia"

msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr ""

msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr ""

msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Última vez verificada"

msgid "Geo|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr ""

msgid "Geo|No errors"
msgstr "Sem erros"

msgid "Geo|Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Sincronização pendente"

msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Verificação pendente"

msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr ""

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projetos em certos grupos"

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projetos em certos pedaços de armazenamento"

msgid "Geo|Recheck"
msgstr "Verificar novamente"

msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Baixar novamente"

msgid "Geo|Remove"
msgstr ""

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de repositório"

msgid "Geo|Resync"
msgstr ""

msgid "Geo|Retry count"
msgstr ""

msgid "Geo|Retry counts"
msgstr ""

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Selecione grupos para replicar."

msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Shards para sincronizar"

msgid "Geo|Status"
msgstr ""

msgid "Geo|Synced"
msgstr ""

msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr ""

msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr ""

msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Geo|Unknown state"
msgstr ""

msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Capacidade de verificação"

msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr ""

msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr ""

msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
msgstr ""

msgid "Get a free instance review"
msgstr ""

msgid "Git"
msgstr "Git"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL do repositório Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Revisão do Git"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informações sobre o status de saúde do storage Git foram reiniciadas"

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Estratégia Git para pipelines"

msgid "Git version"
msgstr "Versão do Git"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importação do GitHub"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "Linter do GitLab CI foi movido"

msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Os GitLab Group Runners podem executar código para todos os projetos neste grupo."

msgid "GitLab Import"
msgstr "Importação do GitLab"

msgid "GitLab User"
msgstr "Usuário GitLab"

msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportação do projeto GitLab"

msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL de logon único do GitLab"

msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "O GitLab executará um trabalho em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."

msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importação do GitLab.com"

msgid "GitLab’s issue tracker"
msgstr ""

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Servidores Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Gitea Host URL"
msgstr "URL do host do Gitea"

msgid "Gitea Import"
msgstr "Importação do Gitea"

msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Go back"
msgstr "Voltar"

msgid "Go to"
msgstr ""

msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "Ir para %{link_to_google_takeout}."

msgid "Google Code import"
msgstr "Importação do Google Code"

msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do Gitlab se você deseja usar esse serviço."

msgid "Got it!"
msgstr "Entendi!"

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD do grupo"

msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Status do LFS do grupo Git:"

msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo"

msgid "Group Runners"
msgstr "Group Runners"

msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar do grupo"

msgid "Group details"
msgstr "Detalhes do grupo"

msgid "Group info:"
msgstr "Info. do grupo:"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de runners em %{link}"

msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"

msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "A partir de %{dateWord}"

msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
msgstr "Carregando roadmap"

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao recuperar epics"

msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum epic corresponde à sua pesquisa"

msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão mensal, apenas epics no mês passado, no mês atual e nos próximos 5 meses são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão trimestral, apenas epics no trimestre passado, no trimestre atual e nos próximos 4 trimestre são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão semanal, apenas epics na semana passada, na semana atual e nas próximas 4 semanas são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."

msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Até %{dateWord}"

msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Bloquear compartilhamento de projetos do grupo %{group} com outros grupos"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Travar compartilhamento de grupo"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group}. Para compartilhar projetos desse grupo com outro grupo, peça ao dono para alterar a configuração ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração foi aplicada no grupo %{ancestor_group}. Você pode sobrescrevê-la ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Essa configuração será aplicada à todos os subgrupos a menos que sejam sobrescritas pelo dono do grupo. Grupos que já tem acesso ao projeto continuarão a acessá-los até que sejam removidos manualmente."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "não pode ser desativado quando a configuração \"Travar compartilhamento de grupo\" está ativada, a não ser pelo dono do grupo pai"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "retirar a trava de compartilhamento de grupo de %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Grupos também podem ser aninhados criando %{subgroup_docs_link_start}subgrupos%{subgroup_docs_link_end}."

msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"

msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr "Grupos que você visita frequentemente aparecerão aqui"

msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"

msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr "Procure seus grupos"

msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"

msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esse recurso requer um navegador com suporte a localStorage"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Se você organizar seus projetos num grupo, será como uma pasta."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nenhum grupo encontrado"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr ""

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Criar um projeto nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Criar um subgrupo nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Falha ao deixar o grupo. Por favor, verifique se você é o único dono."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"

msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr ""

msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr ""

msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr ""

msgid "Have your users email"
msgstr "Tem o e-mail de seus usuários"

msgid "Header message"
msgstr "Mensagem de cabeçalho"

msgid "Health Check"
msgstr "Status de Saúde"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informações do status de saúde podem ser obtidas nos seguintes locais. Mais informação está disponível"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "O token de acesso é"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Saudável"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Nenhum problema de saúde detectado"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Não saudável"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Help page"
msgstr "Página de ajuda"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto da página de ajuda e Url da página de suporte."

msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
msgstr ""

msgid "Hide host keys manual input"
msgstr ""

msgid "Hide payload"
msgstr ""

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
msgstr[1] "Ocultar valores"

msgid "Hide whitespace changes"
msgstr "Ocultar as alterações de espaço em branco"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
msgstr ""

msgid "IDE|Back"
msgstr ""

msgid "IDE|Client side evaluation"
msgstr ""

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Editar"

msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr ""

msgid "IDE|Go to project"
msgstr ""

msgid "IDE|Live Preview"
msgstr ""

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Abrir na visualização de arquivos"

msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr ""

msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr ""

msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisar"

msgid "IP Address"
msgstr ""

msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

msgid "Identities"
msgstr "Identidades"

msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL de logon único de provedor de identidade"

msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Se desativado, o nível de acesso irá depender das permissões do usuário no projeto."

msgid "If enabled"
msgstr "Se ativado"

msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr "Se ativado, o acesso aos projetos será validado em um serviço externo usando sua etiqueta de classificação."

msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Se estiver usando o GitHub, você verá os status do pipeline no GitHub para seus commits e pull requests. %{more_info_link}"

msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Se você já tem arquivos, pode realizar um push usando o %{link_to_cli} abaixo."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Se o seu repositório HTTP não estiver acessível publicamente, adicione informações de autenticação à URL:<code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr "Onion skin"

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Deslizar"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importar projetos do Gitea"

msgid "Import all compatible projects"
msgstr "Importar todos os projetos compatíveis"

msgid "Import all projects"
msgstr "Importar todos os projetos"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Importar todos repositórios"

msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importar um projeto GitLab exportado"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importação em andamento"

msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importar vários repositórios fazendo o upload de um arquivo manifest."

msgid "Import project"
msgstr "Importar projeto"

msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importar projetos do Bitbucket"

msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr ""

msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importar projetos do FogBugz"

msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importar projetos do GitLab.com"

msgid "Import projects from Google Code"
msgstr "Importar projetos do Google Code"

msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr ""

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importar repositórios do GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"

msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Conectar repositórios de"

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore os painéis com GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore o gerenciamento de issues com o peso de issues e GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore a pesquisa com Advanced Global Search e GitLab Enterprise Edition."

msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
msgstr ""

msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclua um contrato de Termos de Serviço e uma Política de Privacidade que todos os usuários devem aceitar."

msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr ""

msgid "Incompatible Project"
msgstr "Projeto Incompatível"

msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr ""

msgid "Inline"
msgstr "Em linha"

msgid "Input host keys manually"
msgstr ""

msgid "Input your repository URL"
msgstr ""

msgid "Install GitLab Runner"
msgstr "Instalar o GitLab Runner"

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Runner no Kubernates"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instância"
msgstr[1] "Instâncias"

msgid "Instance Statistics"
msgstr ""

msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr ""

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "A instância não suporta múltiplos clusters Kubernetes"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

msgid "Integrations Settings"
msgstr "Configurações de Integrações"

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "As partes interessadas podem até contribuir enviando commits, caso queiram."

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - O grupo e projetos internos podem ser visualizados por qualquer usuário autenticado."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interno - O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "Internal users"
msgstr "Usuários internos"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"

msgid "Invite"
msgstr ""

msgid "Issue"
msgstr ""

msgid "Issue Boards"
msgstr "Painéis"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Modo de foco nos painéis"

msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Painel"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Painéis"

msgid "Issues"
msgstr "Issues"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."

msgid "Issues closed"
msgstr "Issues fechadas"

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "Job"
msgstr "Trabalho"

msgid "Job has been erased"
msgstr "O job foi apagado"

msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Job|Browse"
msgstr "Navegar"

msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Raw completo"

msgid "Job|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Job|Erase job log"
msgstr "Apagar log da tarefa"

msgid "Job|Job artifacts"
msgstr ""

msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"

msgid "Job|Job has been erased by"
msgstr "A tarefa foi apagada por"

msgid "Job|Keep"
msgstr "Manter"

msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Rolar para baixo"

msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Rolar para o topo"

msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Mostrar raw completo"

msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr ""

msgid "Job|The artifacts will be removed in"
msgstr ""

msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr ""

msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "Koding"
msgstr "Koding"

msgid "Koding Dashboard"
msgstr "Painel de controle do Koding"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Cluster Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "O tempo de criação do cluster de Kubernetes excedeu o tempo limite; %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "A integração do cluster do Kubernetes não foi removida."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "A integração do cluster do Kubernetes foi removida com sucesso."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "O cluster do Kubernetes foi atualizado com sucesso."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"

msgid "LFS"
msgstr "LFS"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Dropdown de ações de etiqueta"

msgid "Label lists show all issues with the selected label."
msgstr "Listas de etiqueta mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} mais"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} e %{remainingLabelCount} mais"

msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas à %{features}. Etiquetas de grupo estão disponíveis para qualquer projeto dentro do grupo."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e merge requests para categorizá-los."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e merge requests."

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>Promover a etiqueta</span> %{labelTitle} <span>para etiqueta do Grupo?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promover etiqueta"

msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "Promover %{labelTitle} irá disponibilizá-la para todos os projetos dentro de %{groupName}. Etiquetas de projetos existentes com o mesmo título serão mescladas. Esta ação não pode ser revertida."

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"

msgid "Last contact"
msgstr ""

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Última edição em %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edição por %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

msgid "Last updated"
msgstr "Último atualizado"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Você fez o push para"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "em"

msgid "Latest changes"
msgstr "Últimas modificações"

msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
msgstr "Saiba mais sobre %{issue_boards_url}, para acompanhar issues em diversas listas, usando etiquetas, atribuições e milestones. Se você notar algo faltando nos painéis, por favor, crie uma issue em %{gitlab_issues_url}."

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"

msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "Saiba mais sobre branches protegidos"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentação de agendamento de pipeline"

msgid "Leave"
msgstr "Sair"

msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"

msgid "Leave the \"File type\" and \"Delivery method\" options on their default values."
msgstr "Deixe as opções \"Tipo de arquivo\" e \"Método de entrega\" em seus valores padrão."

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "LicenseManagement|Approve license"
msgstr "Aprovar licença"

msgid "LicenseManagement|Approve license?"
msgstr "Aprovar licença?"

msgid "LicenseManagement|Approved"
msgstr "Aprovada"

msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
msgstr ""

msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr "Adicionar licença à lista negra?"

msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
msgstr "Na lista negra"

msgid "LicenseManagement|License"
msgstr "Licença"

msgid "LicenseManagement|License Management"
msgstr "Gerenciamento de Licenças"

msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "Detalhes da licença"

msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
msgstr ""

msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid "LicenseManagement|Remove license"
msgstr "Remover licença"

msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "Remover licença?"

msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
msgstr ""

msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"

msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr ""

msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Listar os seus Repositórios do Gitea"

msgid "List available repositories"
msgstr "Listar repositórios disponíveis"

msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr ""

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"

msgid "Live preview"
msgstr ""

msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Carregando estados de contribuição para membros de grupo"

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Bloquear %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueio não encontrado"

msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Travar para projetos existentes"

msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Locked Files"
msgstr "Arquivos travados"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Travado para projetos existentes"

msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."

msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemente da localização deles. O GitLab Geo cria espelhos somente leitura de sua instância do GitLab para que você possa reduzir o tempo necessário para clonar e buscar grandes repositórios."

msgid "Make sure you're logged into the account that owns the projects you'd like to import."
msgstr "Certifique-se de que você está conectado à conta que possui os projetos que você deseja importar."

msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure. Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests. Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "Gerencie repositórios Git com controles de acesso refinados que mantêm seu código seguro. Realize revisões de código e aprimore a colaboração com merge requests. Cada projeto também pode ter um rastreador de issue e um wiki."

msgid "Manage Web IDE features"
msgstr ""

msgid "Manage access"
msgstr "Gerenciar acesso"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gerenciar todas as notificações"

msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gerencie aplicativos que podem utilizar o GitLab como um provedor OAuth e aplicativos que você autorizou a utilizar sua conta."

msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gerencie aplicativos que você autorizou a utilizar sua conta."

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas de grupo"

msgid "Manage labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas de projetos"

msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Gerencie a qualidade de membros do seu grupo ao adicionar outro nível de segurança com o SAML."

msgid "Manifest"
msgstr "Manifesto"

msgid "Manifest file import"
msgstr "Importação de arquivo de manifesto"

msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Associar um ID de conta do FogBugz para um usuário do GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a GitLab user"
msgstr "Associar um usuário do Google Code para um usuário do GitLab"

msgid "Map a Google Code user to a full email address"
msgstr "Associar usuário do Google Code para um endereço de e-mail completo"

msgid "Map a Google Code user to a full name"
msgstr "Associar usuário do Google Code para um nome completo"

msgid "Mar"
msgstr "Mar"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marcar como concluído"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"

msgid "Maven Metadata"
msgstr ""

msgid "Maven package"
msgstr ""

msgid "Max access level"
msgstr ""

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Máximo de falhas do git storage"

msgid "Maximum job timeout"
msgstr ""

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

msgid "Members"
msgstr "Membros"

msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Membros serão encaminhados quando fizerem login no seu grupo. Obtenha isso pelo seu provedor de identidade, também chamado de \"SSO Service Location\", \"SAM Token Issuance Endpoint\", ou \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."

msgid "Merge Request"
msgstr "Merge Request"

msgid "Merge Request:"
msgstr "Merge Request:"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge Requests criadas"

msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge request approvals"
msgstr "Aprovações de merge request"

msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr "Resolver essa discussão em um novo issue"

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Falha ao salvar comentário"

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "Ativar/desativar comentários para este arquivo"

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Visualizar o arquivo @ %{commitId}"

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ver arquivo substituído @ %{commitId}"

msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgstr ""

msgid "Merged"
msgstr "Merge realizado"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métricas - Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"

msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""

msgid "Metrics|Business"
msgstr "Negócios"

msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Confira a documentação de CI/CD sobre como implantar em um ambiente"

msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Criar métricas"

msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Editar métricas"

msgid "Metrics|Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Para agrupar métricas similares"

msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
msgstr "Rótulo do eixo vertical do gráfico. Geralmente, o tipo da unidade que está sendo mapeada. O eixo horizontal (eixo X) representa sempre o tempo."

msgid "Metrics|Learn about environments"
msgstr "Aprenda sobre ambientes"

msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Rótulo de legenda (opcional)"

msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Deve ser uma consulta PromQL válida."

msgid "Metrics|Name"
msgstr "Nome"

msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nova métrica"

msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Nenhum ambiente implantado"

msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentação de consulta do Prometheus"

msgid "Metrics|Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Metrics|Response"
msgstr "Resposta"

msgid "Metrics|System"
msgstr "Sistema"

msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Houve um erro ao obter os dados do ambiente; por favor, tente novamente"

msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "Houve um erro ao obter informações de deploy."

msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Houve um erro ao obter informações dos ambientes."

msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as métricas"

msgid "Metrics|Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Resposta de dados de implantação inesperada da outra ponta do prometheus"

msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
msgstr "Resposta de dados de métricas inesperada da outra ponta do prometheus"

msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Rótulo de unidade"

msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Usado como um título para o gráfico"

msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Usado se a consulta retornar uma única série. Se ele retornar várias séries, seus rótulos de legenda serão retirados da resposta."

msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Rótulo do eixo Y"

msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "ex., requisições HTTP"

msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr "ex., Requisições/segundo"

msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "ex., Taxa de transferência"

msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr "ex., rate(http_requests_total[5m])"

msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "ex., req/seg"

msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"

msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr ""

msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
msgstr ""

msgid "Milestones"
msgstr "Milestones"

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr ""

msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgstr ""

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Excluir Milestone"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Excluir Milestone %{milestoneTitle}?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Falha ao excluir Milestone %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Milestone %{milestoneTitle} não foi encontrado"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "Promover Milestone %{milestoneTitle} de projeto para Milestone de grupo?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promover Milestone"

msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
msgstr ""

msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Essa ação não pode ser revertida."

msgid "Mirror a repository"
msgstr ""

msgid "Mirror direction"
msgstr ""

msgid "Mirror repository"
msgstr ""

msgid "Mirror user"
msgstr ""

msgid "Mirrored repositories"
msgstr ""

msgid "Mirroring repositories"
msgstr ""

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"

msgid "Months"
msgstr "Meses"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "More info"
msgstr "Mais informações"

msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "More information is available|here"
msgstr "Mais informações estão disponíveis|aqui"

msgid "Most stars"
msgstr "Mais estrelas"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Move issue"
msgstr "Mover issue"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Multiplos painéis"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name new label"
msgstr "Nome da nova etiqueta"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr "Nomeie sua chave individual por meio de um título"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Nav|Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Início"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Entrar / Registar"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Saia e faça login com uma conta diferente"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Never"
msgstr ""

msgid "New"
msgstr ""

msgid "New Application"
msgstr "Novo aplicativo"

msgid "New Group"
msgstr "Novo Grupo"

msgid "New Identity"
msgstr "Nova identidade"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"

msgid "New Label"
msgstr "Nova etiqueta"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"

msgid "New Snippet"
msgstr "Novo Snippet"

msgid "New Snippets"
msgstr "Novos Snippets"

msgid "New branch"
msgstr "Novo branch"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Novo branch indisponível"

msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New epic"
msgstr "Novo épico"

msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "New identity"
msgstr "Nova identidade"

msgid "New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "New label"
msgstr "Nova etiqueta"

msgid "New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "Novos pipelines cancelarão pipelines pendentes mais antigos no mesmo branch"

msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"

msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"

msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"

msgid "New subgroup"
msgstr "Novo subgrupo"

msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"

msgid "New..."
msgstr "Novo..."

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No Label"
msgstr "Sem etiqueta"

msgid "No assignee"
msgstr "Sem responsável"

msgid "No branches found"
msgstr ""

msgid "No changes"
msgstr "Sem alterarções"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check os logs!"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr ""

msgid "No contributions were found"
msgstr ""

msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Sem estimativa de tempo gasto"

msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"

msgid "No files found"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"

msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."

msgid "No issues for the selected time period."
msgstr "Sem issues para o período de tempo selecionado."

msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas com esse nome ou descrição"

msgid "No license. All rights reserved"
msgstr ""

msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "Sem merge requests para o período de tempo selecionado."

msgid "No merge requests found"
msgstr "Nenhum merge requests encontrado"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Nenhuma mensagem foi registrada"

msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Sem outras etiquetas com esse nome ou descrição"

msgid "No packages stored for this project."
msgstr ""

msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas priorizadas com esse nome ou descrição"

msgid "No public groups"
msgstr "Nenhum grupo público"

msgid "No pushes for the selected time period."
msgstr "Nenhum push para o período de tempo selecionado."

msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"

msgid "No runners found"
msgstr ""

msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"

msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Não, importe diretamente os endereços de e-mail e nomes de usuários existentes."

msgid "Nodes"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
msgstr ""

msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
msgstr ""

msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Merge não permitido"

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Não disponível para projetos privados"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Não disponível para Branches protegidas"

msgid "Not confidential"
msgstr "Não confidencial"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"

msgid "Not now"
msgstr ""

msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Observe que o branch master é automaticamente protegido. %{link_to_protected_branches}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, você pode configurar o %{github_integration_link}, que permitirá o login via GitHub e permitirá a conexão com repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, você pode configurar o %{github_integration_link}, que permitirá o login via GitHub e permitirá a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{github_integration_link}, o que permitirá o login via GitHub e permitirá a conexão com repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{github_integration_link}, o que permitirá o login via GitHub e permitir a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Você tem certeza que quer cancelar a criação deste comentário?"

msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Fechar merge request"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Falha no pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Aceitar merge request"

msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr ""

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Novo comentário"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribuir issue"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reatribuir merge request"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir issue"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline bem sucedido"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Quando mencionado"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participar"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Observar"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notificações deligadas"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notificações ligadas"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Número de tentativas de acesso"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Oct"
msgstr "Out"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{ssh_link}"
msgstr "Uma vez importados, repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mais em %{ssh_link}"

msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Bitbucket não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."

msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Google Code não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."

msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "Configurações de integração on-line do IDE."

msgid "Only admins"
msgstr ""

msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "Somente comentários do commit a seguir são mostrados abaixo"

msgid "Only mirror protected branches"
msgstr ""

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."

msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir no Xcode"

msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"

msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Software de código aberto para colaborar no código"

msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Opened MR"
msgstr "MR Aberto"

msgid "Opened issues"
msgstr "Issues abertas"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abrir em nova janela"

msgid "Operations"
msgstr "Operações"

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Opcionalmente, você pode %{link_to_customize} como os endereços de e-mail e nomes de usuários do FogBugz são importados para o GitLab."

msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Opcionalmente, você pode %{link_to_customize} como os endereços de e-mail e nomes de usuários do Google Code são importados para o GitLab."

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Ou você pode escolher uma das cores sugeridas abaixo"

msgid "Other Labels"
msgstr "Outras etiquetas"

msgid "Other information"
msgstr "Outra informação"

msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Caso contrário, é recomendado que você inicie com uma das opções abaixo."

msgid "Outbound requests"
msgstr "Pedidos de saída"

msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr ""

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Package information"
msgstr "Informações do pacote"

msgid "Package was removed"
msgstr "O pacote foi removido"

msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "<< Primeiro"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte das mudanças do merge request"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Cole a sua chave SSH pública, que geralmente é encontrada no arquivo '~/.ssh/id_rsa.pub' e começa com 'ssh-rsa'. Não use a sua chave SSH privada."

msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
msgstr ""

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr ""

msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "Por trabalho. Se um trabalho ultrapassar esse limite, ele será marcado como falho"

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Execute opções avançadas, como alterar o caminho, transferir ou remover o grupo."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Otimização de performance"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Token de Acesso Pessoal"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} from %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
msgstr ""

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Quota de pipeline"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Gatilho de pipeline"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Falhou:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estatísticas gerais"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taxa de sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Ativado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Próxima Execução"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nenhum"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tornar-se proprietário"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Destino"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines para o último mês"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines para a última semana"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines para o último ano"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Limpar cache dos Runners"

msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
msgstr ""

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Saiba como funcionam as pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Carregando Pipelines"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache do projeto redefinido com sucesso."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Algo deu errado ao limpar o cache dos runners."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Atualmente, não há pipelines de %{scope}."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Atualmente não há pipelines."

msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Este projeto não está atualmente configurado para executar pipelines."

msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Criar para"

msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Criar pipeline"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nome de branch ou tag existente"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Especifique valores de variáveis ​​a serem usados ​​nesta execução. Os valores especificados em %{settings_link} serão usados ​​por padrão."

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Parar pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Parar pipeline #%{pipelineId}?"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Você está prestes a interromper o pipeline %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "sucesso"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "com etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "com etapas"

msgid "Plain diff"
msgstr "Diff simples"

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Iniciar"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."

msgid "Please convert them to %{link_to_git}, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os para %{link_to_git} e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."

msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os em Git no Google Code e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."

msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Por favor, note que esse aplicativo não é fornecido pelo GitLab e você deve verificar a sua autenticidade antes de permitir o acesso."

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Por favor selecione pelo menos um filtro para ver os resultados"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Por favor, resolva o reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr "Por favor, tente novamente"

msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto conectamos ao seu repositório. Atualize à vontade."

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto importamos o repositório para você. Atualize à vontade."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"

msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Pressione Enter ou clique para pesquisar"

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Preview payload"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr "Primário"

msgid "Prioritize"
msgstr "Priorizar"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Priorizar etiqueta"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Etiquetas priorizadas"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Etiqueta priorizada"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privado - O acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profile Settings"
msgstr "Configurações do perfil"

msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a %{yourAccount}, e todas as issues, merge requests e grupos vinculados a sua conta. Depois de confirmar clicando em %{deleteAccount}, isso não poderá ser desfeito ou recuperado."

msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Você vai alterar o nome de usuário %{currentUsernameBold} para %{newUsernameBold}. O perfil e os projetos serão redirecionados para %{newUsername} mas esse redirecionamento expirará quando %{currentUsername} for registrado por outro usuário ou grupo. Por favor, atualize seus repositórios remotos Git o mais rápido possível."

msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
msgstr ""

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Conta agendada para remoção."

msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Adicionar chave"

msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Adicionar emoji de status"

msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr ""

msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Alterar nome de usuário"

msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Escolher arquivo..."

msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
msgstr ""

msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Limpar status"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Caminho atual: %{path}"

msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Status atual"

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Deseja apagar sua conta?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Apagando conta tem os seguintes efeitos:"

msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Não mostrar no perfil"

msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr "Não exibir informações pessoais relacionadas à atividade em seus perfis"

msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"

msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Configurações principais"

msgid "Profiles|No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Posicione e dimensione seu novo avatar"

msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contribuições privadas"

msgid "Profiles|Public Avatar"
msgstr "Avatar público"

msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Remover avatar"

msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Definir nova foto de perfil"

msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr ""

msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Conte-nos sobre você em menos de 250 caracteres."

msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo de arquivo permitido é de 200KB."

msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Isso não se parece com uma chave pública SSH, você tem certeza que gostaria de adicioná-la?"

msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Este e-mail será exibido no seu perfil público."

msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Este emoji e mensagem aparecerão no seu perfil e em toda a interface."

msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
msgstr ""

msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Esta informação aparecerá no seu perfil."

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva sua %{confirmationValue} para confirmar:"

msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
msgstr "Geralmente se inicia com \"ssh-rsa …\""

msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Atualizar configurações do perfil"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Atualizar nome de usuário"

msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Enviar novo avatar"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Alteração de nome de usuário realizada com sucesso"

msgid "Profiles|Website"
msgstr "Website"

msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Qual é o seu status?"

msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr ""

msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr ""

msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr ""

msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr ""

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Você precisa delegar outro usuário para ser dono ou apagar esses grupos antes de excluir sua conta."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"

msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr ""

msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
msgstr ""

msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr ""

msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Seu status"

msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "por exemplo, Chave do meu MacBook"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "sua conta"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Barra de performance"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Linguagens de programação usadas nesse repositório"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Project"
msgstr "Projeto"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "O projeto '%{project_name}' está sendo excluído."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."

msgid "Project Badges"
msgstr "Selos de projeto"

msgid "Project URL"
msgstr "URL do projeto"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Project avatar"
msgstr "Imagem do projeto"

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Imagem do projeto no repositório: %{link}"

msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação a partir das configurações do projeto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."

msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"

msgid "Project slug"
msgstr "Slug do projeto"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr "Permitido criar projetos"

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Proteção padrão de criação de projeto"

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Desenvolvedores + Mantenedores"

msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Mantenedores"

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Ninguém"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""

msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr ""

msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "ID do Projeto: %{project_id}"

msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Selos"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contate um administrador para alterar essa configuração."

msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Personalize os selos do seu projeto."

msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Falha ao proteger a tag"

msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Falha ao atualizar a tag!"

msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Saiba mais sobre os selos."

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Apenas para commits assinados pode-se fazer push para este repositório."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Essa configuração está aplicada no nível do servidor e pode ser sobrescrita por um administrador."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Essa configuração está aplicada no nível do servidor, mas foi sobrescrita para este projeto."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Essa configuração será aplicada a todos os projetos a menos que seja sobrescrita por um administrador."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Usuários só podem fazer push para este repositório com commits que contenham um de seus e-mails verificados."

msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projetos compartilhados com %{group_name}"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Carregando projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Projetos que você visita frequentemente aparecerão aqui"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Procure seus projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde a sua pesquisa"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""

msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Adicionar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Alert set"
msgstr "PrometheusAlerts|Definir Alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr "Editar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
msgstr "Erro ao criar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
msgstr "Erro ao excluir alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
msgstr "Erro ao buscar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr "Erro ao salvar alerta"

msgid "PrometheusAlerts|No alert set"
msgstr "Nenhum alerta definido"

msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr "Operador"

msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Tolerância"

msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Tempo"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} com %{metrics} foram encontrados"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Nenhuma <a href=\"%{docsUrl}\">métrica comum</a> foi encontrada</p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Configuração automática"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Fazer deploy automático e configurar o Prometheus nos seus clusters para monitorar o ambiente do seu projeto"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do Gitlab."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métricas comuns"

msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Métricas comuns são monitoradas automaticamente com base em uma biblioteca de métricas de exportadores populares."

msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métricas personalizadas"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrando e configurando métricas..."

msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr "Encontrando métricas personalizadas..."

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Instale o Prometheus nos clusters"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Gerenciar clusters"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuração manual"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variável de ambiente ausente"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Nova métrica"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL da API base do Prometheus. como http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus está sendo automaticamente gerenciado nos seus clusters"

msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Essas métricas serão monitoradas após sua primeira implantação para um ambiente"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Serviço de monitoramento de tempo-de-série"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Para ativar a configuração manual, desinstale o Prometheus dos seus clusters"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Para ativar a instalação do Prometheus nos seus clusters, desative a configuração manual abaixo"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "PrometheusService| Aguardando sua primeira implantação em um ambiente para encontrar métricas comuns"

msgid "Promote"
msgstr "Promover"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promova esses milestones de projeto em milestones de grupo."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Promover para Milestone de Grupo"

msgid "Promote to group label"
msgstr "Promover para etiqueta de grupo"

msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Não me mostre isso novamente"

msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Epics permitem que você gerencie seu portfólio de projetos com mais eficiência e com menos esforço rastreando grupos de issues que compartilham um tema, entre projetos e milestones."

msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Esse recurso está bloqueado."

msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Aprimorar plano"

msgid "Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "Protected Environments"
msgstr "Ambientes Protegidos"

msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Proteger"

msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Desproteger"

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr ""

msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr ""

msgid "Protip:"
msgstr "Dicas:"

msgid "Provider"
msgstr "Provedor"

msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr "Coleção de dados Pseudonymizer"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Público - O grupo e seus projetos podem ser visualizados por todos sem autenticação."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Público - O projeto pode ser acessado sem nenhuma autenticação."

msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines públicos"

msgid "Pull"
msgstr "Pull"

msgid "Push"
msgstr "Push"

msgid "Push Rules"
msgstr "Regras de push"

msgid "Push events"
msgstr "Eventos de push"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Fazer push do projeto por linha de comando"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Push para criar um projeto"

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Restrição de committer"

msgid "Pushed"
msgstr "Push realizado"

msgid "Pushes"
msgstr "Pushes"

msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caixas de comentário."

msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Saiba mais sobre as permissões do projeto <strong>%{link_to_help}</strong>"

msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

msgid "Real-time features"
msgstr "Recursos em tempo real"

msgid "Recent searches"
msgstr ""

msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"

msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Regenerate key"
msgstr "Gerar uma nova chave"

msgid "Regex pattern"
msgstr ""

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrar/Login"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este projeto."

msgid "Registry"
msgstr "Registro"

msgid "Related Commits"
msgstr "Commits Relacionados"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Relacionadas"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tarefas Relacionadas"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Merge requests relacionados"

msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Remover Runner"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"

msgid "Remove priority"
msgstr "Remover prioridade"

msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"

msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"

msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"

msgid "Reopen epic"
msgstr ""

msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"

msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."

msgid "Repo by URL"
msgstr "Repositório por URL"

msgid "Reporting"
msgstr ""

msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
msgstr ""

msgid "Reports|Class"
msgstr "Classe"

msgid "Reports|Confidence"
msgstr ""

msgid "Reports|Dismiss Vulnerability"
msgstr ""

msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Tempo de execução"

msgid "Reports|Failure"
msgstr "Falha"

msgid "Reports|More info"
msgstr "Mais informações"

msgid "Reports|New Issue"
msgstr ""

msgid "Reports|Severity"
msgstr "Gravidade"

msgid "Reports|System output"
msgstr "Saída do sistema"

msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Resumo do teste"

msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr "Resumo do teste falhou ao carregar os resultados"

msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Os resultados do resumo de teste estão sendo analisados"

msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr ""

msgid "Reports|no changed test results"
msgstr ""

msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

msgid "Repository Settings"
msgstr "Configurações do Repositório"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL do repositório"

msgid "Repository has no locks."
msgstr "O repositório não possui bloqueios."

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Manutenção do repositório"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Espelhamento do repositório"

msgid "Repository storage"
msgstr "Armazenamento do Repositório"

msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"

msgid "Requests Profiles"
msgstr "Solicita Perfis"

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exija que todos os usuários aceitem Termos de Serviço e Política de Privacidade quando acessarem o GitLab."

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Reiniciar informações de status do storage Git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Recriar o token de status de saúde"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Recriar o token de registro de runners"

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Resolver todas discussões em novo issue"

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discussão"

msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr ""

msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de resposta (personalizadas)"

msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr ""

msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr ""

msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr ""

msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

msgid "Retry this job"
msgstr "Tentar novamente este trabalho"

msgid "Retry verification"
msgstr "Tentar novamente a verificação"

msgid "Reveal Variables"
msgstr "Revelar variáveis"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Mostrar valor"
msgstr[1] "Mostrar valores"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Reverter esse merge request"

msgid "Review"
msgstr "Revisar"

msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Revise o processo de configuração de provedores de serviços em seu provedor de identidade - nesse caso, o GitLab é o \"provedor de serviços\" ou a \"terceiro\"."

msgid "Reviewing"
msgstr "Revisão"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Revisando (merge request !%{mergeRequestId})"

msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "Roadmap"
msgstr "Roadmap"

msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Executar pipelines CI/CD para repositórios externos"

msgid "Run untagged jobs"
msgstr ""

msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
msgstr ""

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
msgstr ""

msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
msgstr ""

msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
msgstr ""

msgid "Runner token"
msgstr "Token de runner"

msgid "Runner will not receive any new jobs"
msgstr ""

msgid "Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners API"
msgstr "Runners de API"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Os corredores podem ser colocados em usuários, servidores e até mesmo em sua máquina local."

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
msgstr ""

msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr ""

msgid "Runners page"
msgstr ""

msgid "Runners page."
msgstr ""

msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
msgstr ""

msgid "Running"
msgstr "Executando"

msgid "SAML SSO"
msgstr "SAML SSO"

msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML SSO para %{group_name}"

msgid "SAML Single Sign On"
msgstr "SAML Single Sign On"

msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Configurações de SAML Single Sign On"

msgid "SAST"
msgstr ""

msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado de assinatura de token SAML. Obtenha isso do seu provedor de identidade, onde ele também pode ser chamado de \"Thumbprint\"."

msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"

msgid "SSH host keys"
msgstr ""

msgid "SSH public key"
msgstr "Chave SSH pública"

msgid "SSL Verification"
msgstr "Verificação SSL"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Save application"
msgstr "Salvar aplicativo"

msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"

msgid "Save variables"
msgstr "Salvar variáveis"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"

msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Painéis de escopo"

msgid "Scroll down to <strong>Google Code Project Hosting</strong> and enable the switch on the right."
msgstr "Role para baixo até <strong>Google Code Project Hosting</strong> e ative a opção à direita."

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rolar até o final"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Voltar ao topo"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Procurar branch e tags"

msgid "Search files"
msgstr "Procurar arquivos"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Pesquise por projetos, issues, etc."

msgid "Search merge requests"
msgstr "Pesquisar merge requests"

msgid "Search milestones"
msgstr "Pesquisar milestones"

msgid "Search or filter results..."
msgstr ""

msgid "Search or jump to…"
msgstr "Pesquise ou pule para…"

msgid "Search project"
msgstr "Procurar projeto"

msgid "Search users"
msgstr "Procurar usuários"

msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Todo o GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr ""

msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr ""

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Merge requests que eu criei"

msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge requests atribuídas a mim"

msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "em todo o GitLab"

msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr "neste grupo"

msgid "SearchAutocomplete|in this project"
msgstr "neste projeto"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Segundos antes de redefinir as informações de falha"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Segundo de espera para tentativa de acesso ao storage"

msgid "Secret:"
msgstr "Secreto:"

msgid "Security"
msgstr "Segurança"

msgid "Security Dashboard"
msgstr "Painel de controle de segurança"

msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr ""

msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Monitorar vulnerabilidades no seu código"

msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} acionado"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"

msgid "Select a group to invite"
msgstr ""

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Selecione um cluster existente do Kubernetes ou crie um novo"

msgid "Select assignee"
msgstr "Selecione o responsável"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"

msgid "Select project"
msgstr "Selecionar projeto"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"

msgid "Select projects you want to import."
msgstr "Selecione os projetos que você deseja importar."

msgid "Select source branch"
msgstr "Selecionar branch de origem"

msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar branch de destino"

msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""

msgid "Select the custom project template source group."
msgstr ""

msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "A seleção de um usuário do GitLab adicionará um link para o usuário do GitLab nas descrições de issues e comentários (por exemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Isto também associará e/ou atribuirá esses issues e comentários ao usuário selecionado."

msgid "Selective synchronization"
msgstr "Sincronização seletiva"

msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"

msgid "Send usage data"
msgstr ""

msgid "Sep"
msgstr "Set"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "Server version"
msgstr "Versão do servidor"

msgid "Service Desk"
msgstr "Balcão de Atendimento"

msgid "Service Templates"
msgstr "Modelos de serviço"

msgid "Service URL"
msgstr "URL de serviço"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiração de sessão, limite de projetos e tamanho de anexo."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Definir padrão e restringir os níveis de visibilidade. Configurar fontes de importação e protocolo de acesso git."

msgid "Set instance-wide template repository"
msgstr ""

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Defina o tempo máximo da sessão para o terminal da web."

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Definir notificação por e-mail para relatórios de abuso."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr ""

msgid "Set up a specific Runner automatically"
msgstr ""

msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurar asserções/atributos/alegações (email, first_name, last_name) e NameID de acordo com %{docsLinkStart}a documentação %{icon}%{docsLinkEnd}"

msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr ""

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

msgid "Share the <strong>%{sso_label}</strong> with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr "Compartilhe o <strong>%{sso_label}</strong> com membros de forma que eles possam entrar em seu grupo por meio de seu provedor de identidade"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Runners Compartilhados"

msgid "Shared projects"
msgstr "Projetos compartilhados"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Ao redefinir os minutos de pipeline para esse espaço de nomes, os minutos atualmente usados serão definido para zero."

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr "Redefinir minutos de pipeline"

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Redefinir minutos usados de pipeline"

msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Transações de Sherlock"

msgid "Show command"
msgstr "Exibir comando"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"

msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar a versão mais recente"

msgid "Show latest version of the diff"
msgstr "Mostrar a versão mais recente do diff"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Mostrar subgrupos acima"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Mostrar as alterações de espaço em branco"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Alterar peso"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr "Apenas caracteres numéricos permitidos"

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"

msgid "Sign in / Register"
msgstr "Entrar / Criar conta"

msgid "Sign in to %{group_name}"
msgstr "Entre em %{group_name}"

msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Entre com logon único"

msgid "Sign out"
msgstr "Sair"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrições de login"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos"

msgid "Slack application"
msgstr "Aplicativo Slack"

msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr ""

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "Mais lento, mas certifica-se que o espaço de trabalho do projeto está íntegro enquanto clona o repositório do zero para cada tarefa"

msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo deu errado do nosso lado"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Algo deu errado no nosso lado. Por favor, tente novamente!"

msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr ""

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr ""

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Algo deu errado ao alternar o botão"

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo deu errado ao fechar o %{issuable}. Por favor, tente novamente depois"

msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Algo deu errado ao obter as contribuições de membro do grupo"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar os projetos."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de registro."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Alguma coisa deu errado ao reabrir o %{issuable}. Por favor, tente novamente depois"

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao resolver essa discussão. Por favor, tente novamente."

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum épico corresponde à sua pesquisa"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Nível de acesso, ascendente"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Nível de acesso, decrescente"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Data de criação"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Data de vencimento"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Data de vencimento mais longe"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Data de vencimento mais próxima"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridade de etiqueta"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Maior grupo"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Maior repositório"

msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Últimos criados"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Últimos associados"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Últimos atualizados"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Menos populares"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Menos peso"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Milestone"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Milestone de fim mais longo"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Milestone de fim mais próximo"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Mais peso"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Mais populares"

msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nome"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nome, ascendente"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nome, decrescente"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Criação mais antiga"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Primeiros associados"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidade"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"

msgid "SortOptions|Start date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Iniciar mais tarde"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Iniciar mais próximo"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Fonte (branch or tag)"

msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "Source is not available"
msgstr "Origem não está disponível"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Logs de spam"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Proteção contra spam e anti-bot"

msgid "Specific Runners"
msgstr "Runners Específicos"

msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr ""

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique o seguinte URL durante a configuração do Runner:"

msgid "Squash commits"
msgstr "Squash commits"

msgid "Stage"
msgstr "Colocar na lista para commit"

msgid "Stage & Commit"
msgstr "Colocar na lista para commit e fazer commit"

msgid "Stage all changes"
msgstr "Colocar tudo na lista para commit"

msgid "Stage changes"
msgstr "Mudanças na lista de commit"

msgid "Staged"
msgstr "Na lista para commit"

msgid "Staged %{type}"
msgstr "%{type} na lista para commit"

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Coloque uma estrela em uma etiqueta para dar prioridade. Altere a ordem das etiquetas priorizadas arrastando-as para alterar sua prioridade."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Marcar como favorito"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Projetos favoritos"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Atividade dos projetos favoritos"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projetos favoritos"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"

msgid "Start date"
msgstr "Data de início"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"

msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Começa em (UTC)"

msgid "State your message to activate"
msgstr "Regitre sua mensagem para ativar"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stop impersonation"
msgstr "Parar representação"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Parar este ambiente"

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"

msgid "Storage:"
msgstr "Armazenamento:"

msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"

msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Subgrupos e projetos"

msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"

msgid "Submit search"
msgstr "Buscar"

msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "Inscrever-se no nível de grupo"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Inscrever-se no nível do projeto"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"

msgid "Sync information"
msgstr "Informação de sincronização"

msgid "System Hooks"
msgstr "Hooks do sistema"

msgid "System Info"
msgstr "Informações do Sistema"

msgid "System header and footer:"
msgstr "Cabeçalho e rodapé de sistema:"

msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de sistema (Personalizado)"

msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr ""

msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Tag (%{tag_count})"
msgstr[1] "Tags (%{tag_count})"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Tags feed"
msgstr "Feed de tags"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Navegar nos commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Navegar nos arquivos"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para esse tag"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Criar tag"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a tag %{tag_name} é uma ação destrutiva e irreversível. Tem certeza?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar o release notes"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nome de branch, tag ou SHA do commit existente"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar tag por nome"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Opcionalmente, adicionar a mensagem à essa tag."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Opcionalmente, adicionar release notes à tag. Eles serão armazenados no banco de dados do GitLab e mostrado na página de tags."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Release notes"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repositório ainda não tem tags."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags dão capacidade de marcar pontos específicos na história como sendo importantes"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Essa tag não tem release notes."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Use o comando \"git tag\" para adiciona uma nova tag:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Escreva suas notas de lançamento ou arraste arquivos aqui…"

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch de destino"

msgid "Target branch"
msgstr "Branch de destino"

msgid "Team"
msgstr "Equipe"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Contrato de Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Análise de cobertura de teste"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Obrigado! Não me mostre isso novamente"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "O Advanced Global Search no GitLab é um poderoso serviço de pesquisa que economiza seu tempo. Em vez de criar código duplicado e perder tempo, você pode agora procurar código dentro de outras equipes que podem ajudar seu próprio projeto."

msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
msgstr ""

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você precisa se registrar ou fazer login para criar alguma Issue para este projeto."

msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "O Certificado X509 a ser usado quando o TLS mútuo é necessário para se comunicar com o serviço de autorização externa. Se deixado em branco, o certificado do servidor ainda será validado ao acessar por HTTPS."

msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui desde o momento de criação do merge request."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."

msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A conexão expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."

msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo é de 200KB."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "O número de tentativas que gitlab fará para acessar um storage."

msgid "The number of failures after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "O número de falhas para que GitLab impeça completamente o acesso ao armazenamento. O número de falhas pode ser redefinido na interface do administrador: %{link_to_health_page} ou usando a %{api_documentation_link}."

msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "A senha necessária para descriptografar a chave privada. Isso é opcional e o seu valor é criptografado."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr "O caminho para o arquivo de configuração de CI. O padrão é <code>.gitlab-ci.yml</code>"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."

msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr "A chave privada a ser usada quando um certificado de cliente é fornecido. Este valor é criptografado."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente assim que você completar todo o ciclo de produção."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."

msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "A coleção de dados pseudonymizer está desativada. Quando ativada, o GitLab executará um trabalho em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Não existe repositório para este projeto."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "O repositório para este projeto está vazio"

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "O repositório deve ser acessível por <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> and <code>git://</code>."
msgstr ""

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."

msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"

msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr "O token seguro usado pelo Runner para fazer checkout do projeto"

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela primeira vez."

msgid "The tabs below will be removed in a future version"
msgstr ""

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Tempo em segundos para o GitLab manter as informações de falha. Se nenhuma falha ocorrer durante este tempo, a informação sobre o ponto de montagem será redefinida."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Tempo em segundos que o GitLab tentará acessar o storage. Depois desse tempo, um erro de tempo excedido será disparado."

msgid "The time in seconds between storage checks. If a check did not complete yet, GitLab will skip the next check."
msgstr "O tempo em segundos entre as verificações de armazenamento. Quando uma verificação anterior ainda não tiver sido concluída, o GitLab pulará a próxima verificação."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."

msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""

msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
msgstr ""

msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Google Code que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários são importados para o GitLab. Você pode mudar isso alterando o valor no lado direito de <code>:</code>. Certifique-se de preservar as aspas duplas adjacentes, outros sinais de pontuação e o endereço de e-mail ou nome de usuário no lado esquerdo."

msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "O mapa do usuário é um mapeamento dos usuários do FogBugz que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários serão importados para o GitLab. Você pode alterar isso preenchendo a tabela abaixo."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."

msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Ainda não há projetos arquivados"

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Não há issues para mostrar"

msgid "There are no labels yet"
msgstr "Ainda não há etiquetas"

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Não há merge requests pra mostrar"

msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""

msgid "There are no staged changes"
msgstr ""

msgid "There are no unstaged changes"
msgstr ""

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Há problemas para acessar o storage Git: "

msgid "There was an error adding a todo."
msgstr ""

msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr ""

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Erro ao carregar calendário de atividades."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Erro ao salvar suas configurações de notificação."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Erro ao redefinir token do email."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Erro ao se anular a inscrição dessa etiqueta."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Eles podem ser gerenciados usando o %{link}."

msgid "Third party offers"
msgstr "Ofertas de terceiros"

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instância do GitLab ainda não fornece nenhum Runner compartilhado. Os administradores da instância podem registrar os Runners compartilhados na área de administração."

msgid "This application was created by %{link_to_owner}."
msgstr "Esse aplicativo foi criado por %{link_to_owner}."

msgid "This application will be able to:"
msgstr "Esse aplicativo será capaz de:"

msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "O escopo deste painel está reduzido"

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr ""

msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
msgstr ""

msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""

msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""

msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Esse diff está recolhido."

msgid "This directory"
msgstr "Esse diretório"

msgid "This group"
msgstr "Esse grupo"

msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "Este grupo permite que você entre com sua conta de logon único de %{group_name}. Isso irá redirecioná-lo para uma página de login externa."

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo não fornece nenhum grupo de Runners ainda."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Essa issue é confidencial"

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Essa issue é confidencial e está bloqueada."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Essa issue está bloqueada."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Esta tarefa depende de um usuário para acionar seu processo. Geralmente eles são usados ​​para implantar código em ambientes de produção"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Esta tarefa depende das tarefas do upstream que precisam ser bem-sucedidos para que essa tarefa seja acionada"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Esta tarefa não possui um traço."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Esta etapa foi cancelada"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Este trabalho foi pulado"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Esta build ainda não foi acionada"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Esse processo ainda não começou"

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""

msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
msgstr ""

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
msgstr ""

msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um runner"

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""

msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""

msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
msgstr ""

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Este Job exige uma ação manual"

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório vazio ou importe um existente."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."

msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr ""

msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Esta opção ficará desativada enquanto você ainda tiver alterações fora da lista para commit"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão para ler informações de vários projetos."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página será removida em uma versão futura."

msgid "This project"
msgstr "Esse projeto"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Este projeto não pertence a um grupo e, portanto, não pode usar os Runners do grupo."

msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr ""

msgid "This repository"
msgstr "Esse repositório"

msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr ""

msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Esse diff de origem não pôde ser exibido porque é muito grande."

msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
msgstr ""

msgid "This user has no identities"
msgstr "Esse usuário não tem identidades"

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""

msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
msgstr ""

msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
msgstr "Isso vai excluir a métrica personalizada. Você tem certeza?"

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Esses e-mails se tornam automaticamente issues (com os comentários se tornando a conversa por e-mail) listados aqui."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/fechamento"

msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Tempo em segundos o GitLab aguardará uma resposta do serviço externo. Quando o serviço não responder a tempo, o acesso será negado."

msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restante"

msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"

msgid "Time tracking"
msgstr "Acompanhamento de tempo"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gasto"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s dias atrás"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s dias restantes"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "%s horas atrás"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s minutos atrás"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s meses atrás"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "%s segundos atrás"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s semanas atrás"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s anos atrás"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s anos restantes"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "1 dia atrás"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 dia restante"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "1 hora atrás"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "1 minuto atrás"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "1 mês atrás"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mês restante"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "1 semana atrás"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "1 ano atrás"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 ano restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Venceu"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "em %s dias"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "em %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "em %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "em %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "em %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "em %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "em %s anos"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "em 1 dia"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "em 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "em 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "em 1 mês"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "em 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "em 1 ano"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "agora"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "agora mesmo"

msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "hs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Tip:"
msgstr "Dica:"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "To GitLab"
msgstr "Para o GitLab"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Para adicionar uma chave SSH, você precisa %{generate_link_start}gerar uma%{link_end} ou usar uma %{existing_link_start}chave existente%{link_end}."

msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Para conectar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, então podemos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para conexão."

msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para conectar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar o GitLab a acessar a lista de seus repositórios do GitHub:"

msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para conectar um repositório SVN, confira %{svn_link}."

msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""

msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
msgstr ""

msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Para começar, insira seu URL do FogBugz e as informações de login abaixo. Nas próximas etapas, você poderá associar usuários e selecionar os projetos que deseja importar."

msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Para começar, insira seu URL de Host do Gitea e um %{link_to_personal_token}."

msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr ""

msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr ""

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Para importar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo <code>repo</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para importação."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para importar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar o GitLab a acessar a lista de seus repositórios do GitHub:"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar um repositório SVN, confira %{svn_link}."

msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Para mover ou copiar todo um projeto do GitLab de outra instalação do GitLab para esta, navegue até a página de configurações do projeto original, gere um arquivo de exportação e envie ele aqui."

msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Para usar apenas recursos CI/CD para um repositório externo, escolha <strong>CI/CD para repo externo</strong>."

msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Para configurar a autenticação SAML para o seu grupo por meio de um provedor de identidade, como Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou seu provedor SAML 2.0 personalizado:"

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Para começar a servir suas tarefas, você pode adicionar Runners ao seu grupo"

msgid "To this GitLab instance"
msgstr "Para esta instância do GitLab"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Para validar suas configurações de CI do GitLab, vá para 'CI/CD → Pipelines' dentro do seu projeto e clique no botão 'CI Lint'."

msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
msgstr ""

msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros."

msgid "Todo"
msgstr "Pendente"

msgid "Todos"
msgstr "Afazeres"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"

msgid "Toggle commit description"
msgstr ""

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar discussão"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ativar/Desativar barra lateral"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Mudar Status: Desligado"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Mudar Status: Ligado"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Too many changes to show."
msgstr "Alterações demais para mostrar."

msgid "Total Contributions"
msgstr "Contribuições totais"

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhe atividades com a Análise de Contribuições."

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e milestones"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"

msgid "Trending"
msgstr "Mais populares"

msgid "Trigger"
msgstr ""

msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr ""

msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Acionar esta ação manual"

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Os gatilhos podem forçar uma build numa branch ou tag específica através da API. Esses tokens representarão seu usuário associado, incluindo seu acesso a projetos e suas permissões de projeto."

msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ativar o Balcão de Atendimento"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"

msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Não é possível inscrever você no grupo com SAML devido a \"%{reason}\""

msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr ""

msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""

msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"

msgid "Unstage"
msgstr ""

msgid "Unstage all changes"
msgstr "Retirar tudo da lista para commit"

msgid "Unstage changes"
msgstr "Retirar mudanças da lista de commit"

msgid "Unstaged"
msgstr "Fora da lista de commit"

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr "%{type} fora da lista para commit"

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr "%{type} dentro e fora da lista para commit"

msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Cancelar inscrição no nível do grupo"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Cancelar inscrição no nível do projeto"

msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"

msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"

msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Atualize o nome do seu grupo, descrição, avatar e outras configurações gerais."

msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Análise de Contribuição."

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar os Webhooks de Grupo."

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr "Faça upgrade de plano para ativar o peso nas Issues."

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Faça upgrade de plano para melhorar os painéis."

msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Envie o <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> aqui:"

msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"

msgid "Usage ping is not enabled"
msgstr ""

msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"

msgid "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> for local tests"
msgstr "Use <code>%{native_redirect_uri}</code> para testes locais"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Use o Balcão de Atendimento para se conectar com seus usuários (por exemplo, para oferecer suporte ao cliente) por email dentro do GitLab"

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Use milestones de grupo para gerenciar problemas de vários projetos no mesmo milestone."

msgid "Use one line per URI"
msgstr "Use uma linha por URI"

msgid "Use template"
msgstr "Utilizar modelo"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Use o seguinte token de registro durante a configuração:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"

msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado pelos membros para entrar em seu grupo no GitLab"

msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
msgstr ""

msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de Taxa de Usuário e IP"

msgid "User map"
msgstr "Mapa do usuário"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "As variáveis ​​são aplicadas aos ambientes por meio do runner. Eles podem ser protegidos apenas expondo-os a branches protegidas ou tags. Você pode usar variáveis ​​para senhas, chaves secretas ou o que você quiser."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Várias configurações de registry container."

msgid "Various email settings."
msgstr "Várias configurações de email."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Várias configurações que afetam o desempenho do GitLab."

msgid "Verification information"
msgstr "Informação de verificação"

msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "View epics list"
msgstr "Ve lista de épicos"

msgid "View file @ "
msgstr "Ver arquivo @ "

msgid "View group labels"
msgstr "Visualizar etiquetas de grupo"

msgid "View issue"
msgstr "Ver issue"

msgid "View it on GitLab"
msgstr "Ver no GitLab"

msgid "View jobs"
msgstr "Visualizar tarefas"

msgid "View labels"
msgstr "Visualizar etiquetas"

msgid "View log"
msgstr "Visualizar log"

msgid "View open merge request"
msgstr "Ver merge request aberto"

msgid "View project labels"
msgstr "Ver etiquetas de projeto"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver arquivo substituído @ "

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidade e controles de acesso"

msgid "Visibility level:"
msgstr "Nível de visibilidade:"

msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidade:"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."

msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Detectamos spam potencial no %{humanized_resource_name}. Por favor, resolva o reCAPTCHA para continuar."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."

msgid "Web IDE"
msgstr "IDE Web"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhooks permitem que você acione um URL se, por exemplo, um novo código for feito push ou se uma nova issue for criada. Você pode configurar os webhooks para interagir com eventos específicos como pushes, issues ou merge requests. Webhooks de grupos serão aplicados para todos os projetos em um grupo, permitindo que você padronize o funcionamento em todo o grupo."

msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"

msgid "Weight"
msgstr "Peso"

msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Peso %{weight}"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Quando ativado, os usuários não podem usar o GitLab até que os termos tenham sido aceitos."

msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Ao deixar o URL em branco, a classificação das etiquetas ainda podem ser especificadas sem desativar os recursos do projeto ou executar verificações de autorização externas."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar sua wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Acesso Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Instalar Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "É recomendado instalar %{markdown} para que as funções GFM sejam renderizadas localmente:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Inicie o Gollum e edite localmente"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Dica: Você pode mover esta página adicionando o caminho para o início do título."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Já existe uma página com o mesmo título nesse caminho."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugira uma melhoria na wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Você deve ser um membro do projeto para adicionar páginas na wiki. Se você tiver sugestões de como melhorar o wiki para este projeto, considere a possibilidade de abrir uma issue no %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "issue tracker"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Um wiki é onde você pode armazenar todos os detalhes sobre o seu projeto. Isso pode incluir por que você criou, seus princípios, como usá-lo e assim por diante."

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Crie sua primeira página"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugira a melhoria do wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "O wiki permite que você escreva documentação para seu projeto"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Este projeto não tem páginas wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Você deve ser um membro do projeto para adicionar páginas wiki."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Essa é uma versão antiga dessa página."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Você pode ver o %{most_recent_link} ou navegar o %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "histórico"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "versão mais recente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Mais exemplos em %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para criar um link para uma (nova) página, é so digitar %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "como instalar"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Dica: Você pode especificar o caminho completo para o novo arquivo. Nós vamos criar automaticamente quaisquer diretórios ainda não existentes."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nova página Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Quer mesmo apagar essa página?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Excluir página"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Excluir página %{pageTitle}?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Alguém editou essa página ao mesmo tempo que você. Por favor olhe %{page_link} e tenha certeza de que suas mudanças não removerão as mudanças deles."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "a página"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Criar %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Atualizar %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Nome amigável da página"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Escreva seu conteúdo ou arraste arquivos aqui…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Ediar página"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Mais páginas"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Histórico da página"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versão da página"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Com a análise de contribuições, você pode ter uma visão geral da atividade de issues, solicitações de merge e eventos de push da sua organização e de seus membros."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Yes, add it"
msgstr "Sim, adicionar"

msgid "Yes, let me map Google Code users to full names or GitLab users."
msgstr "Sim, deixe-me associar usuários do Google Code para nomes completos ou usuários do GitLab."

msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Você é um administrador, o que significa que conceder acesso a <strong>%{client_name}</strong> permitirá que eles também interajam com o GitLab como administrador. Prossiga com cuidado."

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você vai remover %{group_name}. Grupos removidos NÃO PODEM ser restaurados! Você está ABSOLUTAMENTE certo?"

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá remover %{project_full_name}. O projeto removido NÃO PODE ser restaurado! Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{forked_from_project}. Você tem CERTEZA disso?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."

msgid "You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
msgstr "Você está em um Geo node <b>somente leitura</b> secundário. Se você quiser fazer alguma alteração, você precisa visitar essa página no %{primary_node}."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Você pode %{linkStart}visualizar o blob%{linkEnd} em vez disso."

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Você também pode criar um projeto a partir da linha de comando."

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Você também pode marcar uma etiqueta para torná-la uma etiqueta de prioridade."

msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Você também pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}Lint%{linkEnd}"

msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Você pode facilmente contribuir para eles pedindo para se juntar nesses grupos."

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Você pode instalar facilmente um Runner em um cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Você pode mover o gráfico usando as setas do teclado."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"

msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
msgstr ""

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"

msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr ""

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node} em vez disso."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."

msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "Você não tem as permissões corretas para substituir as configurações de sincronização do grupo LDAP."

msgid "You don't have any applications"
msgstr "Você não tem nenhum aplicativo"

msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Você não tem nenhum aplicativo autorizado"

msgid "You have no permissions"
msgstr "Você não tem permissão"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Você deve aceitar nossos Termos de Serviço e política de privacidade para registrar uma conta"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"

msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Você precisa de uma licença diferente para ativar o recurso FileLocks"

msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Você precisa do git-lfs na versão %{min_git_lfs_version} (ou maior) para continuar. Por favor, visite https://git-lfs.github.com"

msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."

msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que %{set_password_link} para sua conta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que  adicione %{add_ssh_key_link} ao seu perfil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não adicionar sua chave SSH no seu perfil"

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."

msgid "You're receiving this email because %{reason}."
msgstr "Você está recebendo este e-mail porque %{reason}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Your Groups"
msgstr "Seus Grupos"

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "As informações do cluster do Kubernetes nesta página ainda são editáveis, mas é recomendado que você desative e reconfigure"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Seus projetos (padrão)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Atividade dos seus projetos"

msgid "Your Todos"
msgstr "Seus lembretes"

msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Seus aplicativos (%{size})"

msgid "Your authorized applications"
msgstr "Seus aplicativos autorizados"

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque um merge request está aberto."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Commit com suas alterações realizado. Commit %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."

msgid "Your groups"
msgstr "Seus grupos"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"

msgid "a deleted user"
msgstr "um usuário excluído"

msgid "ago"
msgstr "atrás"

msgid "among other things"
msgstr "entre outras coisas"

msgid "assign yourself"
msgstr "atribuir a si mesmo"

msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre Verificação de Container %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre o DAST %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre a Verificação de Dependência %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Saiba mais sobre o SAST %{linkEndTag}"

msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{namespace} é afetado por %{vulnerability}."

msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "mais %{remainingPackagesCount}"

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr ""

msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr ""

msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr ""

msgid "ciReport|(is loading)"
msgstr ""

msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
msgstr ""

msgid "ciReport|Class"
msgstr "Classe"

msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Qualidade do código"

msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "Confiança"

msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr ""

msgid "ciReport|Container scanning detected"
msgstr "Verificação de contêiner detectada"

msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "A varredura de contêiner detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."

msgid "ciReport|DAST"
msgstr ""

msgid "ciReport|DAST detected"
msgstr "DAST detectado"

msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr ""

msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr ""

msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
msgstr "Verificação de dependência detectada"

msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descrição"

msgid "ciReport|Dismiss vulnerability"
msgstr "Ignorar vulnerabilidade"

msgid "ciReport|Dismissed by"
msgstr "Ignorado por"

msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "O Teste de Segurança de Aplicativos Dinâmicos (DAST) detecta vulnerabilidades conhecidas em seu aplicativo da web."

msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Falha ao carregar o relatório %{reportName}"

msgid "ciReport|File"
msgstr "Arquivo"

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Corrigido:"

msgid "ciReport|Identifiers"
msgstr "Identificadores"

msgid "ciReport|Instances"
msgstr "Instâncias"

msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "Saiba mais sobre como interagir com relatórios de segurança (Alpha)."

msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
msgstr ""

msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Gerenciamento de licenças não detectou novas licenças"

msgid "ciReport|Links"
msgstr "Links"

msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Carregando relatório %{reportName}"

msgid "ciReport|Method"
msgstr "Método"

msgid "ciReport|Namespace"
msgstr "Namespace"

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Sem mudanças na qualidade do código"

msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr "Sem mudanças nas métricas de desempenho"

msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr "Métricas de desempenho"

msgid "ciReport|Revert dismissal"
msgstr "Reverter ignorar"

msgid "ciReport|SAST"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr "SAST detectado"

msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Verificação de segurança"

msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "A verificação de segurança falhou ao carregar resultados"

msgid "ciReport|Severity"
msgstr "Severidade"

msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solução"

msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "O Teste de Segurança de Aplicativos Estáticos (SAST) detecta vulnerabilidades conhecidas em seu código-fonte."

msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue. Por favor, tente novamente."

msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao descartar a vulnerabilidade. Por favor, tente novamente."

msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório DAST"

msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório SAST"

msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório de verificação do contêiner"

msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o relatório de verificação de dependência"

msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao reverter o descarte. Por favor, tente novamente."

msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "Atualizar %{name} de %{version} para %{fixed}."

msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Usado por %{packagesString}"
msgstr[1] "Usado por %{packagesString} e %{lastPackage}"

msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Visualizar relatório completo"

msgid "ciReport|no vulnerabilities"
msgstr "sem vulnerabilidades"

msgid "ciReport|on pipeline"
msgstr "na pipeline"

msgid "command line instructions"
msgstr "instruções da linha de comando"

msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""

msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr ""

msgid "connecting"
msgstr "conectando"

msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "não foi possível ler a chave privada, a senha está correta?"

msgid "customize"
msgstr "personalizar"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

msgid "deploy token"
msgstr "token de deploy"

msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

msgid "done"
msgstr "concluído"

msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar o tempo estimado com o último comando."

msgid "for this project"
msgstr "para este projeto"

msgid "here"
msgstr "aqui"

msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://seu-servidor-do-bitbucket"

msgid "import flow"
msgstr "fluxo de importação"

msgid "importing"
msgstr "importando"

msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "é inválido porque há bloqueio no recebimento de dados"

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "é inválido porque há bloqueio no envio de dados"

msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "não é um certificado X509 válido."

msgid "issue boards"
msgstr "painéis"

msgid "latest version"
msgstr "versão mais recente"

msgid "license management"
msgstr "gerenciamento de licenças"

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "bloqueador por %{path_lock_user_name} %{created_at}"

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{missingBranchName} diferente"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} diminuição %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} aumento %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso é %{emphasisStart} inalterado %{emphasisEnd} em %{memoryFrom}MB"

msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr "Adicionar aprovação"

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Permite commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino"

msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover sua aprovação."

msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""

msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar sua aprovação."

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprovar"

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprovado por"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Cancelar merge request automático"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Checkout branch"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Verificando a capacidade de merge automaticamente"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Fazer cherry-pick desse merge request em um novo merge request"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fechado"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fechado por"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr "Fecha"

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Criar uma issue para resolvê-los mais tarde"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Estatísticas de deploy não estão disponíveis atualmente"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "mrWidget|Não foi possível fechar"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email patches"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Falha ao carregar estatísticas de deploy"

msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr ""

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Se o branch %{branch} existir em seu repositório local, você poderá fazer o merge request manualmente usando o"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Se o branch %{missingBranchName} existir em seu repositório local, você poderá fazer merge request manualmente usando a linha de comando"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Carregando estatísticas de implantação"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Menções"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Fazer merge"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Falha ao fazer merge."

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fazer merge localmente"

msgid "mrWidget|Merge request approved"
msgstr "Merge request aprovado"

msgid "mrWidget|Merge request approved; you can approve additionally"
msgstr "Merge request aprovado; você pode adicionalmente"

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"

msgid "mrWidget|No Approval required"
msgstr "Nenhuma aprovação necessária"

msgid "mrWidget|No Approval required; you can still approve"
msgstr "Nenhuma aprovação necessária; você ainda pode aprovar"

msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Abrir na Web IDE"

msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff em texto"

msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Atualizar agora"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Atualizando agora"

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr "Remover branch de origem"

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Remover branch de origem"

msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr "Remover sua aprovação"

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Merge de"

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"

msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Reverter esse merge request com um novo merge request"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Definir por"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Houve merge das alterações em"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Não houve merge para as mudanças em"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Será feito merge das alterações em"

msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "O branch de origem foi removido"

msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "O branch de origem está sendo removido"

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr "O branch de origem será removido"

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr "O branch de origem não será removido"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Existem conflitos de merge"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Há discussões não resolvidas. Por favor, resolva estas discussões"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Falha ao realizar merge automaticamente"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Esse merge request está em processamento"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este projeto está arquivado, a escrita foi desativada"

msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
msgstr ""

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Você pode fazer merge manualmente usando o"

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr "Agora você pode remover o branch de origem"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "branch não existe."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "linha de comando"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "para"

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "para ser realizado merge automaticamente quando o pipeline for bem sucedido"

msgid "n/a"
msgstr ""

msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"

msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"

msgid "password"
msgstr "senha"

msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"

msgid "private key does not match certificate."
msgstr "chave privada não corresponde ao certificado."

msgid "remaining"
msgstr "restante"

msgid "remove"
msgstr "remover"

msgid "remove due date"
msgstr "remover a data de vencimento"

msgid "remove weight"
msgstr "remover peso"

msgid "source"
msgstr "origem"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar a soma do tempo gasto."

msgid "started"
msgstr "iniciado"

msgid "this document"
msgstr "este documento"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"

msgid "toggle collapse"
msgstr ""

msgid "username"
msgstr "nome do usuário"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "use clusters Kubernetes para deploy do seu código!"

msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver no GitLab"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "com %{additions} adições, %{deletions} remoções."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dentro de %d minuto "
msgstr[1] "dentro de %d minutos "