summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/gitlab.po
blob: 05bcae792ce2e2642a61838089b35b9d855f6108 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 11:02\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"

msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit atrás"
msgstr[1] "%d commits atrás"

msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exporter"
msgstr[1] "%d exporters"

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d issue"
msgstr[1] "%d issues"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
msgstr[1] "%d camadas"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d merge request"
msgstr[1] "%d merge requests"

msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d métrica"
msgstr[1] "%d métricas"

msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] "%d mudança na lista de commit"
msgstr[1] "%d mudanças na lista de commit"

msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d mudança fora da lista de commit"
msgstr[1] "%d mudanças fora da lista de commit"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit adicional foi omitido para prevenir problemas de performance."
msgstr[1] "%s commits adicionais foram omitidos para prevenir problemas de performance."

msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit à %{commit_timeago}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participante"
msgstr[1] "%{count} participantes"

msgid "%{filePath} deleted"
msgstr ""

msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr ""

msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"

msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"

msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr "%{nip_domain} pode ser utilizado como um domínio personalizado."

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits atrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits à frente"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab permitirá o acesso na próxima tentativa."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} falhas. O GitLab não tentará mais automaticamente. Redefina as informações de storage quando o problema for resolvido."

msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"

msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: falha na tentativa de acesso ao storage no host:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} falhas de acesso ao storage:"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} está disponível"

msgid "%{title} changes"
msgstr "Alterações de %{title}"

msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} mudanças fora e %{staged} mudanças dentro da lista de commit"

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(veja o %{link} para informações de como instalar)."

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"

msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- O runner está ativo e pode processar novos jobs"

msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- O runner está pausado e não receberá nenhum novo jobs"

msgid "- show less"
msgstr "- exibir menos"

msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] "1 adição de %{type}"
msgstr[1] "%{count} adições %{type}"

msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] "1 mudança de %{type}"
msgstr[1] "%{count} mudanças de %{type}"

msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] "1 issue fechada"
msgstr[1] "%d issues fechadas"

msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] "1 merge request fechado"
msgstr[1] "%d merge requests fechados"

msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] "1 merge request com merge"
msgstr[1] "%d merge requests com merge"

msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "1 issue aberta"
msgstr[1] "%d issues abertas"

msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] "1 merge request aberto"
msgstr[1] "%d merge request aberto"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"

msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"

msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr "Entre em contato com o administrador do GitLab para ter permissão."

msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa página."

msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Certifique-se de que o endereço está correto e a página não foi movida."

msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte o administrador do GitLab se você acha que isso é um erro."

msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Remover</strong> branch de origem"

msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
msgstr "'Runner' é um processo que executa um job. Você pode configurar quantos Runners você precisar."

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"

msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Um novo \"branch\" será criado no seu \"fork\" e um novo merge request será iniciado."

msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr "Um projeto é onde você armazena seus arquivos (repositório), planeja seu trabalho (issues), e publica sua documentação (wiki), %{among_other_things_link}."

msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr ""

msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Um usuário com permissão de escrita no branch de origem selecionou esta opção"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre o deploy automático"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Relatórios de abuso"

msgid "Abuse reports"
msgstr "Relatórios de abuso"

msgid "Accept terms"
msgstr "Aceitar os temos"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acesso"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Os acessos à storages com defeito foram temporariamente desabilitados para permitir a sua remontagem. Redefina as informações de armazenamento depois que o problema foi resolvido para permitir o acesso de novo."

msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "Account and limit"
msgstr "Conta e limites"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessões ativas"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"

msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"

msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"

msgid "Add Readme"
msgstr "Adicionar leia-me"

msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"

msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"

msgid "Add todo"
msgstr "Adicionar tarefa"

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Parar todos os processos"

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Parar todos os processos?"

msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Parar processos"

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Erro ao parar processos"

msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Você parará todos os processos. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "página de saúde"

msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Excluir o projeto %{projectName}?"

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Excluir projeto"

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique um domínio a ser usado por padrão para os estágios de Auto Review Application e Auto Deploy de cada projeto."

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquear usuário"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Excluir o usuário %{username} e suas contribuições?"

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Excluir o usuário %{username}?"

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Apagar usuário"

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Excluir o usuário e suas contribuições"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Para confirmar, digite %{projectName}"

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Para confirmar, digite %{username}"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"

msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas as funcionalidades estão habilitadas para projetos em branco, a partir de templates ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."

msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."

msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr ""

msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permitir renderização de diagramas PlantUML em documentos Asciidoc."

msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir requisições de hooks e serviços para a rede local."

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Permite adicionar e gerenciar clusters do Kubernetes."

msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se importar."

msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr ""

msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr ""

msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao modificar notificação de assinatura"

msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Erro ao ignorar alerta. Atualize a página e tente novamente."

msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Erro ao remover alerta. Atualize a página e tente novamente."

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"

msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."

msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Erro ao recuperar projetos"

msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
msgstr "Ocorreu um erro ao importar projeto: ${details}"

msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr "Erro ao carregar os Commits"

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Erro ao carregar o Diff"

msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Erro ao carregar nomes de arquivos"

msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo"

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Erro ao fazer a requisição."

msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Erro ao renderizar o KaTeX"

msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Erro ao renderizar pré-visualização da mensagem de transmissão"

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Erro ao recuperar calendário de atividades"

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Erro ao recuperar o diff"

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr "Erro ao salvar assignees"

msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Erro ao validar o nome de usuário"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."

msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "Apr"
msgstr "Abr"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Projeto arquivado! Repositório e outros recursos de projeto são somente leitura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"

msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"

msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr "Solicite a um mantenedor do grupo para configurar um Runner de grupo."

msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"

msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuir labels"

msgid "Assign milestone"
msgstr "Atribuir milestone"

msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir à"

msgid "Assigned Issues"
msgstr "Problemas Atribuídos"

msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr "Merge requests com responsável"

msgid "Assigned to :name"
msgstr "Atribuído a :name"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuído a mim"

msgid "Assignee"
msgstr "Responsável"

msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"

msgid "Aug"
msgstr "Ago"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autores: %{authors}"

msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps ativo"

msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr "Auto DevOps, runners e artefatos de builds"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um %{kubernetes} para funcionar corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um nome de domínio e um %{kubernetes} para funcionar corretamente."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam de um nome de domínio para que funcione corretamente."

msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentação de auto DevOps"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Habilitar nas configurações"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Ele gerará a build, testará e fará deploy de sua aplicação automaticamente com base em uma configuração predefinida do CI/CD."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Você pode automaticamente construir e testar sua aplicação, se você %{link_to_auto_devops_settings} para este projeto. Você pode também fazer o deploy automaticamente, se você %{link_to_add_kubernetes_cluster}."

msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr "adicionar um cluster Kubernetes"

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr "ativar Auto DevOps"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}"

msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}."

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Foto de perfil será removida. Tem certeza?"

msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Média diária: %{average}"

msgid "Background color"
msgstr ""

msgid "Background jobs"
msgstr "Tarefas em segundo plano"

msgid "Badges"
msgstr "Selos"

msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr "Novo selo adicionado."

msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Novo selo"

msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Fala ao adicionar selo, por favor, cheque as URLs inseridas e tente novamente."

msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL da imagem do selo"

msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Pré-visualização da imagem do selo"

msgid "Badges|Delete badge"
msgstr "Apagar selo"

msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Apagar selo?"

msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Erro ao apagar selo, por favor, tente novamente."

msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Selo de grupo"

msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"

msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Sem imagem"

msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Sem imagem para pré-visualizar"

msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Selo de projeto"

msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Recarregar imagem do selo"

msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Erro ao salvar selo, por favor, cheque as URLs digitadas e tente novamente."

msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr "Badges | As variáveis de %{docsLinkStart}%{docsLinkEnd} oferece suporte a GitLab: %{placeholders}"

msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "O selo foi apagado."

msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr "O selo foi salvo."

msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Esse grupo não tem selos"

msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Esse projeto não tem selos"

msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Seus selos"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Comece com o commit selecionado"

msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr ""

msgid "Boards"
msgstr ""

msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr ""

msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] "Branch (%{branch_count})"
msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar o deploy automático, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e commit suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Branch foi alterado"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch já utilizada"

msgid "Branch name"
msgstr "Nome da branch"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Procurar por branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Mudar de branch"

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Branches|Active"
msgstr "Ativos"

msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Branches ativos"

msgid "Branches|All"
msgstr "Todos"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para essa branch"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Apagar todas as branches que foi feito merge em '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Apagar branch"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Apagar branch protegida"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Apagar branch protegida '%{branch_name}'?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a branch '%{branch_name}' não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar branches que foram feito merge não pode ser desfeito. Você tem certeza?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrar por nome de branch"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Merge feito na branch '%{default_branch}'"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nova branch"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nenhuma branch para mostrar"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{delete_protected_branch}, não pode ser desfeito ou recuperado."

msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Somente um mantenedor ou dono do projeto poderá apagar branches protegidas"

msgid "Branches|Overview"
msgstr "Visão Geral"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Branches protegidas podem ser gerenciadas em %{project_settings_link}."

msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Mostrar branches ativas"

msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Mostrar todas as branches"

msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Mostrar as branches mais ativas"

msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Mostrar os branches obsoletos"

msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Mostrar visão geral dos branches"

msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Mostrar branches obsoletos"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Ordernar por"

msgid "Branches|Stale"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Branches obsoletos"

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "A branch padrão não pode ser apagada"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Essa branch não teve o merge realizado na '%{default_branch}'."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Para evitar perda de dados, considere fazer um merge dessa branch antes de apagá-la."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Para confirmar, digite %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Você irá apagar irreparavelmente a branch protegida '%{branch_name}'."

msgid "Branches|merged"
msgstr "merge realizado"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "configurações do projeto"

msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Navegar no Diretório"

msgid "Browse File"
msgstr "Acessar arquivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Acessar arquivos"

msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI / CD Settings"
msgstr ""

msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuração de CI/CD"

msgid "CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD"

msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
msgstr "Um arquivo %{ci_file} precisa ser especificado antes de você conseguir utilizar a integração e entrega contínua."

msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"

msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr "Auto DevOps irá automaticamente gerar build, testar e fazer deploy de sua aplicação baseada numa configuração de integração e entrega contínua."

msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr ""

msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr ""

msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr ""

msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr ""

msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
msgstr "Desabilitar DevOps"

msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
msgstr "Ativar DevOps"

msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
msgstr "Siga o padrão da instância para ter o Auto DevOps ativado ou desativado quando não houver nenhum %{ci_file} específico do projeto."

msgid "CICD|Instance default (%{state})"
msgstr "Instância padrão (%{state})"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprender mais sobre Auto DevOps"

msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
msgstr "As configurações de pipeline do Auto DevOps serão utilizadas quando não existir %{ci_file} no projeto."

msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr ""

msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cancel this job"
msgstr "Cancelar esse job"

msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"

msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"

msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Altere esse valor para influenciar com que frequência a interface do usuário do GitLab pesquisa atualizações."

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Pick para um branch"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Reverter no branch"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Isso criará um novo commit para reverter as mudanças existentes."

msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"

msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Mudanças serão mostradas se revisão de <b>origem</b> tiver sofrido merge na revisão <b>alvo</b>."

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

msgid "Check interval"
msgstr "Intervalo de verificação"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade de %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de branch..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick esse merge request"

msgid "Choose File ..."
msgstr "Escolha o arquivo ..."

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) para ver o que mudou ou para criar um merge request."

msgid "Choose any color."
msgstr ""

msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr ""

msgid "Choose file..."
msgstr "Escolha o arquivo..."

msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr "Escolha quais repositórios você deseja importar."

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ação manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "passou"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "passou com avisos"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "aguardando ação manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "criado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "falhou"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "passou"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "ignorado"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "executando"

msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Digite o nome da variável"

msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Digite o valor da variável"

msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Remover a variável"

msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Todos os ambientes)"

msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Todos os ambientes"

msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr "Erro ao salvar variáveis"

msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protegido"

msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Alternar proteção"

msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Falha na validação"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "interruptor da api"

msgid "Clear search input"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"

msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr "Clique em qualquer <strong>nome de projeto</strong> na lista a seguir para navegar para o milestone do projeto."

msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr "Clique no botão <strong>Promover</strong> no canto superior direito para promover a um milestone de grupo."

msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr "Clique no botão abaixo para iniciar o processo de instalação navegando para a página do Kubernetes"

msgid "Click to expand it."
msgstr ""

msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquei pra expandir o texto"

msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositório"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado com sucesso no seu cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar um cluster Kubernetes existente"

msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Erro ao recuperar zonas de projeto: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Erro ao recuperar seus projetos: %{error}"

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Aplicações"

msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a integração deste cluster do Kubernetes? Isso não excluirá o seu cluster atual do Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
msgstr "Escolha como configurar a integração do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr "Escolha qual dos ambientes do seu projeto usará este cluster Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr "Controle como seu cluster Kubernetes se integra com o GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copiar URL da API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copiar certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr "Copiar o endereço IP de entrada para a área de transferência"

msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar nome do host Jupyter para a área de transferência"

msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copiar token"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Integração de Clusters | Criar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
msgstr "Criar novo cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine pelo GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Criar no Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Insira os detalhes para o cluster Kubernetes existente"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Digite detalhes para seu cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Escopo de ambiente"

msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Recuperando tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Recuperando projetos"

msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Recuperando zonas"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integração GitLab"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Projeto do Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingressar"

msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Endereço IP de entrada"

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Instalar"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Instalando"

msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Integrar automação de cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Status de integração"

msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nome do host Jupyter"

msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Cluter Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Detalhes do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes está desabilitada para esse projeto."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Integração com o cluster Kubernetes está ativada para esse projeto."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr "Integração com cluster Kubernetes está ativada para esse projeto. Desabilitar essa integração não afetará seu cluster Kubernetes, somente desligará a conexão do GitLab com o mesmo."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "O cluster Kubernetes está sendo criado no Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nome do cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr "Cluster Kubernetes foi criado com sucesso no Google Kubernetes Engine. Atualize a página para ver os detalhes do cluster"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Clusters Kubernetes te permitem usar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar pipelines e muito mais de um jeito fácil. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Cluster Kubernetes podem ser usados para publicar aplicações e permitir app de revisão para esse projeto"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambientes"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr "Ler mais sobre configurações de segurança"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr "Gerenciar"

msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Gerenciar seu cluster Kubernetes visitando %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Nenhum tipo de máquina corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Nenhum projeto encontrado"

msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Nenhuma zona corresponde à sua pesquisa"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Nota:"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Número de nós"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr "Por favor, entre com as informações de acesso para seu cluter Kubernetes. Se precisar de ajuda, você pode ler nosso %{link_to_help_page} em Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Namespace do projeto"

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"

msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Leia nosso %{link_to_help_page} em integração de cluter Kubernetes."

msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform"
msgstr "Resgatar até $500 em crédito livre no Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Remover integração com o cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Remover integração"

msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Remover configuração desse cluster Kubernetes para esse projeto. Isso não apagará seu cluster Kubernetes atual."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Pesquisar tipos de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Pesquisar projetos"

msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Pesquisar zonas"

msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr "Segurança"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernates"

msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Selecionar tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Selecionar projeto"

msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Selecione a zona"

msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Selecione a zone para escolher o tipo de máquina"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Token de serviço"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Erro ao criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"

msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr "O configuração de cluster padrão permite acesso a uma gama de funcionalidades necessárias para gerar build e publicar aplicações em container."

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"

msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"

msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zona"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "acesso ao Google Container Engine"

msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr "verifique os preços aqui"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "ajuda"

msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "Instalando aplicações"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "atende aos requisitos"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "configurado corretamente"

msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "cadastrar"

msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"

msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr ""

msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"

msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits"

msgid "Commit message"
msgstr "Mensagem de commit"

msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Estatísticas de commits para %{ref} %{start_time} - %{end_time}"

msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit para a branch %{branchName}"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Adicionar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de commits"

msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr "Commits por hora (UTC)"

msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits por dia do mês"

msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits por dia da semana"

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Erro ao recuperar dados do merge request."

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr "Commit: %{commitText}"

msgid "Commits|History"
msgstr "Histórico"

msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Nenhum merge request relacionado foi encontrado"

msgid "Committed by"
msgstr "Commit feito por"

msgid "Commit…"
msgstr ""

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Parar versões do Git"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparar revisões"

msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Compare as mudanças do último commit"

msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Compare as mudanças do merge request com o branch de destino"

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} e %{target_branch} são o mesmo."

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr "Origem"

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr "Alvo"

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Não há nada para comparar."

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidade"

msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."

msgid "Configure Sidekiq job throttling."
msgstr "Configurar otimização de jobs no Sidekiq."

msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "Configurar housekeeping e checagens do git nos repositórios."

msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar limites para web e requisições para API."

msgid "Configure push mirrors."
msgstr ""

msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "Configurar caminho de armazenamento e circuit breaker."

msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."

msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Conectar repositórios do GitHub"

msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Criado"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Primeiro faça login no Container Registry do Gitlab usando seu nome de usuário e senha. Se você tiver %{link_2fa}, será necessário usar um %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "Gitlab suporta até três níveis de nomes de imagens. Os exemplos a seguir são de imagens válidas para seu projeto:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Como usar o Container Registry"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Leia mais sobre"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "Sem tags no Container Registry para essa imagem."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Uma vez que você autenticar, será possível criar e fazer upload de uma imagem usando os comandos comuns de %{build} e %{push}"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Apagar repositório"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "ID da Tag"

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Use nomes de imagem diferentes"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pode ter seu próprio espaço para guardar suas imagens."

msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Integração contínua e Implantação"

msgid "Contribute to GitLab"
msgstr ""

msgid "Contribution"
msgstr "Contribuições"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Gerando gráfico do repositório."

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Commits à %{branch_name}, excluindo commits de merge. Limitado à 6000 commits."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"

msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr "Copiar nome do branch para área de transferência"

msgid "Copy command to clipboard"
msgstr "Copiar o comando para área de transferência"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"

msgid "Copy file name to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar referência para área de transferência"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"

msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr "Criar um novo branch e abrir merge request"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %{protocol}."

msgid "Create branch"
msgstr "Criar a branch"

msgid "Create commit"
msgstr ""

msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"

msgid "Create empty repository"
msgstr "Criar repositório vazio"

msgid "Create file"
msgstr "Criar arquivo"

msgid "Create group label"
msgstr "Criar Label de grupo"

msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Criar lista a partir de labels. Issues com labels aparecem nestas listas."

msgid "Create merge request"
msgstr "Criar merge request"

msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Abrir merge request e criar branch"

msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo branch"

msgid "Create new directory"
msgstr "Criar nova pasta"

msgid "Create new file"
msgstr "Criar novo arquivo"

msgid "Create new label"
msgstr "Criar nova label"

msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."

msgid "Create project label"
msgstr "Criar Label de projeto"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "criar um token de acesso pessoal"

msgid "Created"
msgstr "Feito"

msgid "Created by me"
msgstr "Criado por mim"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"

msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Custom CI config path"
msgstr ""

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de participação. Com níveis de notificação personalizados você também será notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Issue"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produção"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisão"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Homologação"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Todos"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "Dec"
msgstr "Dez"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

msgid "Decline and sign out"
msgstr "Recusar e sair"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Delete list"
msgstr ""

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"

msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chaves para deploy"

msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} outros"

msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projeto Atual"

msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr "Chave de deploy"

msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy ativas"

msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr "Erro ao ativar chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr "Erro ao obter chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr "Erro ao remover chave de deploy"

msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Expandir %{count} outros projetos"

msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Carregando chaves de deploy"

msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr "Nenhuma chave de deploy encontrada. Crie uma com o formulário acima."

msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy acessíveis de forma privada"

msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Uso do projeto"

msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr "Chaves de deploy acessíveis publicamente"

msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Apenas acesso de leitura"

msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr "Acesso de edição permitido"

msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr "Você removerá essa chave de deploy. Tem certeza?"

msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Tokens de deploy ativos (%{active_tokens})"

msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr "Adicionar um token de deploy"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr "Permite acesso somente-leitura às imagens do registry"

msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Permite acesso somente-leitura ao repositório"

msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr "Copiar token de deploy para área de transferência"

msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr "Copiar nome de usuário para área de transferência"

msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Criar token de deploy"

msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Criado"

msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Tokens de deploy"

msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr "Tokens de deploy permitem acesso somente-leitura ao seu repositório e imagens do registry."

msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expira"

msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nome"

msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr "Escolha um nome para a aplicação e lhe forneceremos um token de deploy exclusivo."

msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr "Revogar %{name}"

msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Escopos"

msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."

msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr "Este projeto não possui tokens de deploy ativos."

msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr "Use este token como uma senha. Certifique-se de salvá-lo, pois, não será possível acessá-lo novamente."

msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr "Utilize este nome de usuário como um login."

msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Nome de Usuário"

msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr "Você está prestes a revogar"

msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr "Seu novo token de deploy"

msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."

msgid "Deprioritize label"
msgstr "Despriorizar label"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Nenhum nome de arquivo disponível"

msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr ""

msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"

msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"

msgid "Disable for this project"
msgstr "Desativar para este projeto"

msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desabilitar runners de grupo"

msgid "Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"

msgid "Discard draft"
msgstr "Descartar rascunho"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ignorar introdução do Cycle Analytics"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"

msgid "Done"
msgstr "Pronto"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email com as mudanças"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Downvotes"
msgstr "Votos negativos"

msgid "Due date"
msgstr "Validade"

msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Cada runner pode estar em um dos seguintes estados:"

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Edit Label"
msgstr ""

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"

msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Alterar arquivos no editor e fazer commit das alterações aqui"

msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Email patch"
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "Emails"

msgid "Embed"
msgstr "Embutido"

msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Ativar Auto DevOps"

msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr "Ativar Sentry para report de erro e log."

msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr "Habilitar e configurar métricas InfluxDB."

msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr "Ativar e configurar métricas do Prometheus."

msgid "Enable for this project"
msgstr "Ativar para este projeto"

msgid "Enable group Runners"
msgstr "Ativar grupo de runners"

msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr "Ative ou desative certos tipos de funcionalidades e escolha os níveis de acesso."

msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Ativar ou desativar checagem de versão e uso de ping."

msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."

msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."

msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Termina em (UTC)"

msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Um erro ocorreu ao fazer a requisição."

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Deploy"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"

msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Nenhum deploy"

msgid "Environments|Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Refazer"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Ler mais sobre ambiente"

msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Rollback"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Você não tem nenhum ambiente."

msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Relatório e registro de erros"

msgid "Error committing changes. Please try again."
msgstr "Erro ao realizar o commit das alterações. Favor tentar novamente."

msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erro ao recuperar informações de contribuintes."

msgid "Error fetching job trace"
msgstr ""

msgid "Error fetching labels."
msgstr "Erro ao carregar labels."

msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Erro ao recuperar gráfico de rede."

msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erro ao recuperar refs"

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr "Erro ao recupera dados de ping."

msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados de branch. Por favor, tente novamente."

msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erro ao carregar último commit."

msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erro ao carregar merge requests."

msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados do projeto. Por favor, tente novamente."

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"

msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de label."

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."

msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."

msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por tudo"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por comentários"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de issue"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de merge"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de push"

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por equipe"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"

msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

msgid "Expand all"
msgstr ""

msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"

msgid "Explore projects"
msgstr "Explorar projetos"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorar grupos públicos"

msgid "Failed"
msgstr "Falha"

msgid "Failed Jobs"
msgstr "Jobs falharam"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"

msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."

msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do board, por favor, tente novamente."

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"

msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Falha ao atualizar Issues. Por favor, tente novamente."

msgid "Failure"
msgstr "Falha"

msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr ""

msgid "Feb"
msgstr "Fev"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Files (%{human_size})"
msgstr "Arquivos (%{human_size})"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensagem de commit"

msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"

msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"

msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "publicado por"

msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""

msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""

msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fork a partir de %{project_name} (apagado)"

msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork em andamento"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"

msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Do merge request até a implantação em produção"

msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Na visualização de detalhes do cluster do Kubernetes, instale o Runner pela lista de aplicativos"

msgid "GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General pipelines"
msgstr ""

msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Gerar labels padrão"

msgid "Git repository URL"
msgstr "URL do repositório Git"

msgid "Git revision"
msgstr "Revisão do Git"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informações sobre o status de saúde do storage Git foram reiniciadas"

msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr ""

msgid "Git version"
msgstr "Versão do Git"

msgid "GitHub import"
msgstr "Importação do GitHub"

msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "Linter do GitLab CI foi movido"

msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Os GitLab Group Runners podem executar código para todos os projetos neste grupo."

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Seção GitLab Runner"

msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"

msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Servidores Gitaly"

msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Go back"
msgstr "Voltar"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir para seu fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao administrador do Gitlab se você deseja usar esse serviço."

msgid "Got it!"
msgstr "Entendi!"

msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

msgid "Group CI/CD settings"
msgstr "Configurações de CI/CD do grupo"

msgid "Group ID"
msgstr "ID do grupo"

msgid "Group Runners"
msgstr "Group Runners"

msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de runners em %{link}"

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Bloquear compartilhamento de projetos do grupo %{group} com outros grupos"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Travar compartilhamento de grupo"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group}. Para compartilhar projetos desse grupo com outro grupo, peça ao dono para alterar a configuração ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Essa configuração foi aplicada no grupo %{ancestor_group}. Você pode sobrescrevê-la ou %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Essa configuração será aplicada à todos os subgrupos a menos que sejam sobrescritas pelo dono do grupo. Grupos que já tem acesso ao projeto continuarão a acessá-los até que sejam removidos manualmente."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "não pode ser desativado quando a configuração \"Travar compartilhamento de grupo\" está ativada, a não ser pelo dono do grupo pai"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "retirar a trava de compartilhamento de grupo de %{ancestor_group_name}"

msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr ""

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Se você organizar seus projetos num grupo, será como uma pasta."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nenhum grupo encontrado"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Criar um projeto nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Criar um subgrupo nesse grupo."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Editar grupo"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Falha ao deixar o grupo. Por favor, verifique se você é o único dono."

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Filtrar por nome..."

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Deixar o grupo"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"

msgid "Health Check"
msgstr "Status de Saúde"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informações do status de saúde podem ser obtidas nos seguintes locais. Mais informação está disponível"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "O token de acesso é"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Saudável"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Nenhum problema de saúde detectado"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Não saudável"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Help page"
msgstr "Página de ajuda"

msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto da página de ajuda e Url da página de suporte."

msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
msgstr[1] "Ocultar valores"

msgid "Hide whitespace changes"
msgstr ""

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"

msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"

msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"

msgid "IDE|Edit"
msgstr "Editar"

msgid "IDE|Go back"
msgstr "Voltar"

msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Abrir na visualização de arquivos"

msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisar"

msgid "Identifier"
msgstr ""

msgid "Identities"
msgstr ""

msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr ""

msgid "If enabled"
msgstr ""

msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr "Se você já tem arquivos, pode realizar um push usando o %{link_to_cli} abaixo."

msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr "Se o seu repositório HTTP não estiver acessível publicamente, adicione informações de autenticação à URL:<code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."

msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr ""

msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr ""

msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr ""

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import all repositories"
msgstr "Importar todos repositórios"

msgid "Import in progress"
msgstr "Importação em andamento"

msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importar repositórios do GitHub"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"

msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclua um contrato de Termos de Serviço e uma Política de Privacidade que todos os usuários devem aceitar."

msgid "Inline"
msgstr ""

msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Instalar Runner no Kubernates"

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Instalar um Runner compatível com o GitLab CI"

msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "A instância não suporta múltiplos clusters Kubernetes"

msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

msgid "Integrations Settings"
msgstr ""

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "As partes interessadas podem até contribuir enviando commits, caso queiram."

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - O grupo e projetos internos podem ser visualizados por qualquer usuário autenticado."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Interno - O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"

msgid "Issue Board"
msgstr ""

msgid "Issue events"
msgstr "Eventos de issue"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Board"

msgid "Issues"
msgstr "Issues"

msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."

msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "Job"
msgstr ""

msgid "Job has been erased"
msgstr "O job foi apagado"

msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

msgid "Jul"
msgstr "Jul"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "Jun"
msgstr "Jun"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "Koding"
msgstr "Koding"

msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Cluster Kubernetes"

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "O tempo de criação do cluster de Kubernetes excedeu o tempo limite; %{timeout}"

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr "A integração do cluster do Kubernetes não foi removida."

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "A integração do cluster do Kubernetes foi removida com sucesso."

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr "O cluster do Kubernetes foi atualizado com sucesso."

msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes configurado"

msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr "Integração de serviço Kubernetes foi depreciada. %{deprecated_message_content} seus clusters Kubernetes usando a nova página <a href=\"%{url}\"/>Clusters Kubernetes</a>"

msgid "LFS"
msgstr ""

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "Label"
msgstr "Label"

msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""

msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} mais"

msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} e %{remainingLabelCount} mais"

msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Labels podem ser aplicadas a %{features}. Labels de grupo estão disponíveis para qualquer projeto dentro do grupo."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Labels podem ser aplicadas a issues e merge requests para categorizá-los."

msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr ""

msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr "<span>Promover label</span> %{labelTitle} <span>para Label do Grupo?</span>"

msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promover Label"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Última edição em %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edição por %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"

msgid "Last updated"
msgstr "Último atualizado"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Você fez o push para"

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "em"

msgid "Latest changes"
msgstr "Últimas modificações"

msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"

msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "Saiba mais sobre branches protegidos"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentação de agendamento de pipeline"

msgid "Leave"
msgstr "Sair"

msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"

msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Bloquear %{issuableDisplayName}"

msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueio não encontrado"

msgid "Lock to current projects"
msgstr "Travar para projetos existentes"

msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

msgid "Locked to current projects"
msgstr "Travado para projetos existentes"

msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgid "Manage all notifications"
msgstr "Gerenciar todas as notificações"

msgid "Manage group labels"
msgstr "Gerenciar Labels de grupo"

msgid "Manage labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas"

msgid "Manage project labels"
msgstr "Gerenciar Labels de projetos"

msgid "Mar"
msgstr "Mar"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marcar como concluído"

msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Máximo de falhas do git storage"

msgid "May"
msgstr "Mai"

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

msgid "Members"
msgstr "Membros"

msgid "Merge Request:"
msgstr "Merge Request:"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"

msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"

msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge requests"
msgstr "Merge requests"

msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"

msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr ""

msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr ""

msgid "Merged"
msgstr "Merge realizado"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Metrics - Influx"
msgstr "Métricas - Influx"

msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"

msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"

msgid "Milestones"
msgstr "Milestones"

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Excluir Milestone"

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr "Excluir Milestone %{milestoneTitle}?"

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr "Falha ao excluir Milestone %{milestoneTitle}"

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr "Milestone %{milestoneTitle} não foi encontrado"

msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr "Promover Milestone %{milestoneTitle} de projeto para Milestone de grupo?"

msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "Promover Milestone"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"

msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Modal|Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"

msgid "More actions"
msgstr "Mais ações"

msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "More information is available|here"
msgstr "Mais informações estão disponíveis|aqui"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Move issue"
msgstr "Mover issue"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Name new label"
msgstr "Nome da nova label"

msgid "Name your individual key via a title"
msgstr ""

msgid "Nav|Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Nav|Home"
msgstr "Início"

msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Entrar / Registar"

msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Saia e faça login com uma conta diferente"

msgid "New Identity"
msgstr ""

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"

msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr "Novo cluster Kubernetes"

msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr "Novo cluster Kubernetes"

msgid "New Label"
msgstr ""

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Novo branch"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Novo branch indisponível"

msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"

msgid "New identity"
msgstr ""

msgid "New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "New label"
msgstr "Nova label"

msgid "New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr ""

msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"

msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"

msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"

msgid "New subgroup"
msgstr "Novo subgrupo"

msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No assignee"
msgstr "Sem responsável"

msgid "No changes"
msgstr "Sem alterarções"

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check os logs!"

msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"

msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Sem estimativa de tempo gasto"

msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"

msgid "No files found"
msgstr ""

msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."

msgid "No merge requests found"
msgstr "Nenhum merge requests encontrado"

msgid "No messages were logged"
msgstr "Nenhuma mensagem foi registrada"

msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"

msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Merge não permitido"

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Not available for private projects"
msgstr "Não disponível para projetos privados"

msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Não disponível para Branches protegidas"

msgid "Not confidential"
msgstr "Não confidencial"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"

msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Observe que o branch master é automaticamente protegido. %{link_to_protected_branches}"

msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, você pode configurar o %{github_integration_link}, que permitirá o login via GitHub e permitirá a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Considere pedir ao seu administrador do GitLab para configurar %{github_integration_link}, o que permitirá o login via GitHub e permitir a importação de repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."

msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Fechar merge request"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Falha no pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Aceitar merge request"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova issue"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Novo merge request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Novo comentário"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribuir issue"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reatribuir merge request"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir issue"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline bem sucedido"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Quando mencionado"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participar"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Observar"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Notifications off"
msgstr "Notificações deligadas"

msgid "Notifications on"
msgstr "Notificações ligadas"

msgid "Nov"
msgstr "Nov"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Número de tentativas de acesso"

msgid "Oct"
msgstr "Out"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Online IDE integration settings."
msgstr "Configurações de integração on-line do IDE."

msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr ""

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."

msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir no Xcode"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abrir em nova janela"

msgid "Operations"
msgstr "Operações"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr ""

msgid "Other Labels"
msgstr "Outros Labels"

msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr "Caso contrário, é recomendado que você inicie com uma das opções abaixo."

msgid "Outbound requests"
msgstr "Pedidos de saída"

msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Anterior"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "<< Primeiro"

msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte das mudanças do merge request"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr ""

msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr ""

msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Execute opções avançadas, como alterar o caminho, transferir ou remover o grupo."

msgid "Performance optimization"
msgstr "Otimização de performance"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "Personal Access Token"
msgstr "Token de Acesso Pessoal"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"

msgid "Pipeline triggers"
msgstr ""

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Falhou:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estatísticas gerais"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Taxa de sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Sucesso:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Ativado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Próxima Execução"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nenhum"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tornar-se proprietário"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Destino"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de pipelines"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipelines para o último mês"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipelines para a última semana"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines para o último ano"

msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"

msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "CI Lint"

msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Limpar cache dos Runners"

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Saiba como funcionam as pipelines"

msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Carregando Pipelines"

msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache do projeto redefinido com sucesso."

msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"

msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Algo deu errado ao limpar o cache dos runners."

msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr "Atualmente, não há pipelines de %{scope}."

msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Atualmente não há pipelines."

msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Este projeto não está atualmente configurado para executar pipelines."

msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Criar para"

msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Criar pipeline"

msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nome de branch ou tag existente"

msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"

msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"

msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr "Especifique valores de variáveis ​​a serem usados ​​nesta execução. Os valores especificados em %{settings_link} serão usados ​​por padrão."

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Parar pipeline"

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Parar pipeline #%{pipelineId}?"

msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Você está prestes a interromper o pipeline %{pipelineId}."

msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "sucesso"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "com etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "com etapas"

msgid "Plain diff"
msgstr ""

msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"

msgid "Play"
msgstr "Iniciar"

msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."

msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Por favor selecione pelo menos um filtro para ver os resultados"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Por favor, resolva o reCAPTCHA"

msgid "Please try again"
msgstr ""

msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto importamos o repositório para você. Atualize à vontade."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"

msgid "Prioritize"
msgstr "Priorizar"

msgid "Prioritize label"
msgstr "Priorizar label"

msgid "Prioritized Labels"
msgstr "Labels Priorizadas"

msgid "Prioritized label"
msgstr "Label priorizada"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privado - O acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privado - O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Conta agendada para remoção."

msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Alterar nome de usuário"

msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Caminho atual: %{path}"

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Excluir conta"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Deseja apagar sua conta?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Apagando conta tem os seguintes efeitos:"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"

msgid "Profiles|Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva %{confirmationValue} para confirmar:"

msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Atualizar nome de usuário"

msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"

msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Alteração de nome de usuário realizada com sucesso"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Você precisa delegar outro usuário para ser dono ou apagar esses grupos antes de excluir sua conta."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "sua conta"

msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Barra de performance"

msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Linguagens de programação usadas nesse repositório"

msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgid "Project"
msgstr "Projeto"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "O projeto '%{project_name}' está sendo excluído."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."

msgid "Project Badges"
msgstr "Selos de projeto"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Project avatar"
msgstr "Imagem do projeto"

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr "Imagem do projeto no repositório: %{link}"

msgid "Project details"
msgstr "Detalhes do projeto"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação a partir das configurações do projeto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Carregando projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Projetos que você visita frequentemente aparecerão aqui"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Procure seus projetos"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde a sua pesquisa"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Esta funcionalidade necessita de suporte à localStorage do navegador"

msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr "Tempo"

msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} com %{metrics} foram encontrados"

msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr "<p class=\"text-tertiary\">Nenhuma <a href=\"%{docsUrl}\">métrica comum</a> foi encontrada</p>"

msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Ativo"

msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr "Configuração automática"

msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr "Fazer deploy automático e configurar o Prometheus nos seus clusters para monitorar o ambiente do seu projeto"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Por padrão, Prometheus escuta em 'http://localhost:9090'. Não é recomendado mudar o endereço padrão e sua porta, porque pode conflitar com outros serviços que estão executando no sevidor do Gitlab."

msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métricas comuns"

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrando e configurando métricas..."

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr "Instale o Prometheus nos clusters"

msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr "Gerenciar clusters"

msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr "Configuração manual"

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr ""

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variável de ambiente ausente"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Mais informações"

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "URL da API base do Prometheus. como http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr "Prometheus está sendo automaticamente gerenciado nos seus clusters"

msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr "Serviço de monitoramento de tempo-de-série"

msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr "Para ativar a configuração manual, desinstale o Prometheus dos seus clusters"

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr "Para ativar a instalação do Prometheus nos seus clusters, desative a configuração manual abaixo"

msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "PrometheusService| Aguardando sua primeira implantação em um ambiente para encontrar métricas comuns"

msgid "Promote"
msgstr "Promover"

msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Promova esses milestones de projeto em milestones de grupo."

msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr "Promover para Milestone de Grupo"

msgid "Promote to group label"
msgstr ""

msgid "Protip:"
msgstr "Dicas:"

msgid "Provider"
msgstr ""

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Público - O grupo e seus projetos podem ser visualizados por todos sem autenticação."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Público - O projeto pode ser acessado sem nenhuma autenticação."

msgid "Public pipelines"
msgstr ""

msgid "Push events"
msgstr "Eventos de push"

msgid "Push project from command line"
msgstr "Fazer push do projeto por linha de comando"

msgid "Push to create a project"
msgstr "Push para criar um projeto"

msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caixas de comentário."

msgid "Re-deploy"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

msgid "Real-time features"
msgstr "Recursos em tempo real"

msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"

msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrar/Login"

msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."

msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr ""

msgid "Registry"
msgstr "Registro"

msgid "Related Commits"
msgstr "Commits Relacionados"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Relacionadas"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Tarefas Relacionadas"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"

msgid "Related merge requests"
msgstr "Merge requests relacionados"

msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Remove Runner"
msgstr "Remover Runner"

msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"

msgid "Remove priority"
msgstr "Remover prioridade"

msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"

msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

msgid "Repository Settings"
msgstr ""

msgid "Repository maintenance"
msgstr "Manutenção do repositório"

msgid "Repository mirror"
msgstr "Espelhamento do repositório"

msgid "Repository storage"
msgstr "Armazenamento do Repositório"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"

msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exija que todos os usuários aceitem Termos de Serviço e Política de Privacidade quando acessarem o GitLab."

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Reiniciar informações de status do storage Git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Recriar o token de status de saúde"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Recriar o token de registro de runners"

msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"

msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discussão"

msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

msgid "Retry this job"
msgstr "Tentar novamente este trabalho"

msgid "Retry verification"
msgstr "Tentar novamente a verificação"

msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Mostrar valor"
msgstr[1] "Mostrar valores"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Reverter esse merge request"

msgid "Review"
msgstr "Revisar"

msgid "Reviewing"
msgstr "Revisão"

msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Revisando (merge request !%{mergeRequestId})"

msgid "Rollback"
msgstr ""

msgid "Runner token"
msgstr ""

msgid "Runners"
msgstr "Runners"

msgid "Runners API"
msgstr "Runners de API"

msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Os corredores podem ser colocados em usuários, servidores e até mesmo em sua máquina local."

msgid "Running"
msgstr "Executando"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"

msgid "SSL Verification"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"

msgid "Save variables"
msgstr "Salvar variáveis"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"

msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

msgid "Schedules"
msgstr "Agendamentos"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"

msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rolar até o final"

msgid "Scroll to top"
msgstr "Voltar ao topo"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Procurar branch e tags"

msgid "Search files"
msgstr "Procurar arquivos"

msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Pesquise por projetos, issues, etc."

msgid "Search merge requests"
msgstr "Pesquisar merge requests"

msgid "Search milestones"
msgstr "Pesquisar milestones"

msgid "Search project"
msgstr "Procurar projeto"

msgid "Search users"
msgstr "Procurar usuários"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Segundos antes de redefinir as informações de falha"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Segundo de espera para tentativa de acesso ao storage"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"

msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"

msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Selecione um cluster existente do Kubernetes ou crie um novo"

msgid "Select assignee"
msgstr "Selecione o responsável"

msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"

msgid "Select project"
msgstr "Selecionar projeto"

msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"

msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"

msgid "Select source branch"
msgstr "Selecionar branch de origem"

msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar branch de destino"

msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"

msgid "Sep"
msgstr "Set"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "Server version"
msgstr "Versão do servidor"

msgid "Service Templates"
msgstr "Modelos de serviço"

msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Expiração de sessão, limite de projetos e tamanho de anexo."

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."

msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Definir padrão e restringir os níveis de visibilidade. Configurar fontes de importação e protocolo de acesso git."

msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Defina o tempo máximo da sessão para o terminal da web."

msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Definir notificação por e-mail para relatórios de abuso."

msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."

msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr "Configurar um Runner específico automaticamente"

msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

msgid "Shared Runners"
msgstr "Runners Compartilhados"

msgid "Show command"
msgstr "Exibir comando"

msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"

msgid "Show latest version"
msgstr ""

msgid "Show latest version of the diff"
msgstr ""

msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Mostrar subgrupos acima"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr ""

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

msgid "Side-by-side"
msgstr ""

msgid "Sign out"
msgstr "Sair"

msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "Restrições de login"

msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"

msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos"

msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr ""

msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"

msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo deu errado do nosso lado"

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Algo deu errado do nosso lado."

msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr ""

msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Algo deu errado ao alternar o botão"

msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar os projetos."

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de registro."

msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""

msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Nível de acesso, ascendente"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Nível de acesso, decrescente"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Data de criação"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Data de vencimento"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Data de vencimento mais longe"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Data de vencimento mais próxima"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioridade de label"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Maior grupo"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Maior repositório"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Últimos criados"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Últimos associados"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Últimos atualizados"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Menos populares"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Milestone"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Milestone de fim mais longo"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Milestone de fim mais próximo"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Mais populares"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nome"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Nome, ascendente"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Nome, decrescente"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Criação mais antiga"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Primeiros associados"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularidade"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Iniciar mais tarde"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Iniciar mais próximo"

msgid "Source"
msgstr "Origem"

msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "Fonte (branch or tag)"

msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "Source is not available"
msgstr "Origem não está disponível"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Logs de spam"

msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Proteção contra spam e anti-bot"

msgid "Specific Runners"
msgstr "Runners Específicos"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique a seguinte URL durante a configuração do Runner:"

msgid "Squash commits"
msgstr "Squash commits"

msgid "Stage"
msgstr ""

msgid "Stage & Commit"
msgstr ""

msgid "Stage all changes"
msgstr ""

msgid "Stage changes"
msgstr "Mudanças na lista de commit"

msgid "Staged"
msgstr "Na lista para commit"

msgid "Staged %{type}"
msgstr ""

msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr "Coloque uma estrela em um label para dar prioridade. Altere a ordem das labels priorizadas arrastando-as para alterar sua prioridade."

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Marcar"

msgid "Starred Projects"
msgstr "Projetos favoritos"

msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Atividade dos projetos favoritos"

msgid "Starred projects"
msgstr "Projetos favoritos"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"

msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Começa em (UTC)"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Stop this environment"
msgstr "Parar este ambiente"

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"

msgid "Subgroups"
msgstr "Subgrupos"

msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"

msgid "Subscribe at group level"
msgstr "Inscrever-se no nível de grupo"

msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Inscrever-se no nível do projeto"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"

msgid "System Hooks"
msgstr "Hooks do sistema"

msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "Tag (%{tag_count})"
msgstr[1] "Tags (%{tag_count})"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Navegar nos commits"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Navegar nos arquivos"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para esse tag"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Criar tag"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Apagar tag"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Apagar a tag %{tag_name} é uma ação destrutiva e irreversível. Tem certeza?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar o release notes"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nome de branch, tag ou SHA do commit existente"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar tag por nome"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Novo tag"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "Opcionalmente, adicionar a mensagem à essa tag."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "Opcionalmente, adicionar release notes à tag. Eles serão armazenados no banco de dados do GitLab e mostrado na página de tags."

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Release notes"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Repositório ainda não tem tags."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Tags dão capacidade de marcar pontos específicos na história como sendo importantes"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Essa tag não tem release notes."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Use o comando \"git tag\" para adiciona uma nova tag:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr ""

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch de destino"

msgid "Target branch"
msgstr "Branch de destino"

msgid "Team"
msgstr "Equipe"

msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Contrato de Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"

msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você precisa se registrar ou fazer login para criar alguma Issue para este projeto."

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui desde o momento de criação do merge request."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."

msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."

msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo é de 200KB."

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "O número de tentativas que gitlab fará para acessar um storage."

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "O número de falhas para que o GitLab desabilite o acesso ao storage. O número de falhas pode ser redefinido na interface do administrador: %{link_to_health_page} ou %{api_documentation_link}."

msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr ""

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente assim que você completar todo o ciclo de produção."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Não existe repositório para este projeto."

msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "O repositório para este projeto está vazio"

msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr "O repositório deve ser acessível por <code>http://</code>, <code>https://</code> ou <code>git://</code>."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."

msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr ""

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela primeira vez."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Tempo em segundos para o GitLab manter as informações de falha. Se nenhuma falha ocorrer durante este tempo, a informação sobre o ponto de montagem será redefinida."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Tempo em segundos que o GitLab tentará acessar o storage. Depois desse tempo, um erro de tempo excedido será disparado."

msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr "O tempo em segundos entre as verificações de armazenamento. Quando uma verificação anterior foi concluída ainda, o GitLab pulará uma verificação."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."

msgid "There are no issues to show"
msgstr "Não há issues para mostrar"

msgid "There are no labels yet"
msgstr ""

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "Não há merge requests pra mostrar"

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Há problemas para acessar o storage Git: "

msgid "There was an error loading jobs"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar tarefas"

msgid "There was an error loading latest pipeline"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pipeline mais recente"

msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Erro ao carregar calendário de atividades."

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr "Erro ao salvar suas configurações de notificação."

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Erro ao se inscrever nessa label."

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Erro ao redefinir token do email."

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr "Erro ao se inscrever nessa label."

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Erro ao se anular a inscrição dessa label."

msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Eles podem ser gerenciados usando o %{link}."

msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instância do GitLab ainda não fornece nenhum Runner compartilhado. Os administradores da instância podem registrar os Runners compartilhados na área de administração."

msgid "This diff is collapsed."
msgstr ""

msgid "This directory"
msgstr "Esse diretório"

msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo não fornece nenhum grupo de Runners ainda."

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."

msgid "This issue is confidential"
msgstr "Essa issue é confidencial"

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Essa issue é confidencial e está bloqueada."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Essa issue está bloqueada."

msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr "Esta tarefa depende de um usuário para acionar seu processo. Geralmente eles são usados ​​para implantar código em ambientes de produção"

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Esta tarefa depende das tarefas do upstream que precisam ser bem-sucedidos para que essa tarefa seja acionada"

msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Esta tarefa não possui um traço."

msgid "This job has been canceled"
msgstr "Esta etapa foi cancelada"

msgid "This job has been skipped"
msgstr "Este trabalho foi pulado"

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Esta build ainda não foi acionada"

msgid "This job has not started yet"
msgstr "Esse processo ainda não começou"

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um runner"

msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Este Job exige uma ação manual"

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório vazio ou importe um existente."

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."

msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Esta opção ficará desativada enquanto você ainda tiver alterações fora da lista para commit"

msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão para ler informações de vários projetos."

msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página será removida em uma versão futura."

msgid "This project"
msgstr "Esse projeto"

msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr "Este projeto não pertence a um grupo e, portanto, não pode usar os Runners do grupo."

msgid "This repository"
msgstr "Esse repositório"

msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr ""

msgid "This user has no identities"
msgstr ""

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/fechamento"

msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restante"

msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"

msgid "Time tracking"
msgstr "Acompanhamento de tempo"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"

msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gasto"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s dias"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s dias restantes"

msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "%s horas atrás"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "%s segundos atrás"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s anos"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s anos restantes"

msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "1 dia atrás"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 dia restante"

msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "1 hora atrás"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "1 minuto atrás"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "1 mês atrás"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mês restante"

msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "1 semana atrás"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "1 ano atrás"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 ano restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Venceu"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "em %s dias"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "em %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "em %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "em %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "em %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "em %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "em %s anos"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "em 1 dia"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "em 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "em 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "em 1 mês"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "em 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "em 1 ano"

msgid "Timeago|just now"
msgstr "agora"

msgid "Timeago|right now"
msgstr "agora mesmo"

msgid "Timeout"
msgstr ""

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "hs"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Tip:"
msgstr "Dica:"

msgid "To GitLab"
msgstr "Para o GitLab"

msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr ""

msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "Para importar repositórios do GitHub, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Ao criar seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo <code>repo</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para importação."

msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Para importar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar o GitLab a acessar a lista de seus repositórios do GitHub:"

msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar um repositório SVN, confira %{svn_link}."

msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Para começar a servir suas tarefas, você pode adicionar Runners ao seu grupo"

msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "Para validar suas configurações de CI do GitLab, vá para 'CI/CD → Pipelines' dentro do seu projeto e clique no botão 'CI Lint'."

msgid "Todo"
msgstr "Pendente"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"

msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar discussão"

msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Ativar/Desativar barra lateral"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr "Mudar Status: Desligado"

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr "Mudar Status: Ligado"

msgid "Too many changes to show."
msgstr ""

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"

msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"

msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"

msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Acionar esta ação manual"

msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call.  These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr ""

msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"

msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"

msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"

msgid "Unstage all changes"
msgstr ""

msgid "Unstage changes"
msgstr "Retirar mudanças da lista de commit"

msgid "Unstaged"
msgstr "Fora da lista de commit"

msgid "Unstaged %{type}"
msgstr ""

msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr ""

msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"

msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr "Cancelar inscrição no nível do grupo"

msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Cancelar inscrição no nível do projeto"

msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"

msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"

msgid "Update %{files}"
msgid_plural "Update %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr "Atualize o nome do seu grupo, descrição, avatar e outras configurações gerais."

msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "Upload new avatar"
msgstr "Fazer upload de nova imagem"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"

msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"

msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"

msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Use milestones de grupo para gerenciar problemas de vários projetos no mesmo milestone."

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Use o seguinte token de registro durante a configuração:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"

msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr "Limites de Taxa de Usuário e IP"

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr "As variáveis ​​são aplicadas aos ambientes por meio do runner. Eles podem ser protegidos apenas expondo-os a branches protegidas ou tags. Você pode usar variáveis ​​para senhas, chaves secretas ou o que você quiser."

msgid "Various container registry settings."
msgstr "Várias configurações de registry container."

msgid "Various email settings."
msgstr "Várias configurações de email."

msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Várias configurações que afetam o desempenho do GitLab."

msgid "Verified"
msgstr "Verificado"

msgid "View file @ "
msgstr "Ver arquivo @ "

msgid "View group labels"
msgstr "Visualizar labels do grupo"

msgid "View jobs"
msgstr "Visualizar tarefas"

msgid "View labels"
msgstr "Visualizar etiquetas"

msgid "View log"
msgstr "Visualizar log"

msgid "View open merge request"
msgstr "Ver merge request aberto"

msgid "View project labels"
msgstr "Ver labels do projeto"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver arquivo substituído @ "

msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidade e controles de acesso"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."

msgid "Web IDE"
msgstr "IDE Web"

msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"

msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"

msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Quando ativado, os usuários não podem usar o GitLab até que os termos tenham sido aceitos."

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Clonar sua wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Acesso Git"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Instalar Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "É recomendado instalar %{markdown} para que as funções GFM sejam renderizadas localmente:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Inicie o Gollum e edite localmente"

msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr "Dica: Você pode mover esta página adicionando o caminho para o início do título."

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr "Já existe uma página com o mesmo título nesse caminho."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugira uma melhoria na wiki"

msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Você deve ser um membro do projeto para adicionar páginas na wiki. Se você tiver sugestões de como melhorar o wiki para este projeto, considere a possibilidade de abrir uma issue no %{issues_link}."

msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "issue tracker"

msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""

msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Crie sua primeira página"

msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugira a melhoria do wiki"

msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "O wiki permite que você escreva documentação para seu projeto"

msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Este projeto não tem páginas wiki"

msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Você deve ser um membro do projeto para adicionar páginas wiki."

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Essa é uma versão antiga dessa página."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Você pode ver o %{most_recent_link} ou navegar o %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "histórico"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "versão mais recente"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Mais exemplos em %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "documentação"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Para criar um link para uma (nova) página, é so digitar %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "como instalar"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Dica: Você pode especificar o caminho completo para o novo arquivo. Nós vamos criar automaticamente quaisquer diretórios ainda não existentes."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "Nova página Wiki"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Quer mesmo apagar essa página?"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Excluir página"

msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "Excluir página %{pageTitle}?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Alguém editou essa página ao mesmo tempo que você. Por favor olhe %{page_link} e tenha certeza de que suas mudanças não removerão as mudanças deles."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "a página"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Criar %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Atualizar %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Nome amigável da página"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Escreva seu conteúdo ou arraste arquivos aqui…"

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Ediar página"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Mais páginas"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Histórico da página"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Versão da página"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você vai remover %{group_name}. Grupos removidos NÃO PODEM ser restaurados! Você está ABSOLUTAMENTE certo?"

msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá remover %{project_full_name}. O projeto removido NÃO PODE ser restaurado! Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do projeto original %{forked_from_project}. Você tem CERTEZA disso?"

msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro proprietário. Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."

msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr ""

msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Você também pode criar um projeto a partir da linha de comando."

msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Você também pode marcar uma label para torná-la uma label de prioridade."

msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr "Você também pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}Lint%{linkEnd}"

msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr "Você pode instalar facilmente um Runner em um cluster Kubernetes. %{link_to_help_page}"

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "Você pode mover o gráfico usando as setas do teclado."

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"

msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"

msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."

msgid "You do not have any assigned merge requests"
msgstr "Você não atribuiu nenhum merge request"

msgid "You have no permissions"
msgstr "Você não tem permissão"

msgid "You have not created any merge requests"
msgstr "Você não criou merge request"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"

msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Você deve aceitar nossos Termos de Serviço e política de privacidade para registrar uma conta"

msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"

msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que %{set_password_link} para sua conta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que  adicione %{add_ssh_key_link} ao seu perfil"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Você não poderá fazer push ou pull do código via SSH enquanto não adicionar sua chave SSH no seu perfil"

msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."

msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"

msgid "Your Groups"
msgstr "Seus Grupos"

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr "As informações do cluster do Kubernetes nesta página ainda são editáveis, mas é recomendado que você desative e reconfigure"

msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Seus projetos (padrão)"

msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Atividade dos seus projetos"

msgid "Your Todos"
msgstr "Seus lembretes"

msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque um merge request está aberto."

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Commit com suas alterações realizado. Commit %{commitId} %{commitStats}"

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."

msgid "Your groups"
msgstr "Seus grupos"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"

msgid "ago"
msgstr "atrás"

msgid "among other things"
msgstr "entre outras coisas"

msgid "assign yourself"
msgstr "atribuir a si mesmo"

msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"

msgid "command line instructions"
msgstr "instruções da linha de comando"

msgid "connecting"
msgstr "conectando"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

msgid "deploy token"
msgstr "token de deploy"

msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar o tempo estimado com o último comando."

msgid "for this project"
msgstr "para este projeto"

msgid "importing"
msgstr "importando"

msgid "latest version"
msgstr ""

msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"

msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{missingBranchName} diferente"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} diminuição %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} aumento %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"

msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso é %{emphasisStart} inalterado %{emphasisEnd} em %{memoryFrom}MB"

msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Permite commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino"

msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr "Cancelar merge request automático"

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Fazer checkout de branch"

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr "Verificando a capacidade de merge automaticamente"

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Fazer cherry-pick desse merge request em um novo merge request"

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fechado"

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fechado por"

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Criar uma issue para resolvê-los mais tarde"

msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Estatísticas de deploy não estão disponíveis atualmente"

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "mrWidget|Não foi possível fechar"

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email patches"

msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Falha ao carregar estatísticas de deploy"

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Se o branch %{branch} existir em seu repositório local, você poderá fazer o merge request manualmente usando o"

msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Se o branch %{missingBranchName} existir em seu repositório local, você poderá fazer merge request manualmente usando a linha de comando"

msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Carregando estatísticas de implantação"

msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr "Menções"

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Fazer merge"

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "Falha ao fazer merge."

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Fazer merge localmente"

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merge realizado por"

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff em texto"

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Atualizar agora"

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Atualizando agora"

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr "Remover branch de origem"

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr "Remover branch de origem"

msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr "Solicitar merge"

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Reverter esse merge request com um novo merge request"

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr "Definir por"

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr "Houve merge das alterações em"

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr "Não houve merge para as mudanças em"

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Será feito merge das alterações em"

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "O branch de origem foi removido"

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr "O branch de origem está sendo removido"

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr "O branch de origem será removido"

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr "O branch de origem não será removido"

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Existem conflitos de merge"

msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Há discussões não resolvidas. Por favor, resolva estas discussões"

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Falha ao realizar merge automaticamente"

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr "Esse merge request está em processamento"

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este projeto está arquivado, a escrita foi desativada"

msgid "mrWidget|Web IDE"
msgstr "IDE Web"

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Você pode fazer merge manualmente usando o"

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr "Agora você pode remover o branch de origem"

msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "branch não existe."

msgid "mrWidget|command line"
msgstr "linha de comando"

msgid "mrWidget|into"
msgstr "dentro"

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "para ser realizado merge automaticamente quando o pipeline for bem sucedido"

msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"

msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"

msgid "or"
msgstr "ou"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"

msgid "password"
msgstr "senha"

msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"

msgid "remaining"
msgstr "restante"

msgid "remove due date"
msgstr "remover a data de vencimento"

msgid "source"
msgstr "origem"

msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar a soma do tempo gasto."

msgid "this document"
msgstr "este documento"

msgid "username"
msgstr "nome do usuário"

msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "use clusters Kubernetes para deploy do seu código!"

msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "com %{additions} adições, %{deletions} remoções."

msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dentro de %d minuto "
msgstr[1] "dentro de %d minutos "