summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ru/gitlab.po
blob: 926995d1f9132a67363c6b59ebfbf900a831e728 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:41-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d коммит"
msgstr[1] "%d коммитов"
msgstr[2] "%d коммитов"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s добавленный коммит был исключен для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[1] "%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с производительностью."
msgstr[2] "%s добавленные коммиты были исключены для предотвращения проблем с производительностью."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} коммичено %{commit_timeago}"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвейер"
msgstr[1] "%d конвейеры"
msgstr[2] "%d конвейеры"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Графики относительно непрерывной интеграции"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Автоматическое развертывание"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Активный"

msgid "Activity"
msgstr "Активность"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавить журнал изменений"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавить руководство"

msgid "Add License"
msgstr "Добавить лицензию"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Добавьте ключ SSH в свой профиль, чтобы отправлять или получать код через SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавить каталог"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивный проект! Репозиторий доступен только для чтения"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это расписание конвейера?"

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Приложить файл через drag &amp; drop или %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Ветка"
msgstr[1] "Ветки"
msgstr[2] "Ветки"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Ветка <strong>%{branch_name}</strong> создана. Для настройки автоматического развертывания выберете  GitLab CI Yaml-шаблон и зафиксируйте изменения. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Поиск веток"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Переключить ветку"

msgid "Branches"
msgstr "Ветки"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Обзор"

msgid "Browse File"
msgstr "Просмотр файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Просмотр файлов"

msgid "Browse files"
msgstr "Просмотр файлов"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "по автору"

msgid "CI configuration"
msgstr "Настройка CI"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Cancel edit"
msgstr ""

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Выбрать в ветке"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отменить в ветке"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подобрать"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отменить"

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подобрать в этом коммите"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Побрать в этом запросе на слияние"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отменено"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "создано"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неудачно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ручное действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "пройдено"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "пройдено с предупреждениями"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "в ожидании"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "ожидание ручных действий"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "блокировано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отменено"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "создано"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неудачно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ручное"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "пройдено"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "в ожидании"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "выполняется"

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Коммит"
msgstr[1] "Коммиты"
msgstr[2] "Коммиты"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Продолжительность последних 30 фиксаций(коммитов) в минутах"

msgid "Commit message"
msgstr "Описание коммита"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Коммит"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавлен %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Коммиты"

msgid "Commits feed"
msgstr "Фиксировать подачу"

msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Фиксировано"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Руководство участника"

msgid "Contributors"
msgstr "Участники"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копировать URL в буфер обмена"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копировать SHA коммита в буфер обмена"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать директорию"

msgid "Create a new branch"
msgstr ""

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Создать личный токен на аккаунте для получения или отправки через %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Создать директорию"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Создать пустой репозиторий"

msgid "Create merge request"
msgstr "Создать запрос на объединение"

msgid "Create new..."
msgstr "Новый"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "создать персональный токен доступа"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Временная зона Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr " Настраиваемые уведомления о событиях"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Настраиваемые уровни уведомлений аналогичны уровню уведомлений в соответствии с участием. С настраиваемыми уровнями уведомлений вы также будете получать уведомления о выбранных событиях. Чтобы узнать больше, посмотрите %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Цикл Аналитик"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Цикл Аналитик дает представление о том, сколько времени требуется, чтобы перейти от идеи к производству в проекте."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Написание кода"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Обращение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планирование"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Производство"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Контроль"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Постановка"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестирование"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Определить настраиваемый шаблон с синтаксисом cron"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Разместить"
msgstr[1] "Размещение"
msgstr[2] "Размещение"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Details"
msgstr ""

msgid "Directory name"
msgstr "Каталог"

msgid "Discard changes"
msgstr ""

msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"

msgid "Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Download tar"
msgstr "Скачать tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Скачать tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Скачать tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Скачать zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Скачать"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email-патчи"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Простой Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Скачать"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Изменить расписание конвейера %{id}"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ежедневно (в 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ежемесячно (каждое 1-е число в 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Еженедельно (по воскресениями в 4:00)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не удалось изменить владельца"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не удалось удалить расписание конвейера"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фильтр по комментариями к коммитам"

msgid "Find by path"
msgstr "Поиск по пути"

msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Первый"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "протолкнул"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форки"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Форк от "

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От создания проблемы до развертывания в рабочей среде"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "От запроса на слияние до развертывания в рабочей среде"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти к вашему форку"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Главная"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очистка успешно запущена"

msgid "Import repository"
msgstr "Импорт репозитория"

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон интервала"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Внедрение Цикла Аналитик"

msgid "Issue events"
msgstr ""

msgid "Jobs for last month"
msgstr "Работы за прошлый месяц"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Работы за прошлую неделю"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Работы за прошлый год"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последний %d день"
msgstr[1] "Последние %d дни"
msgstr[2] "Последние %d дни"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последний конвейер"

msgid "Last Update"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "Last commit"
msgstr "Последний коммит"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

msgid "Learn more in the"
msgstr "Узнайте больше в"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Подробнее в|документации по расписаниям конвейеров"

msgid "Leave group"
msgstr "Покинуть группу"

msgid "Leave project"
msgstr "Покинуть проект"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Ограничение %d события"
msgstr[1] "Ограничение %d событий"
msgstr[2] "Ограничение %d событий"

msgid "Median"
msgstr "Среднее"

msgid "Merge events"
msgstr ""

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавить ключ SSH"

msgid "More information is available|here"
msgstr ""

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Обращение"
msgstr[1] "Обращения"
msgstr[2] "Обращения"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новое расписание конвейера"

msgid "New branch"
msgstr "Новая ветка"

msgid "New directory"
msgstr "Новая директория"

msgid "New file"
msgstr "Новый файл"

msgid "New issue"
msgstr "Новое обращение"

msgid "New merge request"
msgstr "Новый запрос на объединение"

msgid "New schedule"
msgstr "Новое расписание"

msgid "New snippet"
msgstr "Новый сниппет"

msgid "New tag"
msgstr "Новый тег"

msgid "No repository"
msgstr "Нет репозитория"

msgid "No schedules"
msgstr "Нет расписания"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"

msgid "Not enough data"
msgstr "Нет данных"

msgid "Notification events"
msgstr "Уведомления о событиях"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Обращение закрыто"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Запрос на объединение закрыт"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неудача в конвейере"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Объединить запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Новое обращение"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новый запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Новая заметка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Переназначить обращение"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Переназначить запрос на слияние"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Переоткрыть обращение"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешно в конвейере"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Настраиваемый"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобальный"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Упоминание"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Отслеживать"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Открыто"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

msgid "Pipeline"
msgstr "Конвейер"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Жизненный цикл конвейера"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Расписание конвейера"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Расписания конвейеров"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неудача:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коэффициент успеха:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успех:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всего:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активировано"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Все"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ввод ключевой переменной"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вставить значение"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следующий запуск"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Отсутствует"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Предоставьте краткое описание этого конвейера"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Удалить значение"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Стать владельцем"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цель"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Переменные"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Настраиваемый"

msgid "Pipelines"
msgstr "Конвейер"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Диаграмма конвейера"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "все"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успех"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "со стадией"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "со стадиями"

msgid "Project"
msgstr ""

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' добавлен в очередь на удаление."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно создан."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успешно обновлен."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' удален."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ к проекту должен предоставляться явно каждому пользователю."

msgid "Project details"
msgstr ""

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Невозможно удалить экспорт проекта."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Экспорт проекта удален."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Истек срок действия ссылки на проект. Создайте новый экспорт в ваших настройках проекта."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Начат экспорт проекта. Ссылка для скачивания будет отправлена по электронной почте."

msgid "Project home"
msgstr "Домашняя страница"

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Все с доступом"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Только члены команды"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Наименование"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никогда"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Этап"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Граф"

msgid "Push events"
msgstr ""

msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"

msgid "Readme"
msgstr ""

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ветки"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Related Commits"
msgstr "Связанные коммиты"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Связанные задачи выгрузки"

msgid "Related Issues"
msgstr "Связанные вопросы"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Связанные задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Связанные запросы на слияние"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Связанные объединенные запросы"

msgid "Remind later"
msgstr "Напомнить позже"

msgid "Remove project"
msgstr "Удалить проект"

msgid "Repository"
msgstr ""

msgid "Request Access"
msgstr "Запрос доступа"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

msgid "Revert this commit"
msgstr "Отменить это изменение"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Отменить этот запрос на слияние"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Сохранить расписание конвейра"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Расписание нового конвейера"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планирование конвейеров"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Найти ветки и теги"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Выбрать формат архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Выбор временной зоны"

msgid "Select existing branch"
msgstr ""

msgid "Select target branch"
msgstr "Выбор целевой ветки"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Установите пароль в своем аккаунте, чтобы отправлять или получать код через %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка автоматического развертывания"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "установить пароль"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показано %d событие"
msgstr[1] "Показано %d событий"
msgstr[2] "Показано %d событий"

msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Отметить"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Начать %{new_merge_request} с этих изменений"

msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Переключить ветка/тег"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "теги"
msgstr[2] "Теги"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Target Branch"
msgstr "Ветка"

msgid "Team"
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "На этапе написания кода показывает время первого коммита до создания запроса на слияние. Данные автоматически добавятся после того, как вы создать свой первый запрос на слияние."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Коллекция событий добавленных в данные собранные для этого этапа."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Связь форка удалена."

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Стадия обращения время, которое потребуется с момента создания обращения до назначения обращению вехи, или добавления обращения в вашу доску обращений. Начните создавать обращения, чтобы увидеть сведения для этой стадии. "

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза жизненного цикла разработки."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Расписание конвейеров запускает в будущем неоднократно конвейеры, для определенных ветвей или тегов. Запланированные конвейеры наследуют ограничения на доступ к проекту на основе связанного с ними пользователя."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "На этапе планирования показывает время от предыдущего шага до проталкивания первого коммита. Добавляется автоматически, как только проталкиваете свой первый коммит."

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Производственный этап показывает общее время между созданием задачи и развертывание кода в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после полного завершения идеи производственного цикла."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Доступ к проекту возможен любым зарегистрированным пользователем."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Доступ к проекту возможен без какой-либо проверки подлинности."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторий для этого проекта не существует."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Этап обзора показывает время от создания запроса слияния до его выполнения. Данные будут автоматически добавлены после завершения первого запроса на слияние."

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Этап постановки показывает время между слиянием \"MR\" и развертыванием кода в производственной среде. Данные будут автоматически добавлены после развертывания в производстве первый раз."

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Этап тестирования показывает время, которое GitLab CI занимает для запуска каждого конвейера для соответствующего запроса на слияние. Данные будут автоматически добавлены после завершения работы вашего первого конвейера."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Время, затраченное каждым элементом, собранным на этом этапе."

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Среднее значение в ряду. Пример: между 3, 5, 9, среднее 5, между 3, 5, 7, 8, среднее (5+7)/2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Это означает, что вы не можете пушить код, пока не создадите пустой репозиторий или не импортируете существующий."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr " Время до начала попадания проблемы в планировщик"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Время до начала работы над проблемой"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Время между созданием запроса слияния и слиянием / закрытием"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Время до первого запроса  на слияние"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s день назад"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Осталось %s день"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Осталось %s часов"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s минут назад"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Осталось %s минут"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s минут назад"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Осталось %s месяц"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Осталось %s секунд(ы)"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s недели назад"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Осталось %s недели"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s год назад"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Осталось %s год"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Остался день"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Остался час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Осталась одна минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Остался месяц"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Осталась неделя"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Остался год"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "день назад"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "месяц назад"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "неделю назад"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "какое-то время"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "год назад"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "около %s часов назад"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "около минуты назад"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "около часа назад"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "через %s день"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "через %s час"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "через %s минут"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "через %s месяц"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "через %s секунд(ы)"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "через %s недели"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "через %s год"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "через день"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "через час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "через минуту"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "через месяц"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "через неделю"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "через год"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менее чем минуту назад"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "ч"
msgstr[1] "ч"
msgstr[2] "ч"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"
msgstr[2] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "с"

msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общее время тестирования фиксаций/слияний"

msgid "Unstar"
msgstr "Снять отметку"

msgid "Upload New File"
msgstr "Загрузить новый файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "кликните для загрузки"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Используются глобальный настройки уведомлений"

msgid "View open merge request"
msgstr "Просмотреть открытый запрос на слияние"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Ограниченный"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватный"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичный"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Не определен"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хотите увидеть данные? Обратитесь к администратору за доступом."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Информация по этапу отсутствует."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Отменить запрос доступа"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить %{group_name}. Удаленные группы НЕ МОГУТ быть восстановлены! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы хотите удалить %{project_name_with_namespace}. Удаленный проект НЕ МОЖЕТ быть восстановлен! Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь удалить связь форка с исходным проектом %{forked_from_project}. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Вы собираетесь передать проект %{project_name_with_namespace} другому владельцу. Вы АБСОЛЮТНО уверены?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Вы можете добавлять только файлы, когда находитесь в ветке"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Вы достигли ограничения в вашем проекте"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необходимо войти, чтобы оценить проект"

msgid "You need permission."
msgstr "Вам нужно разрешение."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Вы не получите никаких уведомлений по электронной почте"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Вы будете получать уведомления только о выбранных вами событиях"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Вы будете получать уведомления только о тех тредах, в которых вы участвовали"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Вы будете получать уведомления о любых действиях"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Вы будете получать уведомления только для комментариев, в которых вы были @упомянуты"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через %{protocol} пока %{set_password_link} в ваш аккаунт"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Вы не сможете получать и отправлять код проекта через SSH пока %{add_ssh_key_link} в ваш профиль."

msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дни"
msgstr[2] "дни"

msgid "new merge request"
msgstr "новый запрос на слияние"

msgid "notification emails"
msgstr "email для уведомлений"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "источник"
msgstr[1] "источники"
msgstr[2] "источники"