summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/gitlab.po
blob: fc62776a7a4f98416b63cd2890b45999629617ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 06:39-0500\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d коміт"
msgstr[1] "%d коміта"
msgstr[2] "%d комітів"

msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d шар"
msgstr[1] "%d шари"
msgstr[2] "%d шарів"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s доданий коміт був виключений для запобігання проблем із швидкодією."
msgstr[1] "%s доданих коміта були виключені для запобігання проблем із швидкодією."
msgstr[2] "%s доданих комітів були виключені для запобігання проблем із швидкодією."

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} закомітив %{commit_timeago}"

msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} участник"
msgstr[1] "%{count} участника"
msgstr[2] "%{count} участників"

msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "на %{number_commits_behind} комітів позаду %{default_branch}, на %{number_commits_ahead} комітів попереду"

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} від %{maximum_failures} невдач. GitLab надасть доступ на наступну спробу."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr "%{number_of_failures} із %{maximum_failures} невдач. GitLab заблокує доступ на %{number_of_seconds} секунд."

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} від %{maximum_failures} невдач. GitLab автоматично не повторюватиме спробу. Скиньте інформацію сховища при усуненні проблеми."

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: спроба невдалого доступу до сховища на хості:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} невдалі спроби доступу до сховища:"
msgstr[2] "%{storage_name}: %{failed_attempts} невдалих спроб доступу до сховища:"

msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} доступний"

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(перейдіть за посиланням %{link} для отримання інформації стосовно встановлення)."

msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ ще %{moreCount}"

msgid "- show less"
msgstr "- показати менше"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
msgstr[1] "%d конвеєра"
msgstr[2] "%d конвеєрів"

msgid "1st contribution!"
msgstr "Перший внесок!"

msgid "2FA enabled"
msgstr "Двоетапна аутентифікація увімкнена"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набір графіків відносно безперервної інтеграції"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Про авто розгортання"

msgid "Abuse Reports"
msgstr "Звіти про зловживання"

msgid "Access Tokens"
msgstr "Токени доступу"

msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Доступ до сховищ, що вийшли з ладу, тимчасово прибраний задля відновлення монтування. Після вирішення проблеми обнуліть інформацію сховища для відновлення доступу."

msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"

msgid "Active"
msgstr "Активний"

msgid "Activity"
msgstr "Активність"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Додати список змін (Changelog)"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr ""

msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"

msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"

msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "сторінка статусу"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові параметри"

msgid "All"
msgstr "Всі"

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Виникла помилка під час зміни підписки на сповіщення"

msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Збій під час оновлення ваги проблеми"

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Виникла помилка під час завантаження даних для бічної панелі"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."

msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

msgid "Applications"
msgstr "Додатки"

msgid "Apr"
msgstr "квіт."

msgid "April"
msgstr "квітень"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати ваші зміни?"

msgid "Are you sure you want to leave this group?"
msgstr "Ви впевнені що хочете залишити цю групу?"

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути реєстраційний токен?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете скинути цей ключ перевірки працездатності?"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Артефакти"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"

msgid "Aug"
msgstr "серп."

msgid "August"
msgstr "серпень"

msgid "Authentication Log"
msgstr "Журнал автентифікації"

msgid "Author"
msgstr "Автор"

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я та %{kubernetes}."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхідно вказати доменне ім’я."

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr "Для коректної роботи Auto Review Apps та Auto Deploy необхіден %{kubernetes}."

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr "Auto DevOps (бета)"

msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Auto DevOps документація"

msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Включити в налаштуваннях"

msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "AutoDevOps буде автоматично збирати, тестувати та розгортати вашу програму на основі визначеної CI/CD конфігурації."

msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Дізнайтеся більше в %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr "Ви можете активувати %{link_to_settings} для цього проекту."

msgid "Available"
msgstr "Доступний"

msgid "Billing"
msgstr "Білінг"

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "%{group_name} зараз має план %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr "Автоматичні пониження та підвищення до деяких планів зараз не доступні."

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr "Поточний план"

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr "Служба підтримки"

msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr "Понизити"

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr "Дізнайтеся більше про кожен план, читаючи наш %{faq_link}."

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Управління планом"

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr "Будь ласка, в цьому випадку зв'яжіться з %{customer_support_link}."

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Подивіться всі можливості %{plan_name}"

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Ця група використовує план, пов'язаний із батьківською групою."

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Щоб керувати планом цієї групи, відвідайте розділ білінгу на %{parent_billing_page_link}."

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr "Підвищити"

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr "Зараз ви використовуєте план %{plan_link}."

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Часті питання"

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "щомісяця"

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr "Оплачується щорічно %{price_per_year}"

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Гілка"
msgstr[1] "Гілки"
msgstr[2] "Гілок"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закомітьте зміни. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branch has changed"
msgstr "Гілка змінилась"

msgid "Branch is already taken"
msgstr "Гілка вже існує"

msgid "Branch name"
msgstr "Назва гілки"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr ""

msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Не можу знайти HEAD-коміт для цієї гілки"

msgid "Branches|Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Видалити всі гілки які злиті в '%{default_branch}'"

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Видалити гілку"

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Видалити злиті гілки"

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Видалити захищену гілку"

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Видалити захищену гілку \"%{branch_name}\"?"

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Видалення гілки '%{branch_name}' неможливо буде скасувати. Ви впевнені?"

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Видалення злитих гілок неможливо буде скасувати. Ви впевнені?"

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Фільтрувати за назвою гілки"

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Злито в %{default_branch}"

msgid "Branches|New branch"
msgstr "Нова гілка"

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Немає гілок для відображення"

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Як тільки ви підтвердите і натиснете %{delete_protected_branch}, дані будуть втрачені, і їх не можливо буде відновити."

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr "Тільки керівник або власник проекту може видалити захищену гілку"

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr "Керувати захищеними гілками можливо в %{project_settings_link}"

msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Сортувати за"

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "Гілка не може бути оновлена автоматично, тому що вона має розбіжності із upstream."

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Гілка \"за замовчуванням\" не може бути видалена"

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr "Ця гілка не була злита в %{default_branch}."

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість злиття цієї гілки перед її видаленням."

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Для підтвердження, введіть %{branch_name_confirmation}:"

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Щоб відхилити локальні зміни і перезаписати гілку версією з upstream, видаліть її тут і виберіть \"Оновити зараз\" вище."

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Ви збираєтеся видалити захищену гілку %{branch_name}."

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "розходиться з upstream"

msgid "Branches|merged"
msgstr "злита"

msgid "Branches|project settings"
msgstr "Налаштуваннях проекту"

msgid "Branches|protected"
msgstr "захищені"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Переглянути каталог"

msgid "Browse File"
msgstr "Переглянути файл"

msgid "Browse Files"
msgstr "Перегляд файлів"

msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"

msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"

msgid "CI configuration"
msgstr "Налаштування CI"

msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Завдання"

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

msgid "Cancel edit"
msgstr "Відмінити правку"

msgid "Change Weight"
msgstr "Вага зміни"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Вибрати в гілці"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Анулювати у гілці"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr ""

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Анулювати коміт"

msgid "Changelog"
msgstr "Список змін (Changelog)"

msgid "Charts"
msgstr "Графіки"

msgid "Chat"
msgstr "Чат"

msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Перевірка доступності %{text}…"

msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Перевірка доступності гілки..."

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr ""

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr ""

msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
msgstr ""

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "створено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "невдало"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "виконано з попередженнями"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "в очікуванні"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "Очікування ручних дій"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблоковано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "створено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "невдало"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "в очікуванні"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"

msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "circuitbreaker api"

msgid "Clone repository"
msgstr "Клонувати репозиторій"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster"
msgstr "%{appList} успішно встановлені на вашому кластері"

msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}"
msgstr "%{boldNotice} Це додасть ресурси (наприклад балансер навантаження), що спричинить додаткові витрати. Перегляньте %{pricingLink}"

msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"

msgid "ClusterIntegration|Active"
msgstr "Активний"

msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster"
msgstr "Додати існуючий кластер"

msgid "ClusterIntegration|Add cluster"
msgstr "Додати кластер"

msgid "ClusterIntegration|All"
msgstr "Всі"

msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Додатки"

msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Сертифікат центру сертифікації"

msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Набір сертифікатів (формат PEM)"

msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
msgstr "Виберіть спосіб налаштування інтеграції з кластером"

msgid "ClusterIntegration|Cluster"
msgstr "Кластер"

msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
msgstr "Параметри кластера"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
msgstr "Інтеграція із кластером"

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
msgstr "Інтеграція із кластером вимкнена для цього проекту."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
msgstr "Інтеграція із кластером увімкнена для цього проекту."

msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "Створюється кластер в Google Kubernetes Engine..."

msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
msgstr "Ім'я кластера"

msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
msgstr "Кластер був успішно створено в Google Kubernetes Engine. Оновіть сторінку, щоб переглянути додатову інформацію"

msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr "Кластери дозволяють вам використовувати Review Apps, розгортати ваші програми, запускати ваші конвеєри і багато іншого простим способом. %{link_to_help_page}"

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Скопіювати URL API"

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Скопіювати сертифікат центру сертифікації"

msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Скопіювати Токен"

msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
msgstr "Копіювати назву кластера"

msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
msgstr "Створити новий кластер у Google Engine прямо з GitLab"

msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
msgstr "Створити кластер"

msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Створити кластер в Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
msgstr "Створити в GKE"

msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
msgstr "Увімкнути інтеграцію із кластерами"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Вкажіть параметри існуючого кластера Kubernetes"

msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster"
msgstr "Введіть докладний опис вашого кластера"

msgid "ClusterIntegration|Environment pattern"
msgstr "Шаблон середовища"

msgid "ClusterIntegration|GKE pricing"
msgstr "Вартість GKE"

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"

msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
msgstr "Ідентифікатор проекту в Google Cloud Platform"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Проект Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"

msgid "ClusterIntegration|Inactive"
msgstr "Неактивні"

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingress"

msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Встановити"

msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}"
msgstr "Встановіть додатки у ваш кластер. Докладніше про %{helpLink}"

msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Встановлений"

msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr "Встановлення"

msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation"
msgstr "Інтеграція кластерної автоматизації"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr "Дізнайтеся більше про %{link_to_documentation}"

msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters"
msgstr "Дізнайтеся більше про кластери"

msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Тип машини"

msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
msgstr "Переконайтеся, що ваш обліковий запис %{link_to_requirements} для створення кластерів"

msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project"
msgstr "Управління інтеграцією із кластером у вашому Gitlab-проекті"

msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr "Для керування своїм кластером перейдіть на %{link_gke}"

msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr "Кілька кластерів доступні в GitLab Enterprise Edition Premium і Ultimate"

msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Примітка:"

msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Кількість вузлів"

msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters"
msgstr "Введіть інформацію про доступ до свого кластера. Якщо вам потрібна допомога, ви можете прочитати наші %{link_to_help_page} по кластерам"

msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
msgstr "Проблема налаштування кластера"

msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
msgstr "Проблема налаштування списку кластерів"

msgid "ClusterIntegration|Project ID"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
msgstr "Прочитайте нашу документацію %{link_to_help_page} по інтеграції із кластером."

msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
msgstr "Видалити інтеграцію з кластером"

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Видалити інтеграцію"

msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
msgstr "Видалення кластерної інтеграції призведе до видалення конфігурації кластера, яку ви додали до цього проекту. Ця дія не буде видаляти ваш кластер у Google Kubernetes Engine."

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Запит про початок встановлення не виконано"

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого кластера"

msgid "ClusterIntegration|See machine types"
msgstr "Переглянути типи машин"

msgid "ClusterIntegration|See your projects"
msgstr "Переглянути ваші проекти"

msgid "ClusterIntegration|See zones"
msgstr "Переглянути зони"

msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr "Токен Сервіса"

msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Показати"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Щось пішло не так під час створення кластера в Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Під час встановлення %{title} сталася помилка"

msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
msgstr "Немає кластерів для відображення"

msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Цей обліковий запис має мати дозволи для створення кластера в %{link_to_container_project}, зазначеному нижче"

msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
msgstr "Переключити Кластер"

msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Токен"

msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки та багато іншого."

msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Ваш обліковий запис повинен мати %{link_to_kubernetes_engine}"

msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Зона"

msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "доступ до Google Kubernetes Engine"

msgid "ClusterIntegration|cluster"
msgstr "кластер"

msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "документація"

msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "сторінка допомоги"

msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr "встановлення додатків"

msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "задовольняє вимогам"

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr "правильно налаштований"

msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Коміт"
msgstr[1] "Коміта"
msgstr[2] "Комітів"

msgid "Commit Message"
msgstr "Коміт-повідомелння"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Тривалість останніх 30 комітів у хвилинах"

msgid "Commit message"
msgstr "Коміт-повідомлення"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Коміт"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Додавання %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Коміти"

msgid "Commits feed"
msgstr "Канал комітів"

msgid "Commits|History"
msgstr "Історія"

msgid "Committed by"
msgstr "Коміт від"

msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "Container Registry"
msgstr "Реєстр Контейнерів"

msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "Створений"

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr "Спочатку увійдіть до реєстру контейнерів GitLab, використовуючи логін та пароль. Якщо у вас %{link_2fa}, треба використовувати %{link_token}:"

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr "GitLab підтримує до 3 рівнів імен образів. Наступні приклади образів є правильними для вашого проекту:"

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr "Як використовувати Реєстр Контейнерів"

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr "Дізнайтеся більше про"

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr "В Реєстрі Контейнерів немає тегів для цього образу."

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr "Після входу ви можете створювати та завантажувати образи контейнерів, використовуючи звичайні %{build} та %{push} команди"

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Видалити репозиторій"

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr "Видалити тег"

msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Розмір"

msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Використовуйте різні імена образів"

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "За допомогою вбудованого в GitLab реєстру Docker контейнерів кожен проект може мати власне місце для зберігання Docker образів."

msgid "Contribution guide"
msgstr ""

msgid "Contributors"
msgstr "Контриб’ютори"

msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr ""

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Коміти в %{branch_name}, за винятком комітів злиття. Обмежено 6000 комітів."

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова."

msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла"

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження репозиторіїв для цього вторинного вузла"

msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Скопіюйте відкритий SSH-ключ в буфер обміну"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""

msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Створити порожній репозиторій"

msgid "Create epic"
msgstr "Створити епік"

msgid "Create file"
msgstr "Створити файл"

msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"

msgid "Create new branch"
msgstr "Створити нову гілку"

msgid "Create new directory"
msgstr "Створити новий каталог"

msgid "Create new file"
msgstr "Створити новий файл"

msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Створити токен для особистого доступу"

msgid "Creating epic"
msgstr "Створення епіку"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"

msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr ""

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr ""

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблема"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планування"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr ""

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Затвердження"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Staging"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестування"

msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Всі"

msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Особисті"

msgid "Dec"
msgstr "груд."

msgid "December"
msgstr "грудень"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Розгортання"
msgstr[1] "Розгортання"
msgstr[2] "Розгортань"

msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr ""

msgid "Details"
msgstr "Деталі"

msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"

msgid "Discard changes"
msgstr "Скасувати зміни"

msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Відмінити блок вступу до Аналитики Циклу"

msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Відхилити рекламу для Запитів на злиття"

msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Download tar"
msgstr "Завантажити tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Завантажити tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Завантажити tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Завантажити zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email-патчи"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr ""

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"

msgid "Emails"
msgstr "Адреси електронної пошти"

msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Виникла помилка при завантаженні середовищ."

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Під час виконання запиту сталася помилка."

msgid "Environments|Commit"
msgstr "Коміт"

msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Розгортання"

msgid "Environments|Environment"
msgstr "Середовище"

msgid "Environments|Environments"
msgstr "Середовища"

msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr ""

msgid "Environments|Job"
msgstr "Завдання"

msgid "Environments|New environment"
msgstr "Нове середовище"

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Ще немає розгортань"

msgid "Environments|Open"
msgstr "Відкрити"

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Повторно розгорнути"

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"

msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Відкотити"

msgid "Environments|Show all"
msgstr "Показати всі"

msgid "Environments|Updated"
msgstr "Оновлено"

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Ви поки не налаштували жодного середовища."

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr "Епік буде видалено! Ви впевнені?"

msgid "Epics"
msgstr "Епіки"

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"

msgid "Error creating epic"
msgstr "Помилка при створенні епіку"

msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Сталася помилка під час підключення підписки на сповіщення"

msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Фільтрувати по всім"

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Фільтрувати по коментарям"

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Фільтрувати по проблемах"

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Фільтрувати по запитам на злиття"

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Фільтрувати по команді"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Кожен місяць (1-го числа о 4:00 ранку)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"

msgid "Explore projects"
msgstr "Огляд проектів"

msgid "Explore public groups"
msgstr "Переглянути публічні групи"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr ""

msgid "Feb"
msgstr "лют."

msgid "February"
msgstr "лютий"

msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати за коміт-повідомленням"

msgid "Find by path"
msgstr "Пошук по шляху"

msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Перший"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr ""

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форків"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Форк від"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Форк із %{project_name} (видалено)"

msgid "Format"
msgstr "Формат"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr ""

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""

msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG ключі"

msgid "Geo Nodes"
msgstr "Гео-Вузли"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed"
msgstr "Невдало"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Вузол не працює або зламаний."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Вузол працює повільно, перевантажений або тільки що відновився після збою."

msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync"
msgstr "Несинхронізовано"

msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced"
msgstr "Синхронізовано"

msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Пропускна здатність синхронізації файлів"

msgid "Geo|Groups to replicate"
msgstr "Групи для реплікації"

msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Пропускна здатність синхронізації репозиторіїв"

msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Виберіть групи для реплікації."

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Інформація про статус зберігання Git була скинута"

msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Розділ GitLab Runner"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти до вашого форку"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Аутентифікація Google не %{link_to_documentation}. Попросіть свого адміністратора GitLab, якщо ви хочете скористатися цим сервісом."

msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Заборонити спільний доступ до проекту в рамках %{group} з іншими групами"

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Блокування спільного доступу з іншими групами"

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group} і його було перевизначено в цій підгрупі."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group}. Щоб поділитися проектами з цієї групи з іншою групою, попросіть власника перевизначити параметр або %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group}. Ви можете перевизначити налаштування або %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх підгруп, якщо тільки не буде перевизначено власником групи. Групи, які вже мають доступ до проекту, будуть мати доступ, якщо вони не будуть вилучені вручну."

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "не може бути скасовано поки \"Блокування спільного доступу з іншими групами\" активне на батьківській групі, за винятком власника батьківської групи"

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "Видалити блокування спільного доступу з іншими групами з %{ancestor_group_name}"

msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Група — набір із декількох проектів."

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Розміщення проектів у групі схоже на розміщення в папці."

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Групи не знайдені"

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Ви можете керувати правами доступу членів групи мати доступ до кожного проекту в ній."

msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити групу \"${this.group.fullName}\"?"

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Створити проект у групі."

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "Створити підгрупи у цій групі."

msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Редагувати групу"

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "Не вдалося залишити групу. Будь-ласка впевніться, що ви не єдитий власник."

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "Фільтрувати за іменем…"

msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Залишити цю группу"

msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Завантаження груп"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "На жаль жодна группа не задовольняє параметрам вашого запиту"

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "На жаль жодна группа чи проект не задовольняє параметрам вашого запиту"

msgid "Have your users email"
msgstr "Електронна пошта для звертань користувачів"

msgid "Health Check"
msgstr "Перевірки працездатності"

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Інформацію про працездатність можна отримати з наступних ендпойнтів. Більше інформації доступно"

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Токен доступу є"

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "Здоровий"

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Жодних проблем із здоров'ям не виявлено"

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Нездорові"

msgid "History"
msgstr "Історія"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"

msgid "Import repository"
msgstr ""

msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Покращити управління проблемами з можливістю визначення ваги проблеми за допомогою GitLab Enterprise Edition."

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Покращити пошук за допомогою розширеного глобального пошук в версії GitLab Enterprise Edition."

msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Встановіть Runner, сумісний з GitLab CI"

msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Інстанс"
msgstr[1] "Iнстанси"
msgstr[2] "Інстансів"

msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Внутрішня — будь-який автентифікований користувач має доступ до цієї групи та усіх її внутрішніх проектів."

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Внутрішній — будь-який автентифікований користувач має доступ до цього проекту."

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"

msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Режим фокусування для дошки обговорень"

msgid "Issue events"
msgstr "Проблеми"

msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Дошка"

msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Дошки"

msgid "Issues"
msgstr "Проблеми"

msgid "Jan"
msgstr "січ."

msgid "January"
msgstr "січень"

msgid "Jul"
msgstr "лип."

msgid "July"
msgstr "липень"

msgid "Jun"
msgstr "чер."

msgid "June"
msgstr "червень"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "Labels"
msgstr "Мітки"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останніх %d дні"
msgstr[2] "Останніх %d днів"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Останній Конвеєр"

msgid "Last commit"
msgstr "Останній коміт"

msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Останні зміни %{date}"

msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Останні зміни від %{name}"

msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"

msgid "Last updated"
msgstr "Востаннє оновленно"

msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "в"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Дізнайтесь більше"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"

msgid "Leave"
msgstr "Вийти"

msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"

msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"

msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Обмеження %d події"
msgstr[1] "Обмеження %d подій"
msgstr[2] "Обмеження %d подій"

msgid "Lock"
msgstr "Блокування"

msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"

msgid "Locked Files"
msgstr "Заблоковані файли"

msgid "Login"
msgstr "Вхід"

msgid "Mar"
msgstr "бер."

msgid "March"
msgstr "березень"

msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "Максимальна кількість невдач в сховищі даних git"

msgid "May"
msgstr "травень"

msgid "Median"
msgstr "Медіана"

msgid "Members"
msgstr "Користувачі"

msgid "Merge Requests"
msgstr "Запити на злиття"

msgid "Merge events"
msgstr ""

msgid "Merge request"
msgstr "Запит на злиття"

msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "не додасте SSH ключ"

msgid "Monitoring"
msgstr "Моніторинг"

msgid "More information is available|here"
msgstr "тут"

msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Кілька дошок обговорення"

msgid "New Cluster"
msgstr "Новий кластер"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нова проблема"
msgstr[1] "Нові проблеми"
msgstr[2] "Нових проблем"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новий розклад Конвеєра"

msgid "New branch"
msgstr "Нова гілка"

msgid "New branch unavailable"
msgstr "Нова гілка недоступна"

msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"

msgid "New epic"
msgstr "Новий епік"

msgid "New file"
msgstr "Новий файл"

msgid "New group"
msgstr "Нова група"

msgid "New issue"
msgstr "Нова проблема"

msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "New project"
msgstr "Новий проект"

msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"

msgid "New snippet"
msgstr ""

msgid "New subgroup"
msgstr "Нова підгрупа"

msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"

msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "В цьому проекті немає жодного образа контейнера. Додайте його за інструкціями вище."

msgid "No repository"
msgstr ""

msgid "No schedules"
msgstr "немає Розкладів"

msgid "No time spent"
msgstr "Немає витраченого часу"

msgid "None"
msgstr "Жоден"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"

msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"

msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Проблема закрита"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr ""

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Невдача в конвеєрі"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr ""

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нова проблема"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Перепризначити проблему"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr ""

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторне відкриття проблему"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успішно в Конвеєрі"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Власні"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Загальні"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Коли вас згадують"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Берете участь"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Відстежувати"

msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

msgid "Nov"
msgstr "лист."

msgid "November"
msgstr "листопад"

msgid "Number of access attempts"
msgstr "Кількість спроб доступу"

msgid "Number of failures before backing off"
msgstr "Кількість помилок до призупинення"

msgid "Oct"
msgstr "жовт."

msgid "October"
msgstr "жовтень"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"

msgid "Only project members can comment."
msgstr "Тільки учасники проекту можуть залишати коментарі."

msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Відкрито"

msgid "Opens in a new window"
msgstr "Відкривається у новому вікні"

msgid "Options"
msgstr "Параметри"

msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

msgid "Owner"
msgstr "Власник"

msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Остання »"

msgid "Pagination|Next"
msgstr "Наступна"

msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Попередня"

msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Перша"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
msgstr "Люди без дозволу ніколи не отримуватимуть сповіщень і не зможуть коментувати."

msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Стан Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Розклад Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"

msgid "Pipeline quota"
msgstr "Квота на конвеєри"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Не вдалося:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Загальна статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефіцієнт успіху:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успішні:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всього:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активовано"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активні"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всі"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивні"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Введіть ім'я змінної"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr ""

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Наступний запуск"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Немає"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr ""

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Видалити змінні"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Стати власником"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ціль"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Змінні"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr ""

msgid "Pipelines"
msgstr "Конвеєри"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Чарти Конвеєрів"

msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Конвеєри за останній місяць"

msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Конвеєри за останній тиждень"

msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Конвеєри за останній рік"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всі"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "зі стадією"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "зі стадіями"

msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr "Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA"

msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"

msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Приватна — цю групу та її проекти можуть бачити тільки її користувачі."

msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Обліковий запис запланований для видалення."

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Видалити обліковий запис"

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Видалити обліковий запис"

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Видалити ваш обліковий запис?"

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Видалення облікового запису несе наступні наслідки:"

msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Неправильний пароль"

msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Неправильне ім'я користувача"

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Введіть ваш %{confirmationValue} для підтвердження:"

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "У вас немає доступу для видалення цього користувача."

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Вам необхідно змінити власника або видалити ці групи перед тим як видалити ваш обліковий запис."

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Ваш обліковий запис є власником в цих групах:"

msgid "Profiles|your account"
msgstr "ваш обліковий запис"

msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' перебуває в процесі видалення."

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""

msgid "Project details"
msgstr "Деталі проекту"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Експорт проекту видалений."

msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Закінчився термін дії посилання на проект. Створіть новий експорт в ваших настройках проекту."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана електронною поштою."

msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Підписатися"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr ""

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Тільки члени команди"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Ніколи"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Стадія"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Історія"

msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування."

msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch"
msgstr "Зразу запускати конвеєр у гілкці за замовчуванням"

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Тільки підписані коміти можуть бути надіслані в цей репозиторій."

msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript"
msgstr "Проблема налаштування параметрів CI / CD JavaScript"

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера та може бути перевизначений адміністратором."

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr "Цей параметр застосовується на рівні сервера, але його було перевизначено для цього проекту."

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх проектів, якщо адміністратор не змінить його."

msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""

msgid "Projects"
msgstr "Проекти"

msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Часто відвідувані"

msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Завантаження проектів"

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "Проекти, які ви часто відвідуєте, будуть відображені тут"

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Пошук по ваших проектах"

msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "На жаль, по вашоу запиту проектів не знайдено"

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Ця функція потребує підтримки localStorage вашим браузером"

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "За замовчуванням, Prometheus запускається за адресою ‘http://localhost:9090’. Не рекомендується змінювати цю адресу і порт, бо це може призвести до конфлікту з іншими сервісами запущеними на GitLab сервері."

msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Пошук та налаштування метрик..."

msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Метрики"

msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Метрики автоматично налаштовуються та контролюються на основі набору метрик від популярних експортерів."

msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Пропущена змінна середовища"

msgid "PrometheusService|Monitored"
msgstr "Моніторинг підключено"

msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Додаткова інформація"

msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
msgstr "Жодні метрики не відслідковуються. Для початку моніторингу, розгорніть середовище."

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus monitoring"
msgstr "Моніторинг Prometheus"

msgid "PrometheusService|View environments"
msgstr "Перегляд середовищ"

msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Публічна — група та всі публічні проекти можуть переглядатися без автентифікації."

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Публічний — проект может переглядатися без автентифікації."

msgid "Push Rules"
msgstr ""

msgid "Push events"
msgstr ""

msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Обмеження для коміттера"

msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"

msgid "Readme"
msgstr "Інструкція"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Registry"
msgstr "Реєстр"

msgid "Related Commits"
msgstr "Пов'язані Коміти"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Пов’язані розгорнуті завдання (Jobs)"

msgid "Related Issues"
msgstr "Пов’язані Проблеми (Issues)"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Пов’язані Завдання (Jobs)"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Пов'язані запити на злиття"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr ""

msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"

msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"

msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"

msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"

msgid "Reset git storage health information"
msgstr "Скиньте інформацію про працездатність сховища git"

msgid "Reset health check access token"
msgstr "Оновити токен доступу для перевірки працездатності"

msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Скинути реєстраційний токен runner-ів"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Анулювати цей коміт"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Анулювати цей запит на злиття"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Ключі SSH"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr ""

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Розклад нового конвеєра"

msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планування конвеєрів"

msgid "Scoped issue boards"
msgstr "Тематичні дошки проблем"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"

msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr "Кількість секунд до скидання інформації про збої"

msgid "Seconds to wait after a storage failure"
msgstr "Скільки секунд очікувати після збою в сховищі даних"

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr "Кількість секунд очікування перед повторною спробою доступу до сховища даних"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"

msgid "Select target branch"
msgstr "Вибір цільової гілки"

msgid "Sep"
msgstr "вер."

msgid "September"
msgstr "вересень"

msgid "Service Templates"
msgstr "Сервіс шаблонів"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""

msgid "Set up CI"
msgstr "Налаштування CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Налаштування Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Налаштування автоматичне розгортання"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"

msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

msgid "Show parent pages"
msgstr "Показати батьківські сторінки"

msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Показати батьківські підгрупи"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показано %d подію"
msgstr[1] "Показано %d події"
msgstr[2] "Показано %d подій"

msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr "Змінити вагу"

msgid "Sidebar|Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Sidebar|No"
msgstr "Ні"

msgid "Sidebar|None"
msgstr "Немає"

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Вага"

msgid "Snippets"
msgstr ""

msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку"

msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr "Щось пішло не так, при спробі зміни стану блокування ${this.issuableDisplayName}"

msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Щось пішло не так під час отримання проектів"

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Щось пішло не так при отриманні списку із реєстру."

msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"

msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Рівень доступу, в порядку зростання"

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr "Рівень доступу, в порядку спадання"

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Дата створення"

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Запланована дата завершення"

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr "Заплановано пізніше"

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Заплановано незабаром"

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Пріоритет мітки"

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Найбільша група"

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Найбільший репозиторій"

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Останній створений"

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Останній приєднавшийся"

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Останній оновлений"

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr "Найменш популярний"

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Менша вага"

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr "Етап"

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Етап запланований на пізніше"

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr "Етап запланований незабаром"

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Більша вага"

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Найбільш популярний"

msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Ім'я"

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Ім'я, за зростанням"

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Ім'я, за спаданням"

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Найстаріший з створених"

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Приєднаний найраніше"

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Залогінений найраніше"

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Оновлений найраніше"

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Популярність"

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Пріоритет"

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Нещодавно зареєстровані"

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Розпочатий пізніше"

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Розпочатий нещодавно"

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Вага"

msgid "Source"
msgstr "Джерело"

msgid "Source code"
msgstr "Код"

msgid "Source is not available"
msgstr "Джерело недоступне"

msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам-журнал"

msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Зазначте наступний URL під час встановлення Runner-а:"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Підписатися"

msgid "Starred projects"
msgstr "Відмічені проекти"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цими змінами"

msgid "Start the Runner!"
msgstr "Запустіть Runner!"

msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"

msgid "Subgroups"
msgstr "Підгрупи"

msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr ""

msgid "System Hooks"
msgstr ""

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Тегів"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Переглянути коміти"

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Переглянути файли"

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr "Неможливо знайти HEAD коміт до цього тегу"

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Скасувати"

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Створити тег"

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Видалити тег"

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Видалення тега %{tag_name} не може бути скасовано. Ви впевнені?"

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Редагувати опис релізу"

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Ім'я існуючої гілки, тега або SHA коміта"

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Фільтр по імені тега"

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "Новий тег"

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Новий тег"

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr "При бажанні Ви можете додати повідомлення в тег."

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr ""

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Опис релізу"

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Репозиторій не містить тегів."

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr "Сортувати за"

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Теги дають можливість позначати певні моменти в історії як важливі"

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr "Цей тег не містить опису релізу."

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Використовуйте команду git tag, щоб додати новий:"

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr "Напишіть свій опис релізу або перетягніть файли сюди..."

msgid "TagsPage|protected"
msgstr "захищений"

msgid "Target Branch"
msgstr "Цільова гілка"

msgid "Team"
msgstr "Команда"

msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомлення"

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab - це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код інших команд, який може допомогти у вашому проекті."

msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
msgstr "Поріг призупинення circuitbreaker має бути нижчий за поріг повного відключення"

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr ""

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr ""

msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""

msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "Кількість спроб, які зробить GitLab для отримання доступу до сховища даних."

msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
msgstr "Кількість невдач, після чого GitLab почне тимчасово блокувати доступ до сховища на хості"

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr "Кількість збоїв після якої Gitlab повністю заблокує доступ до сховища данних. Лічильник кількості збоїв може бути скинутий в інтерфейсі адміністратора (%{link_to_health_page}), або через %{api_documentation_link}."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."

msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Розклад конвеєрів запускає в майбутньому конвеєри, для певних гілок або тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на основі пов'язаного з ними користувача."

msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr ""

msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."

msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr ""

msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr ""

msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr ""

msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab зберігає інформацію про збої. Якщо протягом цього періоду жодних збоїв не відбувається, інформація про точку монтування скидається."

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr "Кількість секунд, протягом якої GitLab намагатиметься отримати доступ до сховища даних. По завершенню цього періоду буде згенерована помилка про перевищення ліміту часу."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, середніми (5 + 7) / 2 = 6."

msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr "Видимість цієї дошки обмежена"

msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "Ця гілка була змінена після того моменту, коли ви почали її редагувати. Ви хотіли б створити нову?"

msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Це конфіденційна проблема."

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Це перший запит на злиття від цього автора для цього проекту."

msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr "Ця проблема конфіденційна і заблокована."

msgid "This issue is locked."
msgstr "Ця проблема заблокована."

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr ""

msgid "This merge request is locked."
msgstr "Цей запит на злиття заблоковано."

msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Час до початку потрапляння проблеми  в планувальник"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Час до початку роботи над проблемою"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Час до першого запиту на злиття"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s днів тому"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "залишилося %s днів"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "залишилося %s годин"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s хвилин тому"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s хвилини залишитися"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s місяці(в) тому"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "залишилося %s місяці(в)"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s секунд, що залишаються"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s тижні(в) тому"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s тижні(в) залишилися"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s років тому"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "залишилося %s роки"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Залишився 1 день"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Залишилась 1 година"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Залишилась 1 хвилина"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Залишився 1 місяць"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Залишився 1 тиждень"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Залишився 1 рік"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Прострочені"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "День тому"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "місяць тому"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "тиждень тому"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "рік тому"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Близько %s годин(и) тому"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Близько хвилини тому"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Близько години тому"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "через %s дні(в)"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "через %s годин(и)"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "через %s хвилин(и)"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "через %s місяці(в)"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "через %s секунд(и)"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "через %s тижні(в)"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "через %s роки(ів)"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "через 1 день"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "через годину"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "через хвилину"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "через місяць"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "через тиждень"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "через рік"

msgid "Timeago|in a while"
msgstr "невдовзі"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менше хвилини тому"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"

msgid "Time|s"
msgstr "секунд(а)"

msgid "Title"
msgstr "Назва"

msgid "Total Time"
msgstr "Загальний час"

msgid "Total issue time spent"
msgstr "Загальний витрачений час на проблему"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі коміти/злиття"

msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""

msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Відстежуйте групи проблем зі спільною темою з різних проектів та етапів"

msgid "Turn on Service Desk"
msgstr "Ввімкнути Service Desk"

msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"

msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"

msgid "Unstar"
msgstr "Відписатись"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"

msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати Покращений Глобальний Пошук."

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr ""

msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"

msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr "Використовуйте Service Desk для зв’язку з вашими користувачами (наприклад, щоб запропонувати клієнтську підтримку) через електронну пошту безпосередньо із GitLab"

msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Використовувати токен під час установки:"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Використовуються глобальні налаштування повідомлень"

msgid "View file @ "
msgstr "Перегляд файла @ "

msgid "View open merge request"
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"

msgid "View replaced file @ "
msgstr "Перегляд заміненого файлу @ "

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватний"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публічний"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Невідомий"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""

msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Ми хочемо бути впевнені, що це ви, будь ласка, підтвердіть, що ви не робот."

msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""

msgid "Weight"
msgstr "Вага"

msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
msgstr "Коли відбувається збій при доступі до сховища даних, GitLab блокує досуп до нього протягом періоду часу, заданому тут. Це дає можливість файловій системі відновитися. Репозиторії на шардах (shards) зі збоями тимчасово не доступні"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Клонувати ваш wiki"

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git доступ"

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Встановити Gollum"

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "Рекомендується встановити %{markdown}, з тим щоб GFM функції візуалізувалися локально:"

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Запустіть Gollum і редагуйте локально"

msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Це — стара версія сторінки."

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Ви можете переглянути %{most_recent_link} або перейти на %{history_link}."

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "історія"

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "остання версія"

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "Більше прикладів знаходиться в %{docs_link}"

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "документація"

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "Для створення посилання на (нову) сторінку, просто введіть %{link_example}"

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "Інструкція"

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "Порада: можна вказати повний шлях до нового файлу. Ми автоматично створимо всі відсутні каталоги."

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr ""

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю сторінку?"

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Хтось редагував сторінку в той же час, що і ви. Будь ласка, ознайомтеся з %{page_link} і переконайтеся, ваші зміни не затруть зміни інших."

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr "сторінка"

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr "Створити %{page_title}"

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr "Оновити %{page_title}"

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr "Шлях сторінки"

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr "Напишіть текст або перетягніть файли сюди..."

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "Створити сторінку"

msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Створити сторінку"

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Редагування cторінки"

msgid "Wiki|Empty page"
msgstr "Порожня сторінка"

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Більше сторінок"

msgid "Wiki|New page"
msgstr "Нова сторінка"

msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Історія сторінки"

msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Версія сторінки"

msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Сторінки"

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr ""

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr ""

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Скасувати запит доступу"

msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{group_name}. Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом %{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr ""

msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Ви не можете записувати на вторинні інстанси \"тільки для читання\" GitLab Geo. Будь ласка використовуйте %{link_to_primary_node}."

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Ви не можете записувати на цей \"тільки для читання\" інстанс GitLab."

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"

msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали участь"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії"

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки для коментарів, в яких ви були @згадані"

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr ""

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr ""

msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Ваш коментар не буде видимим для всіх."

msgid "Your groups"
msgstr "Ваші групи"

msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "Your projects"
msgstr "Ваші проекти"

msgid "branch name"
msgstr "ім'я гілки"

msgid "by"
msgstr "від"

msgid "commit"
msgstr "коміт"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"

msgid "new merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "notification emails"
msgstr "Повідомлення електронною поштою"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "password"
msgstr "пароль"

msgid "personal access token"
msgstr "особистий токен доступу"

msgid "source"
msgstr "джерело"

msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr ""

msgid "username"
msgstr "ім'я користувача"