summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk/gitlab.po
blob: 78144d3755d7c476e6e10b94848ea3d94e8f085e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 11:23-0400\n"
"Last-Translator: Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
"%s доданий Комміт був виключений для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[1] ""
"%s доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[2] ""
"%s доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d комміт"
msgstr[1] "%d комміта"
msgstr[2] "%d коммітів"

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} комміт %{commit_timeago}"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 конвеєр"
msgstr[1] "%d конвеєра"
msgstr[2] "%d конвеєрів"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Це набір графічних елементів для безперервної інтеграції"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Про авто розгортання"

msgid "Active"
msgstr "Активний"

msgid "Activity"
msgstr "Активність"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Додати список змін (Changelog)"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Додати керівництво для контриб’юторів"

msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Додати SSH ключа в свій профіль, щоб мати можливість завантажити чи "
"надіслати зміни через SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для Конвеєра?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикріпити файл за допомогою перетягування або %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Гілка"
msgstr[1] "Гілки"
msgstr[2] "Гілок"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного "
"розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закоммітьте зміни. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Переключити гілку"

msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "Browse Directory"
msgstr "Переглянути каталог"

msgid "Browse File"
msgstr "Переглянути файл"

msgid "Browse Files"
msgstr "Перегляд файлів"

msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"

msgid "CI configuration"
msgstr "Налаштування CI"

msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Вибрати в гілці"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Скасувати у гілці"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Скасувати"

msgid "Changelog"
msgstr "Список змін (Changelog)"

msgid "Charts"
msgstr "Графіки"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick в цьому комміті"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick в цьому запиті на злиття"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "створено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "невдало"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "виконано з попередженнями"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "в очікуванні"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "Очікування ручних дій"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблоковано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "скасовано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "створено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "невдало"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "вручну"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "виконано"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "в очікуванні"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Комміт"
msgstr[1] "Комміта"
msgstr[2] "Коммітів"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Тривалість останніх 30 коммітів у хвилинах"

msgid "Commit message"
msgstr "Комміт повідомлення"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Комміт"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Додати %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Комміти"

msgid "Commits feed"
msgstr "Канал коммітів"

msgid "Commits|History"
msgstr "Історія"

msgid "Committed by"
msgstr "Комміт від"

msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Керівництво контриб’юторів"

msgid "Contributors"
msgstr "Контриб’ютори"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Створити новий каталог"

msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
"Створити токен доступу для вашого аккауета, щоб відправляти або отримувати "
"через %{protocol}."

msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Створити порожній репозиторій"

msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"

msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Створити токен для особистого доступу"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Спеціальні рівні повідомлення співпадають з рівнем участі. За допомогою "
"спеціальних рівнів сповіщень ви також отримуватимете сповіщення про вибрані "
"події. Щоб дізнатись більше, перегляньте %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Аналітика циклу дає огляд того, скільки часу потрібно, щоб перейти від ідеї "
"до виробництва у вашому проекті."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Код"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблема"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планування"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "ПРОД"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Затвердження"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "ДЕВ"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестування"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Визначте власний шаблон за допомогою синтаксису cron"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Розгортання"
msgstr[1] "Розгортання"
msgstr[2] "Розгортань"

msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"

msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати знову"

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Download tar"
msgstr "Завантажити tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Завантажити tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Завантажити tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Завантажити zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email-патчи"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Plain Diff"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Кожен місяць (1-го числа о 4:00 ранку)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Не вдалося видалити розклад Конвеєра"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати повідомлення коммітів"

msgid "Find by path"
msgstr "Пошук по шляху"

msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Перший"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "Надіслані зміни від"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форків"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Форк від"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "З моменту створення проблеми до розгортання на ПРОД"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "З об'єднання запиту злиття до розгортання на ПРОД"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Перейти до вашого форку"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Форк"

msgid "Home"
msgstr "Головна"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Очищення успішно розпочато"

msgid "Import repository"
msgstr "Імпорт репозеторія"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон інтервалу"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"

msgid "Jobs for last month"
msgstr "Кількість завдань за останній місяць"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Кількість завдань за останній тиждень"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Кількість завдань за останній рік"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останніх %d дні"
msgstr[2] "Останніх %d днів"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Останній Конвеєр"

msgid "Last Update"
msgstr "Останнє оновлення"

msgid "Last commit"
msgstr "Останній комміт"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Дізнайтесь більше"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"

msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"

msgid "Leave project"
msgstr "Залишити проект"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Обмеження %d події"
msgstr[1] "Обмеження %d подій"
msgstr[2] "Обмеження %d подій"

msgid "Median"
msgstr "Медіана"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "не додасте SSH ключ"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нова проблема"
msgstr[1] "Нові проблеми"
msgstr[2] "Нових проблем"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новий розклад Конвеєра"

msgid "New branch"
msgstr "Нова гілка"

msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"

msgid "New file"
msgstr "Новий файл"

msgid "New issue"
msgstr "Нова проблема"

msgid "New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"

msgid "New snippet"
msgstr "Новий сніппет"

msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"

msgid "No repository"
msgstr "Немає репозеторія"

msgid "No schedules"
msgstr "немає Розкладів"

msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"

msgid "Not enough data"
msgstr "Недостатньо даних"

msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Проблема закрита"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Запит на об'єднання закритий"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Невдача в конвеєрі"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Об'єднати запит на злиття"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нова проблема"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Перепризначити проблему"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Перепризначити запит на злиття"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторне відкриття проблему"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успішно в Конвеєрі"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Власні"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Загальні"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Коли вас згадують"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Берете участь"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Відстежувати"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Відкрито"

msgid "Options"
msgstr "Параметри"

msgid "Owner"
msgstr "Власник"

msgid "Pipeline"
msgstr "Конвеєр"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Стан Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Розклад Конвеєра"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Розклади Конвеєрів"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Не вдалося:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Загальна статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефіцієнт успіху:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успішні:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Всього:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Активовано"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активні"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всі"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивні"

msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Введіть ім'я змінної"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Вхідні значення змінних"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Наступний запуск"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Немає"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Задайте короткий опис для цього Конвеєру"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Видалити змінні"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Стати власником"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ціль"

msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Змінні"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Власні"

msgid "Pipelines"
msgstr "Конвеєри"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Чарти Конвеєрів"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всі"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "зі стадією"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "зі стадіями"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' видалений."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Експорт проекту видалений."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Закінчився термін дії посилання на проект. Створіть новий експорт в ваших "
"настройках проекту."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана "
"електронною поштою."

msgid "Project home"
msgstr "Домашня сторінка проекту"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Вимкнено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Все з доступом"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Тільки члени команди"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Ніколи"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Історія"

msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"

msgid "Readme"
msgstr "Прочитай Мене"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Related Commits"
msgstr "Пов'язані Комміти"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Пов’язані розгорнуті задачі (Jobs)"

msgid "Related Issues"
msgstr "Пов’язані Проблеми (Issues)"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Пов’язані Задачі (Jobs)"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Пов'язані запити на злиття"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Пов'язані об'єднані запити"

msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"

msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"

msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Скасувати цей комміт"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Скасувати цей запит на злиття"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Зберегти Розклад Конвеєра"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Розклад нового конвеєра"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планування конвеєрів"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Виберіть формат архіву"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"

msgid "Select target branch"
msgstr "Вибір цільової гілки"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
"Встановіть пароль свого облікового запису, щоб відправляти або отримувати "
"код через %{protocol}."

msgid "Set up CI"
msgstr "Налаштування CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Налаштування Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Налаштування автоматичне розгортання"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показано %d подію"
msgstr[1] "Показано %d події"
msgstr[2] "Показано %d подій"

msgid "Source code"
msgstr "Код"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Підписатися"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цих змін"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "тег"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Тегів"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Target Branch"
msgstr "Цільова гілка"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"На стадії написання коду, показує час першого комміту до створення запиту на "
"об'єднання. Дані будуть автоматично додані після створення вашого першого "
"запиту на об'єднання."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цього етапу."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Зв'язок форка видалена."

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Етап випуску показує, скільки часу потрібно від створення проблеми до "
"присвоєння випуску, або додавання проблеми в вашу дошку проблем. Почніть "
"створювати проблеми, щоб переглядати дані для цього етапу."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."

msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Розклад конвеєрів запускає в майбутньому конвеєри, для певних гілок або "
"тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на "
"основі пов'язаного з ними користувача."

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"На етапі планування відображається час від попереднього кроку до першого "
"комміту. Додається автоматично, як тільки відправится перший комміт."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Стадія ПРОДакшин показує загальний час між створенням проблеми та "
"розгортанням коду у ПРОДакшині. Дані будуть автоматично додані після "
"завершення повної ідеї до ПРОДакшин циклу."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Стадія огляду показує час від створення запиту про об'єднання до його "
"виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на "
"злиття."

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Стадія ДЕВ показує час між злиттям \"MR\" та розгортанням коду у ПРОДакшин. "
"Дані автоматично додаються після розгортання у ПРОДакшин вперше."

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Стадія тестування показує час, який GitLab CI виконує для запуску кожного "
"конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані "
"після завершення першого конвеєра."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цьому етапі."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Середнє значення в рядку. Приклад: між 3, 5, 9, середніми 5, між 3, 5, 7, 8, "
"середніми (5 + 7) / 2 = 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній "
"репозиторій або НЕ імпортуєте існуючий."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Час до початку потрапляння проблеми  в планувальник"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Час до початку роботи над проблемою"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Час між створенням запиту злиття і злиттям або закриттям"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Час до першого запиту на злиття"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s днів тому"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s днів, що залишилися"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s годин, що залишилися"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s хвилин тому"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s хвилини залишитися"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s місяці(в) тому"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s місяці(в), що залишилися"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s секунд, що залишаються"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s тижні(в) тому"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s тижні(в) залишилися"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s років тому"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s роки, що залишилися"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Залишився 1 день"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Залишилась 1 година"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Залишилась 1 хвилина"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Залишився 1 місяць"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Залишився 1 тиждень"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Залишився 1 рік"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Прострочені"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "День тому"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "місяць тому"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "тиждень тому"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "деякий час назад"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "рік тому"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Близько %s годин(и) тому"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Близько хвилини тому"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Близько години тому"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "через %s дні(в)"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "через %s годин(и)"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "через %s хвилин(и)"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "через %s місяці(в)"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "через %s секунд(и)"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "через %s тижні(в)"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "через %s роки(ів)"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "через 1 день"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "через годину"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "через хвилину"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "через місяць"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "через тиждень"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "через рік"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менше хвилини тому"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
msgstr[2] "годин"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "хвилина"
msgstr[1] "хвилини"
msgstr[2] "хвилин"

msgid "Time|s"
msgstr "секунд(а)"

msgid "Total Time"
msgstr "Загальний час"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі фіксації/злиття"

msgid "Unstar"
msgstr "Відписатись"

msgid "Upload New File"
msgstr "Завантажити новий файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити файл"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Використовуються глобальні налаштування повідомлень"

msgid "View open merge request"
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Внутрішній"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Приватний"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публічний"

msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Невідомий"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для показу цього етапу."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Скасувати запит доступу"

msgid ""
"You are going to remove %{group_name}.\n"
"Removed groups CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви хочете видалити %{group_name}.\n"
"Видалені групи НЕ МОЖНА буду відновити!\n"
"Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}.\n"
"Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений!\n"
"Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом "
"%{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику."
" Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Ви можете додавати тільки файли, коли перебуваєте в гілці"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"

msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr ""
"Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали "
"участь"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr ""
"Ви будете отримувати повідомлення тільки для коментарів, в яких ви були "
"@згадані"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через %{protocol} поки "
"%{set_password_link} в ваш аккаунт"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через SSH поки "
"%{add_ssh_key_link} в ваш профіль."

msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "день"
msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"

msgid "new merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"

msgid "notification emails"
msgstr "Повідомлення електронною поштою"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "джерело"
msgstr[1] "джерела"
msgstr[2] "джерел"