summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/zh_CN/gitlab.po
blob: b7a88aadeb985a0122ca7e939e7954b9ce687380 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Xiaogang Wen <xiaogang@gitlab.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 09:58-0400\n"
"Last-Translator: Huang Tao <htve@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: zh-CN\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "为提高页面加载速度及性能,已省略了 %s 次提交。"

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d 次提交"

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交于 %{commit_timeago}"

msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "%d 条流水线"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持续集成数据图"

msgid "About auto deploy"
msgstr "关于自动部署"

msgid "Active"
msgstr "启用"

msgid "Activity"
msgstr "活动"

msgid "Add Changelog"
msgstr "添加更新日志"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "添加贡献指南"

msgid "Add License"
msgstr "添加许可证"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "新建一个用于推送或拉取的 SSH 秘钥到账号中。"

msgid "Add new directory"
msgstr "添加目录"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "项目已归档!存储库为只读状态"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放文件到此处或者 %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"已创建分支 <strong>%{branch_name}</strong> 。如需设置自动部署, 请选择合适的 GitLab CI Yaml "
"模板并提交更改。%{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切换分支"

msgid "Branches"
msgstr "分支"

msgid "Browse Directory"
msgstr "浏览目录"

msgid "Browse File"
msgstr "浏览文件"

msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"

msgid "Browse files"
msgstr "浏览文件"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "作者:"

msgid "CI configuration"
msgstr "CI 配置"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "选择分支"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "还原分支"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "优选"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "还原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日志"

msgid "Charts"
msgstr "统计图"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "优选此提交"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "优选此合并请求"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "已通过但有警告"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手动操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻塞"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "运行中"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "提交"

msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近30次提交相应持续集成花费的时间(分钟)"

msgid "Commit message"
msgstr "提交信息"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "提交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "添加 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "提交"

msgid "Commits feed"
msgstr "提交动态"

msgid "Commits|History"
msgstr "历史"

msgid "Committed by"
msgstr "提交者:"

msgid "Compare"
msgstr "比较"

msgid "Contribution guide"
msgstr "贡献指南"

msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "复制 URL 到剪贴板"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "复制提交 SHA 的值到剪贴板"

msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"

msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr "在帐户上创建个人访问令牌,以通过%{protocol}来拉取或推送。"

msgid "Create directory"
msgstr "创建目录"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "创建空的存储库"

msgid "Create merge request"
msgstr "创建合并请求"

msgid "Create new..."
msgstr "创建..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "派生"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "标签"

msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "创建个人访问令牌"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron 时区"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 语法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自定义通知事件"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"自定义通知级别继承自参与级别。使用自定义通知级别,您会收到参与级别及选定事件的通知。想了解更多信息,请查看 %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "周期分析"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr "周期分析概述了项目从想法到产品实现的各阶段所需的时间。"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "编码"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "议题"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "计划"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "生产"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "评审"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "预发布"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "测试"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 语法定义自定义模式"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Directory name"
msgstr "目录名称"

msgid "Don't show again"
msgstr "不再显示"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "Download tar"
msgstr "下载 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下载 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下载 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下载 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下载"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "电子邮件补丁"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "差异文件"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下载"

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "编辑 %{id} 流水线计划"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "每日执行(凌晨 4 点)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "每月执行(每月 1 日凌晨 4 点)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "每周执行(周日凌晨 4 点)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "无法变更所有者"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "无法删除流水线计划"

msgid "Files"
msgstr "文件"

msgid "Filter by commit message"
msgstr "按提交消息过滤"

msgid "Find by path"
msgstr "按路径查找"

msgid "Find file"
msgstr "查找文件"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "首次推送"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "推送者:"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "派生"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "从创建议题到部署至生产环境"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "从合并请求被合并后到部署至生产环境"

msgid "Go to your fork"
msgstr "跳转到派生项目"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "跳转到派生项目"

msgid "Home"
msgstr "首页"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已开始维护"

msgid "Import repository"
msgstr "导入存储库"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "循环周期"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "周期分析简介"

msgid "Jobs for last month"
msgstr "上个月的作业"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "上个星期的作业"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "去年的作业"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "启用"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 天"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "最新流水线"

msgid "Last Update"
msgstr "最后更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最后提交"

msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水线计划文档"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群组"

msgid "Leave project"
msgstr "退出项目"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"

msgid "Median"
msgstr "中位数"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新建 SSH 公钥"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "新建议题"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "创建流水线计划"

msgid "New branch"
msgstr "新建分支"

msgid "New directory"
msgstr "新建目录"

msgid "New file"
msgstr "新建文件"

msgid "New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "New schedule"
msgstr "新建计划"

msgid "New snippet"
msgstr "新建代码片段"

msgid "New tag"
msgstr "新建标签"

msgid "No repository"
msgstr "没有存储库"

msgid "No schedules"
msgstr "没有计划"

msgid "Not available"
msgstr "数据不足"

msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"

msgid "Notification events"
msgstr "通知事件"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "关闭议题"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "关闭合并请求"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水线失败"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合并请求被合并"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新建评论"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派议题"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合并请求"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "重启议题"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水线成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自定义"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全局"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "参与"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "关注"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "筛选"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "开始于"

msgid "Options"
msgstr "操作"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水线健康指标"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "流水线计划"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "流水线计划"

msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失败:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "总体统计数据"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "总计:"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "是否启用"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "已启用"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "所有"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "未启用"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "下次运行时间"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "无"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "为此流水线提供简短描述"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "取得所有者"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "目标"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自定义"

msgid "Pipelines"
msgstr "流水线"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "流水线统计图"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "于阶段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "于阶段"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已进入删除队列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已创建成功。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "项目 '%{project_name}' 将被删除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "项目访问权限必须明确授权给每个用户。"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "无法删除项目导出。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "项目导出已被删除。"

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr "项目导出链接已过期。请从项目设置中重新生成项目导出。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "项目导出已开始。下载链接将通过电子邮件发送。"

msgid "Project home"
msgstr "项目首页"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何对项目有访问权的人"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只限团队成员"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名称"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "从未"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "阶段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支图"

msgid "Read more"
msgstr "了解更多"

msgid "Readme"
msgstr "自述文件"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "标签"

msgid "Related Commits"
msgstr "相关的提交"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相关的部署作业"

msgid "Related Issues"
msgstr "相关的议题"

msgid "Related Jobs"
msgstr "相关的作业"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "相关的合并请求"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "相关已合并的合并请求"

msgid "Remind later"
msgstr "稍后提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "删除项目"

msgid "Request Access"
msgstr "申请权限"

msgid "Revert this commit"
msgstr "还原此提交"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "还原此合并请求"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "保存流水线计划"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "新建流水线计划"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "流水线计划"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜索分支和标签"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "选择下载格式"

msgid "Select a timezone"
msgstr "选择时区"

msgid "Select target branch"
msgstr "选择目标分支"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "为账号创建一个用于推送或拉取的 %{protocol} 密码。"

msgid "Set up CI"
msgstr "设置 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "设置 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "设置自动部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "设置密码"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "显示 %d 个事件"

msgid "Source code"
msgstr "源代码"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "星标"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切换分支/标签"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "标签"

msgid "Tags"
msgstr "标签"

msgid "Target Branch"
msgstr "目标分支"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "与该阶段相关的事件集合。"

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生关系已被删除。"

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "议题阶段概述了从创建议题到将议题添加到里程碑或议题看板所花费的时间。创建第一个议题后,数据将自动添加到此处.。"

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"

msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr "流水线计划会周期性重复运行指定分支或标签的流水线。这些流水线将根据其关联用户继承有限的项目访问权限。"

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr "计划阶段概述了从议题添加到日程到推送首次提交的时间。当首次推送提交后,数据将自动添加到此处。"

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "生产阶段概述了从创建一个议题到将代码部署到生产环境的总时间。当完成想法到部署生产的循环,数据将自动添加到此处。"

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "该项目允许已登录的用户访问。"

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "该项目允许任何人访问。"

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "此项目的存储库不存在。"

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr "评审阶段概述了从创建合并请求到被合并的时间。当创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法推送代码。"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "议题被列入日程表的时间"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "开始进行编码前的时间"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "从创建合并请求到被合并或关闭的时间"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "创建第一个合并请求之前的时间"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr " %s 天前"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩余 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩余 %s 小时"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr " %s 分钟前"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩余 %s 分钟"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr " %s 个月前"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩余 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩余 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr " %s 星期前"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "剩余 %s 星期"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr " %s 年前"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩余 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩余 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩余 1 小时"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩余 1 分钟"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩余 1 个月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "剩余 1 星期"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩余 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr " 1 天前"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr " 1 个月前"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr " 1 星期前"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "刚刚"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr " 1 年前"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "约 %s 小时前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "约 1 分钟前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "约 1 小时前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天后"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小时后"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分钟后"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 个月后"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒后"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr " %s 星期后"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年后"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天后"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小时后"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分钟后"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr " 1 月后"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr " 1 星期后"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年后"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分钟前"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小时"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分钟"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "总时间"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合并的总测试时间"

msgid "Unstar"
msgstr "取消星标"

msgid "Upload New File"
msgstr "上传新文件"

msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"

msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全局通知设置"

msgid "View open merge request"
msgstr "查看待处理的合并请求"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "内部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "私有"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公开"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "取消权限申请"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将要删除 %{project_name_with_namespace}。\n"
"已删除的项目无法恢复!\n"
"确定继续吗?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定继续吗?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将 %{project_name_with_namespace} 转移给另一个所有者。确定继续吗?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上添加文件"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已达到项目数量限制"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "必须登录才能对项目加星标"

msgid "You need permission."
msgstr "需要相关的权限。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不会收到任何通知邮件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收选择的事件通知"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "只接收参与的主题的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活动的通知"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "只接收评论中提及(@)您的通知"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr "在账号中 %{set_password_link} 之前将无法通过 %{protocol} 拉取或推送代码。"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推送代码。"

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"

msgid "new merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知邮件"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "父级"