summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2007-03-10 13:44:44 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2007-03-10 13:44:44 +0000
commit5da321fce4cc96d950520aae070374cf556624ab (patch)
tree10702f8fd01061f4b21996594a0db9cb78f8257f
parent98c3b25ff2d3e891235139d5787b32c4642fb83d (diff)
downloadglade-5da321fce4cc96d950520aae070374cf556624ab.tar.gz
Added Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org> Added
2007-03-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg/bg.po: Added Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org> * bg/figures/main-window.png: Added screenshot. * Makefile.am: added bg (Bulgarian) to DOC_LINGUAS. svn path=/trunk/; revision=1169
-rw-r--r--help/ChangeLog7
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/bg/bg.po868
-rw-r--r--help/bg/figures/main-window.pngbin0 -> 36584 bytes
4 files changed, 876 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 7dc45191..5ffef4a4 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2007-03-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg/bg.po: Added Bulgarian translation by
+ Yavor Doganov <yavor@gnu.org>
+ * bg/figures/main-window.png: Added screenshot.
+ * Makefile.am: added bg (Bulgarian) to DOC_LINGUAS.
+
2007-03-06 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB/en_GB.po: Updated English (British) translation
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b4b9b40d..feba4c63 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
DOC_INCLUDES = legal.xml
DOC_FIGURES = figures/main-window.png
-DOC_LINGUAS = en_GB sv
+DOC_LINGUAS = bg en_GB sv
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..a1cc6d56
--- /dev/null
+++ b/help/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,868 @@
+# Bulgarian translation of glade3 manual.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Glade 3 Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
+"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на "
+"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща "
+"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи "
+"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната "
+"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това "
+"ръководство."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
+"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
+"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
+"описано в раздел 6 от лиценза."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
+"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
+"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
+"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
+"имената са с главни букви или начални главни букви."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
+"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
+"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
+"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
+"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
+"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
+"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
+"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
+"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
+"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
+"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И ПРИ НИКАКВИ "
+"ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ "
+"(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, "
+"ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО "
+"И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е "
+"ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД "
+"НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ "
+"ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА "
+"ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, "
+"ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА "
+"ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА "
+"ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
+"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С "
+"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=ae9c9cdb4f85b776b3ae0f72446ee57f"
+msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка"
+
+#: ../C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Ръководство на Glade, програма за проектиране на графични интерфейси"
+
+#: ../C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Glade е програма за проектиране на потребителски интерфейси за приложения на "
+"GTK+."
+
+#: ../C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: ../C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "„Сън Майкросистемс“"
+
+#: ../C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
+#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
+#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
+#: ../C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект за документация на GNOME"
+
+#: ../C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: ../C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: ../C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#: ../C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Екип на „Сън“"
+
+#: ../C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "за документация на GNOME"
+
+#: ../C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: ../C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: ../C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Ръководство на Glade, версия 3.0"
+
+#: ../C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5 декември 2006"
+
+#: ../C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Ръководство на Glade, версия 2.1"
+
+#: ../C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17 юни 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME"
+
+#: ../C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 2.0"
+
+#: ../C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25 февруари 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.2"
+
+#: ../C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10 февруари 2004"
+
+#: ../C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.1"
+
+#: ../C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30 март 2002"
+
+#: ../C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.0"
+
+#: ../C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11 май 2000"
+
+#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Това ръководство е за версия 3.1.0 на Glade."
+
+#: ../C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратна връзка"
+
+#: ../C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
+"Glade или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: ../C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "проектиране на потребителски интерфейси"
+
+#: ../C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Въведение"
+
+#: ../C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"Програмата за проектиране на интерфейси <application>Glade</application> ви "
+"позволява да създавате или редактирате потребителски интерфейси за "
+"приложения на <application>GTK+</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"Библиотеката GTK+ осигурява обширна колекция от блокове за изграждане на "
+"потребителски интерфейс, като текстови полета, етикети на диалогови "
+"прозорци, полета за въвеждане, бутони за маркиране и менюта. Тези блокове за "
+"изграждане се наричат <emphasis>графични обекти</emphasis>. Може да "
+"използвате Glade да поставяте графичните обекти в ГПИ. Glade ви позволява да "
+"променяте изгледа и свойствата на тези графични обекти. Може да използвате "
+"програмата и за да добавяте свързвания между графични обекти и изходния код "
+"на приложението."
+
+#: ../C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Създадените от Glade потребителски интерфейси се съхраняват във формат XML, "
+"което позволява лесна интеграция с външни инструменти. Може да използвате "
+"библиотеката <application>libglade</application>, за динамично изграждане на "
+"ГПИ от описанието в XML."
+
+#: ../C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Първи стъпки"
+
+#: ../C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "За да стартирате <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Може да стартирате <application>Glade</application> по следните начини:"
+
+#: ../C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
+
+#: ../C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Разработка</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Проектиране на графични инструменти (Glade)</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Команден ред"
+
+#: ../C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"За да стартирате <application>Glade</application> от командния ред, въведете "
+"следната команда и натиснете <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+
+#: ../C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Когато стартирате <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Когато стартирате <application>Glade</application> се изобразява следния "
+"прозорец."
+
+#: ../C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Прозорец на <application>Glade</application>"
+
+#: ../C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Показва прозореца на <placeholder-1/>."
+
+#: ../C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"Прозорецът на <application>Glade</application> съдържа следните елементи:"
+
+#: ../C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Лента с менюта"
+
+#: ../C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Менютата включват всички команди, които са ви нужни за работа с файлове в "
+"<application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Лента с инструменти"
+
+#: ../C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Лентата с инструменти съдържа част от командите, които са достъпни от "
+"лентата с менюта."
+
+#: ../C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Област за проектиране"
+
+#: ../C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"Областта за редактиране е пространството, където потребителският интерфейст "
+"може да бъде редактиран визуално."
+
+#: ../C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"Палитрата съдържа графичните обекти, които могат да се използват за "
+"изграждането на потребителски интерфейс."
+
+#: ../C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Инспектор"
+
+#: ../C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr ""
+"Инспекторът изобразява информация относно графичните обекти в даден проект."
+
+#: ../C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Редактор на свойства"
+
+#: ../C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"Редакторът на свойства се използва за обработването на свойствата на "
+"графичните обекти, както и за добавяне на свързвания към изходния код."
+
+#: ../C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Лента за състояние"
+
+#: ../C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"Лентата за състоянието показва информация за текущата дейност на "
+"<application>Glade</application>, както и контекстна информация за "
+"елементите от менюто."
+
+#: ../C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Работа с проекти"
+
+#: ../C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Създаване на нов проект"
+
+#: ../C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"За да създадете нов проект, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов, "
+"празен проект в прозореца на <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Отваряне на проект"
+
+#: ../C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"За да отворите съществуващ проект, изберете <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Програмата "
+"показва проекта в прозореца на <application>Glade</application>."
+
+#: ../C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Запазване на проект"
+
+#: ../C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Може да запазвате проекти по следните начини:"
+
+#: ../C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да запазите промените по съществуващ файл на проект, изберете "
+"<menuchoice>guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"За да запазите нов проект или съществуващ файл на проект под друго име, "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла на проекта в диалоговия "
+"прозорец <guilabel>Запазване като...</guilabel> и натиснете "
+"<guibutton>Запазване</guibutton>."
+
+#: ../C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Работа с графични обекти"
+
+#: ../C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "За да избирате графични обекти от палитрата"
+
+#: ../C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Може да работите с графичните обекти в <guilabel>Палитрата</guilabel> по "
+"следните начини:"
+
+#: ../C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Режим на избиране"
+
+#: ../C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"За да използвате режима на избиране, натиснете върху стрелката "
+"<guilabel>Избор на графични обекти</guilabel>. Показалецът се променя на "
+"стрелка за да покаже, че режимът на избиране е активен. В този режим "
+"използвате мишката, за да избирате графични обекти в проекта. След това може "
+"да използвате прозореца <guilabel>Свойства</guilabel>, за да редактирате "
+"свойствата на графичните обекти."
+
+#: ../C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Може да използвате и контекстното меню на графичен обект, за да го изберете. "
+"За да отворите контекстното меню на графичен обект, натиснете с десния бутон "
+"на мишката."
+
+#: ../C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Може да добавяте множество графични обекти от определен тип от "
+"<guilabel>Палитрата</guilabel> във вашия проект. За да направите това, "
+"задръжте клавиша <keycap>Control</keycap>, докато избирате графичен обект. "
+"Трябва да натиснете стрелката <guilabel>Избор на графични обекти</guilabel> "
+"или друг графичен обект в <guilabel>Палитрата</guilabel>, за да се върнете "
+"към нормален режим."
+
+#: ../C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Режим на разполагане на графични обекти"
+
+#: ../C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"За да използвате режима на разполагане на графични обекти, изберете графичен "
+"обект от <guilabel>Палитрата</guilabel>. Когато избирате повечето от "
+"графичните обекти, показалецът се променя на показалец и кръстче. След това "
+"може да поставяте графичния обект в контейнери, графични обекти от най-горно "
+"ниво и т.н. След като поставите графичен обект, режимът се връща към режим "
+"на избиране."
+
+#: ../C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Режим на разполагане на обекти от най-горно ниво"
+
+#: ../C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"За да използвате режима на разполагане на обекти от най-горно ниво, изберете "
+"определен графичен обект от най-горно ниво от <guilabel>Палитрата</"
+"guilabel>. Когато изберете графичен обект от най-горно ниво в "
+"<guilabel>Палитрата</guilabel>, той се появява веднага в работното "
+"пространство. След това може да редактирате обекта. След като сте избрали "
+"графичен обект от най-горно ниво, режимът се връща към режим на избиране."
+
+#: ../C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "За да организирате графични обекти в проекта ви"
+
+#: ../C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Може да използвате контейнери или кутии, за да оформяте и организирате "
+"графични обекти в прозореца на проекта. Може да избирате следните контейнери "
+"на графични обекти от <guilabel>Палитрата</guilabel>:"
+
+#: ../C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Хоризонтална кутия"
+
+#: ../C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Вертикална кутия"
+
+#: ../C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ../C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Фиксирани позиции"
+
+#: ../C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
+
+#: ../C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Вертикална кутия с бутони"
+
+#: ../C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Хоризонтални пана"
+
+#: ../C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Вертикални пана"
+
+#: ../C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Контейнер-бележник"
+
+#: ../C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Прозорец с придвижване"
+
+#: ../C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Може да влагате кутиите, за да създавате сложни структури. Когато създавате "
+"хоризонтални и вертикални кутии, <application>Glade</application> ви пита "
+"колко редове или колони да бъдат създадени първоначално, макар че те могат "
+"да бъдат лесно добавяни или премахвани по-късно."
+
+#: ../C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Когато сте създали всички кутии, които са ви необходими, може да добавяте "
+"определени графични обекти като етикети, бутони и по-сложни обекти в "
+"кутиите. Забележете, че <application>Glade</application> пакетира графичните "
+"обекти в общо оформление, което спестява доста еднообразна работа. "
+"Използването на кутии позволява прозорците да променят размерите си, за да "
+"побират етикети с различни размери на различни езици, когато програмата бива "
+"преведена."
+
+#: ../C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "За да поставите графичен обект в буфера за обмен"
+
+#: ../C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да премахнете графичен обект от контейнер и да го поставите в буфера за "
+"обмен, изберете го и използвайте <menuchoice><guimenu>Редактиране</"
+"guimenu><guisubmenu>Отрязване</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "За да копирате графичен обект в буфера за обмен"
+
+#: ../C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"За да копирате графичен обект в буфера за обмен, изберете го и използвайте "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Копиране</guisubmenu</"
+"menuchoice>. Оригиналният графичен обект остава прикрепен към контейнера."
+
+#: ../C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "За да поставите графичен обект от буфера за обмен в проекта ви"
+
+#: ../C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да поставите графичен обект, съществуващ в буфера за обмен, в проекта ви, "
+"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Поставяне</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"В рамките на <application>Glade</application>, всички графични обекти трябва "
+"да имат уникално име. Ако отрежете графичен обект и го поставите във вашия "
+"проект, тогава обекта и всичките му дъщерни елементи ще запазят оригиналните "
+"си имена. Ако копирате графичен обект, или го поставите многократно в "
+"проекта ви, тогава <application>Glade</application> генерира нови имена за "
+"копията на обекта."
+
+#: ../C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "За да изтриете графичен обект"
+
+#: ../C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"За да изтриете графичен обект от контейнера, без да го местите в буфера за "
+"обмен, изберете графичния обект и използвайте "
+"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: ../C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "За да промените свойство на графичен обект"
+
+#: ../C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Редакторът на свойства се използва за редактиране на свойствата на избрания "
+"графичен обект. За да промените свойство на графичен обект, изберете го и "
+"въведете съответната стойност в едно от полетата на редактора на свойства."
+
+#: ../C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "Относно Glade"
+
+#: ../C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Glade се поддържа от разработчиците на Glade и доброволци от общността на "
+"GNOME. За повече информация относно Glade, посетете <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">уеб-страницата на Glade</ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"За да докладвате грешка или да направите предложение относно тази програма "
+"или това ръководство, може да ги подадете като използвате <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http"
+"\">bugzilla</ulink>."
+
+#: ../C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Друг отличен източник на информация са пощенските списъци за <ulink url="
+"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
+"\">потребители</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/"
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">разработчици</ulink> на Glade. Може да "
+"се абонирате или да разгледате архивите на списъците, достъпни чрез същите "
+"хипервръзки."
+
+#: ../C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
+"GNU (GNU General Public License), както е публикуван от Фондацията за "
+"свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по избор) всяка по-нова версия. "
+"Копие от този лиценз може да бъде намерено на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">връзка</ulink>, или във файла COPYING, включен в изходния код на "
+"тази програма."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>, 2007"
diff --git a/help/bg/figures/main-window.png b/help/bg/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 00000000..3edc1040
--- /dev/null
+++ b/help/bg/figures/main-window.png
Binary files differ