diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2007-03-10 13:44:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2007-03-10 13:44:44 +0000 |
commit | 5da321fce4cc96d950520aae070374cf556624ab (patch) | |
tree | 10702f8fd01061f4b21996594a0db9cb78f8257f | |
parent | 98c3b25ff2d3e891235139d5787b32c4642fb83d (diff) | |
download | glade-5da321fce4cc96d950520aae070374cf556624ab.tar.gz |
Added Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org> Added
2007-03-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg/bg.po: Added Bulgarian translation by
Yavor Doganov <yavor@gnu.org>
* bg/figures/main-window.png: Added screenshot.
* Makefile.am: added bg (Bulgarian) to DOC_LINGUAS.
svn path=/trunk/; revision=1169
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 868 | ||||
-rw-r--r-- | help/bg/figures/main-window.png | bin | 0 -> 36584 bytes |
4 files changed, 876 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index 7dc45191..5ffef4a4 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2007-03-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg/bg.po: Added Bulgarian translation by + Yavor Doganov <yavor@gnu.org> + * bg/figures/main-window.png: Added screenshot. + * Makefile.am: added bg (Bulgarian) to DOC_LINGUAS. + 2007-03-06 David Lodge <dave@cirt.net> * en_GB/en_GB.po: Updated English (British) translation diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index b4b9b40d..feba4c63 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = en_GB sv +DOC_LINGUAS = bg en_GB sv diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po new file mode 100644 index 00000000..a1cc6d56 --- /dev/null +++ b/help/bg/bg.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# Bulgarian translation of glade3 manual. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Glade 3 Manual\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " +"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на " +"GNU“ (GNU Free Documentation License - GFDL), версия 1.1 или всяка следваща " +"версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи " +"раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната " +"корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това " +"ръководство." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " +"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " +"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " +"описано в раздел 6 от лиценза." + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " +"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " +"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " +"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " +"имената са с главни букви или начални главни букви." + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " +"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " +"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " +"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " +"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " +"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " +"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " +"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " +"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " +"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " +"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И ПРИ НИКАКВИ " +"ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ " +"(ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, " +"ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО " +"И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е " +"ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД " +"НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ " +"ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА " +"ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, " +"ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА " +"ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА " +"ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " +"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С " +"ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=ae9c9cdb4f85b776b3ae0f72446ee57f" +msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка" + +#: ../C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Ръководство на Glade, програма за проектиране на графични интерфейси" + +#: ../C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "" +"Glade е програма за проектиране на потребителски интерфейси за приложения на " +"GTK+." + +#: ../C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: ../C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "„Сън Майкросистемс“" + +#: ../C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname) +#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para) +#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para) +#: ../C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект за документация на GNOME" + +#: ../C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: ../C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: ../C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: ../C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Екип на „Сън“" + +#: ../C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "за документация на GNOME" + +#: ../C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: ../C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: ../C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Ръководство на Glade, версия 3.0" + +#: ../C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5 декември 2006" + +#: ../C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Ръководство на Glade, версия 2.1" + +#: ../C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17 юни 2004" + +#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME" + +#: ../C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 2.0" + +#: ../C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25 февруари 2004" + +#: ../C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.2" + +#: ../C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10 февруари 2004" + +#: ../C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.1" + +#: ../C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30 март 2002" + +#: ../C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Потребителско ръководство на Glade, версия 1.0" + +#: ../C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11 май 2000" + +#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Това ръководство е за версия 3.1.0 на Glade." + +#: ../C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Обратна връзка" + +#: ../C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " +"Glade или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на " +"GNOME</ulink>." + +#: ../C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: ../C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "проектиране на потребителски интерфейси" + +#: ../C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Въведение" + +#: ../C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"Програмата за проектиране на интерфейси <application>Glade</application> ви " +"позволява да създавате или редактирате потребителски интерфейси за " +"приложения на <application>GTK+</application>." + +#: ../C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"Библиотеката GTK+ осигурява обширна колекция от блокове за изграждане на " +"потребителски интерфейс, като текстови полета, етикети на диалогови " +"прозорци, полета за въвеждане, бутони за маркиране и менюта. Тези блокове за " +"изграждане се наричат <emphasis>графични обекти</emphasis>. Може да " +"използвате Glade да поставяте графичните обекти в ГПИ. Glade ви позволява да " +"променяте изгледа и свойствата на тези графични обекти. Може да използвате " +"програмата и за да добавяте свързвания между графични обекти и изходния код " +"на приложението." + +#: ../C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"Създадените от Glade потребителски интерфейси се съхраняват във формат XML, " +"което позволява лесна интеграция с външни инструменти. Може да използвате " +"библиотеката <application>libglade</application>, за динамично изграждане на " +"ГПИ от описанието в XML." + +#: ../C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Първи стъпки" + +#: ../C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "За да стартирате <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "" +"Може да стартирате <application>Glade</application> по следните начини:" + +#: ../C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>" + +#: ../C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Разработка</" +"guisubmenu><guimenuitem>Проектиране на графични инструменти (Glade)</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Команден ред" + +#: ../C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"За да стартирате <application>Glade</application> от командния ред, въведете " +"следната команда и натиснете <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" + +#: ../C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Когато стартирате <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Когато стартирате <application>Glade</application> се изобразява следния " +"прозорец." + +#: ../C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Прозорец на <application>Glade</application>" + +#: ../C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "Показва прозореца на <placeholder-1/>." + +#: ../C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"Прозорецът на <application>Glade</application> съдържа следните елементи:" + +#: ../C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Лента с менюта" + +#: ../C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Менютата включват всички команди, които са ви нужни за работа с файлове в " +"<application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: ../C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"Лентата с инструменти съдържа част от командите, които са достъпни от " +"лентата с менюта." + +#: ../C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Област за проектиране" + +#: ../C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"Областта за редактиране е пространството, където потребителският интерфейст " +"може да бъде редактиран визуално." + +#: ../C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Палитра" + +#: ../C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"Палитрата съдържа графичните обекти, които могат да се използват за " +"изграждането на потребителски интерфейс." + +#: ../C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Инспектор" + +#: ../C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "" +"Инспекторът изобразява информация относно графичните обекти в даден проект." + +#: ../C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Редактор на свойства" + +#: ../C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"Редакторът на свойства се използва за обработването на свойствата на " +"графичните обекти, както и за добавяне на свързвания към изходния код." + +#: ../C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Лента за състояние" + +#: ../C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"Лентата за състоянието показва информация за текущата дейност на " +"<application>Glade</application>, както и контекстна информация за " +"елементите от менюто." + +#: ../C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Работа с проекти" + +#: ../C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Създаване на нов проект" + +#: ../C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"За да създадете нов проект, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов, " +"празен проект в прозореца на <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Отваряне на проект" + +#: ../C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"За да отворите съществуващ проект, изберете <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Програмата " +"показва проекта в прозореца на <application>Glade</application>." + +#: ../C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Запазване на проект" + +#: ../C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Може да запазвате проекти по следните начини:" + +#: ../C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"За да запазите промените по съществуващ файл на проект, изберете " +"<menuchoice>guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"За да запазите нов проект или съществуващ файл на проект под друго име, " +"изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла на проекта в диалоговия " +"прозорец <guilabel>Запазване като...</guilabel> и натиснете " +"<guibutton>Запазване</guibutton>." + +#: ../C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Работа с графични обекти" + +#: ../C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "За да избирате графични обекти от палитрата" + +#: ../C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Може да работите с графичните обекти в <guilabel>Палитрата</guilabel> по " +"следните начини:" + +#: ../C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Режим на избиране" + +#: ../C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"За да използвате режима на избиране, натиснете върху стрелката " +"<guilabel>Избор на графични обекти</guilabel>. Показалецът се променя на " +"стрелка за да покаже, че режимът на избиране е активен. В този режим " +"използвате мишката, за да избирате графични обекти в проекта. След това може " +"да използвате прозореца <guilabel>Свойства</guilabel>, за да редактирате " +"свойствата на графичните обекти." + +#: ../C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"Може да използвате и контекстното меню на графичен обект, за да го изберете. " +"За да отворите контекстното меню на графичен обект, натиснете с десния бутон " +"на мишката." + +#: ../C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Може да добавяте множество графични обекти от определен тип от " +"<guilabel>Палитрата</guilabel> във вашия проект. За да направите това, " +"задръжте клавиша <keycap>Control</keycap>, докато избирате графичен обект. " +"Трябва да натиснете стрелката <guilabel>Избор на графични обекти</guilabel> " +"или друг графичен обект в <guilabel>Палитрата</guilabel>, за да се върнете " +"към нормален режим." + +#: ../C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Режим на разполагане на графични обекти" + +#: ../C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" +"За да използвате режима на разполагане на графични обекти, изберете графичен " +"обект от <guilabel>Палитрата</guilabel>. Когато избирате повечето от " +"графичните обекти, показалецът се променя на показалец и кръстче. След това " +"може да поставяте графичния обект в контейнери, графични обекти от най-горно " +"ниво и т.н. След като поставите графичен обект, режимът се връща към режим " +"на избиране." + +#: ../C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Режим на разполагане на обекти от най-горно ниво" + +#: ../C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"За да използвате режима на разполагане на обекти от най-горно ниво, изберете " +"определен графичен обект от най-горно ниво от <guilabel>Палитрата</" +"guilabel>. Когато изберете графичен обект от най-горно ниво в " +"<guilabel>Палитрата</guilabel>, той се появява веднага в работното " +"пространство. След това може да редактирате обекта. След като сте избрали " +"графичен обект от най-горно ниво, режимът се връща към режим на избиране." + +#: ../C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "За да организирате графични обекти в проекта ви" + +#: ../C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" +"Може да използвате контейнери или кутии, за да оформяте и организирате " +"графични обекти в прозореца на проекта. Може да избирате следните контейнери " +"на графични обекти от <guilabel>Палитрата</guilabel>:" + +#: ../C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Хоризонтална кутия" + +#: ../C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Вертикална кутия" + +#: ../C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: ../C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Фиксирани позиции" + +#: ../C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" + +#: ../C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Вертикална кутия с бутони" + +#: ../C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Хоризонтални пана" + +#: ../C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Вертикални пана" + +#: ../C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Контейнер-бележник" + +#: ../C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: ../C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Прозорец с придвижване" + +#: ../C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Изглед" + +#: ../C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" +"Може да влагате кутиите, за да създавате сложни структури. Когато създавате " +"хоризонтални и вертикални кутии, <application>Glade</application> ви пита " +"колко редове или колони да бъдат създадени първоначално, макар че те могат " +"да бъдат лесно добавяни или премахвани по-късно." + +#: ../C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Когато сте създали всички кутии, които са ви необходими, може да добавяте " +"определени графични обекти като етикети, бутони и по-сложни обекти в " +"кутиите. Забележете, че <application>Glade</application> пакетира графичните " +"обекти в общо оформление, което спестява доста еднообразна работа. " +"Използването на кутии позволява прозорците да променят размерите си, за да " +"побират етикети с различни размери на различни езици, когато програмата бива " +"преведена." + +#: ../C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "За да поставите графичен обект в буфера за обмен" + +#: ../C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"За да премахнете графичен обект от контейнер и да го поставите в буфера за " +"обмен, изберете го и използвайте <menuchoice><guimenu>Редактиране</" +"guimenu><guisubmenu>Отрязване</guisubmenu></menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "За да копирате графичен обект в буфера за обмен" + +#: ../C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" +"За да копирате графичен обект в буфера за обмен, изберете го и използвайте " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Копиране</guisubmenu</" +"menuchoice>. Оригиналният графичен обект остава прикрепен към контейнера." + +#: ../C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "За да поставите графичен обект от буфера за обмен в проекта ви" + +#: ../C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"За да поставите графичен обект, съществуващ в буфера за обмен, в проекта ви, " +"изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Поставяне</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" +"В рамките на <application>Glade</application>, всички графични обекти трябва " +"да имат уникално име. Ако отрежете графичен обект и го поставите във вашия " +"проект, тогава обекта и всичките му дъщерни елементи ще запазят оригиналните " +"си имена. Ако копирате графичен обект, или го поставите многократно в " +"проекта ви, тогава <application>Glade</application> генерира нови имена за " +"копията на обекта." + +#: ../C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "За да изтриете графичен обект" + +#: ../C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"За да изтриете графичен обект от контейнера, без да го местите в буфера за " +"обмен, изберете графичния обект и използвайте " +"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</" +"guisubmenu></menuchoice>." + +#: ../C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "За да промените свойство на графичен обект" + +#: ../C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" +"Редакторът на свойства се използва за редактиране на свойствата на избрания " +"графичен обект. За да промените свойство на графичен обект, изберете го и " +"въведете съответната стойност в едно от полетата на редактора на свойства." + +#: ../C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "Относно Glade" + +#: ../C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" +"Glade се поддържа от разработчиците на Glade и доброволци от общността на " +"GNOME. За повече информация относно Glade, посетете <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">уеб-страницата на Glade</ulink>." + +#: ../C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" +"За да докладвате грешка или да направите предложение относно тази програма " +"или това ръководство, може да ги подадете като използвате <ulink url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http" +"\">bugzilla</ulink>." + +#: ../C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" +"Друг отличен източник на информация са пощенските списъци за <ulink url=" +"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http" +"\">потребители</ulink> и <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">разработчици</ulink> на Glade. Може да " +"се абонирате или да разгледате архивите на списъците, достъпни чрез същите " +"хипервръзки." + +#: ../C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на " +"GNU (GNU General Public License), както е публикуван от Фондацията за " +"свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по избор) всяка по-нова версия. " +"Копие от този лиценз може да бъде намерено на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" +"\"help\">връзка</ulink>, или във файла COPYING, включен в изходния код на " +"тази програма." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Явор Доганов <yavor@gnu.org>, 2007" diff --git a/help/bg/figures/main-window.png b/help/bg/figures/main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..3edc1040 --- /dev/null +++ b/help/bg/figures/main-window.png |