diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2014-08-19 20:18:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2014-08-19 20:18:39 +0800 |
commit | 80332cb790e34cbd916e5b766e6248b027acaa22 (patch) | |
tree | de7d78d3c28d03f6bd4d523e426b2a39bec3d05c | |
parent | 52073e4eb08d8d1395cbed49f1204163b728a28a (diff) | |
download | glade-80332cb790e34cbd916e5b766e6248b027acaa22.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2537 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2538 |
2 files changed, 2685 insertions, 2390 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index a31a0380..451693cf 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 06:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:38+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:18+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -56,11 +56,6 @@ msgstr "Glade 是能快速 & 簡單開發 GTK+ 3 工具箱的使用者介面 #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " -#| "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " -#| "directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new " -#| "template feature." msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " @@ -79,199 +74,241 @@ msgstr "使用 GtkBuilder,Glade XML 檔案可以用於許多種程式語言, msgid "[Read Only]" msgstr "[唯讀]" -#: ../src/glade-window.c:322 +#: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "使用者介面設計程式" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:523 +#: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "活化「%s」 %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537 +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "活化「%s」" #. Name -#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4 -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../src/glade-window.c:588 +#: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "需求:" -#: ../src/glade-window.c:647 +#: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/glade-window.c:650 +#: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "復原:%s" -#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662 +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "剛進行的操作程序" -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../src/glade-window.c:661 +#: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "重做:%s" -#: ../src/glade-window.c:693 +#: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "自動儲存「%s」" -#: ../src/glade-window.c:698 +#: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤" -#: ../src/glade-window.c:1117 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "開啟…" -#: ../src/glade-window.c:1151 +#: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "專案 %s 仍在載入中。" -#: ../src/glade-window.c:1170 +#: ../src/glade-window.c:1172 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?" -#: ../src/glade-window.c:1192 +#: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "無法儲存 %s:%s" -#: ../src/glade-window.c:1231 +#: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過" -#: ../src/glade-window.c:1235 +#: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?" -#: ../src/glade-window.c:1240 +#: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "無論如何都儲存(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1248 +#: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "不儲存(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1282 +#: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "專案「%s」已儲存" -#: ../src/glade-window.c:1313 +#: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "另存新檔…" -#: ../src/glade-window.c:1377 +#: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "無法儲存檔案 %s" -#: ../src/glade-window.c:1381 +#: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。" -#: ../src/glade-window.c:1403 +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。" -#: ../src/glade-window.c:1428 +#: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "沒有開啟的專案可儲存" -#: ../src/glade-window.c:1458 +#: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?" -#: ../src/glade-window.c:1466 +#: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。" -#: ../src/glade-window.c:1470 +#: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../src/glade-window.c:1500 +#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649 +#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#| msgid "Save" +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "儲存…" -#: ../src/glade-window.c:2466 +#: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "關閉文件" -#: ../src/glade-window.c:2568 +#: ../src/glade-window.c:2564 msgid "Could not create a new project." msgstr "無法建立新的專案。" -#: ../src/glade-window.c:2621 +#: ../src/glade-window.c:2617 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "專案 %s 有未儲存的更改" -#: ../src/glade-window.c:2626 +#: ../src/glade-window.c:2622 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?" -#: ../src/glade-window.c:2636 +#: ../src/glade-window.c:2632 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過" -#: ../src/glade-window.c:2641 +#: ../src/glade-window.c:2637 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "要重新載入專案嗎?" -#: ../src/glade-window.c:2647 +#: ../src/glade-window.c:2643 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../src/glade-window.c:3216 +#: ../src/glade-window.c:3228 msgid "Palette" msgstr "元件一覽表" -#: ../src/glade-window.c:3218 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Inspector" msgstr "檢查器" -#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 +#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "屬性" +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3493 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"我們正在進行使用者問卷調查\n" +"你想要現在進行嗎?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3497 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "如果不要,你可以隨時在求助選單中找到問卷。" + +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "不再顯示這個對話盒(_D)" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3520 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "移至求助 -> 註冊 & 使用者問卷以協助助完成我們的問卷調查!" + #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" @@ -406,7 +443,7 @@ msgid "Edit widget alignment" msgstr "編輯視窗元件排列" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -427,7 +464,7 @@ msgid "Edit project properties" msgstr "編輯專案屬性" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -475,7 +512,7 @@ msgstr "貼上" msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿" -#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "刪除" @@ -596,7 +633,7 @@ msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -641,7 +678,6 @@ msgid "Open _Recent" msgstr "開啟最近使用檔案(_R)" #: ../src/glade.glade.h:88 -#| msgid "Registration & User survey" msgid "Registration & User Survey" msgstr "註冊 & 使用者問卷" @@ -649,15 +685,15 @@ msgstr "註冊 & 使用者問卷" msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!" -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" @@ -669,7 +705,7 @@ msgstr "調色盤外觀(_A)" msgid "_Projects" msgstr "專案(_P)" -#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -767,37 +803,138 @@ msgstr "額外的分類路徑" msgid "Select a catalog search path" msgstr "選擇分類搜尋路徑" -#: ../src/glade-registration.c:168 +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Glade 使用者問卷" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token " +"is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"感謝你協助 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" +"\n" +"要驗證這個電子郵件位址請開啟下列連結\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"如果你想要更改或更新問卷,你目前的更新記號為:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"感謝\n" +"\n" +"\tGlade 隊伍\n" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +#| msgid "Glade User Survey" +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "Glade 使用者問卷 (更新)" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"感謝你更新 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" +"\n" +"如果你想要更改某些部分,你目前的更新記號為:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"感謝\n" +"\n" +"\tGlade 隊伍\n" + +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "連接到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:171 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "傳送資料到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:174 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "等待 %s" -#: ../src/glade-registration.c:177 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "從 %s 接收資料" -#: ../src/glade-registration.c:206 +#: ../src/glade-registration.c:347 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "抱歉,自動註冊 Glade 使用者通信論壇失敗" + +#: ../src/glade-registration.c:350 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "開啟 Glade 使用者網站" + +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "伺服器內部錯誤" +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "感謝你花時間完成問卷,我們由衷感謝!" + +#: ../src/glade-registration.c:434 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "需要姓名與電子郵件欄位" + +#: ../src/glade-registration.c:437 +msgid "" +"Oops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"噢!電子郵件位址已被使用!\n" +"要更新資訊,你需要提供寄到你收信匣中的記號。" + +#: ../src/glade-registration.c:440 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving user information: %s" +msgstr "噢!儲存使用者資訊時發生錯誤:%s" + +#: ../src/glade-registration.c:443 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" +msgstr "噢!儲存問卷資料時發生錯誤:%s" + +#: ../src/glade-registration.c:446 +#, c-format +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "噢!存取 DB 時發生錯誤:%s" + #: ../src/glade-registration.glade.h:1 -#| msgid "Glade registration & User survey" msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 -#| msgid " User Information" msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" @@ -883,11 +1020,6 @@ msgstr "更新資訊" msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "<插入更新的記號,如果你想要更新前一次送出的資料>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:24 -#| msgid " Glade User Survey" -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Glade 使用者問卷" - #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "你從事程式計設有多久了?" @@ -933,7 +1065,6 @@ msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 -#| msgid "Javascript" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" @@ -947,8 +1078,8 @@ msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Other" msgstr "其他" @@ -973,7 +1104,6 @@ msgid "Latest stable from sources" msgstr "來自原始碼的最近穩定版" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 -#| msgid "3.8 for Gtk+ 2" msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2" @@ -1126,7 +1256,7 @@ msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "BSD" msgstr "BSD" @@ -1135,7 +1265,6 @@ msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 -#| msgid "Mac OSX" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OSX" @@ -1160,7 +1289,6 @@ msgid "Every week" msgstr "每週" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 -#| msgid "A few times a months" msgid "A few times a month" msgstr "每個月幾次" @@ -1272,7 +1400,6 @@ msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "缺乏公開/曝光度" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 -#| msgid "Lack of official binary releases for other OS (Win32, OSX)" msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "缺乏其他 OS (Windows、Mac OSX) 的官方二元檔推出" @@ -1309,14 +1436,6 @@ msgid "Privacy Note:" msgstr "私隱權說明:" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 -#| msgid "" -#| "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -#| "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " -#| "and send you back a modification token in case you want to modify " -#| "something or add extra comments.\n" -#| "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -#| "Individual data will be stored in a private database and it will not be " -#| "shared with the public or any other third party. " msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1332,7 +1451,7 @@ msgstr "" "個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1344,7 +1463,7 @@ msgstr "送出" msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu" -#: ../gladeui/glade-app.c:544 +#: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -1353,7 +1472,7 @@ msgstr "" "嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:556 +#: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -1362,7 +1481,7 @@ msgstr "" "建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:584 +#: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -1371,7 +1490,7 @@ msgstr "" "寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -1380,7 +1499,7 @@ msgstr "" "序列化組態資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -1389,72 +1508,72 @@ msgstr "" "開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "將 %s 加入到 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "加入子項 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "重新排序 %s 的子項目" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "容器" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "一般" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "階層體系" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "類型" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1475,7 +1594,7 @@ msgstr "核對" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" @@ -1505,198 +1624,198 @@ msgstr "檔案" msgid "Missing Image" msgstr "遺失圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "內置" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "內置的內置項目" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "內置圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "內置的內置圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "物件" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "物件的清單" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "圖片檔案名稱" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱、相對或完整路徑" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 顏色數值" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "字串" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "項目" -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "啟用屬性 %s 於視窗元件 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "停用屬性 %s 於視窗元件 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:805 +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "設定多重屬性" -#: ../gladeui/glade-command.c:817 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "設定 %2$s 的%1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3350 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "將 %s 重新命名為 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "多重" -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "你不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "移除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "移除多重" -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "製作 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "刪除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "剪下 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "貼上 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "從 %s 拖放至 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "根" -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "加入信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "移除信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "改變信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "設定 i18n 中繼資料" -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "根據視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "解除鎖定 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d" -#: ../gladeui/glade-command.c:2803 +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "設定專案的 %s 屬性" -#: ../gladeui/glade-command.c:2906 +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "設定「%s」的資源路徑" -#: ../gladeui/glade-command.c:2937 +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "設定翻譯域名為「%s」" -#: ../gladeui/glade-command.c:2972 +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "取消設定視窗元件「%s」為範本" -#: ../gladeui/glade-command.c:2975 +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "設定視窗元件「%s」為範本" -#: ../gladeui/glade-command.c:2978 +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 msgid "Unsetting template" msgstr "取消設定範本" @@ -1705,21 +1824,21 @@ msgstr "取消設定範本" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "無法載入圖片 (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "編輯 %s 的對齊" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "編輯 %s 的邊界" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "設計檢視" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView" @@ -1798,6 +1917,16 @@ msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性" msgid "Reset Widget Properties" msgstr "重設視窗元件屬性" +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" @@ -1822,251 +1951,291 @@ msgstr "屬性描述(_D):" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 屬性" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "屬性類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:672 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass " -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "使用指令" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:679 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "停用檢查" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:686 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "是否明確停用核取按鈕" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "自選文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:693 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "要在屬性標籤中顯示的自選文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "選擇欄位" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 +#| msgid "Close" +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "選擇個別欄位(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "選擇命名的圖示" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "可翻譯(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "這個屬性是否可翻譯" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裏輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同樣字串在使用上的意義有什麼差異" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "給翻譯者的註解(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1349 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3128 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3269 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "物件(_B):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3221 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3376 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "物件:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "頁面類型" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "類別名稱:" #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "物件的唯一識別符" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "組合式" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "專案" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "將被檢查的專案" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 搜尋視窗元件 >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "全部展開" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "所有關聯" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "命名的圖示選擇器" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "圖示名稱(_N):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "關聯(_O):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "圖示名稱(_M):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "無法建立目錄: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "全部刪除" -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "視窗元件選擇器" -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "在這裏加入視窗元件(_A)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#| msgid "Delete" +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "讀取文件(_D)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "設定預設的數值" -#: ../gladeui/glade-preview.c:249 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:252 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n" @@ -2086,72 +2255,76 @@ msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n" msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "物件不可預覽。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "無法載入組建程式定義:%s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "錯誤:%s。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "預覽 %s (%s)" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, c-format msgid "Previewing %s" msgstr "預覽 %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 msgid "Glade Preview" msgstr "Glade 預覽" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "管線中斷!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "要預覽的檔案名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "建立虛擬視窗元件以載入範本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "要預覽的頂層名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "要使用的 CSS 檔案" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "聽取標準輸入" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "對每個頂層視窗元件製作幻燈片,將它們加入 GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "呼叫時顯示處理器簽署" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "顯示預覽程式版本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 預覽 glade UI 定義" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2160,7 +2333,7 @@ msgstr "" "%s\n" "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" @@ -2170,114 +2343,153 @@ msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../gladeui/glade-project.c:959 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "User data" +msgid "user_data" +msgstr "使用者資料" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 +#| msgid "Swapped" +msgid "Swapped | After" +msgstr "已置換 | 之後" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "置換" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "After" +msgstr "之後" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 +#, c-format +msgid "%s::%s emited %d time(s)" +msgstr "%s::%s 送出 %d 次" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 +msgid "Run First" +msgstr "執行第一個" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 +msgid "Run Last" +msgstr "執行最後一個" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "執行清理" + +#: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過" -#: ../gladeui/glade-project.c:965 +#: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "具有選取區" -#: ../gladeui/glade-project.c:966 +#: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "專案是否有選取區" -#: ../gladeui/glade-project.c:972 +#: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:973 +#: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "此專案的檔案系統路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:979 +#: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" -#: ../gladeui/glade-project.c:980 +#: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "專案是否唯讀" -#: ../gladeui/glade-project.c:986 +#: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "加入項目" -#: ../gladeui/glade-project.c:987 +#: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "將目前的項目加入專案" -#: ../gladeui/glade-project.c:993 +#: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "指標模式" -#: ../gladeui/glade-project.c:994 +#: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "目前有影響的 GladePointerMode" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯域名" -#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "專案翻譯域名" -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1401 +#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Template" -#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話" -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +#: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "資源路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "授權" -#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "這個專案的授權,它會以文件層級註解加入。" -#: ../gladeui/glade-project.c:1029 -#| msgid "Css Provider Path" +#: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS 提供者路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1030 -#| msgid "Path to use as the custom css provider for this project." +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "這個專案中做為自選 CSS 提供者的路徑。" -#: ../gladeui/glade-project.c:1126 +#: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(內部 %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1131 +#: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 子項)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1133 +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(範本)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1141 +#: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s 的 %1$s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1499 +#: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -2287,26 +2499,26 @@ msgstr "" "下列必要的分類尚無法取得:%s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1870 +#: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:1909 +#: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:1914 +#: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:1921 +#: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr " 和 " -#: ../gladeui/glade-project.c:1939 +#: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -2318,7 +2530,7 @@ msgstr "" "請先確定你可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2000 +#: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" @@ -2329,7 +2541,7 @@ msgstr "" "\n" "你是否想要載入自動儲存的版本代替?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2140 +#: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 文件屬性" @@ -2342,134 +2554,139 @@ msgstr "%s 文件屬性" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2896 +#: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2900 +#: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2902 +#: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "這個視窗元件已經廢棄" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2914 +#: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2918 +#: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2921 +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 msgid "This property is deprecated" msgstr "這個屬性已經廢棄" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2924 +#: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2928 +#: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2932 +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2935 +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 msgid "This signal is deprecated" msgstr "這個信號已經廢棄" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2938 +#: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了" -#: ../gladeui/glade-project.c:3234 +#: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "詳細資料" -#: ../gladeui/glade-project.c:3249 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3250 +#: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。" -#: ../gladeui/glade-project.c:3277 +#: ../gladeui/glade-project.c:3281 +#, c-format +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "物件 %s 是類別範本但這在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4747 +#: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未儲存的 %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:5046 ../gladeui/glade-project.c:5097 -#: ../gladeui/glade-project.c:5254 +#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 +#: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "沒有選取的視窗元件。" -#: ../gladeui/glade-project.c:5062 +#: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。" -#: ../gladeui/glade-project.c:5094 +#: ../gladeui/glade-project.c:5112 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:5146 +#: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "無法貼到選取的父項目" -#: ../gladeui/glade-project.c:5157 +#: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "無法貼到多重視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5167 +#: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5212 +#: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5224 +#: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "目標容器中的佔位符數量不足" @@ -2482,52 +2699,52 @@ msgstr "建立這個屬性對話盒的專案" msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。" -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass" -#: ../gladeui/glade-property.c:650 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../gladeui/glade-property.c:651 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態" -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" -#: ../gladeui/glade-property.c:657 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度" -#: ../gladeui/glade-property.c:662 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "關聯" -#: ../gladeui/glade-property.c:663 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "翻譯用關聯訊息" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "備註" -#: ../gladeui/glade-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "給翻譯者的註解" -#: ../gladeui/glade-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "可翻譯" -#: ../gladeui/glade-property.c:683 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "視覺狀態" -#: ../gladeui/glade-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊" @@ -2535,7 +2752,7 @@ msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "屬性名稱" @@ -2543,7 +2760,7 @@ msgstr "屬性名稱" #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱" @@ -2555,9 +2772,9 @@ msgstr "加入冒號" msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "包裝(_P)" @@ -2566,7 +2783,7 @@ msgstr "包裝(_P)" #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性" @@ -2582,96 +2799,87 @@ msgstr "自選工具提示" msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "用來覆蓋屬性描述的自選工具提示" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "編輯器屬性類型名稱" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "訊號類別" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "這個訊號的訊號類別" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "詳細資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "這個信號的詳細資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "處理器" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "這個信號的處理器" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "這個訊號的使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "支援警示" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "這個信號的版本支援警示" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "之後" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "這個信號是否在預設的處理器後執行" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "置換" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "選擇要傳送給處理器的物件" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "信號" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "置換" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade 視窗元件" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "編輯信號的 glade 視窗元件" @@ -2685,7 +2893,7 @@ msgstr "找不到符號「%s」" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "無法取得「%s」的類型" -#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2694,30 +2902,30 @@ msgstr "" "不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n" "請先加入 %s。" -#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "所有 Glade 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "無法顯示連結:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:824 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "無" @@ -2733,8 +2941,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "這個動作是否靈敏" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Visible" msgstr "可視的" @@ -2742,219 +2950,224 @@ msgstr "可視的" msgid "Whether this action is visible" msgstr "這個動作是否要顯示" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:257 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 不支援加入任何子項。" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "類別的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "此類別的 GType" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "一般名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "用於產生新視窗元件的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "分類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "這個類別宣告的視窗元件分類名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "書本" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "這個視窗元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "特殊子項類型" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "視窗元件的內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "物件" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "已關連的物件" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "轉接器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties 清單" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "父項目" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "準確範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "原因" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "剪輯闊度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的闊度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "頂層高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "關於版本不符的警示字串" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "這個視窗元件是否要顯示" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4737 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "範本類別在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "物件有無法辨識的類型 %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4801 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "屬性有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4803 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "部分屬性有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4823 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "信號有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4825 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "部分信號有版本上的問題:" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Actions" msgstr "行動" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Applications" msgstr "程式集" @@ -3071,39 +3284,39 @@ msgstr "描述:" msgid "program or library short description" msgstr "程式或程式庫短描述" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 第 2 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 第 3 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL 第 2.1 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL 第 3 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU 全部許可" @@ -3115,146 +3328,146 @@ msgstr "" "驗證專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n" "信號或視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s 的設定授權類型" +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "設定 %s 使用標誌檔案" + #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "設定 %s 使用標誌圖示" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "設定 %s 使用標誌檔案" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "<choose a key>" msgstr "<選擇按鍵>" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "捷徑鍵" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "選擇捷徑鍵…" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "闊度" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "變數" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "延伸" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "定位提示" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "絕對大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "底線顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "刪除線顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "字型描述" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" msgstr "<輸入數值>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "取消設定" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "選擇一個顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "選擇一個字型" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:891 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:899 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1054 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "設定文字屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1146 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "編輯屬性" @@ -3274,7 +3487,7 @@ msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "設定 %s 使用內置按鈕" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "設定 %s 以使用標籤和圖片" @@ -3319,11 +3532,11 @@ msgstr "< 定義新的欄 >" msgid "Add and remove columns:" msgstr "加入並移除欄:" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "欄位類型" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "欄位名稱" @@ -3387,80 +3600,80 @@ msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "放置 %s 於 %s 內" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X 位置屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y 位置屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "闊度屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "用來設定子物件闊度的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "高度屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "用來設定子物件高度的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "可以改變大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "切換" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 msgid "Radio" msgstr "單選" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "最近開啟" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "動作羣組編輯器" @@ -3492,12 +3705,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "正在排序 %s 的子項" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Tree View Column" msgstr "樹狀檢視欄" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Cell Renderer" msgstr "儲存格繪圖器" @@ -3518,13 +3731,13 @@ msgstr "文字" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Accelerator" msgstr "捷徑鍵" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Combo" msgstr "組合" @@ -3540,13 +3753,13 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Spinner" msgstr "轉輪" @@ -3683,54 +3896,54 @@ msgstr "%s 已經有選單。" msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s 已經有子選單。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "普通項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "圖片項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "核取項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "單選項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "分隔線項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 msgid "Recent Menu" msgstr "最近使用項目選單" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "工具項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Tool Item Group" msgstr "工具項目羣組" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "最近使用項目選擇器選單" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "選單項目" @@ -3771,69 +3984,69 @@ msgstr "文字標籤表編輯器" msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "羣組" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Button" msgstr "按鈕" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "選單" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "自選" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Normal" msgstr "普通" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Check" msgstr "核取" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "工具調色盤編輯器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "工具列編輯器" @@ -3898,45 +4111,45 @@ msgid "" "that icon in the treeview." msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從你的專案目錄載入它們)。" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之文字方向" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源文字方向" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "設定你是否想要指定「%s」的來源之狀態" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源狀態" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" @@ -3963,26 +4176,26 @@ msgstr "設定 %s 使用資源名稱" msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "設定 %s 使用內置項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "內置項目:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "自選標籤和圖片:" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "編輯標籤" #. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "編輯圖片" @@ -4016,7 +4229,7 @@ msgstr "設定 %s 使用單行" msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "加入並移除列:" @@ -4117,7 +4330,7 @@ msgstr "核對" msgid "Reverse" msgstr "反轉" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Scale" msgstr "縮放" @@ -4835,846 +5048,929 @@ msgstr "資訊列" msgid "Level Bar" msgstr "等級列" -#. Atk role enumeration value +#. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#| msgid "Title" +msgid "Title Bar" +msgstr "標題列" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Block Quote" +msgstr "引言區塊" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#| msgid "Description:" +msgid "Definition" +msgstr "定義" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#| msgid "Vertical" +msgid "Article" +msgstr "文章" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Landmark" +msgstr "地標" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#| msgid "Logo:" +msgid "Log" +msgstr "紀錄" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Marquee" +msgstr "跑馬燈" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Math" +msgstr "數學" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#| msgid "Formatting" +msgid "Rating" +msgstr "評等" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#| msgid "Description:" +msgid "Description List" +msgstr "描述清單" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#| msgid "Description For" +msgid "Description Term" +msgstr "描述語詞" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#| msgid "Description:" +msgid "Description Value" +msgstr "描述數值" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "最新定義" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "受控制於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "控制着" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Labeled By" msgstr "設標籤於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "為此標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "成員於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "子節點,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "流向" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "流自" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "子視窗,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "內嵌" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "被此內嵌" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "彈出於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "父視窗,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "由此描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "用於描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "捷徑鍵的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The accessible role of this object" msgstr "此物件的無障礙角色" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件羣組的成員" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一個物件的內容" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "表示物件是其他物件的父視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "佇列" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "立即" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "在之前插入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "在之後插入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "移除插槽" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "項目數量" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "頂端" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "底頂" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "The number of items in the box" msgstr "在方塊中的項目數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平方框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直方框" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "North West" msgstr "西北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North" msgstr "北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North East" msgstr "東北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "West" msgstr "西" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "East" msgstr "東" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "South West" msgstr "西南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South" msgstr "南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South East" msgstr "東南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Static" msgstr "靜態" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Splash Screen" msgstr "啟動畫面" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Utility" msgstr "公用程式" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Dock" msgstr "停駐" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Drop Down Menu" msgstr "下拉選單" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Tooltip" msgstr "工具提示" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Top Level" msgstr "頂層" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Popup" msgstr "彈出" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Offscreen" msgstr "螢幕外" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Always Center" msgstr "永遠置中" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Center on Parent" msgstr "上層視窗中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵羣組清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Offscreen Window" msgstr "螢幕外視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Application Window" msgstr "應用程式視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Overlay" msgstr "覆疊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Menu Shell" msgstr "選單殼" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "選單殼中選單項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Edit…" msgstr "編輯…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Use Underline" msgstr "使用底線" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Related Action" msgstr "相關動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Use Action Appearance" msgstr "使用動作外觀" #. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Action Name" msgstr "動作名稱" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Click" msgstr "點擊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "設定點擊 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Image Menu Item" msgstr "圖片選單項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Stock Item" msgstr "內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵羣組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "這個選單項目的內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Separator Menu Item" msgstr "分隔線選單項目" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Left to Right" msgstr "左至右" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Right to Left" msgstr "右至左" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Top to Bottom" msgstr "從頂端到底部" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Bottom to Top" msgstr "從底端到頂端" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text below icons" msgstr "文字在圖示下" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Small Toolbar" msgstr "小型工具列" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Large Toolbar" msgstr "大型工具列" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Drag & Drop" msgstr "拖放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "此內置圖示的符號圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "工具列中工具項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Tool Palette" msgstr "工具調色盤" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Natural" msgstr "自然" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般闊度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "調色盤中工具項目羣組的位置" #. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Middle" msgstr "中央" #. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Half" msgstr "一半" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Separator Tool Item" msgstr "分隔線工具項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "切換工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Radio Tool Button" msgstr "單選工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Menu Tool Button" msgstr "選單工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Handle Box" msgstr "控制框" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Left" msgstr "左" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Right" msgstr "右" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "In" msgstr "拉近" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Out" msgstr "拉遠" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Etched In" msgstr "向內蝕刻" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched Out" msgstr "向外蝕刻" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "字詞" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Character" msgstr "字符" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Word Character" msgstr "字符" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "這個標籤的 pango 屬性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Text Entry" msgstr "文字輸入欄" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Free Form" msgstr "自由形式" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Alpha" msgstr "透明" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Digits" msgstr "位數" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Number" msgstr "數字" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Phone" msgstr "電話" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "網址" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Password" msgstr "密碼" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 碼" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Spellcheck" msgstr "拼字檢查" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "No Spellcheck" msgstr "沒有拼字檢查" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Word Completion" msgstr "文字補齊" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Lowercase" msgstr "小寫" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Uppercase Chars" msgstr "大寫字符" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Words" msgstr "大寫文字" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "大寫段落" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "抑制螢幕鍵盤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "主要內置圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "次要內置圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "主要圖示 Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "次要圖示 Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Activate" msgstr "使用" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "設定使用 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Search Entry" msgstr "搜尋項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Text View" msgstr "文字檢視模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "內置按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Response ID" msgstr "回應 ID" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Press" msgstr "按下" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Release" msgstr "釋放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "The stock item for this button" msgstr "這個按鈕的內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "設定按下 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "設定放開 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Check Button" msgstr "核取按鈕" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Always" msgstr "永遠" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "If Valid" msgstr "如果有效" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Switch" msgstr "切換" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "檔案選擇按鈕" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Scale Button" msgstr "縮放按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " @@ -5682,382 +5978,387 @@ msgid "" "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值根據每個數值範圍使用。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Volume Button" msgstr "音量按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "File Chooser Widget" msgstr "檔案選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "應用程式選擇器視窗元件" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Color Button" msgstr "顏色按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Font Button" msgstr "字型按鈕" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "On" msgstr "開啟" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Combo Box Text" msgstr "組合方塊文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Items" msgstr "項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Application Chooser Button" msgstr "應用程式選擇器按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Progress Bar" msgstr "進度列" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Continuous" msgstr "連續" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Discrete" msgstr "離散的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Resource Name" msgstr "資源名稱" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Dialog Box" msgstr "對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Insert Row" msgstr "插入列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Before" msgstr "之前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Column" msgstr "插入欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Remove Row" msgstr "移除列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Remove Column" msgstr "移除此欄" -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "擴張" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Shrink" msgstr "可縮小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "這個方格的列數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "這個方格的欄數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Notebook" msgstr "筆記本" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Insert Page Before" msgstr "在之前插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Insert Page After" msgstr "在之後插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Remove Page" msgstr "移除頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Number of pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "在筆記本中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Revealer" msgstr "展示者" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Slide Right" msgstr "向右滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Slide Left" msgstr "向左滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Slide Up" msgstr "向上滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Slide Down" msgstr "向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Add Row" msgstr "加入列" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Single" msgstr "單" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Multiple" msgstr "多項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "清單方塊中列項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "List Box Row" msgstr "清單方塊列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Range" msgstr "範圍" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Discontinuous" msgstr "不連續" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Delayed" msgstr "延遲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "當數值更改時要取概數的位數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Scrollbar" msgstr "捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Button Box" msgstr "按鈕方塊" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Default" msgstr "預設" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Spread" msgstr "展開" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Edge" msgstr "邊緣" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Accel Label" msgstr "捷徑鍵標籤" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Up" msgstr "上" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Down" msgstr "下" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Menu Button" msgstr "選單按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +#| msgid "Stock Button" +msgid "Lock Button" +msgstr "鎖定按鈕" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" msgstr "配置" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "Fixed" msgstr "固定的" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Info" msgstr "資訊" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Warning" msgstr "警告" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Question" msgstr "詢問" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Never" msgstr "永不" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Top Left" msgstr "上左" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Bottom Left" msgstr "左下角" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Top Right" msgstr "上右" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" @@ -6065,892 +6366,897 @@ msgstr "右下角" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "About Dialog" msgstr "「關於」對話框" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Artistic" msgstr "美術的" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "只有 GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "只有 GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "只有 LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "只有 LGPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "「顏色選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "「檔案選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "「字型選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "應用程式選擇器對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Message Dialog" msgstr "訊息對話框" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Ok" msgstr "確定" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Yes, No" msgstr "是,否" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Ok, Cancel" msgstr "確定,取消" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "顏色選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "顏色選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "字型選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "字型選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Assistant" msgstr "助理" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "Initially Complete" msgstr "初始化完成" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Content" msgstr "內容" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Intro" msgstr "介紹" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Summary" msgstr "摘要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "在這個助理中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "助理中的頁面位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Link Button" msgstr "鏈結按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近使用項目選擇器" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Most Recently Used first" msgstr "最近較多使用的優先" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Least Recently Used first" msgstr "最近較少使用的優先" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近使用項目選擇器對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Size Group" msgstr "大小羣組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Widgets" msgstr "視窗元件" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Both" msgstr "兩者" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "List of widgets in this group" msgstr "這個羣組中的視窗元件清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Window Group" msgstr "視窗羣組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "這個動作的捷徑鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Toggle Action" msgstr "切換動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Radio Action" msgstr "單選動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Recent Action" msgstr "剛進行的動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Action Group" msgstr "動作羣組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Entry Completion" msgstr "項目補齊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Icon Factory" msgstr "圖示工廠" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Icon Sources" msgstr "圖示來源" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "這個圖示工廠的來源清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "List Store" msgstr "清單庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Data" msgstr "資料" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "輸入套用到每一列的數值清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Tree Store" msgstr "樹狀庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Tree Model Filter" msgstr "樹狀模型過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Tree Model Sort" msgstr "樹狀模型排序" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Tree Selection" msgstr "樹狀選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Tree View" msgstr "樹狀檢視" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "水平及垂直" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Descending" msgstr "遞減" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Grow Only" msgstr "只有增長" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "格位背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Cell Background Color column" msgstr "格位背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "格位背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Width column" msgstr "闊度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Height column" msgstr "高度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Horizontal Padding" msgstr "水平留空 " -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "水平留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Vertical Padding column" msgstr "垂直留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Sensitive column" msgstr "靈敏度欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Visible column" msgstr "可視欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "在模型中用來讀取數值的欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Text Renderer" msgstr "文字繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Alignment column" msgstr "對齊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Attributes column" msgstr "屬性欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Background Color Name column" msgstr "背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Background Color column" msgstr "背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Editable column" msgstr "可編輯欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 #, fuzzy msgid "Ellipsize column" -msgstr "欄" +msgstr "略寫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 #, fuzzy msgid "Family column" -msgstr "欄" +msgstr "家人" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Font column" msgstr "字型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Font Description column" msgstr "字型描述欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "前景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Foreground Color column" msgstr "前景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Language column" msgstr "語言欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Markup column" msgstr "標記欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Rise column" msgstr "抬升欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Scale column" msgstr "縮放欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "單一段落模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Size column" msgstr "大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Data column" msgstr "資料欄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Ultra Condensed" msgstr "極窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Extra Condensed" msgstr "很窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Condensed" msgstr "窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Semi Condensed" msgstr "有點窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Semi Expanded" msgstr "有點寛" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Expanded" msgstr "已展開" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Extra Expanded" msgstr "額外展開的" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Ultra Expanded" msgstr "極寛" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Stretch column" msgstr "延伸欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Strikethrough column" msgstr "刪除線欄" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 #, fuzzy msgid "Oblique" msgstr "傾斜" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Style column" msgstr "樣式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Text column" msgstr "文字欄" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Double" msgstr "雙倍" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Underline column" msgstr "底線欄" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Small Capitals" msgstr "小型大寫字母" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Variant column" msgstr "變數欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Weight column" msgstr "闊度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Width in Characters column" msgstr "闊度(以字符計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Wrap Mode column" msgstr "換列模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Wrap Width column" msgstr "換列闊度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Background RGBA column" msgstr "背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "前景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Maximum width in characters" msgstr "最大闊度 (以字符計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "捷徑鍵繪圖器" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "捷徑鍵模式欄" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Lock Key" msgstr "鎖定鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Control Key" msgstr "Control 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Fifth Key" msgstr "第五按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Sixth Key" msgstr "第六按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Seventh Key" msgstr "第七按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Eighth Key" msgstr "第八按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "First Mouse Button" msgstr "第一滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Second Mouse Button" msgstr "第二滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Third Mouse Button" msgstr "第三滑鼠按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "第四滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "第五滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Release Modifier" msgstr "釋放特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "All Modifiers" msgstr "所有的特殊按鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Keycode column" msgstr "按鍵碼欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Combo Renderer" msgstr "組合方塊繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Has Entry column" msgstr "具有項目欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Model column" msgstr "模型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Text Column column" msgstr "文字欄位欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Spin Renderer" msgstr "微調按鈕繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Adjustment column" msgstr "調整欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Climb Rate column" msgstr "爬升率欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Digits column" msgstr "數字欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf 繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Follow State column" msgstr "跟隨狀態櫚位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Icon Name column" msgstr "圖示名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon 欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Stock Detail column" msgstr "門置詳細資訊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Stock column" msgstr "內置欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Stock Size column" msgstr "內置大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Progress Renderer" msgstr "進度列繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Orientation column" msgstr "方向欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 #, fuzzy msgid "Pulse column" -msgstr "進度列指示步進" +msgstr "脈衝" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "文字水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "文字垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Value column" msgstr "數值欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Inverted column" msgstr "反轉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Spinner Renderer" msgstr "轉輪繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Active column" msgstr "使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Toggle Renderer" msgstr "切換器繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Activatable column" msgstr "可使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Inconsistent column" msgstr "不一致的欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Indicator Size column" msgstr "指示器大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Radio column" msgstr "單選欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Status Icon" msgstr "狀態圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Entry Buffer" msgstr "入口緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Text Tag" msgstr "文字標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標籤表格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "File Filter" msgstr "檔案過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Mime Types" msgstr "Mime 類型" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Patterns" msgstr "模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Recent Filter" msgstr "最近使用項目過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Recent Manager" msgstr "最近使用項目管理程式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +#| msgid "Select Named Icon" +msgid "Themed Icon" +msgstr "主題圖示" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" msgstr "頂層視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Containers" msgstr "容器元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Control and Display" msgstr "控制與顯示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Composite Widgets" msgstr "組合式視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Deprecated" msgstr "已廢棄" @@ -7310,7 +7616,7 @@ msgstr "進度列屬性" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Ellipsize Text:" -msgstr "文字(_T):" +msgstr "略寫" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" @@ -7514,162 +7820,3 @@ msgstr "提示:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "定位:" - -#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -#~ msgstr "--listen 和 --filename 不能同時指定。\n" - -#~ msgid "Project properties:" -#~ msgstr "專案屬性:" - -#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" -#~ msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s" - -#~ msgid "Create new composite type %s" -#~ msgstr "建立新的組合類型 %s" - -#~ msgid "View documentation for the selected widget" -#~ msgstr "檢視選取視窗元件的文件" - -#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" -#~ msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值" - -#~ msgid "Click to disable template class" -#~ msgstr "點選以停用範本類別" - -#~ msgid "" -#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" -#~ msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')" - -#~ msgid "The Object's name" -#~ msgstr "物件的名稱" - -#~ msgid "The template class name this widget defines" -#~ msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱" - -#~ msgid "Template Class:" -#~ msgstr "範本類別:" - -#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" -#~ msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n" - -#~ msgid "Verify versions and deprecations:" -#~ msgstr "檢驗版本和廢棄項目:" - -#~ msgid "Unknown widgets ignored." -#~ msgstr "已忽略不明的視窗元件。" - -#~ msgid "Builder template of the class" -#~ msgstr "類別的組建範本" - -#~ msgid "Template path" -#~ msgstr "範本路徑" - -#~ msgid "" -#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " -#~ "monitor and update template property automatically" -#~ msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性" - -#~ msgid "Template Class" -#~ msgstr "範本類別" - -#~ msgid "The class name this template defines" -#~ msgstr "這個範本定義的類別名稱" - -#~ msgid "Setting %s action" -#~ msgstr "設定 %s 動作" - -#~ msgid "Setting %s to use action appearance" -#~ msgstr "設定 %s 使用動作外觀" - -#~ msgid "Configure button content" -#~ msgstr "設定按鈕內容" - -#~ msgid "Stock button" -#~ msgstr "內置按鈕" - -#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -#~ msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "儲存範本" - -#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -#~ msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。" - -#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -#~ msgstr "捷徑鍵只能在動作群組中設定。" - -#~ msgid "Set Image Size" -#~ msgstr "設定圖片大小" - -#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" -#~ msgstr "設定 %s 以字元設定想要的寬度" - -#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -#~ msgstr "設定 %s 以字元設定最大的寬度" - -#~ msgid "Edit label appearance" -#~ msgstr "編輯標籤外觀" - -#~ msgid "Format label" -#~ msgstr "格式化標籤" - -#~ msgid "Text line wrapping" -#~ msgstr "文字換列" - -#~ msgid "Text wraps normally" -#~ msgstr "文字正常換列" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" - -#~ msgid "Export as template" -#~ msgstr "匯出為範本" - -#~ msgid "Invisible Char Set" -#~ msgstr "隱形字元設定" - -#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -#~ msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)" - -#~ msgid "toolbutton1" -#~ msgstr "工具按鈕1" - -#~ msgid "toolbutton2" -#~ msgstr "工具按鈕2" - -#~ msgid "toolbutton3" -#~ msgstr "工具按鈕3" - -#~ msgid "toolbutton5" -#~ msgstr "工具按鈕5" - -#~ msgid "toolbutton6" -#~ msgstr "工具按鈕6" - -#~ msgid "toolbutton7" -#~ msgstr "工具按鈕7" - -#~ msgid "radiotoolbutton1" -#~ msgstr "單選工具按鈕1" - -#~ msgid "radiotoolbutton2" -#~ msgstr "單選工具按鈕2" - -#~ msgid "radiotoolbutton3" -#~ msgstr "單選工具按鈕3" - -#~ msgid "radiotoolbutton4" -#~ msgstr "單選工具按鈕4" - -#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -#~ msgstr "從 %s 拖放至 %s" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "開啟(_O)…" - -#~ msgid "Go back in undo history" -#~ msgstr "在復原紀錄中往後" - -#~ msgid "Go forward in undo history" -#~ msgstr "在復原紀錄中往前" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2a166e7b..d6be0a50 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 06:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-08 18:48+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:48+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -58,11 +58,6 @@ msgstr "" #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "" -#| "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " -#| "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " -#| "directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new " -#| "template feature." msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " @@ -85,199 +80,241 @@ msgstr "" msgid "[Read Only]" msgstr "[唯讀]" -#: ../src/glade-window.c:322 +#: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "使用者介面設計程式" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:523 +#: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "活化「%s」 %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537 +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "活化「%s」" #. Name -#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4 -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../src/glade-window.c:588 +#: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "需求:" -#: ../src/glade-window.c:647 +#: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/glade-window.c:650 +#: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "復原:%s" -#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662 +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "剛進行的操作程序" -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../src/glade-window.c:661 +#: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "重做:%s" -#: ../src/glade-window.c:693 +#: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "自動儲存「%s」" -#: ../src/glade-window.c:698 +#: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤" -#: ../src/glade-window.c:1117 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "開啟…" -#: ../src/glade-window.c:1151 +#: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "專案 %s 仍在載入中。" -#: ../src/glade-window.c:1170 +#: ../src/glade-window.c:1172 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?" -#: ../src/glade-window.c:1192 +#: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "無法儲存 %s:%s" -#: ../src/glade-window.c:1231 +#: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過" -#: ../src/glade-window.c:1235 +#: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?" -#: ../src/glade-window.c:1240 +#: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "無論如何都儲存(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1248 +#: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "不儲存(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1282 +#: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "專案「%s」已儲存" -#: ../src/glade-window.c:1313 +#: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "另存新檔…" -#: ../src/glade-window.c:1377 +#: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "無法儲存檔案 %s" -#: ../src/glade-window.c:1381 +#: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。" -#: ../src/glade-window.c:1403 +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。" -#: ../src/glade-window.c:1428 +#: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "沒有開啟的專案可儲存" -#: ../src/glade-window.c:1458 +#: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?" -#: ../src/glade-window.c:1466 +#: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。" -#: ../src/glade-window.c:1470 +#: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../src/glade-window.c:1500 +#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649 +#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel" + +#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#| msgid "Save" +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "儲存…" -#: ../src/glade-window.c:2466 +#: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "關閉文件" -#: ../src/glade-window.c:2568 +#: ../src/glade-window.c:2564 msgid "Could not create a new project." msgstr "無法建立新的專案。" -#: ../src/glade-window.c:2621 +#: ../src/glade-window.c:2617 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "專案 %s 有未儲存的變更" -#: ../src/glade-window.c:2626 +#: ../src/glade-window.c:2622 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?" -#: ../src/glade-window.c:2636 +#: ../src/glade-window.c:2632 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過" -#: ../src/glade-window.c:2641 +#: ../src/glade-window.c:2637 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "要重新載入專案嗎?" -#: ../src/glade-window.c:2647 +#: ../src/glade-window.c:2643 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../src/glade-window.c:3216 +#: ../src/glade-window.c:3228 msgid "Palette" msgstr "元件一覽表" -#: ../src/glade-window.c:3218 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Inspector" msgstr "檢查器" -#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 +#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "屬性" +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3493 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"我們正在進行使用者問卷調查\n" +"您想要現在進行嗎?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3497 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "如果不要,您可以隨時在求助選單中找到問卷。" + +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "不再顯示這個對話盒(_D)" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3520 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "移至求助 -> 註冊 & 使用者問卷以協助助完成我們的問卷調查!" + #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" @@ -412,7 +449,7 @@ msgid "Edit widget alignment" msgstr "編輯視窗元件排列" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -433,7 +470,7 @@ msgid "Edit project properties" msgstr "編輯專案屬性" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -481,7 +518,7 @@ msgstr "貼上" msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿" -#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "刪除" @@ -602,7 +639,7 @@ msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -647,7 +684,6 @@ msgid "Open _Recent" msgstr "開啟最近使用檔案(_R)" #: ../src/glade.glade.h:88 -#| msgid "Registration & User survey" msgid "Registration & User Survey" msgstr "註冊 & 使用者問卷" @@ -655,15 +691,15 @@ msgstr "註冊 & 使用者問卷" msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!" -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" @@ -675,7 +711,7 @@ msgstr "調色盤外觀(_A)" msgid "_Projects" msgstr "專案(_P)" -#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -773,37 +809,139 @@ msgstr "額外的分類路徑" msgid "Select a catalog search path" msgstr "選擇分類搜尋路徑" -#: ../src/glade-registration.c:168 +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Glade 使用者問卷" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token " +"is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"感謝您協助 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" +"\n" +"要驗證這個電子郵件位址請開啟下列連結\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"如果您想要變更或更新問卷,您目前的更新記號為:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"感謝\n" +"\n" +"\tGlade 團隊\n" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +#| msgid "Glade User Survey" +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "Glade 使用者問卷 (更新)" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"感謝您更新 Glade 使用者問卷調查,我們由衷感謝!\n" +"\n" +"如果您想要變更某些部分,您目前的更新記號為:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"感謝\n" +"\n" +"\tGlade 團隊\n" + +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "連接到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:171 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "傳送資料到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:174 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "等待 %s" -#: ../src/glade-registration.c:177 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "從 %s 接收資料" -#: ../src/glade-registration.c:206 +#: ../src/glade-registration.c:347 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "抱歉,自動註冊 Glade 使用者通信論壇失敗" + +#: ../src/glade-registration.c:350 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "開啟 Glade 使用者網站" + +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "伺服器內部錯誤" +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "感謝您花時間完成問卷,我們由衷感謝!" + +#: ../src/glade-registration.c:434 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "需要姓名與電子郵件欄位" + +#: ../src/glade-registration.c:437 +msgid "" +"Oops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"噢!電子郵件位址已被使用!\n" +"要更新資訊,您需要提供寄到您收信匣中的記號。" + +#: ../src/glade-registration.c:440 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving user information: %s" +msgstr "噢!儲存使用者資訊時發生錯誤:%s" + +#: ../src/glade-registration.c:443 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" +msgstr "噢!儲存問卷資料時發生錯誤:%s" + +#: ../src/glade-registration.c:446 +#, c-format +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "噢!存取 DB 時發生錯誤:%s" + #: ../src/glade-registration.glade.h:1 -#| msgid "Glade registration & User survey" msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷" #: ../src/glade-registration.glade.h:2 -#| msgid " User Information" msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" @@ -889,11 +1027,6 @@ msgstr "更新資訊" msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "<插入更新的記號,如果您想要更新前一次送出的資料>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:24 -#| msgid " Glade User Survey" -msgid "Glade User Survey" -msgstr "Glade 使用者問卷" - #: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "How long have you been programming?" msgstr "您從事程式計設有多久了?" @@ -939,7 +1072,6 @@ msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/glade-registration.glade.h:36 -#| msgid "Javascript" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" @@ -953,8 +1085,8 @@ msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../src/glade-registration.glade.h:39 -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Other" msgstr "其他" @@ -979,7 +1111,6 @@ msgid "Latest stable from sources" msgstr "來自原始碼的最近穩定版" #: ../src/glade-registration.glade.h:45 -#| msgid "3.8 for Gtk+ 2" msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2" @@ -1132,7 +1263,7 @@ msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "BSD" msgstr "BSD" @@ -1141,7 +1272,6 @@ msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src/glade-registration.glade.h:85 -#| msgid "Mac OSX" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OSX" @@ -1166,7 +1296,6 @@ msgid "Every week" msgstr "每週" #: ../src/glade-registration.glade.h:91 -#| msgid "A few times a months" msgid "A few times a month" msgstr "每個月幾次" @@ -1278,7 +1407,6 @@ msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "缺乏公開/曝光度" #: ../src/glade-registration.glade.h:118 -#| msgid "Lack of official binary releases for other OS (Win32, OSX)" msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "缺乏其他 OS (Windows、Mac OSX) 的官方二元檔釋出" @@ -1315,14 +1443,6 @@ msgid "Privacy Note:" msgstr "隱私權說明:" #: ../src/glade-registration.glade.h:127 -#| msgid "" -#| "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" -#| "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " -#| "and send you back a modification token in case you want to modify " -#| "something or add extra comments.\n" -#| "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" -#| "Individual data will be stored in a private database and it will not be " -#| "shared with the public or any other third party. " msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1339,7 +1459,7 @@ msgstr "" "個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1351,7 +1471,7 @@ msgstr "送出" msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu" -#: ../gladeui/glade-app.c:544 +#: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -1360,7 +1480,7 @@ msgstr "" "嘗試儲存私人資料到 %s 目錄但它是一個標準的檔案。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:556 +#: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -1369,7 +1489,7 @@ msgstr "" "建立目錄 %s 以儲存私人資料時失敗。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:584 +#: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -1378,7 +1498,7 @@ msgstr "" "寫入私人資料到 %s (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -1387,7 +1507,7 @@ msgstr "" "序列化組態資料儲存到 (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -1396,72 +1516,72 @@ msgstr "" "開啟 %s 以寫入私人資料 (%s) 時發生錯誤。\n" "在這個作業階段中將不會儲存私人資料" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "設定 %s 上的物件類型為 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "將 %s 加入到 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "加入子項 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "從 %2$s 刪除 %1$s 子項" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "重新排序 %s 的子項目" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "容器" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "一般" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "階層體系" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "類型" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1482,7 +1602,7 @@ msgstr "核對" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" @@ -1512,198 +1632,198 @@ msgstr "檔案" msgid "Missing Image" msgstr "遺失圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "內置" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "內建的內置項目" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "內置圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "內建的內置圖片" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "物件" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "物件的清單" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "圖片檔案名稱" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "輸入用來載入圖片的檔案名稱、相對或完整路徑" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 顏色數值" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "字串" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "項目" -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "啟用屬性 %s 於視窗元件 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "停用屬性 %s 於視窗元件 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:805 +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "設定多重屬性" -#: ../gladeui/glade-command.c:817 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "設定 %2$s 的%1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3350 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "將 %s 重新命名為 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "多重" -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "您不能移除複合視窗元件的內部視窗元件。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 已經被 %s 鎖定,請先編輯 %s。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "移除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "移除多重" -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "製作 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "刪除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "剪下 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "貼上 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "從 %s 拖放至 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "根" -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "加入信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "移除信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "改變信號處理器 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "設定 i18n 中繼資料" -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "依視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "解除鎖定 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d" -#: ../gladeui/glade-command.c:2803 +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "設定專案的 %s 屬性" -#: ../gladeui/glade-command.c:2906 +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "設定「%s」的資源路徑" -#: ../gladeui/glade-command.c:2937 +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "設定翻譯域名為「%s」" -#: ../gladeui/glade-command.c:2972 +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "取消設定視窗元件「%s」為範本" -#: ../gladeui/glade-command.c:2975 +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "設定視窗元件「%s」為範本" -#: ../gladeui/glade-command.c:2978 +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 msgid "Unsetting template" msgstr "取消設定範本" @@ -1712,21 +1832,21 @@ msgstr "取消設定範本" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "無法載入圖片 (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "編輯 %s 的對齊" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "編輯 %s 的邊界" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "設計檢視" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView" @@ -1805,6 +1925,16 @@ msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性" msgid "Reset Widget Properties" msgstr "重設視窗元件屬性" +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" @@ -1829,76 +1959,83 @@ msgstr "屬性描述(_D):" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 屬性" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "屬性類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:672 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass " -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "使用指令" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:679 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "停用檢查" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:686 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "是否明確停用核取按鈕" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "自訂文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:693 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "選擇欄位" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1285 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 +#| msgid "Close" +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "選擇個別欄位(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1635 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "選擇命名的圖示" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1942 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2008 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "可翻譯(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2014 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "這個屬性是否可翻譯" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2022 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2028 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1907,175 +2044,208 @@ msgstr "" "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同" "樣字串在使用上的意義有什麼差異" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2060 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "給翻譯者的註解(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2150 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3018 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1349 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3027 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3071 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3128 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3269 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "物件(_B):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3221 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3376 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "物件:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "頁面類型" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "建立這個 GladeEditorTable 所用的編輯器頁面類型" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "類別名稱:" #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "物件的唯一識別符" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "組合式" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "這個視窗元件是否是組合式範本" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "專案" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "將被檢查的專案" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 搜尋視窗元件 >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "全部展開" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "所有關聯" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "命名的圖示選擇器" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "圖示名稱(_N):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "關聯(_O):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "圖示名稱(_M):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "只顯示標準圖示清單(_L)" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "無法建立目錄: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "全部刪除" -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "視窗元件選擇器" -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "在這裡加入視窗元件(_A)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "加入視窗元件為頂端層級(_T)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#| msgid "Delete" +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "讀取文件(_D)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "設定預設的數值" -#: ../gladeui/glade-preview.c:249 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:252 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n" @@ -2095,72 +2265,76 @@ msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n" msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "物件不可預覽。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "無法載入組建程式定義:%s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "錯誤:%s。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 #, c-format msgid "Previewing %s (%s)" msgstr "預覽 %s (%s)" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 #, c-format msgid "Previewing %s" msgstr "預覽 %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 msgid "Glade Preview" msgstr "Glade 預覽" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "管線中斷!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "要預覽的檔案名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "建立虛擬視窗元件以載入範本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "要預覽的頂層名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "要使用的 CSS 檔案" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "聽取標準輸入" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "對每個頂層視窗元件製作幻燈片,將它們加入 GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "呼叫時顯示處理器簽章" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "顯示預覽程式版本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 預覽 glade UI 定義" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2169,7 +2343,7 @@ msgstr "" "%s\n" "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" @@ -2179,114 +2353,153 @@ msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../gladeui/glade-project.c:959 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "User data" +msgid "user_data" +msgstr "使用者資料" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 +#| msgid "Swapped" +msgid "Swapped | After" +msgstr "已置換 | 之後" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "置換" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "After" +msgstr "之後" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 +#, c-format +msgid "%s::%s emited %d time(s)" +msgstr "%s::%s 送出 %d 次" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 +msgid "Run First" +msgstr "執行第一個" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 +msgid "Run Last" +msgstr "執行最後一個" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "執行清理" + +#: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過" -#: ../gladeui/glade-project.c:965 +#: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "具有選取區" -#: ../gladeui/glade-project.c:966 +#: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "專案是否有選取區" -#: ../gladeui/glade-project.c:972 +#: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:973 +#: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "此專案的檔案系統路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:979 +#: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "唯讀" -#: ../gladeui/glade-project.c:980 +#: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "專案是否唯讀" -#: ../gladeui/glade-project.c:986 +#: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "加入項目" -#: ../gladeui/glade-project.c:987 +#: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "將目前的項目加入專案" -#: ../gladeui/glade-project.c:993 +#: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "指標模式" -#: ../gladeui/glade-project.c:994 +#: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "目前有影響的 GladePointerMode" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯域名" -#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "專案翻譯域名" -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1401 +#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Template" -#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "專案的範本視窗元件,如果有的話" -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +#: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "資源路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" msgstr "授權" -#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "這個專案的授權,它會以文件層級註解加入。" -#: ../gladeui/glade-project.c:1029 -#| msgid "Css Provider Path" +#: ../gladeui/glade-project.c:1027 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS 提供者路徑" -#: ../gladeui/glade-project.c:1030 -#| msgid "Path to use as the custom css provider for this project." +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "這個專案中做為自訂 CSS 提供者的路徑。" -#: ../gladeui/glade-project.c:1126 +#: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(內部 %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1131 +#: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 子項)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1133 +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(範本)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1141 +#: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s 的 %1$s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1499 +#: ../gladeui/glade-project.c:1501 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -2296,26 +2509,26 @@ msgstr "" "下列必要的分類尚無法取得:%s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1870 +#: ../gladeui/glade-project.c:1872 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 目標 Gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:1909 +#: ../gladeui/glade-project.c:1911 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "特別是因為有物件不能編譯為這個類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:1914 +#: ../gladeui/glade-project.c:1916 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "特別是因為有 %d 個物件不能編譯為這個類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:1921 +#: ../gladeui/glade-project.c:1923 msgid " and " msgstr " 和 " -#: ../gladeui/glade-project.c:1939 +#: ../gladeui/glade-project.c:1941 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -2327,7 +2540,7 @@ msgstr "" "請先確定您可以在 Glade 3.8 執行這個專案並且沒用到已廢棄的視窗元件。\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2000 +#: ../gladeui/glade-project.c:2002 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" @@ -2338,7 +2551,7 @@ msgstr "" "\n" "您是否想要載入自動儲存的版本代替?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2140 +#: ../gladeui/glade-project.c:2142 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 文件屬性" @@ -2351,134 +2564,139 @@ msgstr "%s 文件屬性" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2896 +#: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個視窗元件已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2900 +#: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 物件類別「%s」已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2902 +#: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "這個視窗元件已經廢棄" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] 物件類別「%s」於 %s %d.%d 已經廢棄了\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個屬性已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2914 +#: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2918 +#: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 正在包裝屬性「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2921 +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 msgid "This property is deprecated" msgstr "這個屬性已經廢棄" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2924 +#: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的屬性「%2$s」已經廢棄了" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2928 +#: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "這個信號已引入 %s %d.%d 專案目標為 %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2932 +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 信號「%s」(物件類別「%s」)已引入 %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2935 +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 msgid "This signal is deprecated" msgstr "這個信號已經廢棄" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2938 +#: ../gladeui/glade-project.c:2944 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%1$s] 物件類別「%3$s」的信號「%2$s」已經廢棄了" -#: ../gladeui/glade-project.c:3234 +#: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "詳細資料" -#: ../gladeui/glade-project.c:3249 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "專案「%s」有錯誤。要強制儲存嗎?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3250 +#: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "專案「%s」具有廢棄的視窗元件和/或版本不符。" -#: ../gladeui/glade-project.c:3277 +#: ../gladeui/glade-project.c:3281 +#, c-format +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "物件 %s 是類別範本但這在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3296 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "物件 %s 含有無法辨識的類型 %s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4747 +#: ../gladeui/glade-project.c:4765 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未儲存的 %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:5046 ../gladeui/glade-project.c:5097 -#: ../gladeui/glade-project.c:5254 +#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115 +#: ../gladeui/glade-project.c:5272 msgid "No widget selected." msgstr "沒有選取的視窗元件。" -#: ../gladeui/glade-project.c:5062 +#: ../gladeui/glade-project.c:5080 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "無法複製無法辨識的視窗元件類型。" -#: ../gladeui/glade-project.c:5094 +#: ../gladeui/glade-project.c:5112 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "無法剪下無法辨識的視窗元件類型" -#: ../gladeui/glade-project.c:5146 +#: ../gladeui/glade-project.c:5164 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "無法貼到選取的父項目" -#: ../gladeui/glade-project.c:5157 +#: ../gladeui/glade-project.c:5175 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "無法貼到多重視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5167 +#: ../gladeui/glade-project.c:5185 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "剪貼簿中沒有視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5212 +#: ../gladeui/glade-project.c:5230 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "這個容器一次只能貼上一個視窗元件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5224 +#: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "目標容器中的佔位符數量不足" @@ -2491,52 +2709,52 @@ msgstr "建立這個屬性對話盒的專案" msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "專案 %s 沒有廢棄的視窗元件或版本不符。" -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "這個屬性的 GladePropertyClass" -#: ../gladeui/glade-property.c:650 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../gladeui/glade-property.c:651 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "如果此屬性是選擇性的,這就是它的啟用狀態" -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" -#: ../gladeui/glade-property.c:657 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "這讓後端程式控制能設定屬性靈敏度" -#: ../gladeui/glade-property.c:662 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "關聯" -#: ../gladeui/glade-property.c:663 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "翻譯用關聯訊息" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "備註" -#: ../gladeui/glade-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "給翻譯者的註解" -#: ../gladeui/glade-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "可翻譯" -#: ../gladeui/glade-property.c:683 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "視覺狀態" -#: ../gladeui/glade-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊" @@ -2544,7 +2762,7 @@ msgstr "屬性編輯器行動的優先權資訊" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "要顯示標籤的 GladeProperty" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "屬性名稱" @@ -2552,7 +2770,7 @@ msgstr "屬性名稱" #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "由視窗元件載入時使用的屬性名稱" @@ -2564,9 +2782,9 @@ msgstr "加入冒號" msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "是否在屬性名稱中加入冒號 ':'" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "包裝(_P)" @@ -2575,7 +2793,7 @@ msgstr "包裝(_P)" #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "要載入的屬性是否為包裹屬性" @@ -2591,96 +2809,87 @@ msgstr "自訂工具提示" msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "用來覆蓋屬性描述的自訂工具提示" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "修改屬性時是否使用 GladeCommand API" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "編輯器屬性類型名稱" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "指定要在這個 shell 中使用的實際編輯器屬性類型名稱" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "訊號類別" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "這個訊號的訊號類別" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "詳細資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "這個信號的詳細資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "處理器" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "這個信號的處理器" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "這個訊號的使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "支援警示" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "這個信號的版本支援警示" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "之後" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "這個信號是否在預設的處理器後執行" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "置換" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "使用者資料是否應置換處理器的實體" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "選擇要傳送給處理器的物件" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "信號" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "使用者資料" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "置換" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade 視窗元件" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "編輯信號的 glade 視窗元件" @@ -2694,7 +2903,7 @@ msgstr "找不到符號「%s」" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "無法取得「%s」的類型" -#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2703,30 +2912,30 @@ msgstr "" "不能將非捲動 %s 直接加入 %s。\n" "請先加入 %s。" -#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "所有 Glade 檔案" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "無法顯示連結:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:824 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "無" @@ -2742,8 +2951,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 結構游標" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "這個動作是否靈敏" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Visible" msgstr "可視的" @@ -2751,219 +2960,224 @@ msgstr "可視的" msgid "Whether this action is visible" msgstr "這個動作是否要顯示" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:257 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:934 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 不支援加入任何子項。" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "類別的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "此類別的 GType" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "一般名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "用於產生新視窗元件的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "分類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "這個類別宣告的視窗元件分類名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "書本" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "這個視窗元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "特殊子項類型" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "用來在 UI 中插入視窗元件的游標" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "視窗元件的內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "物件" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "已關連的物件" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "轉接器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "與視窗元件關連的類別轉接器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "這個視窗元件所屬的 glade 專案" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties 清單" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "父項目" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "指向父項 GladeWidget 的指標" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "內部名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "內部視窗元件的一般前綴名稱" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新視窗元件的基礎 GladeWidget 範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "準確範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "當使用範本時我們是否要建立準確的複本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "原因" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "這次建立動作的 GladeCreateReason" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "剪輯寬度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的寬度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "頂層高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "當頂層在 GladeDesignLayout 時視窗元件的高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "關於版本不符的警示字串" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "這個視窗元件是否要顯示" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "這個視窗元件是否是複合視窗元件的範本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4737 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "範本類別在 gtk+ %d.%d 中是不支援的" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "物件有無法辨識的類型 %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4801 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4832 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "屬性有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4803 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4834 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "部分屬性有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4823 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4854 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "信號有版本上的問題:" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4825 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4856 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "部分信號有版本上的問題:" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Actions" msgstr "行動" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Applications" msgstr "程式集" @@ -3080,39 +3294,39 @@ msgstr "描述:" msgid "program or library short description" msgstr "程式或程式庫短描述" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 第 2 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 第 3 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL 第 2.1 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL 第 3 版" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 msgid "MIT" msgstr "MIT" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU 全部許可" @@ -3124,146 +3338,146 @@ msgstr "" "驗證專案有無使用任何在目標版本上無法使用的\n" "信號或視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s 的設定授權類型" +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "設定 %s 使用標誌檔案" + #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "設定 %s 使用標誌圖示" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "設定 %s 使用標誌檔案" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "<choose a key>" msgstr "<選擇按鍵>" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "捷徑鍵" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "選擇捷徑鍵…" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "寬度" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "變數" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "延伸" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "定位提示" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "絕對大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "前景顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "底線顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "刪除線顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "縮放" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "字型描述" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" msgstr "<輸入數值>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "取消設定" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "選擇一個顏色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "選擇一個字型" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:891 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:899 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1054 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "設定文字屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1146 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "編輯屬性" @@ -3283,7 +3497,7 @@ msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "設定 %s 使用內置按鈕" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "設定 %s 以使用標籤和圖片" @@ -3328,11 +3542,11 @@ msgstr "< 定義新的欄 >" msgid "Add and remove columns:" msgstr "加入並移除欄:" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "欄位類型" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "欄位名稱" @@ -3396,80 +3610,80 @@ msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "放置 %s 於 %s 內" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X 位置屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "用來設定子物件 X 位置的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y 位置屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "用來設定子物件 Y 位置的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "寬度屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "用來設定子物件寬度的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "高度屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "用來設定子物件高度的屬性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "可以改變大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "切換" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 msgid "Radio" msgstr "單選" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "最近開啟" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "動作群組編輯器" @@ -3501,12 +3715,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "正在排序 %s 的子項" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Tree View Column" msgstr "樹狀檢視欄" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Cell Renderer" msgstr "儲存格繪圖器" @@ -3527,13 +3741,13 @@ msgstr "文字" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Accelerator" msgstr "捷徑鍵" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Combo" msgstr "組合" @@ -3549,13 +3763,13 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Spinner" msgstr "轉輪" @@ -3692,54 +3906,54 @@ msgstr "%s 已經有選單。" msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s 已經有子選單。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "普通項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "圖片項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "核取項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "單選項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "分隔線項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 msgid "Recent Menu" msgstr "最近使用項目選單" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "工具項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Tool Item Group" msgstr "工具項目群組" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "最近使用項目選擇器選單" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "選單項目" @@ -3780,69 +3994,69 @@ msgstr "文字標籤表編輯器" msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "群組" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Button" msgstr "按鈕" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "選單" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "自訂" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Normal" msgstr "普通" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Check" msgstr "核取" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "工具調色盤編輯器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "工具列編輯器" @@ -3907,7 +4121,7 @@ msgid "" "that icon in the treeview." msgstr "首先在下列項目加入內置的名稱,然後加入並定義樹狀檢視中該圖示的來源。" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " @@ -3916,38 +4130,38 @@ msgstr "" "輸入「%s」的來源之檔案名稱或相對/完整路徑(Glade 只會在執行階段從您的專案目錄" "載入它們)。" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之文字方向" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源文字方向" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源狀態" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" @@ -3974,26 +4188,26 @@ msgstr "設定 %s 使用資源名稱" msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "設定 %s 從檔案名稱使用圖片" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "設定 %s 使用內置項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "內置項目:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "自訂標籤和圖片:" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "編輯標籤" #. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "編輯圖片" @@ -4027,7 +4241,7 @@ msgstr "設定 %s 使用單行" msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "設定 %s 使用指定的 Pango 換列" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "加入並移除列:" @@ -4132,7 +4346,7 @@ msgstr "核對" msgid "Reverse" msgstr "反轉" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Scale" msgstr "縮放" @@ -4850,142 +5064,225 @@ msgstr "資訊列" msgid "Level Bar" msgstr "等級列" -#. Atk role enumeration value +#. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#| msgid "Title" +msgid "Title Bar" +msgstr "標題列" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Block Quote" +msgstr "引言區塊" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Audio" +msgstr "音效" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#| msgid "Description:" +msgid "Definition" +msgstr "定義" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#| msgid "Vertical" +msgid "Article" +msgstr "文章" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Landmark" +msgstr "地標" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#| msgid "Logo:" +msgid "Log" +msgstr "紀錄" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Marquee" +msgstr "跑馬燈" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Math" +msgstr "數學" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#| msgid "Formatting" +msgid "Rating" +msgstr "評等" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#| msgid "Description:" +msgid "Description List" +msgstr "描述清單" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#| msgid "Description For" +msgid "Description Term" +msgstr "描述語詞" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#| msgid "Description:" +msgid "Description Value" +msgstr "描述數值" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "最新定義" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "受控制於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "控制著" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Labeled By" msgstr "設標籤於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "為此標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "成員於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "子節點,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "流向" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "流自" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "子視窗,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "內嵌" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "被此內嵌" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "彈出於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "父視窗,屬於" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "由此描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "用於描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "加入至這個視窗元件的樣式類別名稱清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "捷徑鍵的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "已格式化的物件實體名稱,便於輔助技術存取" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "已格式化的物件描述,便於輔助技術存取" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The accessible role of this object" msgstr "此物件的無障礙角色" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "表示物件被一或多個目標物件控制" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件的控制器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "表示物件被一或多個目標物件標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件的標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "表示物件是一或多個目標物件群組的成員" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "表示物件是顯示的樹狀表中的儲存格,因為在同一欄的儲存格是展開的並標識為那一格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "表示物件的內容是往另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流出,(例如文字流)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "表示物件的內容是從另一個 AtkObject 以順序的方式有邏緝的流入,(例如文字流)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "表示一個子視窗附加到一個元件上,但除此之外在 UI 體系中與該元件沒有其他連線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" @@ -4993,709 +5290,709 @@ msgstr "" "表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件,例如這個物件的內容走向會圍繞另一" "個物件的內容" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "「Embeds」的相反,表示這個物件的內容看起來是內嵌於另一個物件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "表示物件是另一個物件的彈出式項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "表示物件是其他物件的父視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "表示另一個物件提供關於這個物件的描述資訊;會比「Label By」更詳盡" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "表示物件提供關於另一個物件的描述資訊;會比「Label For」更詳盡" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "佇列" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "立即" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "在之前插入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "在之後插入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "移除插槽" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "項目數量" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "頂端" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "底頂" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "The number of items in the box" msgstr "在方塊中的項目數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平方框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直方框" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "North West" msgstr "西北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North" msgstr "北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North East" msgstr "東北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "West" msgstr "西" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "East" msgstr "東" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "South West" msgstr "西南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South" msgstr "南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South East" msgstr "東南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Static" msgstr "靜態" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Splash Screen" msgstr "啟動畫面" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Utility" msgstr "公用程式" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Dock" msgstr "停駐" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Drop Down Menu" msgstr "下拉選單" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Tooltip" msgstr "工具提示" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Top Level" msgstr "頂層" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Popup" msgstr "彈出" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Offscreen" msgstr "螢幕外" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Always Center" msgstr "永遠置中" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Center on Parent" msgstr "上層視窗中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Offscreen Window" msgstr "螢幕外視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Application Window" msgstr "應用程式視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Overlay" msgstr "覆疊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Menu Shell" msgstr "選單殼" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "選單殼中選單項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Edit…" msgstr "編輯…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Use Underline" msgstr "使用底線" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Related Action" msgstr "相關動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Use Action Appearance" msgstr "使用動作外觀" #. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Action Name" msgstr "動作名稱" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Click" msgstr "點擊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "設定點擊 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Image Menu Item" msgstr "圖片選單項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Stock Item" msgstr "內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "這個選單項目的內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Separator Menu Item" msgstr "分隔線選單項目" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Left to Right" msgstr "左至右" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Right to Left" msgstr "右至左" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Top to Bottom" msgstr "從頂端到底部" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Bottom to Top" msgstr "從底端到頂端" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Icons only" msgstr "只有圖示" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Text only" msgstr "只有文字" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text below icons" msgstr "文字在圖示下" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text beside icons" msgstr "文字在圖示旁" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Small Toolbar" msgstr "小型工具列" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Large Toolbar" msgstr "大型工具列" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Drag & Drop" msgstr "拖放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "此內置圖示的符號圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "工具列中工具項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Tool Palette" msgstr "工具調色盤" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Minimum" msgstr "最小值" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Natural" msgstr "自然" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "調色盤中工具項目群組的位置" #. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Middle" msgstr "中央" #. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Half" msgstr "一半" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Separator Tool Item" msgstr "分隔線工具項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "切換工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Radio Tool Button" msgstr "單選工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Menu Tool Button" msgstr "選單工具按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Handle Box" msgstr "控制框" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Left" msgstr "左" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Right" msgstr "右" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "In" msgstr "拉近" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Out" msgstr "拉遠" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Etched In" msgstr "向內蝕刻" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched Out" msgstr "向外蝕刻" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "字詞" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Character" msgstr "字元" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Word Character" msgstr "字元" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "這個標籤的 pango 屬性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Text Entry" msgstr "文字輸入欄" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Free Form" msgstr "自由形式" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Alpha" msgstr "透明" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Digits" msgstr "位數" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Number" msgstr "數字" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Phone" msgstr "電話" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "網址" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Password" msgstr "密碼" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 碼" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Spellcheck" msgstr "拼字檢查" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "No Spellcheck" msgstr "沒有拼字檢查" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Word Completion" msgstr "文字補齊" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Lowercase" msgstr "小寫" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Uppercase Chars" msgstr "大寫字元" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Words" msgstr "大寫文字" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "大寫段落" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "抑制螢幕鍵盤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "主要內置圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "次要內置圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "主要圖示 Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "次要圖示 Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Activate" msgstr "使用" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "設定使用 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Search Entry" msgstr "搜尋項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Text View" msgstr "文字檢視模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "內置按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Response ID" msgstr "回應 ID" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Press" msgstr "按下" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Release" msgstr "釋放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "The stock item for this button" msgstr "這個按鈕的內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "設定按下 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "設定放開 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Check Button" msgstr "核取按鈕" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Always" msgstr "永遠" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "If Valid" msgstr "如果有效" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Switch" msgstr "切換" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "檔案選擇按鈕" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Scale Button" msgstr "縮放按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " @@ -5705,382 +6002,387 @@ msgstr "" "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二" "個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Volume Button" msgstr "音量按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "File Chooser Widget" msgstr "檔案選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "應用程式選擇器視窗元件" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Color Button" msgstr "顏色按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Font Button" msgstr "字型按鈕" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "On" msgstr "開啟" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Combo Box Text" msgstr "組合方塊文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Items" msgstr "項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Application Chooser Button" msgstr "應用程式選擇器按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Progress Bar" msgstr "進度列" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Continuous" msgstr "連續" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Discrete" msgstr "離散的" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Resource Name" msgstr "資源名稱" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Dialog Box" msgstr "對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Insert Row" msgstr "插入列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Before" msgstr "之前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Column" msgstr "插入欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Remove Row" msgstr "移除列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Remove Column" msgstr "移除此欄" -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "擴張" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Shrink" msgstr "可縮小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "這個方格的列數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "這個方格的欄數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Notebook" msgstr "筆記本" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Insert Page Before" msgstr "在之前插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Insert Page After" msgstr "在之後插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Remove Page" msgstr "移除頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Number of pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "在筆記本中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Revealer" msgstr "展示者" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Slide Right" msgstr "向右滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Slide Left" msgstr "向左滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Slide Up" msgstr "向上滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Slide Down" msgstr "向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Add Row" msgstr "加入列" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Single" msgstr "單" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Multiple" msgstr "多項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "清單方塊中列項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "List Box Row" msgstr "清單方塊列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Range" msgstr "範圍" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Discontinuous" msgstr "不連續" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Delayed" msgstr "延遲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "當數值變更時要取概數的位數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Scrollbar" msgstr "捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Button Box" msgstr "按鈕方塊" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Default" msgstr "預設" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Spread" msgstr "展開" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Edge" msgstr "邊緣" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Accel Label" msgstr "捷徑鍵標籤" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Up" msgstr "上" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Down" msgstr "下" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Menu Button" msgstr "選單按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +#| msgid "Stock Button" +msgid "Lock Button" +msgstr "鎖定按鈕" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" msgstr "配置" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "Fixed" msgstr "固定的" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Info" msgstr "資訊" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Warning" msgstr "警告" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Question" msgstr "詢問" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Never" msgstr "永不" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Top Left" msgstr "上左" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Bottom Left" msgstr "左下角" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Top Right" msgstr "上右" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" @@ -6088,61 +6390,61 @@ msgstr "右下角" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "About Dialog" msgstr "「關於」對話框" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Artistic" msgstr "美術的" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "只有 GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "只有 GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "只有 LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "只有 LGPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -6151,831 +6453,836 @@ msgstr "" "您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則" "您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "「顏色選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "「檔案選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "「字型選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "應用程式選擇器對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Message Dialog" msgstr "訊息對話框" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Ok" msgstr "確定" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Yes, No" msgstr "是,否" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Ok, Cancel" msgstr "確定,取消" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "顏色選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "顏色選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "字型選擇視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "字型選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Assistant" msgstr "助理" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "Initially Complete" msgstr "初始化完成" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Content" msgstr "內容" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Intro" msgstr "介紹" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Summary" msgstr "摘要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "在這個助理中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "助理中的頁面位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Link Button" msgstr "鏈結按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近使用項目選擇器" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Most Recently Used first" msgstr "最近較多使用的優先" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Least Recently Used first" msgstr "最近較少使用的優先" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近使用項目選擇器對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Size Group" msgstr "大小群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Widgets" msgstr "視窗元件" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Both" msgstr "兩者" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "List of widgets in this group" msgstr "這個群組中的視窗元件清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Window Group" msgstr "視窗群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "這個動作的捷徑鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Toggle Action" msgstr "切換動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Radio Action" msgstr "單選動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Recent Action" msgstr "剛進行的動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Action Group" msgstr "動作群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Entry Completion" msgstr "項目補齊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Icon Factory" msgstr "圖示工廠" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Icon Sources" msgstr "圖示來源" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "這個圖示工廠的來源清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "List Store" msgstr "清單庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Data" msgstr "資料" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "輸入套用到每一列的數值清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Tree Store" msgstr "樹狀庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Tree Model Filter" msgstr "樹狀模型過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Tree Model Sort" msgstr "樹狀模型排序" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Tree Selection" msgstr "樹狀選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Tree View" msgstr "樹狀檢視" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "水平及垂直" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Descending" msgstr "遞減" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Grow Only" msgstr "只有增長" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "格位背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Cell Background Color column" msgstr "格位背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "格位背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Width column" msgstr "寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Height column" msgstr "高度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Horizontal Padding" msgstr "水平留空 " -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "水平留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Vertical Padding column" msgstr "垂直留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Sensitive column" msgstr "靈敏度欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Visible column" msgstr "可視欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "在模型中用來讀取數值的欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Text Renderer" msgstr "文字繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Alignment column" msgstr "對齊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Attributes column" msgstr "屬性欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Background Color Name column" msgstr "背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Background Color column" msgstr "背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Editable column" msgstr "可編輯欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 #, fuzzy msgid "Ellipsize column" -msgstr "欄" +msgstr "略寫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 #, fuzzy msgid "Family column" -msgstr "欄" +msgstr "家人" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Font column" msgstr "字型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Font Description column" msgstr "字型描述欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "前景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Foreground Color column" msgstr "前景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Language column" msgstr "語言欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Markup column" msgstr "標記欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Rise column" msgstr "抬升欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Scale column" msgstr "縮放欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "單一段落模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Size column" msgstr "大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Data column" msgstr "資料欄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Ultra Condensed" msgstr "極窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Extra Condensed" msgstr "很窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Condensed" msgstr "窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Semi Condensed" msgstr "有點窄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Semi Expanded" msgstr "有點寛" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Expanded" msgstr "已展開" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Extra Expanded" msgstr "額外展開的" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Ultra Expanded" msgstr "極寛" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Stretch column" msgstr "延伸欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Strikethrough column" msgstr "刪除線欄" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 #, fuzzy msgid "Oblique" msgstr "傾斜" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Italic" msgstr "斜體" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Style column" msgstr "樣式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Text column" msgstr "文字欄" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Double" msgstr "雙倍" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Underline column" msgstr "底線欄" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Small Capitals" msgstr "小型大寫字母" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Variant column" msgstr "變數欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Weight column" msgstr "寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Width in Characters column" msgstr "寬度(以字元計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Wrap Mode column" msgstr "換列模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Wrap Width column" msgstr "換列寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Background RGBA column" msgstr "背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "前景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Maximum width in characters" msgstr "最大寬度 (以字元計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "捷徑鍵繪圖器" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "捷徑鍵模式欄" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Lock Key" msgstr "鎖定鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Control Key" msgstr "Control 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Fifth Key" msgstr "第五按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Sixth Key" msgstr "第六按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Seventh Key" msgstr "第七按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Eighth Key" msgstr "第八按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "First Mouse Button" msgstr "第一滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Second Mouse Button" msgstr "第二滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Third Mouse Button" msgstr "第三滑鼠按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "第四滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "第五滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Release Modifier" msgstr "釋放特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "All Modifiers" msgstr "所有的特殊按鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Keycode column" msgstr "按鍵碼欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Combo Renderer" msgstr "組合方塊繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Has Entry column" msgstr "具有項目欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Model column" msgstr "模型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Text Column column" msgstr "文字欄位欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Spin Renderer" msgstr "微調按鈕繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Adjustment column" msgstr "調整欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Climb Rate column" msgstr "爬升率欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Digits column" msgstr "數字欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf 繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Follow State column" msgstr "跟隨狀態櫚位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Icon Name column" msgstr "圖示名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon 欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Stock Detail column" msgstr "門置詳細資訊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Stock column" msgstr "內置欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Stock Size column" msgstr "內置大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Progress Renderer" msgstr "進度列繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Orientation column" msgstr "方向欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 #, fuzzy msgid "Pulse column" -msgstr "進度列指示步進" +msgstr "脈衝" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "文字水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "文字垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Value column" msgstr "數值欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Inverted column" msgstr "反轉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Spinner Renderer" msgstr "轉輪繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Active column" msgstr "使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Toggle Renderer" msgstr "切換器繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Activatable column" msgstr "可使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Inconsistent column" msgstr "不一致的欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Indicator Size column" msgstr "指示器大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Radio column" msgstr "單選欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Status Icon" msgstr "狀態圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Entry Buffer" msgstr "入口緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Text Tag" msgstr "文字標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標籤表格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "File Filter" msgstr "檔案過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Mime Types" msgstr "Mime 類型" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Patterns" msgstr "模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Recent Filter" msgstr "最近使用項目過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Recent Manager" msgstr "最近使用項目管理程式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +#| msgid "Select Named Icon" +msgid "Themed Icon" +msgstr "主題圖示" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" msgstr "頂層視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Containers" msgstr "容器元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Control and Display" msgstr "控制與顯示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Composite Widgets" msgstr "組合式視窗元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Deprecated" msgstr "已廢棄" @@ -7335,7 +7642,7 @@ msgstr "進度列屬性" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Ellipsize Text:" -msgstr "文字(_T):" +msgstr "略寫" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" @@ -7539,162 +7846,3 @@ msgstr "提示:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "定位:" - -#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -#~ msgstr "--listen 和 --filename 不能同時指定。\n" - -#~ msgid "Project properties:" -#~ msgstr "專案屬性:" - -#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" -#~ msgstr "將 %s 儲存為 %s 時失敗:%s" - -#~ msgid "Create new composite type %s" -#~ msgstr "建立新的組合類型 %s" - -#~ msgid "View documentation for the selected widget" -#~ msgstr "檢視選取視窗元件的文件" - -#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" -#~ msgstr "重設視窗元件屬性為他們的預設值" - -#~ msgid "Click to disable template class" -#~ msgstr "點選以停用範本類別" - -#~ msgid "" -#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" -#~ msgstr "點選讓這個視窗元件成為範本類別 (它會被重新命名為 'this')" - -#~ msgid "The Object's name" -#~ msgstr "物件的名稱" - -#~ msgid "The template class name this widget defines" -#~ msgstr "這個視窗元件定義的範本類別名稱" - -#~ msgid "Template Class:" -#~ msgstr "範本類別:" - -#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" -#~ msgstr "類型為 %2$s 的不明物件 %1$s\n" - -#~ msgid "Verify versions and deprecations:" -#~ msgstr "檢驗版本和廢棄項目:" - -#~ msgid "Unknown widgets ignored." -#~ msgstr "已忽略不明的視窗元件。" - -#~ msgid "Builder template of the class" -#~ msgstr "類別的組建範本" - -#~ msgid "Template path" -#~ msgstr "範本路徑" - -#~ msgid "" -#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " -#~ "monitor and update template property automatically" -#~ msgstr "類別的組建範本檔案路徑,如果設定就會自動用於監控與更新範本屬性" - -#~ msgid "Template Class" -#~ msgstr "範本類別" - -#~ msgid "The class name this template defines" -#~ msgstr "這個範本定義的類別名稱" - -#~ msgid "Setting %s action" -#~ msgstr "設定 %s 動作" - -#~ msgid "Setting %s to use action appearance" -#~ msgstr "設定 %s 使用動作外觀" - -#~ msgid "Configure button content" -#~ msgstr "設定按鈕內容" - -#~ msgid "Stock button" -#~ msgstr "內置按鈕" - -#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -#~ msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "儲存範本" - -#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -#~ msgstr "除非設定使用省略符否則這個屬性無法套用。" - -#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -#~ msgstr "捷徑鍵只能在動作群組中設定。" - -#~ msgid "Set Image Size" -#~ msgstr "設定圖片大小" - -#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" -#~ msgstr "設定 %s 以字元設定想要的寬度" - -#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -#~ msgstr "設定 %s 以字元設定最大的寬度" - -#~ msgid "Edit label appearance" -#~ msgstr "編輯標籤外觀" - -#~ msgid "Format label" -#~ msgstr "格式化標籤" - -#~ msgid "Text line wrapping" -#~ msgstr "文字換列" - -#~ msgid "Text wraps normally" -#~ msgstr "文字正常換列" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" - -#~ msgid "Export as template" -#~ msgstr "匯出為範本" - -#~ msgid "Invisible Char Set" -#~ msgstr "隱形字元設定" - -#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -#~ msgstr "設定目前的頁面(只為編輯用途)" - -#~ msgid "toolbutton1" -#~ msgstr "工具按鈕1" - -#~ msgid "toolbutton2" -#~ msgstr "工具按鈕2" - -#~ msgid "toolbutton3" -#~ msgstr "工具按鈕3" - -#~ msgid "toolbutton5" -#~ msgstr "工具按鈕5" - -#~ msgid "toolbutton6" -#~ msgstr "工具按鈕6" - -#~ msgid "toolbutton7" -#~ msgstr "工具按鈕7" - -#~ msgid "radiotoolbutton1" -#~ msgstr "單選工具按鈕1" - -#~ msgid "radiotoolbutton2" -#~ msgstr "單選工具按鈕2" - -#~ msgid "radiotoolbutton3" -#~ msgstr "單選工具按鈕3" - -#~ msgid "radiotoolbutton4" -#~ msgstr "單選工具按鈕4" - -#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -#~ msgstr "從 %s 拖放至 %s" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "開啟(_O)…" - -#~ msgid "Go back in undo history" -#~ msgstr "在復原紀錄中往後" - -#~ msgid "Go forward in undo history" -#~ msgstr "在復原紀錄中往前" |