diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2008-03-10 21:26:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2008-03-10 21:26:18 +0000 |
commit | b0138d75b07efb3b5d89622a207ab9fffbe4b236 (patch) | |
tree | eee8b5416b79b34df7e30f1d36e029c95754907b | |
parent | 50972cd5914ea7a4e3f8279220780dbd349f25ca (diff) | |
download | glade-b0138d75b07efb3b5d89622a207ab9fffbe4b236.tar.gz |
Updated Japanese translation.
2008-03-11 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=1736
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 731 |
2 files changed, 375 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1c85a4df..3cb1b049 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-11 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2008-03-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -1,18 +1,17 @@ # glade3 ja.po. -# Copyright (C) 1999-2004,2005-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2004,2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # 大河 雄一 <kuri@makino.cc.tohoku.ac.jp>, 1999-2001. # 竹田 寛郁 <takepin@turbolinux.co.jp>, 2000. # 栗原 守 <storm@din.or.jp>, 1999. # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003. -# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007. +# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008. # -#: ../gladeui/glade-project.c:690 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:52+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,76 +91,80 @@ msgstr "URL '%s' を表示できませんでした" msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。" -#: ../src/glade-window.c:668 +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../src/glade-window.c:669 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - プロパティ" -#: ../src/glade-window.c:681 ../src/glade-window.c:687 -#: ../src/glade-window.c:3119 ../src/glade-window.c:3125 +#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688 +#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127 #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:713 +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:716 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' %s をアクティブにする" +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:720 ../src/glade-window.c:728 +#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' をアクティブにする" -#: ../src/glade-window.c:1158 +#: ../src/glade-window.c:1161 msgid "Open…" msgstr "開く..." -#: ../src/glade-window.c:1200 +#: ../src/glade-window.c:1203 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-window.c:1204 +#: ../src/glade-window.c:1207 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも" "保存しますか?" -#: ../src/glade-window.c:1208 +#: ../src/glade-window.c:1211 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1215 +#: ../src/glade-window.c:1218 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1238 +#: ../src/glade-window.c:1241 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-window.c:1259 +#: ../src/glade-window.c:1262 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" -#: ../src/glade-window.c:1279 +#: ../src/glade-window.c:1282 msgid "Save As…" msgstr "別名で保存..." -#: ../src/glade-window.c:1324 +#: ../src/glade-window.c:1327 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:1328 +#: ../src/glade-window.c:1331 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。" -#: ../src/glade-window.c:1349 +#: ../src/glade-window.c:1352 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" @@ -169,11 +172,11 @@ msgstr "" "す)" #. Just in case the menu-item or button is not insensitive -#: ../src/glade-window.c:1373 +#: ../src/glade-window.c:1376 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-window.c:1403 +#: ../src/glade-window.c:1406 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " @@ -186,24 +189,24 @@ msgstr "" "\n" "保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。" -#: ../src/glade-window.c:1415 +#: ../src/glade-window.c:1418 msgid "_Close without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_C)" -#: ../src/glade-window.c:1442 +#: ../src/glade-window.c:1445 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:1454 +#: ../src/glade-window.c:1457 msgid "Save…" msgstr "保存..." -#: ../src/glade-window.c:2012 +#: ../src/glade-window.c:2015 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2015 ../src/glade-window.c:2053 +#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " @@ -212,11 +215,11 @@ msgstr "" "適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま" "せんでした: %s" -#: ../src/glade-window.c:2050 +#: ../src/glade-window.c:2053 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2093 +#: ../src/glade-window.c:2096 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。" -#: ../src/glade-window.c:2119 +#: ../src/glade-window.c:2122 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" @@ -255,286 +258,286 @@ msgstr "" "栗原 守 <storm@din.or.jp>\n" "日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp" -#: ../src/glade-window.c:2120 +#: ../src/glade-window.c:2123 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。" #. File -#: ../src/glade-window.c:2193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446 +#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. Edit -#: ../src/glade-window.c:2194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 +#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. View -#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 +#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade-window.c:2196 +#: ../src/glade-window.c:2199 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" #. Help -#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467 +#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-window.c:2203 +#: ../src/glade-window.c:2206 msgid "Create a new project" msgstr "新しいプロジェクトを生成します" -#: ../src/glade-window.c:2205 +#: ../src/glade-window.c:2208 msgid "_Open…" msgstr "開く(_O)..." -#: ../src/glade-window.c:2206 +#: ../src/glade-window.c:2209 msgid "Open a project" msgstr "既存のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2208 +#: ../src/glade-window.c:2211 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2211 +#: ../src/glade-window.c:2214 msgid "Quit the program" msgstr "プログラムを終了します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2214 +#: ../src/glade-window.c:2217 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade-window.c:2218 +#: ../src/glade-window.c:2221 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" -#: ../src/glade-window.c:2220 +#: ../src/glade-window.c:2223 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/glade-window.c:2221 +#: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Display the user manual" msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2223 +#: ../src/glade-window.c:2226 msgid "_Developer Reference" msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" -#: ../src/glade-window.c:2224 +#: ../src/glade-window.c:2227 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2233 +#: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade-window.c:2235 +#: ../src/glade-window.c:2238 msgid "Save _As…" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: ../src/glade-window.c:2236 +#: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade-window.c:2239 +#: ../src/glade-window.c:2242 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade-window.c:2243 +#: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の操作に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2246 +#: ../src/glade-window.c:2249 msgid "Redo the last action" msgstr "最後の操作をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:2249 +#: ../src/glade-window.c:2252 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade-window.c:2252 +#: ../src/glade-window.c:2255 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade-window.c:2255 +#: ../src/glade-window.c:2258 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade-window.c:2258 +#: ../src/glade-window.c:2261 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2262 +#: ../src/glade-window.c:2265 msgid "_Clipboard" msgstr "クリップボード(_C)" -#: ../src/glade-window.c:2263 +#: ../src/glade-window.c:2266 msgid "Show the clipboard" msgstr "クリップボードを表示します" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2267 +#: ../src/glade-window.c:2270 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2268 +#: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2270 +#: ../src/glade-window.c:2273 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade-window.c:2271 +#: ../src/glade-window.c:2274 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトを開きます" -#: ../src/glade-window.c:2279 +#: ../src/glade-window.c:2282 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade-window.c:2280 +#: ../src/glade-window.c:2283 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2283 +#: ../src/glade-window.c:2286 msgid "Context _Help" msgstr "対話型ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade-window.c:2284 +#: ../src/glade-window.c:2287 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます" -#: ../src/glade-window.c:2287 +#: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Dock _Palette" msgstr "パレットの収納(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2288 +#: ../src/glade-window.c:2291 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2291 +#: ../src/glade-window.c:2294 msgid "Dock _Inspector" msgstr "インスペクタの収納(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2292 +#: ../src/glade-window.c:2295 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2295 +#: ../src/glade-window.c:2298 msgid "Dock _Editor" msgstr "エディタの収納(_E)" -#: ../src/glade-window.c:2296 +#: ../src/glade-window.c:2299 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに収納します" -#: ../src/glade-window.c:2304 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../src/glade-window.c:2305 +#: ../src/glade-window.c:2308 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2307 +#: ../src/glade-window.c:2310 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2308 +#: ../src/glade-window.c:2311 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2310 +#: ../src/glade-window.c:2313 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade-window.c:2311 +#: ../src/glade-window.c:2314 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade-window.c:2498 +#: ../src/glade-window.c:2501 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/glade-window.c:2502 +#: ../src/glade-window.c:2505 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade-window.c:2526 +#: ../src/glade-window.c:2529 msgid "Drag Resize" msgstr "サイズ変更" -#: ../src/glade-window.c:2530 +#: ../src/glade-window.c:2533 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します" -#: ../src/glade-window.c:2568 +#: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2622 +#: ../src/glade-window.c:2625 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります" -#: ../src/glade-window.c:2626 +#: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再" "読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2635 +#: ../src/glade-window.c:2638 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています" -#: ../src/glade-window.c:2639 +#: ../src/glade-window.c:2642 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2645 +#: ../src/glade-window.c:2648 msgid "_Reload" msgstr "再読込みする(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2762 +#: ../src/glade-window.c:2765 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. Change tooltips -#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:267 +#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' を元に戻します" -#: ../src/glade-window.c:2764 ../src/glade-window.c:2775 -#: ../gladeui/glade-app.c:268 +#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778 +#: ../gladeui/glade-app.c:269 msgid "the last action" msgstr "最後の操作" -#: ../src/glade-window.c:2773 +#: ../src/glade-window.c:2776 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2775 ../gladeui/glade-app.c:267 +#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:3055 +#: ../src/glade-window.c:3058 msgid "Go back in undo history" msgstr "古い履歴をさかのぼります" -#: ../src/glade-window.c:3057 +#: ../src/glade-window.c:3060 msgid "Go forward in undo history" msgstr "新しい履歴に進めます" @@ -542,31 +545,31 @@ msgstr "新しい履歴に進めます" msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-window.c:3115 +#: ../src/glade-window.c:3117 msgid "Inspector" msgstr "インスペクタ" -#: ../gladeui/glade-app.c:457 +#: ../gladeui/glade-app.c:458 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" -#: ../gladeui/glade-app.c:505 +#: ../gladeui/glade-app.c:506 msgid "Active Project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:506 +#: ../gladeui/glade-app.c:507 msgid "The active project" msgstr "現在のプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-app.c:512 +#: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Pointer Mode" msgstr "ポインタのモード" -#: ../gladeui/glade-app.c:513 +#: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです" -#: ../gladeui/glade-app.c:592 +#: ../gladeui/glade-app.c:593 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "" "イルです。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:605 +#: ../gladeui/glade-app.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -585,7 +588,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:633 +#: ../gladeui/glade-app.c:634 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -594,7 +597,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:645 +#: ../gladeui/glade-app.c:646 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -603,7 +606,7 @@ msgstr "" "設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:658 +#: ../gladeui/glade-app.c:659 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -612,49 +615,49 @@ msgstr "" "プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:1096 +#: ../gladeui/glade-app.c:1118 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164 -#: ../gladeui/glade-app.c:1338 +#: ../gladeui/glade-app.c:1133 ../gladeui/glade-app.c:1186 +#: ../gladeui/glade-app.c:1360 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択して下さい" -#: ../gladeui/glade-app.c:1149 +#: ../gladeui/glade-app.c:1171 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした" -#: ../gladeui/glade-app.c:1208 +#: ../gladeui/glade-app.c:1230 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1219 +#: ../gladeui/glade-app.c:1241 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359 +#: ../gladeui/glade-app.c:1251 ../gladeui/glade-app.c:1381 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1255 +#: ../gladeui/glade-app.c:1277 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1272 +#: ../gladeui/glade-app.c:1294 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" -#: ../gladeui/glade-app.c:1284 +#: ../gladeui/glade-app.c:1306 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369 +#: ../gladeui/glade-app.c:1345 ../gladeui/glade-app.c:1391 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Stock" msgstr "ストック" @@ -662,7 +665,7 @@ msgstr "ストック" msgid "A builtin stock item" msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Stock Image" msgstr "ストック画像" @@ -670,127 +673,127 @@ msgstr "ストック画像" msgid "A builtin stock image" msgstr "埋め込み式のストック画像です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:605 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:607 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:606 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "A list of objects" msgstr "オブジェクトの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:615 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:617 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:616 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:618 msgid "A pixbuf value" msgstr "Pixbuf 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:624 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:626 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:625 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:627 msgid "A gdk color value" msgstr "GdkColor 型の値です" #. Accelerators -#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "アクセラレータ" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "アクセラレータ・キーの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:645 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:647 msgid "Integer" msgstr "整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:646 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:648 msgid "An integer value" msgstr "int 型の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:654 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:656 msgid "Unsigned Integer" msgstr "符号無し整数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:655 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:657 msgid "An unsigned integer value" msgstr "unsigned int 型の値です<" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:662 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:664 msgid "String" msgstr "文字列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:663 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:665 msgid "An entry" msgstr "一個のエントリです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:670 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:672 msgid "Strv" msgstr "文字列の配列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:671 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:673 msgid "String array" msgstr "文字列を要素とする配列です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:679 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:681 msgid "Float" msgstr "実数値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:680 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:682 msgid "A floating point entry" msgstr "浮動小数点型実数の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:688 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:690 msgid "Boolean" msgstr "論理値" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:689 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:691 msgid "A boolean value" msgstr "論理型の値です" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s を %s に追加" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%2$s から %1$s の削除" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 msgid "Type" msgstr "型" #. Name -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621 msgid "Name :" msgstr "名前 :" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "Type :" msgstr "型 :" -#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" @@ -949,172 +952,172 @@ msgstr "項目の選択" msgid "_Select individual fields:" msgstr "それぞれの項目の選択(_S):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1629 msgid "Edit Text" msgstr "文字列の編集" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1658 msgid "_Text:" msgstr "文字列(_T):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1694 msgid "T_ranslatable" msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707 msgid "_Has context prefix" msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_H)" #. Comments. -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "翻訳者へのコメント(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2520 ../gladeui/glade-widget.c:1005 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2532 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "%s に対するインプリメンタの選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "このプロジェクトにある %s の選択" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2611 msgid "O_bjects:" msgstr "オブジェクト(_B):" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2823 msgid "Objects:" msgstr "オブジェクト:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 msgid "The current value" msgstr "現在の値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 msgid "Lower:" msgstr "最小値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140 msgid "The minimum value" msgstr "最小値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 msgid "Upper:" msgstr "最大値:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 msgid "The maximum value" msgstr "最大値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145 msgid "Step inc:" msgstr "ステップ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148 msgid "Page inc:" msgstr "ページ幅:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151 msgid "Page size:" msgstr "ページ・サイズ:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229 msgid "Alphanumerical" msgstr "英数字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234 msgid "Extra" msgstr "拡張" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239 msgid "Keypad" msgstr "キーパッド" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 msgid "Functions" msgstr "ファンクション" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "その他" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3420 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3454 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3499 msgid "<choose a key>" msgstr "<キーを選択して下さい>" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3579 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 msgid "Signal" msgstr "シグナル" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3606 msgid "Key" msgstr "キー" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3718 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "アクセラレータ・キーの選択..." @@ -1168,12 +1171,12 @@ msgid "_Common" msgstr "共通(_C)" #. Name -#: ../gladeui/glade-editor.c:473 +#: ../gladeui/glade-editor.c:463 msgid "Name:" msgstr "名前:" #. Class -#: ../gladeui/glade-editor.c:501 +#: ../gladeui/glade-editor.c:491 msgid "Class:" msgstr "クラス:" @@ -1228,7 +1231,7 @@ msgstr "全て選択解除(_U)" msgid "Property _Description:" msgstr "プロパティの説明(_D):" -#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667 +#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" @@ -1333,7 +1336,7 @@ msgstr "" "%s の読み込みに失敗しました。\n" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2239 +#: ../gladeui/glade-project.c:2243 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未保存 %i" @@ -1344,7 +1347,7 @@ msgid "Click" msgstr "クリック" #. Atk click property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい" @@ -1354,7 +1357,7 @@ msgid "Press" msgstr "押下" #. Atk press property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい" @@ -1364,7 +1367,7 @@ msgid "Release" msgstr "解放" #. Atk release property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい" @@ -1374,7 +1377,7 @@ msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" #. Atk activate property -#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい" @@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr "" "別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること" "を表します (例: text-flow)" -#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Subwindow Of" msgstr "サブウィンドウ" @@ -1957,88 +1960,88 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です msgid "The method to use to edit this button" msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s の親を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416 #, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "親 %s を %s に追加する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s の中にある子の並べ方" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s へのオブジェクトの挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s からプレイスフォルダの削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s への行の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s への列の挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s の列の削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s の行の削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s へのページの挿入" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s からページの削除" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 msgid "This only applies with file type images" msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" @@ -2046,47 +2049,47 @@ msgstr "" "ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用" "する場合は -1にして下さい)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619 msgid "<separator>" msgstr "<セパレータ>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 msgid "Check" msgstr "チェック" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 msgid "Add Item" msgstr "アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808 msgid "Add Child Item" msgstr "子アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695 msgid "Add Separator" msgstr "セパレータの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" @@ -2100,139 +2103,139 @@ msgstr "" " * ドラッグ & ドロップすると順番を変更できます。\n" " * 種類の項目は編集可能です。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "メニュー・バーの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355 msgid "Edit Menu" msgstr "メニューの編集" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 msgid "Print S_etup" msgstr "印刷の設定(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 msgid "_Undo Move" msgstr "移動を元に戻す(_U)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 msgid "_Redo Move" msgstr "移動をやり直す(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109 msgid "_New Game" msgstr "新ゲーム(_N)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 msgid "_Pause game" msgstr "一時停止(_P)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 msgid "_Restart Game" msgstr "再開(_R)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118 msgid "_Hint" msgstr "ヒント(_H)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121 msgid "_Scores..." msgstr "得点(_S)..." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 msgid "_End Game" msgstr "終了(_E)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 msgid "Create New _Window" msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130 msgid "_Close This Window" msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148 msgid "_Windows" msgstr "ウィンドウ(_W)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "これはストック・アイテムには適用されません" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628 msgid "<custom>" msgstr "<カスタム>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button" msgstr "ボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 msgid "Toggle" msgstr "トグル" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu" msgstr "メニュー" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 msgid "Item" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690 msgid "Add Tool Button" msgstr "ツール・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691 msgid "Add Toggle Button" msgstr "トグル・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692 msgid "Add Radio Button" msgstr "ラジオ・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 msgid "Add Menu Button" msgstr "メニュー・ボタンの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694 msgid "Add Tool Item" msgstr "ツール・アイテムの追加" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール・バー・エディタ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519 msgid "Introduction page" msgstr "(アシスタントを紹介するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523 msgid "Content page" msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 msgid "Confirmation page" msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)" @@ -2981,7 +2984,7 @@ msgstr "ポップアップ" msgid "Popup Menu" msgstr "ポップアップ・メニュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "位置" @@ -3083,311 +3086,319 @@ msgid "Scale" msgstr "スケール" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +msgid "Scale Button" +msgstr "スケール・ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scroll" msgstr "スクロールした" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Scrolled Window" msgstr "スクロール・ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Separator Menu Item" msgstr "セパレータのメニュー・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Separator Tool Item" msgstr "セパレータのツール・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "現在のページを指定する" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Shrink" msgstr "縮める" #. This is deprecated -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "1個だけ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Small Toolbar" msgstr "小さなツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "South" msgstr "南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South East" msgstr "南東" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "South West" msgstr "南西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Spin Button" msgstr "スピン・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュ・スクリーン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Spline" msgstr "スプライン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Spread" msgstr "スプレッド" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "先頭" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Static" msgstr "スタティック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Status Bar" msgstr "ステータス・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Stock Button" msgstr "ストック・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Stock Item" msgstr "ストック・アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Structure" msgstr "構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Substructure" msgstr "子の構成が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Table" msgstr "テーブル" #. Text of the textview -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Text Entry" msgstr "テキスト・エントリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Text View" msgstr "テキスト・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text below icons" msgstr "アイコンの横にラベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "The items in this combo box" msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "The number of items in the box" msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "ノートブックのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "アシスタントの中での位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "The stock item for this button" msgstr "このボタンのストック・アイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "The stock item for this image" msgstr "この画像に対するストック画像です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The text of the menu item" msgstr "メニュー・アイテムのラベルです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "The text to display" msgstr "表示する文字列です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Toggle Button" msgstr "トグル・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "トグル式のツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Tool Bar" msgstr "ツール・バー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Tool Button" msgstr "ツール・ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Top Left" msgstr "左上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Top Level" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Top Right" msgstr "右上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Toplevels" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Tree View" msgstr "ツリー・ビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Use Underline" msgstr "下線を使用する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直方向のボタン・ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Ruler" msgstr "垂直方向のルーラ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直方向のセパレータ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Viewport" msgstr "ビューポート" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Visibility Notify" msgstr "表示可否が変わった" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +msgid "Volume Button" +msgstr "音量ボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "West" msgstr "西" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Word" msgstr "単語" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Word Character" msgstr "単語の文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Yes, No" msgstr "はい、いいえ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -3412,52 +3423,52 @@ msgstr "印刷ダイアログ" msgid "Status Message." msgstr "ステータスを表すメッセージです" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "ドルイドの中での位置です" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 msgid "Message box type" msgstr "メッセージ・ボックスの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 msgid "The type of the message box" msgstr "メッセージ・ボックスの種類です" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます" #. This is deprecated -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "セレクション・モード" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "セレクション・モードの選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 msgid "Placement" msgstr "配置" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 msgid "Pack Type" msgstr "パッキングの種類" -#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477 +#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "パッキングの種類の選択" |