summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2008-03-10 21:26:18 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2008-03-10 21:26:18 +0000
commitb0138d75b07efb3b5d89622a207ab9fffbe4b236 (patch)
treeeee8b5416b79b34df7e30f1d36e029c95754907b
parent50972cd5914ea7a4e3f8279220780dbd349f25ca (diff)
downloadglade-b0138d75b07efb3b5d89622a207ab9fffbe4b236.tar.gz
Updated Japanese translation.
2008-03-11 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=1736
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po731
2 files changed, 375 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1c85a4df..3cb1b049 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-11 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2008-03-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f6837c65..6f73d6a2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# glade3 ja.po.
-# Copyright (C) 1999-2004,2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2004,2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
# 大河 雄一 <kuri@makino.cc.tohoku.ac.jp>, 1999-2001.
# 竹田 寛郁 <takepin@turbolinux.co.jp>, 2000.
# 栗原 守 <storm@din.or.jp>, 1999.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008.
#
-#: ../gladeui/glade-project.c:690
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-20 00:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-11 06:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,76 +91,80 @@ msgstr "URL '%s' を表示できませんでした"
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr "適切なウェブ・ブラウザが見つかりませんでした。"
-#: ../src/glade-window.c:668
+#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
+#: ../src/glade-window.c:669
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - プロパティ"
-#: ../src/glade-window.c:681 ../src/glade-window.c:687
-#: ../src/glade-window.c:3119 ../src/glade-window.c:3125
+#: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688
+#: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127
#: ../gladeui/glade-widget.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:713
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. * the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:716
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "'%s' %s をアクティブにする"
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:720 ../src/glade-window.c:728
+#: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' をアクティブにする"
-#: ../src/glade-window.c:1158
+#: ../src/glade-window.c:1161
msgid "Open…"
msgstr "開く..."
-#: ../src/glade-window.c:1200
+#: ../src/glade-window.c:1203
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "そのファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:1204
+#: ../src/glade-window.c:1207
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも"
"保存しますか?"
-#: ../src/glade-window.c:1208
+#: ../src/glade-window.c:1211
msgid "_Save Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_S)"
-#: ../src/glade-window.c:1215
+#: ../src/glade-window.c:1218
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:1238
+#: ../src/glade-window.c:1241
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s の保存に失敗しました: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1259
+#: ../src/glade-window.c:1262
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました"
-#: ../src/glade-window.c:1279
+#: ../src/glade-window.c:1282
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存..."
-#: ../src/glade-window.c:1324
+#: ../src/glade-window.c:1327
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:1328
+#: ../src/glade-window.c:1331
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルの保存に必要な権限をお持ちではないようです。"
-#: ../src/glade-window.c:1349
+#: ../src/glade-window.c:1352
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
@@ -169,11 +172,11 @@ msgstr ""
"す)"
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
-#: ../src/glade-window.c:1373
+#: ../src/glade-window.c:1376
msgid "No open projects to save"
msgstr "保存するプロジェクトがありません"
-#: ../src/glade-window.c:1403
+#: ../src/glade-window.c:1406
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
@@ -186,24 +189,24 @@ msgstr ""
"\n"
"保存しない場合は、変更した内容を失うことになります。"
-#: ../src/glade-window.c:1415
+#: ../src/glade-window.c:1418
msgid "_Close without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:1442
+#: ../src/glade-window.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "%s を %s へ保存できませんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:1454
+#: ../src/glade-window.c:1457
msgid "Save…"
msgstr "保存..."
-#: ../src/glade-window.c:2012
+#: ../src/glade-window.c:2015
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr "オンラインのユーザ・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2015 ../src/glade-window.c:2053
+#: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -212,11 +215,11 @@ msgstr ""
"適当なウェブ・ブラウザの実行形式が見つからなかったので、次の URL を表示できま"
"せんでした: %s"
-#: ../src/glade-window.c:2050
+#: ../src/glade-window.c:2053
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr "オンラインの開発者向けリファレンス・マニュアルを表示できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2093
+#: ../src/glade-window.c:2096
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いて下さい。"
-#: ../src/glade-window.c:2119
+#: ../src/glade-window.c:2122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -255,286 +258,286 @@ msgstr ""
"栗原 守 <storm@din.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http:/www.gnome.gr.jp"
-#: ../src/glade-window.c:2120
+#: ../src/glade-window.c:2123
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザ・インタフェース・デザイナです。"
#. File
-#: ../src/glade-window.c:2193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446
+#: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2194 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456
+#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5136
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. View
-#: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464
+#: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5474
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/glade-window.c:2196
+#: ../src/glade-window.c:2199
msgid "_Projects"
msgstr "プロジェクト(_P)"
#. Help
-#: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467
+#: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5477
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-window.c:2203
+#: ../src/glade-window.c:2206
msgid "Create a new project"
msgstr "新しいプロジェクトを生成します"
-#: ../src/glade-window.c:2205
+#: ../src/glade-window.c:2208
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/glade-window.c:2206
+#: ../src/glade-window.c:2209
msgid "Open a project"
msgstr "既存のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2208
+#: ../src/glade-window.c:2211
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2211
+#: ../src/glade-window.c:2214
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2214
+#: ../src/glade-window.c:2217
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "パレットの外観(_A)"
-#: ../src/glade-window.c:2218
+#: ../src/glade-window.c:2221
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2220
+#: ../src/glade-window.c:2223
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:2221
+#: ../src/glade-window.c:2224
msgid "Display the user manual"
msgstr "ユーザ・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2223
+#: ../src/glade-window.c:2226
msgid "_Developer Reference"
msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:2224
+#: ../src/glade-window.c:2227
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "開発者向けのリファレンス・マニュアルを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2233
+#: ../src/glade-window.c:2236
msgid "Save the current project"
msgstr "このプロジェクトを保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2235
+#: ../src/glade-window.c:2238
msgid "Save _As…"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/glade-window.c:2236
+#: ../src/glade-window.c:2239
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します"
-#: ../src/glade-window.c:2239
+#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "Close the current project"
msgstr "このプロジェクトを閉じます"
-#: ../src/glade-window.c:2243
+#: ../src/glade-window.c:2246
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後の操作に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2246
+#: ../src/glade-window.c:2249
msgid "Redo the last action"
msgstr "最後の操作をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:2249
+#: ../src/glade-window.c:2252
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/glade-window.c:2252
+#: ../src/glade-window.c:2255
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/glade-window.c:2255
+#: ../src/glade-window.c:2258
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../src/glade-window.c:2258
+#: ../src/glade-window.c:2261
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除します"
#. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2262
+#: ../src/glade-window.c:2265
msgid "_Clipboard"
msgstr "クリップボード(_C)"
-#: ../src/glade-window.c:2263
+#: ../src/glade-window.c:2266
msgid "Show the clipboard"
msgstr "クリップボードを表示します"
#. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2267
+#: ../src/glade-window.c:2270
msgid "_Previous Project"
msgstr "前のプロジェクト(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2268
+#: ../src/glade-window.c:2271
msgid "Activate previous project"
msgstr "前のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2270
+#: ../src/glade-window.c:2273
msgid "_Next Project"
msgstr "次のプロジェクト(_N)"
-#: ../src/glade-window.c:2271
+#: ../src/glade-window.c:2274
msgid "Activate next project"
msgstr "次のプロジェクトを開きます"
-#: ../src/glade-window.c:2279
+#: ../src/glade-window.c:2282
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "小さなアイコンにする(_U)"
-#: ../src/glade-window.c:2280
+#: ../src/glade-window.c:2283
msgid "Show items using small icons"
msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2283
+#: ../src/glade-window.c:2286
msgid "Context _Help"
msgstr "対話型ヘルプ(_H)"
-#: ../src/glade-window.c:2284
+#: ../src/glade-window.c:2287
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr "エディタの中で対話型ヘルプ・ボタンの表示/非表示を切り換えます"
-#: ../src/glade-window.c:2287
+#: ../src/glade-window.c:2290
msgid "Dock _Palette"
msgstr "パレットの収納(_P)"
-#: ../src/glade-window.c:2288
+#: ../src/glade-window.c:2291
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "パレットをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2291
+#: ../src/glade-window.c:2294
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "インスペクタの収納(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2292
+#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "インスペクタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2295
+#: ../src/glade-window.c:2298
msgid "Dock _Editor"
msgstr "エディタの収納(_E)"
-#: ../src/glade-window.c:2296
+#: ../src/glade-window.c:2299
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "エディタをメイン・ウィンドウに収納します"
-#: ../src/glade-window.c:2304 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../src/glade-window.c:2305
+#: ../src/glade-window.c:2308
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2307
+#: ../src/glade-window.c:2310
msgid "_Icons only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../src/glade-window.c:2308
+#: ../src/glade-window.c:2311
msgid "Display items as icons only"
msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2310
+#: ../src/glade-window.c:2313
msgid "_Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../src/glade-window.c:2311
+#: ../src/glade-window.c:2314
msgid "Display items as text only"
msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します"
-#: ../src/glade-window.c:2498
+#: ../src/glade-window.c:2501
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/glade-window.c:2502
+#: ../src/glade-window.c:2505
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します"
-#: ../src/glade-window.c:2526
+#: ../src/glade-window.c:2529
msgid "Drag Resize"
msgstr "サイズ変更"
-#: ../src/glade-window.c:2530
+#: ../src/glade-window.c:2533
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして大きさを変更します"
-#: ../src/glade-window.c:2568
+#: ../src/glade-window.c:2571
msgid "Could not create a new project."
msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした"
-#: ../src/glade-window.c:2622
+#: ../src/glade-window.c:2625
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "プロジェクト %s には保存していない変更点があります"
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再"
"読込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2635
+#: ../src/glade-window.c:2638
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "プロジェクト・ファイル (%s) は Glade 以外で変更されています"
-#: ../src/glade-window.c:2639
+#: ../src/glade-window.c:2642
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?"
-#: ../src/glade-window.c:2645
+#: ../src/glade-window.c:2648
msgid "_Reload"
msgstr "再読込みする(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2762
+#: ../src/glade-window.c:2765
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2764 ../gladeui/glade-app.c:267
+#: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' を元に戻します"
-#: ../src/glade-window.c:2764 ../src/glade-window.c:2775
-#: ../gladeui/glade-app.c:268
+#: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778
+#: ../gladeui/glade-app.c:269
msgid "the last action"
msgstr "最後の操作"
-#: ../src/glade-window.c:2773
+#: ../src/glade-window.c:2776
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:2775 ../gladeui/glade-app.c:267
+#: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:268
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' をやり直します"
-#: ../src/glade-window.c:3055
+#: ../src/glade-window.c:3058
msgid "Go back in undo history"
msgstr "古い履歴をさかのぼります"
-#: ../src/glade-window.c:3057
+#: ../src/glade-window.c:3060
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "新しい履歴に進めます"
@@ -542,31 +545,31 @@ msgstr "新しい履歴に進めます"
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../src/glade-window.c:3115
+#: ../src/glade-window.c:3117
msgid "Inspector"
msgstr "インスペクタ"
-#: ../gladeui/glade-app.c:457
+#: ../gladeui/glade-app.c:458
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:505
+#: ../gladeui/glade-app.c:506
msgid "Active Project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:506
+#: ../gladeui/glade-app.c:507
msgid "The active project"
msgstr "現在のプロジェクト"
-#: ../gladeui/glade-app.c:512
+#: ../gladeui/glade-app.c:513
msgid "Pointer Mode"
msgstr "ポインタのモード"
-#: ../gladeui/glade-app.c:513
+#: ../gladeui/glade-app.c:514
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr "ワークスペースの中にあるポインタのモードです"
-#: ../gladeui/glade-app.c:592
+#: ../gladeui/glade-app.c:593
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
@@ -576,7 +579,7 @@ msgstr ""
"イルです。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:605
+#: ../gladeui/glade-app.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
@@ -585,7 +588,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを保存するためのフォルダ %s の生成に失敗しました。\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:633
+#: ../gladeui/glade-app.c:634
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
@@ -594,7 +597,7 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:645
+#: ../gladeui/glade-app.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
@@ -603,7 +606,7 @@ msgstr ""
"設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:658
+#: ../gladeui/glade-app.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
@@ -612,49 +615,49 @@ msgstr ""
"プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n"
"このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1096
+#: ../gladeui/glade-app.c:1118
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的にコピーできませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164
-#: ../gladeui/glade-app.c:1338
+#: ../gladeui/glade-app.c:1133 ../gladeui/glade-app.c:1186
+#: ../gladeui/glade-app.c:1360
msgid "No widget selected."
msgstr "ウィジェットを選択して下さい"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1149
+#: ../gladeui/glade-app.c:1171
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr "ウィジェットを結合ウィジェットへ内部的に切り取れませんでした"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1208
+#: ../gladeui/glade-app.c:1230
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1219
+#: ../gladeui/glade-app.c:1241
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359
+#: ../gladeui/glade-app.c:1251 ../gladeui/glade-app.c:1381
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr "クリップボードからウィジェットが選択されていません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1255
+#: ../gladeui/glade-app.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr "ウィジェット %s は親ウィジェットなしで貼り付けることはできません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1272
+#: ../gladeui/glade-app.c:1294
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "このコンテナには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1284
+#: ../gladeui/glade-app.c:1306
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "操作対象となるコンテナのプレイスフォルダの大きさが十分ではありません"
-#: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369
+#: ../gladeui/glade-app.c:1345 ../gladeui/glade-app.c:1391
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr "結合ウィジェットからウィジェットを内部的に削除できません"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "Stock"
msgstr "ストック"
@@ -662,7 +665,7 @@ msgstr "ストック"
msgid "A builtin stock item"
msgstr "デフォルトで提供されているストック・アイテムです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Stock Image"
msgstr "ストック画像"
@@ -670,127 +673,127 @@ msgstr "ストック画像"
msgid "A builtin stock image"
msgstr "埋め込み式のストック画像です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:605
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:608
msgid "A list of objects"
msgstr "オブジェクトの並びです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:615
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:617
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:618
msgid "A pixbuf value"
msgstr "Pixbuf 型の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:624
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:626
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:625
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:627
msgid "A gdk color value"
msgstr "GdkColor 型の値です"
#. Accelerators
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:635 ../gladeui/glade-property-class.c:1211
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accelerators"
msgstr "アクセラレータ"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:636 ../gladeui/glade-property-class.c:1212
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "アクセラレータ・キーの並びです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:645
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:647
msgid "Integer"
msgstr "整数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:646
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:648
msgid "An integer value"
msgstr "int 型の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:654
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:656
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "符号無し整数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:655
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:657
msgid "An unsigned integer value"
msgstr "unsigned int 型の値です<"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:662
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:664
msgid "String"
msgstr "文字列"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:663
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:665
msgid "An entry"
msgstr "一個のエントリです"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:670
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:672
msgid "Strv"
msgstr "文字列の配列"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:671
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:673
msgid "String array"
msgstr "文字列を要素とする配列です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:679
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:681
msgid "Float"
msgstr "実数値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:680
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:682
msgid "A floating point entry"
msgstr "浮動小数点型実数の値です"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:688
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:690
msgid "Boolean"
msgstr "論理値"
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:689
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:691
msgid "A boolean value"
msgstr "論理型の値です"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:477
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:487
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:642
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:652
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s を %s に追加"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:719
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:729
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "%2$s から %1$s の削除"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:842
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:852
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1448 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812
msgid "Type"
msgstr "型"
#. Name
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1621
msgid "Name :"
msgstr "名前 :"
#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1631
msgid "Type :"
msgstr "型 :"
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
@@ -949,172 +952,172 @@ msgstr "項目の選択"
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "それぞれの項目の選択(_S):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1629
msgid "Edit Text"
msgstr "文字列の編集"
#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1658
msgid "_Text:"
msgstr "文字列(_T):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1694
msgid "T_ranslatable"
msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1707
msgid "_Has context prefix"
msgstr "コンテキストの接頭子を持つ(_H)"
#. Comments.
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "翻訳者へのコメント(_M):"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1894
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1910
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2520 ../gladeui/glade-widget.c:1005
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2532
msgid "Class"
msgstr "クラス"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr "%s に対するインプリメンタの選択"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2546
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "このプロジェクトにある %s の選択"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2611
msgid "O_bjects:"
msgstr "オブジェクト(_B):"
#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2823
msgid "Objects:"
msgstr "オブジェクト:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3136
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137
msgid "The current value"
msgstr "現在の値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139
msgid "Lower:"
msgstr "最小値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3140
msgid "The minimum value"
msgstr "最小値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142
msgid "Upper:"
msgstr "最大値:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143
msgid "The maximum value"
msgstr "最大値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145
msgid "Step inc:"
msgstr "ステップ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr "値を小さく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148
msgid "Page inc:"
msgstr "ページ幅:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr "値を大きく変更する際に使用する増分値です"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151
msgid "Page size:"
msgstr "ページ・サイズ:"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr "ページ・サイズ (GtkScrollbar 型オブジェクトでは表示可能な大きさを表す)"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229
msgid "Alphanumerical"
msgstr "英数字"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234
msgid "Extra"
msgstr "拡張"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3239
msgid "Keypad"
msgstr "キーパッド"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
msgid "Functions"
msgstr "ファンクション"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3420
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3454
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3499
msgid "<choose a key>"
msgstr "<キーを選択して下さい>"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3579
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694
msgid "Signal"
msgstr "シグナル"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3606
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3652
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3718
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "アクセラレータ・キーの選択..."
@@ -1168,12 +1171,12 @@ msgid "_Common"
msgstr "共通(_C)"
#. Name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:473
+#: ../gladeui/glade-editor.c:463
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. Class
-#: ../gladeui/glade-editor.c:501
+#: ../gladeui/glade-editor.c:491
msgid "Class:"
msgstr "クラス:"
@@ -1228,7 +1231,7 @@ msgstr "全て選択解除(_U)"
msgid "Property _Description:"
msgstr "プロパティの説明(_D):"
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置"
@@ -1333,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"%s の読み込みに失敗しました。\n"
"次に示す必要なカタログは利用できません: %s"
-#: ../gladeui/glade-project.c:2239
+#: ../gladeui/glade-project.c:2243
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "未保存 %i"
@@ -1344,7 +1347,7 @@ msgid "Click"
msgstr "クリック"
#. Atk click property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定して下さい"
@@ -1354,7 +1357,7 @@ msgid "Press"
msgstr "押下"
#. Atk press property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "ATK における押下操作の説明を指定して下さい"
@@ -1364,7 +1367,7 @@ msgid "Release"
msgstr "解放"
#. Atk release property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "ATK における解放操作の説明を指定して下さい"
@@ -1374,7 +1377,7 @@ msgid "Activate"
msgstr "アクティブ化"
#. Atk activate property
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定して下さい"
@@ -1464,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであること"
"を表します (例: text-flow)"
-#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Subwindow Of"
msgstr "サブウィンドウ"
@@ -1957,88 +1960,88 @@ msgstr "この画像を編集する際に使用するメソッドの種類です
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr "このボタンを編集する際に使用するメソッドの種類です"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "%s の親を削除する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416
#, c-format
msgid "Adding parent %s to %s"
msgstr "親 %s を %s に追加する"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "%s の中にある子の並べ方"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "%s へのオブジェクトの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "%s からプレイスフォルダの削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "%s への行の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "%s への列の挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "%s の列の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "%s の行の削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "%s へのページの挿入"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "%s からページの削除"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr "これはラベル付きのボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr "これはストック指定のボタンに対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr "種類を指定する前に子のオブジェクトを削除して下さい"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769
msgid "This only applies with file type images"
msgstr "これはファイル指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5773
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr "これはアイコン・テーマを使用する画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr "これはストック指定の画像に対してのみ適用されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4286
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
@@ -2046,47 +2049,47 @@ msgstr ""
"ピクセル・サイズはアイコンのサイズよりも優先されます (アイコンのサイズを適用"
"する場合は -1にして下さい)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4312
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr "ピクセル・サイズはアイコン・サイズよりも優先されます"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5619
msgid "<separator>"
msgstr "<セパレータ>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Image"
msgstr "画像"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801
msgid "Check"
msgstr "チェック"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4802 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4803 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5686
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807
msgid "Add Item"
msgstr "アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4808
msgid "Add Child Item"
msgstr "子アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4809 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5695
msgid "Add Separator"
msgstr "セパレータの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4822
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
" * Right click over the treeview to add items.\n"
@@ -2100,139 +2103,139 @@ msgstr ""
" * ドラッグ &amp; ドロップすると順番を変更できます。\n"
" * 種類の項目は編集可能です。"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "メニュー・バーの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4840 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5355
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューの編集"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091
msgid "Print S_etup"
msgstr "印刷の設定(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次の検索(_X)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
msgid "_Undo Move"
msgstr "移動を元に戻す(_U)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103
msgid "_Redo Move"
msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
msgid "_New Game"
msgstr "新ゲーム(_N)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112
msgid "_Pause game"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115
msgid "_Restart Game"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5118
msgid "_Hint"
msgstr "ヒント(_H)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121
msgid "_Scores..."
msgstr "得点(_S)..."
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124
msgid "_End Game"
msgstr "終了(_E)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127
msgid "Create New _Window"
msgstr "新規ウィンドウの生成(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5130
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145
msgid "Fi_les"
msgstr "ファイル(_L)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5148
msgid "_Windows"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5154
msgid "_Game"
msgstr "ゲーム(_G)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5250
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr "これはストック・アイテムには適用されません"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5628
msgid "<custom>"
msgstr "<カスタム>"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
msgid "Item"
msgstr "アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690
msgid "Add Tool Button"
msgstr "ツール・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691
msgid "Add Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692
msgid "Add Radio Button"
msgstr "ラジオ・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
msgid "Add Menu Button"
msgstr "メニュー・ボタンの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5694
msgid "Add Tool Item"
msgstr "ツール・アイテムの追加"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5703
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "ツール・バー・エディタ"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6519
msgid "Introduction page"
msgstr "(アシスタントを紹介するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6523
msgid "Content page"
msgstr "(アシスタントの内容を表示するページ)"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527
msgid "Confirmation page"
msgstr "(確認のメッセージを表示するページ)"
@@ -2981,7 +2984,7 @@ msgstr "ポップアップ"
msgid "Popup Menu"
msgstr "ポップアップ・メニュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
msgid "Position"
msgstr "位置"
@@ -3083,311 +3086,319 @@ msgid "Scale"
msgstr "スケール"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+msgid "Scale Button"
+msgstr "スケール・ボタン"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Scroll"
msgstr "スクロールした"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Scrolled Window"
msgstr "スクロール・ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "セパレータのメニュー・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "セパレータのツール・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "現在のページを指定する"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr "ビューのテキスト・バッファに表示する文章を指定します"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Shrink"
msgstr "縮める"
#. This is deprecated
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
msgid "Single"
msgstr "1個だけ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Small Toolbar"
msgstr "小さなツールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "South"
msgstr "南"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "South East"
msgstr "南東"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "South West"
msgstr "南西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Spin Button"
msgstr "スピン・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Splash Screen"
msgstr "スプラッシュ・スクリーン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Spline"
msgstr "スプライン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Spread"
msgstr "スプレッド"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
msgid "Start"
msgstr "先頭"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Static"
msgstr "スタティック"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Status Bar"
msgstr "ステータス・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Stock Button"
msgstr "ストック・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Stock Item"
msgstr "ストック・アイテム"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Structure"
msgstr "構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Substructure"
msgstr "子の構成が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Summary"
msgstr "概要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
#. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
msgid "Text"
msgstr "文字列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Text Entry"
msgstr "テキスト・エントリ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "Text View"
msgstr "テキスト・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Text below icons"
msgstr "アイコンの横にラベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Text only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "The items in this combo box"
msgstr "コンボ・ボックスの中にあるアイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "The number of items in the box"
msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "ノートブックのページ数です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "アシスタントの中での位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "メニュー・シェルの中でのメニュー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "ツールバーの中でのツールバー・アイテムの位置です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "The stock item for this button"
msgstr "このボタンのストック・アイテムです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "The stock item for this image"
msgstr "この画像に対するストック画像です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "The text of the menu item"
msgstr "メニュー・アイテムのラベルです"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "The text to display"
msgstr "表示する文字列です"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Toggle Button"
msgstr "トグル・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "トグル式のツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Tool Bar"
msgstr "ツール・バー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Tool Button"
msgstr "ツール・ボタン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Top Level"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Top to Bottom"
msgstr "上から下"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Toplevels"
msgstr "トップレベル"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Tree View"
msgstr "ツリー・ビュー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Up"
msgstr "上"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid "Use Underline"
msgstr "下線を使用する"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直方向のボタン・ボックス"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直方向のペイン"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
msgid "Vertical Ruler"
msgstr "垂直方向のルーラ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直方向のスケール"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直方向のスクロールバー"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直方向のセパレータ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "Viewport"
msgstr "ビューポート"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Visibility Notify"
msgstr "表示可否が変わった"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+msgid "Volume Button"
+msgstr "音量ボタン"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "West"
msgstr "西"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Word"
msgstr "単語"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Word Character"
msgstr "単語の文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Yes, No"
msgstr "はい、いいえ"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -3412,52 +3423,52 @@ msgstr "印刷ダイアログ"
msgid "Status Message."
msgstr "ステータスを表すメッセージです"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659
msgid "The position in the druid"
msgstr "ドルイドの中での位置です"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011
msgid "Message box type"
msgstr "メッセージ・ボックスの種類"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012
msgid "The type of the message box"
msgstr "メッセージ・ボックスの種類です"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr "このプロパティはフォント情報モードの場合にのみ適用されます"
#. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr "セレクション・モード"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr "セレクション・モードの選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446
msgid "Placement"
msgstr "配置"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr "BonoboDockPlacement 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr "BonoboDockItemBehavior 型の選択"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485
msgid "Pack Type"
msgstr "パッキングの種類"
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr "パッキングの種類の選択"