diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-06-06 12:11:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-06-06 12:15:09 +0200 |
commit | 4e3789872d36820316ba244fd5cfc5cfa5385ebd (patch) | |
tree | 1a995ee70ad820b2efbfb03defb2a0385b4b912b | |
parent | 1064b9cddb3096eff7fc4c4f1fd288dec88a5b15 (diff) | |
download | glade-4e3789872d36820316ba244fd5cfc5cfa5385ebd.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2350 |
1 files changed, 779 insertions, 1571 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-16 03:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 11:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-06 12:11+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -46,197 +46,197 @@ msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+" msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Deseñador de GUI;interface de usuario;construtor de ui;" -#: ../src/glade-window.c:56 +#: ../src/glade-window.c:55 msgid "[Read Only]" msgstr "[Só de lectura]" -#: ../src/glade-window.c:324 +#: ../src/glade-window.c:323 msgid "User Interface Designer" msgstr "Deseñador de interfaces de usuario" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:525 +#: ../src/glade-window.c:524 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activar '%s' %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 +#: ../src/glade-window.c:530 ../src/glade-window.c:538 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar '%s'" #. Name -#: ../src/glade-window.c:587 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:586 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/glade-window.c:590 +#: ../src/glade-window.c:589 msgid "Requires:" msgstr "Require:" -#: ../src/glade-window.c:649 +#: ../src/glade-window.c:648 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/glade-window.c:652 +#: ../src/glade-window.c:651 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 +#: ../src/glade-window.c:652 ../src/glade-window.c:663 msgid "the last action" msgstr "a última acción" -#: ../src/glade-window.c:660 +#: ../src/glade-window.c:659 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../src/glade-window.c:663 +#: ../src/glade-window.c:662 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refacer: %s" -#: ../src/glade-window.c:695 +#: ../src/glade-window.c:694 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Autogardando «%s»" -#: ../src/glade-window.c:700 +#: ../src/glade-window.c:699 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Erro ao autogardar «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1106 +#: ../src/glade-window.c:1105 msgid "Open…" msgstr "Abrir…" -#: ../src/glade-window.c:1140 +#: ../src/glade-window.c:1139 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Aínda se está cargando o proxecto «%s»." -#: ../src/glade-window.c:1159 +#: ../src/glade-window.c:1158 msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" msgstr "" "Produciuse un fallo ao facer un respaldo do ficheiro existente, continuar o " "gardado?" -#: ../src/glade-window.c:1181 +#: ../src/glade-window.c:1180 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1220 +#: ../src/glade-window.c:1219 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu" -#: ../src/glade-window.c:1224 +#: ../src/glade-window.c:1223 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de " "todos os modos?" -#: ../src/glade-window.c:1229 +#: ../src/glade-window.c:1228 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Gardar de todos os modos" -#: ../src/glade-window.c:1237 +#: ../src/glade-window.c:1236 msgid "_Don't Save" msgstr "_Non gardar" -#: ../src/glade-window.c:1271 +#: ../src/glade-window.c:1270 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Gardouse o proxecto '%s'" -#: ../src/glade-window.c:1293 +#: ../src/glade-window.c:1292 msgid "Save As…" msgstr "Gardar como…" -#: ../src/glade-window.c:1341 +#: ../src/glade-window.c:1340 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s" -#: ../src/glade-window.c:1345 +#: ../src/glade-window.c:1344 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro." -#: ../src/glade-window.c:1367 +#: ../src/glade-window.c:1366 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con esa " "ruta." -#: ../src/glade-window.c:1392 +#: ../src/glade-window.c:1391 msgid "No open projects to save" msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar" -#: ../src/glade-window.c:1422 +#: ../src/glade-window.c:1421 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto «%s» antes de pechar?" -#: ../src/glade-window.c:1430 +#: ../src/glade-window.c:1429 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda." -#: ../src/glade-window.c:1434 +#: ../src/glade-window.c:1433 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Pechar sen gardar" -#: ../src/glade-window.c:1464 +#: ../src/glade-window.c:1463 msgid "Save…" msgstr "Gardar…" -#: ../src/glade-window.c:2432 +#: ../src/glade-window.c:2431 msgid "Close document" msgstr "Pechar o documento" -#: ../src/glade-window.c:2522 +#: ../src/glade-window.c:2521 msgid "Could not create a new project." msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo." -#: ../src/glade-window.c:2575 +#: ../src/glade-window.c:2574 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar" -#: ../src/glade-window.c:2580 +#: ../src/glade-window.c:2579 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de " "todos modos?" -#: ../src/glade-window.c:2590 +#: ../src/glade-window.c:2589 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente" -#: ../src/glade-window.c:2595 +#: ../src/glade-window.c:2594 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Quere recargar o proxecto?" -#: ../src/glade-window.c:2601 +#: ../src/glade-window.c:2600 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/glade-window.c:3241 +#: ../src/glade-window.c:3172 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3243 +#: ../src/glade-window.c:3174 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3245 ../src/glade.glade.h:13 +#: ../src/glade-window.c:3176 ../src/glade.glade.h:13 #: ../gladeui/glade-editor.c:326 ../gladeui/glade-widget.c:1280 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Editar aliñamento" msgid "Edit widget alignment" msgstr "Editar aliñamento do widget" -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Save" msgstr "Gardar" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente" msgid "Edit project properties" msgstr "Editar as propiedades do proxecto" -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Novo" msgid "Create a new project" msgstr "Crear un proxecto novo" -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -558,7 +558,31 @@ msgstr "Cabeceira do _editor" msgid "Show the header in the property editor" msgstr "Mostrar a cabeceira no editor de propiedades" -#: ../src/glade.glade.h:68 +#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Aparencia da paleta" + +#: ../src/glade.glade.h:72 +msgid "_Projects" +msgstr "_Proxectos" + +#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../src/glade.glade.h:74 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" @@ -568,15 +592,15 @@ msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e outros.\n" "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e outros." -#: ../src/glade.glade.h:71 +#: ../src/glade.glade.h:77 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME." -#: ../src/glade.glade.h:72 +#: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Visitar a páxina web de Glade" -#: ../src/glade.glade.h:73 +#: ../src/glade.glade.h:79 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" @@ -609,7 +633,7 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." -#: ../src/glade.glade.h:87 +#: ../src/glade.glade.h:93 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" @@ -625,30 +649,6 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/glade.glade.h:91 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparencia da paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:92 -msgid "_Projects" -msgstr "_Proxectos" - -#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferencias de Glade" @@ -905,53 +905,53 @@ msgstr "Ficheiro" msgid "Missing Image" msgstr "Falta unha imaxe" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 msgid "Stock" msgstr "Inventario" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un elemento incorporado de inventario" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 msgid "Stock Image" msgstr "Imaxe de inventario" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 msgid "A builtin stock image" msgstr "Unha imaxe incorporada de inventario" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 msgid "Objects" msgstr "Obxectos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "A list of objects" msgstr "Unha lista de obxectos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "Image File Name" msgstr "Nome do ficheiro de imaxe" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduza un nome de ficheiro, coa ruta relativa ou absoluta para cargar a " "imaxe" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A GDK color value" msgstr "Un valor de cor GDK" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "String" msgstr "Cadea" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "An entry" msgstr "Unha entrada" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Definindo múltiples propiedades" msgid "Setting %s of %s" msgstr "Definindo %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 +#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3271 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Definindo %s de %s a %s" @@ -1249,41 +1249,41 @@ msgstr "Texto personalizado" msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Texto personalizado que mostrar na etiqueta da propiedade" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1185 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1198 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccionar campos" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1208 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1221 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccionar campos individuais:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1554 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1567 msgid "Select Named Icon" msgstr "Seleccione unha icona con nome" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1861 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1874 msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1891 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1904 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1927 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raducíbel" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1933 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1946 ../gladeui/glade-property.c:677 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Indica se esta propiedade é traducíbel ou non" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1941 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1954 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xto para a tradución:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1947 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1292,62 +1292,62 @@ msgstr "" "Para cadeas curtas ou ambiguas: escriba aquí unha palabra para diferenciar o " "significado desta cadea de significado de outras ocorrencias da mesma cadea." -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentarios para os tradutores:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2082 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2935 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2948 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2944 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2957 ../gladeui/glade-property.c:644 msgid "Class" msgstr "Clase" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2961 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s sen parénteses neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Seleccione un %s sen parénteses neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2965 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Seleccione os obxectos de tipo %s neste proxecto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3177 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3049 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bxectos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3129 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 msgid "_New" msgstr "_Novo" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3297 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Creando %s para %s dun %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3491 msgid "Objects:" msgstr "Obxectos:" @@ -1814,32 +1814,36 @@ msgstr "O obxecto %s ten un tipo %s non recoñecido\n" msgid "Unsaved %i" msgstr "Non gardados %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:4684 ../gladeui/glade-project.c:4737 -#: ../gladeui/glade-project.c:4900 +#: ../gladeui/glade-project.c:4708 ../gladeui/glade-project.c:4759 +#: ../gladeui/glade-project.c:4922 msgid "No widget selected." msgstr "Non hai ningún widget seleccionado." -#: ../gladeui/glade-project.c:4701 ../gladeui/glade-project.c:4734 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "Widgets descoñecidos ignorados." +#: ../gladeui/glade-project.c:4724 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "Non foi posíbel copiar o tipo de widget non recoñecido." + +#: ../gladeui/glade-project.c:4756 +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "Non foi posíbel cortar o tipo de widget non recoñecido." -#: ../gladeui/glade-project.c:4786 +#: ../gladeui/glade-project.c:4808 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado" -#: ../gladeui/glade-project.c:4797 +#: ../gladeui/glade-project.c:4819 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets" -#: ../gladeui/glade-project.c:4813 +#: ../gladeui/glade-project.c:4835 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Non hai ningún widget no portaretallos." -#: ../gladeui/glade-project.c:4858 +#: ../gladeui/glade-project.c:4880 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor" -#: ../gladeui/glade-project.c:4870 +#: ../gladeui/glade-project.c:4892 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino" @@ -2001,7 +2005,7 @@ msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "O aviso de compatiblidade de versión deste sinal" #: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1309 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -2102,7 +2106,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Indica se esta acción é sensíbel ou non" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1333 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "Nome xenérico" msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Úsase para xerar nomes para novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" @@ -2320,11 +2324,11 @@ msgstr "O sinal en problemas de versionado:" msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Algúns sinais teñen problemas de versionado:" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Actions" msgstr "Accións" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" @@ -2741,22 +2745,22 @@ msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:167 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:83 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "Estado" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:168 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 @@ -2799,12 +2803,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ordenando os fillos de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de visualización en árbore" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderizador de cela" @@ -2817,40 +2821,40 @@ msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propiedades e atributos comúns" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:77 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Accelerator" msgstr "Tecla rápida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Combo" msgstr "Caixa de combinación" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:80 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" msgstr "Axuste" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progreso" @@ -2882,7 +2886,7 @@ msgstr "Esta caixa de verificación non está configurada para ter unha entrada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" -msgstr "" +msgstr "Os menús desancorabeis están desactivados" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." @@ -2899,7 +2903,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Os widgets de tipo %s precisan un lugar dispoñíbel para engadir fillos." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:210 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" @@ -2907,7 +2911,7 @@ msgstr "" "Esta propiedade só se aplica\n" "nas imaxes de inventario" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" @@ -3013,8 +3017,8 @@ msgid "Separator item" msgstr "Elemento separador" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Recent Menu" msgstr "Menú de ficheiros recentes" @@ -3024,12 +3028,12 @@ msgid "Tool Item" msgstr "Elemento de ferramenta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Tool Item Group" msgstr "Grupo de elementos de ferramenta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menú selector de ficheiros recentes" @@ -3049,6 +3053,10 @@ msgstr "Inserir páxina en %s" msgid "Remove page from %s" msgstr "Retirar páxina de %s" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "Esta barra de progreso non mostra texto" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "A escala está configurada para non debuxar o valor" @@ -3070,16 +3078,16 @@ msgstr "Editor da táboa de etiquetas de texto" msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Esta propiedade só se aplica ao configurar a etiqueta con texto" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:162 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:166 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -3088,45 +3096,45 @@ msgstr "Menú" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:170 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:171 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:176 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 msgid "Check" msgstr "Caixa de verificación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor da paleta de ferramentas" @@ -3134,11 +3142,11 @@ msgstr "Editor da paleta de ferramentas" msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:74 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor de visualización en árbore" @@ -3146,35 +3154,47 @@ msgstr "Editor de visualización en árbore" #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "As columnas deben ter un tamaño fixo dentro dunha vista de árbore con un " "conxunto de modo de altura fixa" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:811 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304 +msgid "Search is disabled" +msgstr "Busca desactivada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "As cabeceiras están invisíbeis" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "Os expansores non se mostran" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Retirando o pai de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:874 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:878 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Engadindo o pai %s para %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:985 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:989 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:993 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1047 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1051 msgid "New Size Group" msgstr "Grupo de tamaño novo" @@ -3230,7 +3250,7 @@ msgstr "Define se quere un estado para esta orixe de '%s'" msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Definir o estado para esta orixe de '%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheiro" @@ -3280,44 +3300,32 @@ msgstr "Editar etiqueta" msgid "Edit Image" msgstr "Editar imaxe" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:219 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Configurando %s para usar unha lista de atributos" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:271 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:253 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:308 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón" -# erro en "charac[h]ters" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:345 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "Configurando %s para definir a largura desexada en caracteres" - -# idem -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:377 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "Configurando %s para definir a largura máxima en caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:327 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Configurando %s para usar un axuste de liña normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:449 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:364 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Configurando %s para usar unha única liña" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:486 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Configurando %s para usar o axuste de palabras Pango específico" @@ -3380,29 +3388,29 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:167 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" -msgstr "Configurando %s para usar un tooltip personalizado" +msgstr "Configurando %s para usar unha suxestión personalizada" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" -msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango" +msgstr "Configurando %s para usar marcado nas suxestións" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "Configurando %s para non usar a aparencia de acción" +msgstr "Configurando %s para non usar marcado nas suxestións" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" -msgstr "Configurando %s para usar unha única liña" +msgstr "Configurando %s para usar unha icona con nome" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" -msgstr "Configurando %s para usar unha única liña" +msgstr "Configurando %s para usar un ficheiro de icona" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" @@ -3428,7 +3436,7 @@ msgstr "Cotexar" msgid "Reverse" msgstr "Inverso" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Scale" msgstr "Escala" @@ -3468,8 +3476,7 @@ msgstr "Retirar pai" msgid "Add Parent" msgstr "Engadir pai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:3 -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" @@ -3999,7 +4006,7 @@ msgstr "Xanela fora da pantalla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposición de capas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Menu Shell" @@ -4097,14 +4104,12 @@ msgstr "De abaixo a arriba" msgid "Tool Bar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:5 -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:6 -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" @@ -4154,27 +4159,47 @@ msgid "Tool Palette" msgstr "Paleta de ferramentas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Natural" +msgstr "Natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "" +"Indica se se debe iniciar o desprazamento a menos da anchura mínima ou " +"natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "" +"Indica se se debe iniciar o desprazamento a menos da altura mínima ou " +"natural" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "A posición do grupo de elementos de ferramenta na paleta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Half" msgstr "Metade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Elemento separador de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" @@ -4182,640 +4207,646 @@ msgstr "" "A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento " "desde o inventario de GTK+ ou desde unha factoría de iconas)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Botón de ferramenta de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Handle Box" msgstr "Caixa con tirador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Out" msgstr "Fóra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Etched In" msgstr "Gravado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Etched Out" msgstr "Gravado con relevo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Word" msgstr "Palabra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Character" msgstr "Carácter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Word Character" msgstr "Carácter de palabra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Text Entry" msgstr "Entrada de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Free Form" msgstr "Forma libre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Number" msgstr "Número" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Password" msgstr "Contrasinais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Pin Code" msgstr "Código PIN" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrección ortográfica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "No Spellcheck" msgstr "Sen corrección ortográfica" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Word Completion" msgstr "Completado de palabras" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Caracteres en maiúsculas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Uppercase Words" msgstr "Palabras en maiúsculas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Sentenzas en maiúsculas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Inhibit Onscreen Keyboard" msgstr "Inhibir o teclado en pantalla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Icona do inventario primario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Icona de inventario secundario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nome da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nome da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Activábel da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Activábel da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso do pulso de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Search Entry" msgstr "Entrada de busca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "Botón de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Response ID" msgstr "ID de resposta" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Press" msgstr "Premer" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Release" msgstr "Soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "The stock item for this button" msgstr "O elemento de inventario para este botón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Press" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Definir a descrición da acción atk Release" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Toggle Button" msgstr "Botón de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Check Button" msgstr "Botón de verificación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Spin Button" msgstr "Botón de axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "If Valid" msgstr "Se é válido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Radio Button" msgstr "Botón de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Switch" msgstr "Conmutador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "Botón do selector de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Scale Button" msgstr "Botón de escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" +"Os nomes das iconas a usar polo botón de escala. O primeiro elemento do " +"vector usarase no botón cando o valor actual sexa o valor máis baixo, o " +"segundo elemento usarase para o valor máis alto. Todos as demais iconas " +"usaranse para o resto de valores, distribuidos sobre un rango de valores." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Volume Button" msgstr "Botón de volume" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget do selector de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget do selector de aplicativo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "New Tab" msgstr "Nova lapela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "New Window" msgstr "Nova xanela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Color Button" msgstr "Botón de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Font Button" msgstr "Botón de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "On" msgstr "Activado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Off" msgstr "Desactivado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Combo Box Text" msgstr "Texto da caixa de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Items" msgstr "Elementos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "A lista de elementos que mostrar na caixa combo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Botón do selector de aplicativo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Level Bar" +msgstr "Barra de nivel" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Discrete" msgstr "Diferenciado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Level Bar" -msgstr "Barra de nivel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Resource Name" msgstr "Nome do recurso" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Icon Size" msgstr "Tamaño da icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Table" msgstr "Táboa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Insert Row" msgstr "Inserir fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Before" msgstr "Antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Insert Column" msgstr "Inserir columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Remove Row" msgstr "Retirar fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Remove Column" msgstr "Retirar columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Shrink" msgstr "Reducir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Filas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Columnas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "O número de filas para esta grade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "O número de columnas para esta grade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Paneis horizontais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "Vertical Panes" msgstr "Paneis verticais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Notebook" msgstr "Caderno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Insert Page Before" msgstr "Inserir páxina antes de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Insert Page After" msgstr "Inserir páxina despois de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Remove Page" msgstr "Retirar páxina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páxinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Estabelecer a páxina activa actualmente para editar, esta propiedade non se " "gardará" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "O número de páxinas no caderno" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Discontinuous" msgstr "Descontinuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Delayed" msgstr "Atrasado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "O número de díxitos cos que redondear o valor cando os valores cambian" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" +"Indica se se debe realzar a área do trazado desde a parte inferior ou " +"esquerda até o control" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Escala horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Vertical Scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desprazamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Barra de desprazamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Barra de desprazamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Button Box" msgstr "Caixa de botóns" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Spread" msgstr "Afastados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Edge" msgstr "Bordo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de botóns horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa de botón vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separador horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separador vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Accel Label" msgstr "Etiqueta de tecla rápida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Arrow" msgstr "Frecha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Menu Button" msgstr "Botón de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Drawing Area" msgstr "Área de debuxo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Info Bar" msgstr "Barra de información" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Top Left" msgstr "Arriba á esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Bottom Left" msgstr "Abaixo á esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Top Right" msgstr "Arriba á dereita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Bottom Right" msgstr "Abaixo á dereita" @@ -4823,7 +4854,7 @@ msgstr "Abaixo á dereita" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "About Dialog" msgstr "Diálogo Sobre" @@ -4831,7 +4862,7 @@ msgstr "Diálogo Sobre" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -4839,7 +4870,7 @@ msgstr "Descoñecido" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" @@ -4847,7 +4878,7 @@ msgstr "GPL 2.0" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" @@ -4855,7 +4886,7 @@ msgstr "GPL 3.0" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" @@ -4863,7 +4894,7 @@ msgstr "LGPL 2.1" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" @@ -4871,7 +4902,7 @@ msgstr "LGPL 3.0" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "BSD" msgstr "BSD" @@ -4879,7 +4910,7 @@ msgstr "BSD" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" @@ -4887,11 +4918,11 @@ msgstr "MIT X11" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -4901,99 +4932,99 @@ msgstr "" "mostrar un tradutor específico da tradución. En caso contrario, debería " "listar todos os tradutores e desmarcar esta cadea da tradución" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do selector de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Diálogo de selección de aplicativo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Message Dialog" msgstr "Diálogo de mensaxe" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Yes, No" msgstr "Si, Non" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Aceptar, Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget do selector de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do selector de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget do selector de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do selector de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Font Selection" msgstr "Selección do tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Assistant" msgstr "Axudante" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páxinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Initially Complete" msgstr "Completar inicialmente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Content" msgstr "Contido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Intro" msgstr "Introdución" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "O número de páxinas deste asistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." @@ -5001,700 +5032,700 @@ msgstr "" "Indica se esta páxina debe marcarse inicialmente como completada sen " "importar a entrada do usuario." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "A posición da páxina no asistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Link Button" msgstr "Botón de ligazón" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Recent Chooser" msgstr "Selector de ficheiros recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Os máis usados recentemente primeiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Os menos usados recentemente primeiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Size Group" msgstr "Grupo de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista dos widgets deste grupo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Window Group" msgstr "Grupo de xanela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Toggle Action" msgstr "Acción de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Radio Action" msgstr "Acción de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Recent Action" msgstr "Acción recente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Action Group" msgstr "Grupo de acción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Entry Completion" msgstr "Completado de entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Icon Factory" msgstr "Factoría de icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Icon Sources" msgstr "Orixes de icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Unha lista de orixes para esta icona de factoría" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "List Store" msgstr "Almacenamento de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Data" msgstr "Datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" "Introduza unha lista de tipos de columnas para este almacenamento de datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduza unha lista de valores para aplicar en cada columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree Store" msgstr "Almacenamento de árbore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtro de modelo de árbore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ordenación de modelo de árbore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Tree Selection" msgstr "Selección de árbore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Browse" msgstr "Examinar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Tree View" msgstr "Visualización en árbore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontal e vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Grow Only" msgstr "Só agrandar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Icon View" msgstr "Visualización de iconas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Columna de nome de cor de fondo da cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Columna de cor de fondo da cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA de fondo da cela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Width column" msgstr "Columna de largura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Height column" msgstr "Columna de altura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Recheo horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Columna de recheo horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Padding" msgstr "Recheo vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Columna de recheo vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Sensitive column" msgstr "Columna de sensibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Visible column" msgstr "Columna de visibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Text Renderer" msgstr "Renderizador de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Attributes column" msgstr "Columna de atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Background Color Name column" msgstr "Columna de nome de cor de fondo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Background Color column" msgstr "Columna de cor de fondo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Editable column" msgstr "Columna editábel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Ellipsize column" msgstr "Columna de elisión" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Family column" msgstr "Columna de familia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Font column" msgstr "Columna de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Font Description column" msgstr "Columna de descrición de tipo de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Columna de nome de cor de primeiro plano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Foreground Color column" msgstr "Columna de cor de primeiro plano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Language column" msgstr "Columna de idioma" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Rise column" msgstr "Columna de incremento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "Scale column" msgstr "Columna de escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Columna de modo de parágrafo único" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 msgid "Size column" msgstr "Columna de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Data column" msgstr "Columna de datos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultracondensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Extra Condensed" msgstr "Condensado extra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Condensed" msgstr "Condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semicondensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semiexpandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Extra Expanded" msgstr "Expansión extra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultraexpandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Stretch column" msgstr "Columna de alongamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Strikethrough column" msgstr "Columna de riscado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Style column" msgstr "Columna de estilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Text column" msgstr "Columna de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Double" msgstr "Dobrar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Underline column" msgstr "Columna de subliñado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Small Capitals" msgstr "Maiúsculas pequenas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 msgid "Variant column" msgstr "Columna de variante" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Weight column" msgstr "Columna de grosor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Width in Characters column" msgstr "Columna de largura en caracteres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Columna de modo de axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Wrap Width column" msgstr "Columna de axuste de largura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA de fondo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Columna RGBA de primeiro plano" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Anchura máxima en caracteres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Placeholder text" msgstr "Texto de substitución" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Renderizador de tecla rápida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Columna de modo de tecla rápida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla Maiús" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Lock Key" msgstr "Tecla Bloq" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Alt Key" msgstr "Tecla Alt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Fifth Key" msgstr "Quinta tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Sixth Key" msgstr "Sexta tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Seventh Key" msgstr "Sétima tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Eighth Key" msgstr "Oitava tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primeiro botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segundo botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Terceiro botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Cuarto botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Quinto botón do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador súper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificador hiper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador meta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de liberación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "All Modifiers" msgstr "Todos os modificadores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Columna de modificadores de teclas rápidas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Keycode column" msgstr "Columna de código de tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Combo Renderer" msgstr "Renderizador de combinación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Has Entry column" msgstr "Ten entrada de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Model column" msgstr "Columna de modelo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Text Column column" msgstr "Columna de columna de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Spin Renderer" msgstr "Renderizador de axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Adjustment column" msgstr "Columna de axuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Climb Rate column" msgstr "Columna de taxa de incremento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Digits column" msgstr "Columna de díxitos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Renderizador de pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Follow State column" msgstr "Columna de seguimento de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Icon Name column" msgstr "Columna de nome de icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "GIcon column" msgstr "Columna GIcon" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Columna de pixbuf de expansor pechado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Columna de pixbuf de expansor aberto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Stock Detail column" msgstr "Columna de detalle de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Stock column" msgstr "Columna de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Stock Size column" msgstr "Columna de tamaño de inventario" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Progress Renderer" msgstr "Renderizador de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Orientation column" msgstr "Columna de orientación" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Pulse column" msgstr "Columna de pulso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Value column" msgstr "Columna de valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 msgid "Inverted column" msgstr "Columna invertida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderizador del indicador de progreso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 msgid "Active column" msgstr "Columna activa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Renderizador de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Activatable column" msgstr "Columna activábel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Inconsistent column" msgstr "Columna inconsistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Indicator Size column" msgstr "Columna de indicador de tamaño" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Radio column" msgstr "Columna de opción" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Status Icon" msgstr "Icona de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Entry Buffer" msgstr "Búfer de entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Text Tag" msgstr "Etiqueta de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "Text Tag Table" msgstr "Táboa de etiquetas de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "File Filter" msgstr "Filtro de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Patterns" msgstr "Patróns" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "A lista de tipos MIME que engadir ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "A lista de patróns de nomes que engadir ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtro reciente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "A lista de nomes de aplicativos que engadir ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Recent Manager" msgstr "Xestor reciente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Toplevels" msgstr "Niveis superiores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Containers" msgstr "Contedores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Control and Display" msgstr "Control e visualización" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widgets compostos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" @@ -5768,7 +5799,7 @@ msgstr "Proxies da barra de ferramentas" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" -msgstr "" +msgstr "Trocador e radio" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" @@ -5784,11 +5815,11 @@ msgstr "Activábel / Accionábel" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do botón selector de aplicativos" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do widget selector de aplicativos" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 msgid "Box Attributes" @@ -5803,11 +5834,13 @@ msgid "Child alignments:" msgstr "Aliñamento do fillo:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontal:" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" @@ -5853,7 +5886,7 @@ msgstr "Debuxar marco ao redor da entrada" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" -msgstr "" +msgstr "Menús desancorábeis" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" @@ -5872,6 +5905,7 @@ msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" msgstr "Axudas da entrada:" @@ -5894,6 +5928,8 @@ msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" +"Indica se se debe usar marcado\n" +"na suxestión principal da icona\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" @@ -5902,8 +5938,10 @@ msgstr "Icona secundaria" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" -"primary icon's tooltip" +"secondary icon's tooltip" msgstr "" +"Indica se usar o marcado\n" +"na suxestión secundaria da icona" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" @@ -5937,15 +5975,38 @@ msgstr "Homoxénea" msgid "Count:" msgstr "Contía:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 -msgid "Size and Alignment" -msgstr "Tamaño e aliñamento" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "Atributos da vista de iconas" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:4 -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:11 -msgid "Padding" -msgstr "Recheo" +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "Activar cunha única pulsación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "Separación da cela:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +msgid "Item Width:" +msgstr "Ancho do elemento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "Marxe da vista:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "Tamaño e espaciado do elemento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 @@ -5962,15 +6023,39 @@ msgstr "Comportamento da etiqueta" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" -msgstr "" +msgstr "Axustar só nunha liña nova" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" -msgstr "" +msgstr "Non axustar nunca" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 msgid "Automatically wrap" -msgstr "" +msgstr "Axustar automaticamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +msgid "Label Width" +msgstr "Ancho da etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de nivel" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "Modo de indicador:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" @@ -5984,6 +6069,14 @@ msgstr "Texto primario:" msgid "Secondary Text:" msgstr "Texto secundario:" +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "Aliñamento e recheo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "Recheo" + #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atributos do caderno" @@ -5996,6 +6089,26 @@ msgstr "Editar páxina:" msgid "Tab Attributes" msgstr "Atributos da lapela" +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de progreso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "Texto da elipse:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "Atributos da vista de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +msgid "Search Column:" +msgstr "Columna de busca:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +msgid "Expander Column:" +msgstr "Columna expansora:" + #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atributos do selector de recentes" @@ -6005,20 +6118,23 @@ msgid "Scale Attributes" msgstr "Atributos da escala" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do paso a paso" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" msgstr "Máximo:" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" -msgstr "" +msgstr "Realzar orixe" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 msgid "Scale Button Attributes" @@ -6028,9 +6144,21 @@ msgstr "Atributos do botón de escala" msgid "Scale orientation:" msgstr "Orientación da escala:" +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "Atributos do desprazamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "Normativa:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de desprazamento" + #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos da xanela con desprazamento" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" @@ -6046,12 +6174,59 @@ msgstr "Axuste:" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos do botón incremental" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientación do botón:" +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +msgid "Text View Attributes" +msgstr "Atributos da vista de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:3 +msgid "Populate for touch" +msgstr "Rechear para tocar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Text Formatting" +msgstr "Formatado de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +msgid "Indentation:" +msgstr "Sangrado:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +msgid "Right:" +msgstr "Dereita:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +msgid "Above Lines:" +msgstr "Sobre as liñas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Below Lines:" +msgstr "Baixo as liñas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "Dentro do axuste:" + #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" msgstr "Texto:" @@ -6081,10 +6256,8 @@ msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 -msgid "Margins" -msgstr "Marxes" +"Usar o «query-tooltip» para mostrar unha suxestión\n" +"no lugar de configurar unha suxestión literal " #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 msgid "Top:" @@ -6094,21 +6267,13 @@ msgstr "Arriba:" msgid "Bottom:" msgstr "Abaixo:" -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 -msgid "Right:" -msgstr "Dereita:" - #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributos da xanela" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" -msgstr "" +msgstr "Transitoria para:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" @@ -6133,960 +6298,3 @@ msgstr "Suxestión:" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" - -#~ msgid "Compisite" -#~ msgstr "Composto" - -#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -#~ msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)" - -#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -#~ msgstr "" -#~ "O tamaño simbólico para usar nunha icona de inventario, un conxunto de " -#~ "iconas ou unha icona con nome" - -#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -#~ msgstr "O aceleador só se pode estabelecer dentro dun Grupo de acción" - -#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s en %s: %s" - -#~ msgid "The Object's name" -#~ msgstr "O nome do obxecto" - -#~ msgid "" -#~ "The search entry to use for this inspector. see " -#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" -#~ msgstr "" -#~ "A entrada de busca a usar para este inspector. Vexa " -#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" - -#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" -#~ msgstr "Obxecto %s descoñecido co tipo %s\n" - -#~ msgid "Verify versions and deprecations:" -#~ msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:" - -#~ msgid "Setting %s action" -#~ msgstr "Configurando a acción %s" - -#~ msgid "Setting %s to use action appearance" -#~ msgstr "Configurando %s para usar a aparencia de acción" - -#~ msgid "Configure button content" -#~ msgstr "Configurar o contido do botón" - -#~ msgid "Stock button" -#~ msgstr "Botón de inventario" - -#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -#~ msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida." - -#~ msgid "Set Image Size" -#~ msgstr "Definir o tamaño da imaxe" - -#~ msgid "Edit label appearance" -#~ msgstr "Editar a aparencia da etiqueta" - -#~ msgid "Format label" -#~ msgstr "Formatar etiqueta" - -#~ msgid "Text line wrapping" -#~ msgstr "Axuste da liña de texto" - -#~ msgid "Text wraps normally" -#~ msgstr "O texto axústase con normalidade" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" - -#~ msgid "Invisible Char Set" -#~ msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" - -#~ msgid "View documentation for the selected widget" -#~ msgstr "Ver a documentación do widget seleccionado" - -#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" -#~ msgstr "" -#~ "Restabelecer as propiedades do widget aos seus valores predeterminados" - -#~ msgid "Create new composite type %s" -#~ msgstr "Crear un novo tipo composto %s" - -#~ msgid "Click to disable template class" -#~ msgstr "Premer para desactivar o modelo de clase" - -#~ msgid "" -#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" -#~ msgstr "" -#~ "Premer para facer que este widget sexa un modelo de clase (renomearase a " -#~ "«this»)" - -#~ msgid "The template class name this widget defines" -#~ msgstr "O nome do modelo de clase que define este widget" - -#~ msgid "Template Class:" -#~ msgstr "Modelo de clase:" - -#~ msgid "Builder template of the class" -#~ msgstr "Modelo construtor da clase" - -#~ msgid "Template path" -#~ msgstr "Ruta do modelo" - -#~ msgid "" -#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " -#~ "monitor and update template property automatically" -#~ msgstr "" -#~ "A ruta ao ficheiro do modelo construtor, se está estabelecido usarase " -#~ "para monitorizar e actualizar a propiedade do modelo automaticamente" - -#~ msgid "Template Class" -#~ msgstr "Modelo de clase" - -#~ msgid "The class name this template defines" -#~ msgstr "O nome da clase que define esta plantilla" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "Gardar modelo" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " -#~ "should be in CamelCase" -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: o nome base do ficheiro usarase como o nome da clase polo que debe " -#~ "estar en formato CamelCase" - -#~ msgid "Export as template" -#~ msgstr "Exportar como modelo" - -#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -#~ msgstr "Arrastrar e soltar desde %s a %s" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "toolbutton1" -#~ msgstr "botóndeferramenta1" - -#~ msgid "toolbutton2" -#~ msgstr "botóndeferramenta2" - -#~ msgid "toolbutton3" -#~ msgstr "botóndeferramenta3" - -#~ msgid "toolbutton5" -#~ msgstr "botóndeferramenta5" - -#~ msgid "toolbutton6" -#~ msgstr "botóndeferramenta6" - -#~ msgid "toolbutton7" -#~ msgstr "botóndeferramenta7" - -#~ msgid "radiotoolbutton1" -#~ msgstr "botónradio1" - -#~ msgid "radiotoolbutton2" -#~ msgstr "botónradio2" - -#~ msgid "radiotoolbutton3" -#~ msgstr "botónradio3" - -#~ msgid "radiotoolbutton4" -#~ msgstr "botónradio4" - -#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs" -#~ msgstr "Lista separada por comas das rutas onde buscar catálogos" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Abrir…" - -#~ msgid "Go back in undo history" -#~ msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer" - -#~ msgid "Go forward in undo history" -#~ msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer" - -#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" -#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d obxectos cargados" - -#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." -#~ msgstr "" -#~ "Esta propiedade non se aplica a menos que Usar subliñado estea " -#~ "estabelecido." - -#~ msgid "Property not selected" -#~ msgstr "Propiedade non seleccionada" - -#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -#~ msgstr "Esta propiedade só se usa nos botóns de acción de diálogo" - -#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" -#~ msgstr "Esta propiedade está definida para ser controlada por unha Acción" - -#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." -#~ msgstr "Só se poden engadir obxectos de tipo %s a obxectos de tipo %s." - -#~ msgid "DnD" -#~ msgstr "DnD" - -#~ msgid "DnD Multiple" -#~ msgstr "DnD Múltiple" - -#~ msgid "Text Buffers" -#~ msgstr "Búfers de texto" - -#~ msgid "Only widgets can be added to a %s." -#~ msgstr "Só se poden engadir widgets a %s." - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Contidos" - -#~ msgid "Display the user manual" -#~ msgstr "Mostrar o manual de usuario" - -#~ msgid "Add %s item" -#~ msgstr "Engadir o elemento %s" - -#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" -#~ msgstr "Configurando %s para usar unha política de nomes %s" - -#~ msgid "Object names are unique:" -#~ msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:" - -#~ msgid "within the project" -#~ msgstr "dentro do proxecto" - -#~ msgid "inside toplevels" -#~ msgstr "dentro dos niveis superiores" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Enteiro" - -#~ msgid "An integer value" -#~ msgstr "Un valor enteiro" - -#~ msgid "Unsigned Integer" -#~ msgstr "Enteiro sen signo" - -#~ msgid "An unsigned integer value" -#~ msgstr "Un valor enteiro sen signo" - -#~ msgid "Strv" -#~ msgstr "Strv" - -#~ msgid "String array" -#~ msgstr "Matriz de cadeas" - -#~ msgid "Float" -#~ msgstr "Flotante" - -#~ msgid "A floating point entry" -#~ msgstr "Unha entrada de coma flotante" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Booleano" - -#~ msgid "A boolean value" -#~ msgstr "Un valor booleano" - -#~ msgid "<Object>" -#~ msgstr "<Objeto>" - -#~ msgid "The name of the signal to connect to" -#~ msgstr "O nome da sinal á que conectarse" - -#~ msgid "Enter the handler to run for this signal" -#~ msgstr "Introducir o manexador que executar para esta sinal" - -#~ msgid "An object to pass to the handler" -#~ msgstr "Un obxecto que pasarlle ao manexador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se a instancia do obxecto se debería cambiar ao chamar ao manexador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler " -#~ "of the signal" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se o manexador debería chamarse antes ou despois do manexador " -#~ "predefinido do sinal" - -#~ msgid "" -#~ "%s exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s existe.\n" -#~ "Quere substituílo?" - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s" - -#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o canal de E/S %s: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Fallo ao abrir %s para escritura: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" -#~ msgstr "Fallo ao abrir %s para lectura: %s" - -#~ msgid "Sequential editing:" -#~ msgstr "Edición secuencial:" - -#~ msgid "Format:" -#~ msgstr "Formato:" - -#~ msgid "Previews snapshot of project" -#~ msgstr "Previsualiza a instantánea do proxecto" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Portapapeis" - -#~ msgid "Active Project" -#~ msgstr "Proxecto activo" - -#~ msgid "The active project" -#~ msgstr "O proxecto activo" - -#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" -#~ msgstr "Modo actual do punteiro no espazo de traballo" - -#~ msgid "Clipboard add %s" -#~ msgstr "Engadir %s ao portapapeis" - -#~ msgid "Clipboard add multiple" -#~ msgstr "Engadir varios ao portapapeis" - -#~ msgid "Clipboard remove %s" -#~ msgstr "Eliminar %s do portapapeis" - -#~ msgid "Clipboard remove multiple" -#~ msgstr "Eliminar varios do portapapeis" - -#~ msgid "Converting %s to %s format" -#~ msgstr "Convertendo %s no formato %s" - -#~ msgid "_Has context prefix" -#~ msgstr "_Ten prefixo de contexto" - -#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" -#~ msgstr "Indica se a cadea traducíbel ten un prefixo de contexto ou non" - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "O valor actual" - -#~ msgid "The minimum value" -#~ msgstr "O valor mínimo" - -#~ msgid "The maximum value" -#~ msgstr "O valor máximo" - -#~ msgid "Step inc:" -#~ msgstr "Incremento de paso:" - -#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor" - -#~ msgid "Page inc:" -#~ msgstr "Incremento de páxina:" - -#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" -#~ msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor" - -#~ msgid "Page size:" -#~ msgstr "Tamaño de páxina:" - -#~ msgid "" -#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " -#~ "currently visible)" -#~ msgstr "" -#~ "O tamaño de páxina (nun GtkScrollbar isto é o tamaño da área visíbel " -#~ "actualmente)" - -#~ msgid "Create root widget" -#~ msgstr "Crear un widget raíz" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato" - -#~ msgid "Previewable" -#~ msgstr "Previsualizábel" - -#~ msgid "Wether the project can be previewed" -#~ msgstr "Indica se o proxecto pode ser previsualizábel" - -#~ msgid "" -#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Este widget foi introducido no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres que " -#~ "o proxecto apunta á %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d." -#~ "%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s " -#~ "%d.%d\n" - -#~ msgid "This widget is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "This widget is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "This property is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' non está permitida no " -#~ "formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está " -#~ "permitida no formato libglade\n" - -#~ msgid "This property is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' só está permitida no " -#~ "formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' só está " -#~ "permitida no formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Esta propiedade foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d mentres " -#~ "que o proxecto apunta á %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " -#~ "format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida no " -#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " -#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' foi " -#~ "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n" - -#~ msgid "Set options in your project" -#~ msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto" - -#~ msgid "Project file format:" -#~ msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:" - -#~ msgid "Has Context" -#~ msgstr "Ten contexto" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Formato do ficheiro" - -#~ msgid "GnomeUIInfo" -#~ msgstr "GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -#~ msgstr "Escolla o elemento de inventario de GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Print S_etup" -#~ msgstr "Configuración de _impresión" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "_Buscar seguinte" - -#~ msgid "_Undo Move" -#~ msgstr "_Desfacer movemento" - -#~ msgid "_Redo Move" -#~ msgstr "_Refacer movemento" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Seleccionar _todo" - -#~ msgid "_Pause game" -#~ msgstr "_Deter o xogo" - -#~ msgid "_Restart Game" -#~ msgstr "_Reiniciar o xogo" - -#~ msgid "_Scores..." -#~ msgstr "_Puntuacións..." - -#~ msgid "_End Game" -#~ msgstr "_Finalizar o xogo" - -#~ msgid "Create New _Window" -#~ msgstr "Crear unha _xanela nova" - -#~ msgid "_Close This Window" -#~ msgstr "_Pechar esta xanela" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Configuracións" - -#~ msgid "Fi_les" -#~ msgstr "Fic_heiros" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Xanelas" - -#~ msgid "_Game" -#~ msgstr "_Xogo" - -#~ msgid "" -#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" -#~ msgstr "" -#~ "Un nome de ficheiro, un camiño absoluto ou relativo para cargar unha " -#~ "icona para este botón de ferramenta" - -#~ msgid "A tooltip text for this widget" -#~ msgstr "Un texto de suxestión para este widget" - -#~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centímetros" - -#~ msgid "Combo Box Entry" -#~ msgstr "Entrada de caixa de combinación" - -#~ msgid "Horizontal Ruler" -#~ msgstr "Regra horizontal" - -#~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Polgadas" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Píxeles" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Regra" - -#~ msgid "Set the text in the view's text buffer" -#~ msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización" - -#~ msgid "Specialized Widgets" -#~ msgstr "Widgets especializados" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "Regra vertical" - -#~ msgid "Creation Function" -#~ msgstr "Función de creación" - -#~ msgid "The function which creates this widget" -#~ msgstr "A función que crea este widget" - -#~ msgid "String 1" -#~ msgstr "Cadea 1" - -#~ msgid "String 2" -#~ msgstr "Cadea 2" - -#~ msgid "The second string argument to pass to the function" -#~ msgstr "O segundo argumento de cadea para pasar á función" - -#~ msgid "Integer 1" -#~ msgstr "Enteiro 1" - -#~ msgid "The first integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "O primeiro argumento enteiro para pasar á función" - -#~ msgid "Integer 2" -#~ msgstr "Enteiro 2" - -#~ msgid "The second integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "O segundo argumento enteiro para pasar á función" - -#~ msgid "Columned List" -#~ msgstr "Lista en columnas" - -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Curva" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Estendido" - -#~ msgid "File Selection" -#~ msgstr "Selección de ficheiros" - -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Libre" - -#~ msgid "Gamma Curve" -#~ msgstr "Curva de gamma" - -#~ msgid "Gtk+ Obsolete" -#~ msgstr "GTK+ obsoleto" - -#~ msgid "Input Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de entrada" - -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Lineal" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "Option Menu" -#~ msgstr "Menú de opción" - -#~ msgid "Spline" -#~ msgstr "Spline" - -#~ msgid "The text to display" -#~ msgstr "O texto para mostrar" - -#~ msgid "Status Message." -#~ msgstr "Mensaxe de estado." - -#~ msgid "The position in the druid" -#~ msgstr "A posición no asistente" - -#~ msgid "Message box type" -#~ msgstr "Tipo de caixa de mensaxes" - -#~ msgid "The type of the message box" -#~ msgstr "O tipo da caixa de mensaxes" - -#~ msgid "This property is valid only in font information mode" -#~ msgstr "Esta propiedade é válida só no modo de información de tipo de letra" - -#~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de selección" - -#~ msgid "Choose the Selection Mode" -#~ msgstr "Escoller o modo de selección" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" -#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" -#~ msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior" - -#~ msgid "Choose the Pack Type" -#~ msgstr "Seleccione o tipo de empaquetado" - -#~ msgid "24-Hour Format" -#~ msgstr "Formato 24 horas" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Cor de fondo" - -#~ msgid "Contents Background Color" -#~ msgstr "Cor do fondo dos contidos" - -#~ msgid "Dither" -#~ msgstr "Esfumar" - -#~ msgid "Font Information" -#~ msgstr "Información do tipo de letra" - -#~ msgid "GNOME App" -#~ msgstr "Aplicativo de GNOME" - -#~ msgid "GNOME App Bar" -#~ msgstr "Barra de aplicativos de GNOME" - -#~ msgid "GNOME Color Picker" -#~ msgstr "Selector de cor do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Date Edit" -#~ msgstr "Editor de data do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Dialog" -#~ msgstr "Diálogo do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid" -#~ msgstr "Asistente do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" -#~ msgstr "Marxe de páxina do asistente do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" -#~ msgstr "Páxina estándar do asistente do GNOME" - -#~ msgid "GNOME File Entry" -#~ msgstr "Entrada de ficheiro do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Font Picker" -#~ msgstr "Selector de tipo de letra do GNOME" - -#~ msgid "GNOME HRef" -#~ msgstr "HRef do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Entry" -#~ msgstr "Entrada de icona do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Selection" -#~ msgstr "Selección de icona do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Message Box" -#~ msgstr "Caixa de mensaxes do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap" -#~ msgstr "Mapa de píxeles do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" -#~ msgstr "Entrada de mapa de píxeles do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Property Box" -#~ msgstr "Caixa de propiedades do GNOME" - -#~ msgid "GNOME UI Obsolete" -#~ msgstr "IU do GNOME obsoleta" - -#~ msgid "GNOME User Interface" -#~ msgstr "Interface de usuario do GNOME" - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Xenérico" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Logo Background Color" -#~ msgstr "Cor do fondo do logotipo" - -#~ msgid "Max Saved" -#~ msgstr "Máximo gardados" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensaxe" - -#~ msgid "Monday First" -#~ msgstr "Luns primeiro" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Mapa de píxeles" - -#~ msgid "Program Name" -#~ msgstr "Nome do programa" - -#~ msgid "Scaled Height" -#~ msgstr "Altura escalada" - -#~ msgid "Scaled Width" -#~ msgstr "Largura escalada" - -#~ msgid "Show Time" -#~ msgstr "Mostrar a hora" - -#~ msgid "StatusBar" -#~ msgstr "Barra de estado" - -#~ msgid "Store Config" -#~ msgstr "Almacenar a configuración" - -#~ msgid "Text Foreground Color" -#~ msgstr "Cor de primeiro plano do texto" - -#~ msgid "The height to scale the pixmap to" -#~ msgstr "A altura á que escalar a imaxe" - -#~ msgid "The maximum number of history entries saved" -#~ msgstr "O número máximo de entradas de historial que se gardan" - -#~ msgid "The pixmap file" -#~ msgstr "O ficheiro de mapa de píxeles" - -#~ msgid "The width to scale the pixmap to" -#~ msgstr "A largura á que escalar o mapa de píxeles" - -#~ msgid "Title Foreground Color" -#~ msgstr "Cor do primeiro plano do título" - -#~ msgid "Top Watermark" -#~ msgstr "Marca de auga superior" - -#~ msgid "" -#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " -#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " -#~ "content for the page to be drawn" -#~ msgstr "" -#~ "Usado para pasar información sobre a posición dun GnomeDruidPage dentro " -#~ "do GnomeDruid. Isto permite construír o \"contorno\" correcto do contido " -#~ "para debuxar a páxina" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Watermark" -#~ msgstr "Marca de auga" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Exclusivo" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bloqueado" - -#~ msgid "Never Floating" -#~ msgstr "Nunca flotante" - -#~ msgid "Never Horizontal" -#~ msgstr "Nunca horizontal" - -#~ msgid "Column Spacing" -#~ msgstr "Espazamento de columna" - -#~ msgid "GNOME Canvas" -#~ msgstr "Lenzo do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon List" -#~ msgstr "Lista de iconas do GNOME" - -#~ msgid "Icon Width" -#~ msgstr "Largura das iconas" - -#~ msgid "If the icon text can be edited by the user" -#~ msgstr "Se o texto da icona pode ser editado polo usuario" - -#~ msgid "" -#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " -#~ "GnomeIconList" -#~ msgstr "" -#~ "Se o texto da icona é estático, neste caso o GnomeIconList non o copiará" - -#~ msgid "List Icons" -#~ msgstr "Lista de iconas" - -#~ msgid "Max X" -#~ msgstr "X máx" - -#~ msgid "Max Y" -#~ msgstr "Y máx" - -#~ msgid "Min X" -#~ msgstr "X mín" - -#~ msgid "Min Y" -#~ msgstr "Y mín" - -#~ msgid "Pixels per unit" -#~ msgstr "Píxeles por unidade" - -#~ msgid "Text Below" -#~ msgstr "Texto embaixo" - -#~ msgid "Text Editable" -#~ msgstr "Texto editábel" - -#~ msgid "Text Right" -#~ msgstr "Texto á dereita" - -#~ msgid "Text Static" -#~ msgstr "Texto estático" - -#~ msgid "The maximum X coordinate" -#~ msgstr "A coordenada X máxima" - -#~ msgid "The maximum Y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada Y máxima" - -#~ msgid "The minimum X coordinate" -#~ msgstr "A coordenada X mínima" - -#~ msgid "The minimum Y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada Y mínima" - -#~ msgid "The number of pixels between rows of icons" -#~ msgstr "O número de píxeles entre filas de iconas" - -#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" -#~ msgstr "O número de píxeles que lle corresponden a unha unidade" - -#~ msgid "The selection mode" -#~ msgstr "O modo de selección" - -#~ msgid "The width of each icon" -#~ msgstr "A largura de cada icona" - -#~ msgid "Could not display the URL '%s'" -#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o URL '%s'" - -#~ msgid "No suitable web browser could be found." -#~ msgstr "Non se encontrou un navegador web apropiado." - -#~ msgid "Could not display the online user manual" -#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o manual de usuario en liña" - -#~ msgid "" -#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " -#~ "display the URL: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Non se encontrou un navegador web apropiado para executalo e mostrar o " -#~ "URL: %s" - -#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel mostrar o manual en liña de referencia do desenvolvedor" - -#~ msgid "%s catalog" -#~ msgstr "catálogo %s" - -#~ msgid "Entry Editable" -#~ msgstr "Entrada editábel" - -#~ msgid "Whether the entry is editable" -#~ msgstr "Indica se a entrada é editábel" - -#~ msgid "Lookup" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" -#~ msgstr "" -#~ "Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte " -#~ "carácter se debería usar para a tecla rápida mnemónica" - -#~ msgid "The text of the menu item" -#~ msgstr "O texto do elemento de menú" - -#~ msgid "GTK+" -#~ msgstr "GTK+" |