diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-22 00:18:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-22 00:19:17 +0200 |
commit | 17e3cdc38b585ad48ad97d812684bfbcbd1b1239 (patch) | |
tree | 33e0987f6fb1c8cd446c292ddb33a2699146f7f3 | |
parent | 5274c282da907ee3af472df1162dde61f04a2b39 (diff) | |
download | glade-17e3cdc38b585ad48ad97d812684bfbcbd1b1239.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 758 |
2 files changed, 759 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index aa256dc6..70836e32 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade DOC_INCLUDES = legal.xml DOC_FIGURES = figures/main-window.png -DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN +DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 00000000..29c6e363 --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# Galician translation for glade. +# Copyright (C) 2011 glade's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade master\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-21 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:18+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#: C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " +"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " +"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" +"DOCS distribuído xunto con este manual." + +#: C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" + +#: C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" + +#: C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/glade.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgstr "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" + +#: C/glade.xml:17(title) +msgid "Glade Interface Designer Manual" +msgstr "Manual do deseñado de interfaces Glade" + +#: C/glade.xml:19(para) +msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." +msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicativos GTK+" + +#: C/glade.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" + +#: C/glade.xml:28(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/glade.xml:29(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/glade.xml:33(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" + +#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) +#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) +#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) +#: C/glade.xml:128(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME" + +#: C/glade.xml:45(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/glade.xml:46(surname) +msgid "Geddes" +msgstr "Geddes" + +#: C/glade.xml:49(email) +msgid "vincent.geddes@gmail.com" +msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#: C/glade.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/glade.xml:54(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME" + +#: C/glade.xml:60(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/glade.xml:61(surname) +msgid "Vance" +msgstr "Vance" + +#: C/glade.xml:84(revnumber) +msgid "Glade Manual 3.0" +msgstr "Manual de Glade 3.0" + +#: C/glade.xml:85(date) +msgid "5 December 2006" +msgstr "5 de decembro de 2006" + +#: C/glade.xml:92(revnumber) +msgid "Glade Manual 2.1;" +msgstr "Manual de Glade 2.1;" + +#: C/glade.xml:93(date) +msgid "17 June 2004" +msgstr "17 de Xuño de 2004" + +#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun" + +#: C/glade.xml:100(revnumber) +msgid "Glade User Manual 2.0" +msgstr "Manual do usuario de Glade 2.0" + +#: C/glade.xml:101(date) +msgid "25 February 2004" +msgstr "25 de febrero de 2004" + +#: C/glade.xml:108(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.2" +msgstr "Manual do usuario de Glade 1.2" + +#: C/glade.xml:109(date) +msgid "10 Feb 2004" +msgstr "10 de febrero de 2004" + +#: C/glade.xml:116(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.1" +msgstr "Manual do usuario de Glade 1.1" + +#: C/glade.xml:117(date) +msgid "30 Mar 2002" +msgstr "30 de marzo de 2002" + +#: C/glade.xml:124(revnumber) +msgid "Glade User Manual 1.0" +msgstr "Manual do usuario de Glade 1.0" + +#: C/glade.xml:125(date) +msgid "11 May 2000" +msgstr "11 de maio de 2000" + +#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." +msgstr "Este manual describe a versión 3.1.0 de Glade." + +#: C/glade.xml:135(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentarios" + +#: C/glade.xml:136(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Glade ou " +"este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>." + +#: C/glade.xml:144(primary) +msgid "glade" +msgstr "glade" + +#: C/glade.xml:145(primary) +msgid "user interface designer" +msgstr "deseñador de interfaces de usuario" + +#: C/glade.xml:153(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdución" + +#: C/glade.xml:155(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"applications." +msgstr "" +"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear " +"e editar deseños de interfaces de usuario para aplicativos <application>GTK" +"+</application>." + +#: C/glade.xml:158(para) +msgid "" +"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " +"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." +msgstr "" +"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de " +"construción de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de " +"diálogo, entradas numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de " +"construción chámanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para " +"emprazar widgets nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades " +"deses widgets. Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e " +"o código fonte dun aplicativo." + +#: C/glade.xml:164(para) +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " +"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" +"application> library to dynamically create GUIs from the XML description." +msgstr "" +"As interfaces de usuario deseñados en Glade almacénanse nun formato XML, " +"permitindo unha integración doada con ferramentas externas. Pode usar a " +"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinamicamente GUIs " +"desde a descrición XML." + +#: C/glade.xml:171(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Inicio" + +#: C/glade.xml:174(title) +msgid "To Start <application>Glade</application>" +msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:175(para) +msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" +msgstr "Pode iniciar <application>Glade</application> das seguintes formas:" + +#: C/glade.xml:179(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" + +#: C/glade.xml:181(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Programación</" +"guisubmenu><guimenuitem>Deseñador de interfaces Glade</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:189(term) +msgid "Command line" +msgstr "Liña de ordes" + +#: C/glade.xml:191(para) +msgid "" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " +"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" +msgstr "" +"Para iniciar <application>Glade</application> desde a liña de ordes, escriba " +"a seguinte orde, despois prema <keycap>Retorno</keycap>: <command>glade-3</" +"command>" + +#: C/glade.xml:199(title) +msgid "When You Start <application>Glade</application>" +msgstr "Cando inicie <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:200(para) +msgid "" +"When you start <application>Glade</application>, the following window is " +"displayed." +msgstr "" +"Mostrarase a seguinte xanela cando inicie <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:203(title) +msgid "<application>Glade</application> window" +msgstr "Xanela de <application>Glade</application>" + +#: C/glade.xml:207(application) +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: C/glade.xml:207(phrase) +msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +msgstr "Mostra a xanela <placeholder-1/>." + +#: C/glade.xml:212(para) +msgid "" +"The <application>Glade</application> window contains the following elements:" +msgstr "" +"A xanela do <application>Glade</application> contén os seguintes elementos:" + +#: C/glade.xml:215(term) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: C/glade.xml:217(para) +msgid "" +"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " +"files in <application>Glade</application>." +msgstr "" +"Os menús da barra de menú contén tódolas ordes que poida precisar para " +"traballar con ficheiros en <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:220(term) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: C/glade.xml:222(para) +msgid "" +"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " +"menubar." +msgstr "" +"A barra de ferramentas contén un xogo de ordes ás que pode acceder desde a " +"barra de menú." + +#: C/glade.xml:225(term) +msgid "Design Area" +msgstr "Área de deseño" + +#: C/glade.xml:227(para) +msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." +msgstr "" +"O área de deseño é onde se pode editar visualmente unha interface de usuario." + +#: C/glade.xml:230(term) +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: C/glade.xml:232(para) +msgid "" +"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." +msgstr "" +"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface " +"de usuario." + +#: C/glade.xml:235(term) +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: C/glade.xml:237(para) +msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." +msgstr "O inspector mostra información sobre os widgets dun proxecto." + +#: C/glade.xml:240(term) +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propiedades" + +#: C/glade.xml:242(para) +msgid "" +"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " +"as adding connections to source code." +msgstr "" +"O editor de propiedades úsase para manipular as propiedades dos widgets, así " +"como para engadir conexións ao código fonte." + +#: C/glade.xml:245(term) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de estado" + +#: C/glade.xml:247(para) +msgid "" +"The statusbar displays information about current <application>Glade</" +"application> activity and contextual information about the menu items." +msgstr "" +"A barra de estado mostra información sobre a actividade actual de " +"<application>Glade</application> e tamén información contextual sobre os " +"elementos de menú." + +#: C/glade.xml:256(title) +msgid "Working with Projects" +msgstr "Traballar con proxectos" + +#: C/glade.xml:261(title) +msgid "Creating a New Project" +msgstr "Crear un novo proxecto" + +#: C/glade.xml:262(para) +msgid "" +"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" +"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará " +"un proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:266(title) +msgid "Opening a Project" +msgstr "Abrir un proxecto" + +#: C/glade.xml:267(para) +msgid "" +"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays the project in the <application>Glade</application> window." +msgstr "" +"Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" +"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará " +"o proxecto na xanela de <application>Glade</application>." + +#: C/glade.xml:272(title) +msgid "Saving a Project" +msgstr "Gardar un proxecto" + +#: C/glade.xml:273(para) +msgid "You can save projects in the following ways:" +msgstr "Para gardar proxectos das seguintes formas:" + +#: C/glade.xml:275(para) +msgid "" +"To save changes to an existing project file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/glade.xml:277(para) +msgid "" +"To save a new project file or to save an existing project file under a new " +"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." +msgstr "" +"Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro " +"de proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome " +"para o ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</" +"menuchoice>, despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>." + +#: C/glade.xml:285(title) +msgid "Working with Widgets" +msgstr "Traballar con widgets" + +#: C/glade.xml:287(title) +msgid "To Select Widgets From the Palette Window" +msgstr "Para seleccionar widgets da xanela de paleta" + +#: C/glade.xml:288(para) +msgid "" +"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " +"the following ways:" +msgstr "" +"Pode traballar con widgets da xanela <guilabel>Paleta</guilabel> das " +"seguintes formas:" + +#: C/glade.xml:295(term) +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de selección" + +#: C/glade.xml:297(para) +msgid "" +"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " +"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " +"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then " +"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " +"widgets." +msgstr "" +"Para usar o modo de selección, prema na frecha do <guilabel>Selector</" +"guilabel>. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo " +"de selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar " +"widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de " +"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar as propiedades dos widgets." + +#: C/glade.xml:306(para) +msgid "" +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." +msgstr "" +"Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón " +"dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget." + +#: C/glade.xml:307(para) +msgid "" +"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" +"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " +"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</" +"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " +"return to normal mode." +msgstr "" +"Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir múltiples widgets dun tipo " +"específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> " +"cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</" +"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver " +"ao modo normal." + +#: C/glade.xml:318(term) +msgid "Widget placement mode" +msgstr "Modo de emprazamento de widgets" + +#: C/glade.xml:320(para) +msgid "" +"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" +"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " +"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-" +"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " +"selection mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:335(term) +msgid "Top-level placement mode" +msgstr "Modo de emprazamento de nivel superior" + +#: C/glade.xml:337(para) +msgid "" +"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:354(title) +msgid "To Organize Widgets In Your Project" +msgstr "Para organizar os widgets no seu proxecto" + +#: C/glade.xml:355(para) +msgid "" +"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " +"project window. You can choose the following widget containers from the " +"<guilabel>Palette</guilabel> window:" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:360(para) +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa horizontal" + +#: C/glade.xml:361(para) +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa vertical" + +#: C/glade.xml:362(para) +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: C/glade.xml:363(para) +msgid "Fixed Positions" +msgstr "Posicións fixas" + +#: C/glade.xml:364(para) +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Botonera horizontal" + +#: C/glade.xml:365(para) +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Botonera vertical" + +#: C/glade.xml:366(para) +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Paneis horizontais" + +#: C/glade.xml:367(para) +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Paneis verticais" + +#: C/glade.xml:368(para) +msgid "Notebook" +msgstr "Caderno" + +#: C/glade.xml:369(para) +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: C/glade.xml:370(para) +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Xanela con barras de desprazamento" + +#: C/glade.xml:371(para) +msgid "Viewport" +msgstr "Área de visualización" + +#: C/glade.xml:373(para) +msgid "" +"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " +"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " +"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " +"be added or deleted later." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:379(para) +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:387(title) +msgid "To Place a Widget on the Clipboard" +msgstr "Para emprazar un widget no portapapeis" + +#: C/glade.xml:388(para) +msgid "" +"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:399(title) +msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:400(para) +msgid "" +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:411(title) +msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" +msgstr "" + +#: C/glade.xml:413(para) +msgid "" +"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:420(para) +msgid "" +"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " +"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " +"widget and all of the children of the widget keep their original names. If " +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:429(title) +msgid "To Delete a Widget" +msgstr "Para eliminar un widget" + +#: C/glade.xml:430(para) +msgid "" +"To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:443(title) +msgid "To Change a Property of a Widget" +msgstr "Para cambiar unha propiedade dun widget" + +#: C/glade.xml:444(para) +msgid "" +"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " +"change a property of a widget, select the widget and then enter an " +"appropriate value in one of the Property window's property fields." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:454(title) +msgid "About Glade" +msgstr "Sobre Glade" + +#: C/glade.xml:455(para) +msgid "" +"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " +"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" +"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:459(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " +"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:466(para) +msgid "" +"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" +"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " +"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=" +"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " +"might also want to browse the list archives, available via these same links." +msgstr "" + +#: C/glade.xml:476(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/glade.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." |