diff options
author | Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com> | 2014-03-09 10:38:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-09 10:38:33 +0000 |
commit | 14462349af002d1ea3ab483d41d7a868f588c51d (patch) | |
tree | d330610e21719c81b66776492853315ff0845e96 | |
parent | 2d37ea7cfe505602a9f943b5182bb7505e284568 (diff) | |
download | glade-14462349af002d1ea3ab483d41d7a868f588c51d.tar.gz |
Updated Chinese (China) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 5757 |
1 files changed, 3804 insertions, 1953 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 680264fd..e892257c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,536 +5,683 @@ # Weisheng Wu <wwssir@gmail.com>, 2007 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010 # liu zhen <liuzhen1191@gmail.com>, 2011. +# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2013. +# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-20 15:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:01+0000\n" -"Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-09 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:38+0800\n" +"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "创建或打开 GTK+ 程序用户界面设计" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "用户界面设计器" + #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Glade 界面设计师" +msgstr "Glade 界面设计器" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Interface Designer" -msgstr "用户界面设计师" +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "创建或打开 GTK+ 程序用户界面设计" -#: ../src/glade-window.c:52 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[只读]" +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "Select" +msgstr "选择" -#: ../src/glade-window.c:313 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "用户界面设计师" +#: ../src/glade.glade.h:2 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "在工作区中选择组件" -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:536 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "激活“%s”%s" +#: ../src/glade.glade.h:3 +msgid "Drag Resize" +msgstr "拖拽调整大小" -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:542 ../src/glade-window.c:550 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "激活“%s”" +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "拖拽并调整工作区组件的大小" -#. Name -#: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2031 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "名称:" +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Margin Edit" +msgstr "边缘编辑" -#: ../src/glade-window.c:601 -msgid "Requires:" -msgstr "需求:" +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "编辑组件边缘" -#: ../src/glade-window.c:1044 -msgid "Open…" -msgstr "打开..." +#: ../src/glade.glade.h:7 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "对齐编辑" -#: ../src/glade-window.c:1078 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "项目“%s”仍在加载。" +#: ../src/glade.glade.h:8 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "编辑组件对齐" -#: ../src/glade-window.c:1110 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "文件 %s 已改变" +#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: ../src/glade-window.c:1114 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "如果您保存它,所有的外部修改将丢失。仍然保存吗?" +#: ../src/glade.glade.h:10 +msgid "Save the current project" +msgstr "保存当前项目" -#: ../src/glade-window.c:1119 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "仍然保存(_S)" +#: ../src/glade.glade.h:11 +msgid "Save _As" +msgstr "另存为(_A)" -#: ../src/glade-window.c:1127 -msgid "_Don't Save" -msgstr "不保存(_D)" +#: ../src/glade.glade.h:12 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "以不同名称保存当前项目" -#: ../src/glade-window.c:1156 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "保存 %s 失败:%s" +#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 +#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5226 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5283 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10809 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10963 +msgid "Properties" +msgstr "属性" -#: ../src/glade-window.c:1177 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "项目“%s”已保存" +#: ../src/glade.glade.h:14 +msgid "Edit project properties" +msgstr "修改项目属性" -#: ../src/glade-window.c:1200 -msgid "Save As…" -msgstr "另存为..." +#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Close" +msgstr "关闭" -#: ../src/glade-window.c:1248 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "无法保存 %s 文件 " +#: ../src/glade.glade.h:16 +msgid "Close the current project" +msgstr "关闭当前项目" -#: ../src/glade-window.c:1252 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "您没有保存文件需要的权限。" +#: ../src/glade.glade.h:17 +msgid "Undo" +msgstr "撤消" -#: ../src/glade-window.c:1274 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "无法保存 %s 文件 。另一个打开的项目正在使用该路径。" +#: ../src/glade.glade.h:18 +msgid "Undo the last action" +msgstr "取消上一个操作" -#: ../src/glade-window.c:1299 -msgid "No open projects to save" -msgstr "没有已打开的项目可以保存" +#: ../src/glade.glade.h:19 +msgid "Redo" +msgstr "重做" -#: ../src/glade-window.c:1330 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "在关闭前保存对“%s”项目的修改?" +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "Redo the last action" +msgstr "重做上一个操作" -#: ../src/glade-window.c:1338 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "如果不保存,您的修改将会丢失。" +#: ../src/glade.glade.h:21 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" -#: ../src/glade-window.c:1342 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "关闭而不保存(_W)" +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪切选择内容" -#: ../src/glade-window.c:1369 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "保存 %s 到 %s 失败:%s" +#: ../src/glade.glade.h:23 +msgid "Copy" +msgstr "复制" -#: ../src/glade-window.c:1382 -msgid "Save…" -msgstr "保存..." +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Copy the selection" +msgstr "复制选择内容" -#: ../src/glade-window.c:2074 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Glade是自由软件;您可以重新发布它,或者在GNU General Public License许可条款下" -"修改它并由自由软件基金会发布;无论是第二版本的许可还是(由您选择)更高版本。\n" -"\n" -"发布Glade,是希望它是有用的,但是“没有任何保证”;甚至没有暗示“对特别目的合理" -"或合适”的保证。更多细节请参见GNU General Public License。\n" -"\n" -"您应该已经收到随Glade一起发布的GNU General Public License的一个复件;如果没" -"有,请写信到自由软件基金会,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " -"02110-1301, USA." +#: ../src/glade.glade.h:25 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" -#: ../src/glade-window.c:2100 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005\n" -"Weisheng Wu <wwssir@gmail.com>, 2007\n" -"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n" -"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010." +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴" -#: ../src/glade-window.c:2102 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "GTK+ 和 GNOME 的用户界面设计器" +#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "删除" -#: ../src/glade-window.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Delete the selection" +msgstr "删除选择内容" -#: ../src/glade-window.c:2173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +#: ../src/glade.glade.h:29 +msgid "_Previous Project" +msgstr "上一个项目(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "视图(_V)" +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Activate previous project" +msgstr "激活上一个项目" -#: ../src/glade-window.c:2175 -msgid "_Projects" -msgstr "项目(_P)" +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "_Next Project" +msgstr "下一个项目(_N)" -#: ../src/glade-window.c:2176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Activate next project" +msgstr "激活下一个项目" -#: ../src/glade-window.c:2182 +#: ../src/glade.glade.h:33 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Create a new project" msgstr "创建一个项目。" -#: ../src/glade-window.c:2184 -msgid "_Open…" -msgstr "打开(_O)..." +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Open" +msgstr "打开" -#: ../src/glade-window.c:2185 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Open a project" msgstr "打开一个项目" -#: ../src/glade-window.c:2187 -msgid "Open _Recent" -msgstr "打开最近(_R)" +#: ../src/glade.glade.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "退出" -#: ../src/glade-window.c:2190 +#: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" -#. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2193 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "调色板外观(_A)" +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Open _Recent" +msgstr "打开最近(_R)" + +#: ../src/glade.glade.h:40 +msgid "About" +msgstr "关于" -#: ../src/glade-window.c:2197 +#: ../src/glade.glade.h:41 msgid "About this application" msgstr "关于此程序" -#: ../src/glade-window.c:2199 +#: ../src/glade.glade.h:42 msgid "_Developer Reference" msgstr "开发者参考(_D)" -#: ../src/glade-window.c:2200 +#: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "显示开发者参考手册" -#: ../src/glade-window.c:2210 -msgid "Save the current project" -msgstr "保存当前项目" - -#: ../src/glade-window.c:2212 -msgid "Save _As…" -msgstr "另存为(_A)..." - -#: ../src/glade-window.c:2213 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "以不同名称保存当前项目" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Close the current project" -msgstr "关闭当前项目" - -#: ../src/glade-window.c:2221 -msgid "Undo the last action" -msgstr "取消上一个操作" - -#: ../src/glade-window.c:2224 -msgid "Redo the last action" -msgstr "重做上一个操作" - -#: ../src/glade-window.c:2227 -msgid "Cut the selection" -msgstr "剪切选择内容" - -#: ../src/glade-window.c:2230 -msgid "Copy the selection" -msgstr "复制选择内容" - -#: ../src/glade-window.c:2233 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴" +#: ../src/glade.glade.h:44 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" -#: ../src/glade-window.c:2236 -msgid "Delete the selection" -msgstr "删除选择内容" +#: ../src/glade.glade.h:45 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "编辑 Glade 首选项" -#: ../src/glade-window.c:2239 -msgid "Edit project properties" -msgstr "修改项目属性" - -#. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2242 -msgid "_Previous Project" -msgstr "上一个项目(_P)" - -#: ../src/glade-window.c:2243 -msgid "Activate previous project" -msgstr "激活上一个项目" - -#: ../src/glade-window.c:2245 -msgid "_Next Project" -msgstr "下一个项目(_N)" - -#: ../src/glade-window.c:2246 -msgid "Activate next project" -msgstr "激活下一个项目" - -#: ../src/glade-window.c:2255 +#: ../src/glade.glade.h:46 msgid "_Use Small Icons" msgstr "使用小图标(_U)" -#: ../src/glade-window.c:2256 +#: ../src/glade.glade.h:47 msgid "Show items using small icons" msgstr "使用小图标显示条目" -#: ../src/glade-window.c:2259 +#: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Dock _Palette" msgstr "停靠调色板(_P)" -#: ../src/glade-window.c:2260 +#: ../src/glade.glade.h:49 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "停靠调色板到主窗口" -#: ../src/glade-window.c:2263 +#: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Dock _Inspector" msgstr "停靠检查器(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2264 +#: ../src/glade.glade.h:51 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "停靠检查器到主窗口" -#: ../src/glade-window.c:2267 +#: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "停靠属性(_E)" -#: ../src/glade-window.c:2268 +#: ../src/glade.glade.h:53 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "停靠编辑器到主窗口" -#: ../src/glade-window.c:2271 -msgid "Tool_bar" -msgstr "工具栏(_B)" - -#: ../src/glade-window.c:2272 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "显示工具栏" - -#: ../src/glade-window.c:2275 +#: ../src/glade.glade.h:54 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../src/glade-window.c:2276 +#: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Show the statusbar" msgstr "显示状态栏" -#: ../src/glade-window.c:2279 +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Tool_bar" +msgstr "工具栏(_B)" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "显示工具栏" + +#: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Project _Tabs" msgstr "项目标签(_T)" -#: ../src/glade-window.c:2280 +#: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "为加载的项目显示标签页" -#: ../src/glade-window.c:2289 +#: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Text _beside icons" msgstr "文字在图标旁(_B)" -#: ../src/glade-window.c:2290 +#: ../src/glade.glade.h:61 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "显示条目为文字在图标旁边" -#: ../src/glade-window.c:2292 +#: ../src/glade.glade.h:62 msgid "_Icons only" msgstr "只有图标(_I)" -#: ../src/glade-window.c:2293 +#: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Display items as icons only" msgstr "只显示条目图标" -#: ../src/glade-window.c:2295 +#: ../src/glade.glade.h:64 msgid "_Text only" msgstr "只有文字(T)" -#: ../src/glade-window.c:2296 +#: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Display items as text only" msgstr "只显示条目文字" -#: ../src/glade-window.c:2587 -msgid "Close document" -msgstr "关闭文档" +#: ../src/glade.glade.h:66 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +#| "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"版权所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"版权所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli 等\n" +"版权所有 © 2004-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte 等" -#: ../src/glade-window.c:2674 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "无法创建新项目。" +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "GTK+ 和 GNOME 的用户界面设计器" -#: ../src/glade-window.c:2727 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "%s 项目有未保存的更改" +#: ../src/glade.glade.h:70 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "访问 Glade 网站" -#: ../src/glade-window.c:2732 -msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "如果重新加载,所有未保存的更改将丢失,确定要重新加载吗?" +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade 是自由软件;您可以在自由软件基金会\n" +"发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;\n" +"您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。\n" +"\n" +"Glade 分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;\n" +"没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。\n" +"请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信息。\n" +"\n" +"您应当已经跟 Glade 一起收到一份 GNU 通用公众许可证的副本;\n" +"如果没有,请写信至:Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/glade-window.c:2742 +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005\n" +"Weisheng Wu <wwssir@gmail.com>, 2007\n" +"Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n" +"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010." + +#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5922 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5933 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5942 +msgid "_View" +msgstr "视图(_V)" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "调色板外观(_A)" + +#: ../src/glade.glade.h:90 +msgid "_Projects" +msgstr "项目(_P)" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/glade.glade.h:92 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton1" +msgstr "工具按钮1" + +#: ../src/glade.glade.h:93 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton2" +msgstr "工具按钮2" + +#: ../src/glade.glade.h:94 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton3" +msgstr "工具按钮3" + +#: ../src/glade.glade.h:95 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton5" +msgstr "工具按钮5" + +#: ../src/glade.glade.h:96 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton6" +msgstr "工具按钮6" + +#: ../src/glade.glade.h:97 +#| msgid "Tool Button" +msgid "toolbutton7" +msgstr "工具按钮77" + +#: ../src/glade.glade.h:98 +#| msgid "Radio Tool Button" +msgid "radiotoolbutton1" +msgstr "单选工具按钮1" + +#: ../src/glade.glade.h:99 +#| msgid "Radio Tool Button" +msgid "radiotoolbutton2" +msgstr "单选工具按钮2" + +#: ../src/glade.glade.h:100 +#| msgid "Radio Tool Button" +msgid "radiotoolbutton3" +msgstr "单选工具按钮3" + +#: ../src/glade.glade.h:101 +#| msgid "Radio Tool Button" +msgid "radiotoolbutton4" +msgstr "单选工具按钮4" + +#: ../src/glade.glade.h:102 +msgid "Glade Preferences" +msgstr "Glade 首选项" + +#: ../src/glade.glade.h:103 +#| msgid "Remove the selected catalog search path" +msgid "Removes the selected catalog path" +msgstr "移除选定的分类路径" + +#: ../src/glade.glade.h:104 +#| msgid "Add a new catalog search path" +msgid "Add a new catalog path" +msgstr "添加新的分类路径" + +#: ../src/glade.glade.h:105 +msgid "Extra catalog paths" +msgstr "额外的分类路径" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../src/glade.glade.h:107 +msgid "Select a catalog search path" +msgstr "选择一个分类搜索路径" + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[只读]" + +#: ../src/glade-window.c:318 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "用户界面设计器" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:519 #, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "项目文件 %s 已经在外部被修改" +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "激活“%s”%s" -#: ../src/glade-window.c:2747 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "您想重新加载该项目吗?" +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "激活“%s”" -#: ../src/glade-window.c:2753 -msgid "_Reload" -msgstr "重新加载(_R)" +#. Name +#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" -#: ../src/glade-window.c:2868 +#: ../src/glade-window.c:584 +msgid "Requires:" +msgstr "需求:" + +#: ../src/glade-window.c:643 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: ../src/glade-window.c:2872 +#: ../src/glade-window.c:646 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "撤消(_U):%s" -#: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887 +#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 msgid "the last action" msgstr "上一步操作" -#: ../src/glade-window.c:2882 +#: ../src/glade-window.c:654 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" -#: ../src/glade-window.c:2886 +#: ../src/glade-window.c:657 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "重做:%s" -#: ../src/glade-window.c:3352 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "后退(撤销历史)" +#: ../src/glade-window.c:1035 +msgid "Open…" +msgstr "打开..." -#: ../src/glade-window.c:3355 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "前进(撤销历史)" +#: ../src/glade-window.c:1069 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "项目“%s”仍在加载。" -#: ../src/glade-window.c:3410 -msgid "Palette" -msgstr "调色板" +#: ../src/glade-window.c:1101 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "文件 %s 相比读取时已修改" -#: ../src/glade-window.c:3420 -msgid "Inspector" -msgstr "检查器" +#: ../src/glade-window.c:1105 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "如果您保存它,所有的外部修改将丢失。仍然保存吗?" -#: ../src/glade-window.c:3427 ../gladeui/glade-editor.c:405 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "属性" +#: ../src/glade-window.c:1110 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "仍然保存(_S)" -#: ../src/glade-window.c:3464 -msgid "Select" -msgstr "选择" +#: ../src/glade-window.c:1118 +msgid "_Don't Save" +msgstr "不保存(_D)" -#: ../src/glade-window.c:3465 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "在工作区中选择组件" +#: ../src/glade-window.c:1147 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "保存 %s 失败:%s" -#: ../src/glade-window.c:3469 -msgid "Drag Resize" -msgstr "拖拽调整大小" +#: ../src/glade-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "项目“%s”已保存" -#: ../src/glade-window.c:3470 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "拖拽并调整工作区组件的大小" +#: ../src/glade-window.c:1191 +msgid "Save As…" +msgstr "另存为..." -#: ../src/glade-window.c:3474 -msgid "Margin Edit" -msgstr "边缘编辑" +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "无法保存 %s 文件 " -#: ../src/glade-window.c:3475 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "编辑组件边缘" +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "您没有保存文件需要的权限。" -#: ../src/glade-window.c:3479 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "对齐编辑" +#: ../src/glade-window.c:1265 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "无法保存 %s 文件 。另一个打开的项目正在使用该路径。" -#: ../src/glade-window.c:3480 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "编辑组件对齐" +#: ../src/glade-window.c:1290 +msgid "No open projects to save" +msgstr "没有已打开的项目可以保存" -#: ../src/main.c:50 +#: ../src/glade-window.c:1321 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "在关闭前保存对“%s”项目的修改?" + +#: ../src/glade-window.c:1329 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "如果不保存,您的修改将会丢失。" + +#: ../src/glade-window.c:1333 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "关闭而不保存(_W)" + +#: ../src/glade-window.c:1360 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "保存 %s 到 %s 失败:%s" + +#: ../src/glade-window.c:1373 +msgid "Save…" +msgstr "保存..." + +#: ../src/glade-window.c:2279 +msgid "Close document" +msgstr "关闭文档" + +#: ../src/glade-window.c:2366 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "无法创建新项目。" + +#: ../src/glade-window.c:2419 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "%s 项目有未保存的更改" + +#: ../src/glade-window.c:2424 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "如果重新加载,所有未保存的更改将丢失,确定要重新加载吗?" + +#: ../src/glade-window.c:2434 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "项目文件 %s 已经在外部被修改" + +#: ../src/glade-window.c:2439 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "您想重新加载该项目吗?" + +#: ../src/glade-window.c:2445 +msgid "_Reload" +msgstr "重新加载(_R)" + +#: ../src/glade-window.c:3070 +msgid "Palette" +msgstr "调色板" + +#: ../src/glade-window.c:3072 +msgid "Inspector" +msgstr "检查器" + +#: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "输出版本信息并退出" -#: ../src/main.c:53 +#: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "禁用 Devhelp 集成" -#: ../src/main.c:56 +#: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" msgstr "反向" -#: ../src/main.c:93 +#: ../src/main.c:94 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "创建或编辑 GTK+ 或 GNOME 应用程序用户界面设计" -#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 +#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 msgid "Glade options" msgstr "Glade 选项" -#: ../src/main.c:104 +#: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade 调试选项" -#: ../src/main.c:105 +#: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "显示 Glade 调试选项" -#: ../src/main.c:148 +#: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "未找到 gmodule 支持。Glade 正常工作需要 dmodule 支持" -#: ../src/main.c:186 +#: ../src/main.c:189 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "无法打开“%s”,该文件不存在。\n" -#: ../gladeui/glade-app.c:432 +#: ../gladeui/glade-app.c:485 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -543,7 +690,7 @@ msgstr "" "试图保存私有数据到 %s 文件夹,但是它是一个常规文件。\n" "此会话将不保存私有数据" -#: ../gladeui/glade-app.c:444 +#: ../gladeui/glade-app.c:497 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -552,7 +699,7 @@ msgstr "" "保存私有数据时创建 %s 文件夹失败。\n" "此会话将不保存私有数据" -#: ../gladeui/glade-app.c:472 +#: ../gladeui/glade-app.c:525 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -561,7 +708,7 @@ msgstr "" "写私有数据到 %s 时发生错误(%s)。\n" "此会话将不保存私有数据" -#: ../gladeui/glade-app.c:484 +#: ../gladeui/glade-app.c:537 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -570,7 +717,7 @@ msgstr "" "序列化设置数据用以保存时发生错误(%s)。\n" "此会话将不保存私有数据" -#: ../gladeui/glade-app.c:497 +#: ../gladeui/glade-app.c:550 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -579,68 +726,63 @@ msgstr "" "打开 %s 以写入私有数据时出错(%s)。\n" "此会话将不保存私有数据" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "设置 %s 的对象类型为 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "加一个 %s 到 %s 上" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "增加 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "添加子项 %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "从 %2$s 删除 %1$s 子结点" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "重新安排 %s 的子结点" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Container" msgstr "容器" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "编辑器中正在编辑的容器对象" -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085 -msgid "General" -msgstr "常规" - #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 msgid "Hierarchy" msgstr "层次" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Label" msgstr "标签(Label)" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 msgid "Type" msgstr "类型" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -660,7 +802,7 @@ msgid "Authentication" msgstr "验证" #. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" @@ -747,91 +889,91 @@ msgstr "设置复合属性" msgid "Setting %s of %s" msgstr "设置 %2$s 的 %1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043 +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "将 %2$s 的 %1$s 设置为 %3$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919 +#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "重命名 %s 为 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629 -#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757 -#: ../gladeui/glade-command.c:1795 +#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 +#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 +#: ../gladeui/glade-command.c:1787 msgid "multiple" msgstr "多个" -#: ../gladeui/glade-command.c:1215 +#: ../gladeui/glade-command.c:1204 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "您不能删除复合组件的内部组件。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1222 +#: ../gladeui/glade-command.c:1211 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 被 %s 锁定,请先编辑 %s。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1234 +#: ../gladeui/glade-command.c:1223 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "移除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1237 +#: ../gladeui/glade-command.c:1226 msgid "Remove multiple" msgstr "移除多个" -#: ../gladeui/glade-command.c:1601 +#: ../gladeui/glade-command.c:1592 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "创建 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1627 +#: ../gladeui/glade-command.c:1618 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "删除 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1653 +#: ../gladeui/glade-command.c:1644 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "剪切 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1755 +#: ../gladeui/glade-command.c:1746 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "粘贴 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1792 +#: ../gladeui/glade-command.c:1784 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "从 %s 拖放到 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1919 +#: ../gladeui/glade-command.c:1911 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "添加信号处理函数 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1920 +#: ../gladeui/glade-command.c:1912 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "移除信号处理函数 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1921 +#: ../gladeui/glade-command.c:1913 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "改变信号处理函数 %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2139 +#: ../gladeui/glade-command.c:2130 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "设置 i18n 元数据" -#: ../gladeui/glade-command.c:2256 +#: ../gladeui/glade-command.c:2247 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s 由组件 %s 锁定" -#: ../gladeui/glade-command.c:2297 +#: ../gladeui/glade-command.c:2288 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "解锁 %s" @@ -841,185 +983,185 @@ msgstr "解锁 %s" msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "无法加载图像(%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:638 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "编辑 %s 的对齐" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:712 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "编辑 %s 的边缘" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1952 msgid "Design View" msgstr "设计视图" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1953 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "包含该样式的 GladeDesignView" -#: ../gladeui/glade-editor.c:217 +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 msgid "Show info" msgstr "显示信息" -#: ../gladeui/glade-editor.c:218 +#: ../gladeui/glade-editor.c:221 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "是否为加载的组件显示一个信息按钮" -#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "组件" -#: ../gladeui/glade-editor.c:226 +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "这个编辑器中当前加载的组件" #. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 +#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 msgid "Accessibility" msgstr "辅助" #. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 +#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 msgid "_Signals" msgstr "信号(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:337 +#: ../gladeui/glade-editor.c:340 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "查看选择组件的文档" -#: ../gladeui/glade-editor.c:357 +#: ../gladeui/glade-editor.c:360 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "将组件属性重置为默认值" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:392 +#: ../gladeui/glade-editor.c:396 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s 属性 - %s [%s]" -#: ../gladeui/glade-editor.c:488 +#: ../gladeui/glade-editor.c:493 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:489 +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 msgid "_Packing" -msgstr "打包(_P)" +msgstr "包装(_P)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:490 +#: ../gladeui/glade-editor.c:495 msgid "_Common" msgstr "公共(_C)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:932 +#: ../gladeui/glade-editor.c:914 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "创建 %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +#: ../gladeui/glade-editor.c:922 msgid "Crea_te" msgstr "创建(T)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1043 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 msgid "Reset" msgstr "重置" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1054 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 msgid "Property" msgstr "属性" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1093 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 msgid "Common" msgstr "常用" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "(default)" msgstr "(默认)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1149 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "选择你要重置为默认值的属性" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "重置组件属性" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1300 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 msgid "_Properties:" msgstr "属性(_P):" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1329 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 msgid "_Select All" msgstr "全部选择(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1337 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 msgid "_Unselect All" msgstr "全部不选(_U)" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1347 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 msgid "Property _Description:" msgstr "属性描述(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 属性" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:625 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636 msgid "Property Class" msgstr "属性类" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:626 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Glade 属性类,创建 Glade 编译器属性是为了" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:632 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:643 msgid "Use Command" msgstr "使用命令" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:633 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:644 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "是否对撤销/重做堆栈使用命令API" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1130 msgid "Select Fields" msgstr "选择区域" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1159 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1152 msgid "_Select individual fields:" msgstr "选择独立区域(_S):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1491 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1488 msgid "Select Named Icon" msgstr "选择命名图标" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1788 msgid "Edit Text" msgstr "编辑文本" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1818 msgid "_Text:" msgstr "文本(_T):" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1852 msgid "T_ranslatable" msgstr "可译的(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 ../gladeui/glade-property.c:660 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1858 ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "该属性是否可以翻译" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1844 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1866 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "为翻译者写的注释(_X):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1872 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1028,72 +1170,72 @@ msgstr "" "简短和模糊的字符串:键入一个词在这里以区别于这个字符串的意思对于其它相同的字" "符串的含义" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1881 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1903 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "翻译者注释(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1996 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1993 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "从项目资源文件夹中选择一个文件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2277 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2293 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "有" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2311 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2277 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2293 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2308 msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "没有" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1211 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 ../gladeui/glade-property.c:627 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2732 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "类" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "在项目中选择无从属 %s 类型对象" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "选择项目中无从属的 %s " -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2753 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "选择项目中 %s 类型的对象" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "在项目中选择 %s " #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2824 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 msgid "O_bjects:" msgstr "对象(_B):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2914 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "为 %3$s 的 %2$s 创建 %1$s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3272 msgid "Objects:" msgstr "对象:" @@ -1101,7 +1243,7 @@ msgstr "对象:" msgid "The Object's name" msgstr "对象的名称" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 msgid "Project" msgstr "项目" @@ -1109,7 +1251,8 @@ msgstr "项目" msgid "The project being inspected" msgstr "正在检查的项目" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:382 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 +#| msgid " < Search Widgets >" msgid "< search widgets >" msgstr "< 搜索组件 >" @@ -1142,10 +1285,6 @@ msgstr "只列出标准图标(_L)" msgid "Could not create directory: %s" msgstr "无法创建文件夹:%s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - #: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 msgid "Delete All" msgstr "删除全部" @@ -1154,24 +1293,24 @@ msgstr "删除全部" msgid "Widget selector" msgstr "组件选择器" -#: ../gladeui/glade-popup.c:411 +#: ../gladeui/glade-popup.c:409 msgid "_Add widget here" msgstr "在这里添加组件(_A)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592 +#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "在顶层添加组件(_T)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:426 +#: ../gladeui/glade-popup.c:424 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599 -#: ../gladeui/glade-popup.c:681 +#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 +#: ../gladeui/glade-popup.c:680 msgid "Read _documentation" msgstr "阅读文档(_D)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:673 +#: ../gladeui/glade-popup.c:672 msgid "Set default value" msgstr "设置默认值" @@ -1195,7 +1334,7 @@ msgstr "预览文件名" #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "预览顶级名" +msgstr "要预览的顶层(部件)的名称" #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 msgid "Listen standard input" @@ -1259,51 +1398,51 @@ msgstr "错误:%s。\n" msgid "Broken pipe!\n" msgstr "管道已破损!\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:977 +#: ../gladeui/glade-project.c:987 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "项目在上次保存后是否已被修改" -#: ../gladeui/glade-project.c:983 +#: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "Has Selection" msgstr "存在选择内容" -#: ../gladeui/glade-project.c:984 +#: ../gladeui/glade-project.c:994 msgid "Whether project has a selection" msgstr "项目是否有选择内容" -#: ../gladeui/glade-project.c:990 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Path" msgstr "路径" -#: ../gladeui/glade-project.c:991 +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "项目的文件系统路径" -#: ../gladeui/glade-project.c:997 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "Read Only" msgstr "只读" -#: ../gladeui/glade-project.c:998 +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "Whether project is read-only" msgstr "项目是否只读" -#: ../gladeui/glade-project.c:1004 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Add Item" msgstr "添加条目" -#: ../gladeui/glade-project.c:1005 +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "The current item to add to the project" msgstr "当前项添加到项目" -#: ../gladeui/glade-project.c:1011 +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Pointer Mode" msgstr "指针模式" -#: ../gladeui/glade-project.c:1012 +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "当前有效的 GladePointerMode" -#: ../gladeui/glade-project.c:1189 +#: ../gladeui/glade-project.c:1199 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1313,26 +1452,26 @@ msgstr "" "以下必需的分类不可用:%s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1472 +#: ../gladeui/glade-project.c:1482 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 使用 Gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:1511 +#: ../gladeui/glade-project.c:1521 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "由于有 1 个对象不能使用以下类型构建:" -#: ../gladeui/glade-project.c:1516 +#: ../gladeui/glade-project.c:1526 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "由于有 %d 个对象不能使用以下类型构建:" -#: ../gladeui/glade-project.c:1523 +#: ../gladeui/glade-project.c:1533 msgid " and " msgstr " 和 " -#: ../gladeui/glade-project.c:1541 +#: ../gladeui/glade-project.c:1551 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -1344,8 +1483,8 @@ msgstr "" "请先确定此项目不使用废弃的组件便能运行于 Glade 3.8 上。\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721 -#: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284 +#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 +#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 文档属性" @@ -1354,23 +1493,23 @@ msgstr "%s 文档属性" #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2051 +#: ../gladeui/glade-project.c:2061 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "这个组件在 %s %d.%d 中被引入,而项目目标是 %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2055 +#: ../gladeui/glade-project.c:2065 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2057 +#: ../gladeui/glade-project.c:2067 msgid "This widget is deprecated" msgstr "该组件已被废弃" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2060 +#: ../gladeui/glade-project.c:2070 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] 对象类“%s”来自于 %s %d.%d 已不推荐使用\n" @@ -1381,138 +1520,139 @@ msgstr "[%s] 对象类“%s”来自于 %s %d.%d 已不推荐使用\n" #. #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 +#: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "该属性在 %s %d.%d 中被引入,而项目目标为 %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2074 +#: ../gladeui/glade-project.c:2084 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 属性“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2078 +#: ../gladeui/glade-project.c:2088 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 包装属性“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 中被引入\n" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2082 +#: ../gladeui/glade-project.c:2092 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] 信号“%s”于对象类“%s”在 %s %d.%d 被引入\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2087 +#: ../gladeui/glade-project.c:2097 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "信号在 %s %d.%d 被引入,而项目目标为 %s %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2315 +#: ../gladeui/glade-project.c:2325 msgid "Details" msgstr "细节" -#: ../gladeui/glade-project.c:2331 +#: ../gladeui/glade-project.c:2341 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "项目“%s”有错误。仍然保存?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2332 +#: ../gladeui/glade-project.c:2342 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "项目“%s”包含有废弃的组件和/或版本不匹配。" #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2357 +#: ../gladeui/glade-project.c:2367 #, c-format msgid "Unknown object %s with type %s\n" msgstr "未知对象 %s,类型 %s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:3899 +#: ../gladeui/glade-project.c:3714 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "未保存的 %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:3958 +#: ../gladeui/glade-project.c:3773 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "项目 %s 没有废弃的组件或版本不匹配。" -#: ../gladeui/glade-project.c:4095 +#: ../gladeui/glade-project.c:3910 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "图片资源从本地加载:" -#: ../gladeui/glade-project.c:4112 +#: ../gladeui/glade-project.c:3927 msgid "From the project directory" msgstr "来自项目目录" -#: ../gladeui/glade-project.c:4123 +#: ../gladeui/glade-project.c:3938 msgid "From a project relative directory" msgstr "来自项目相对目录" -#: ../gladeui/glade-project.c:4139 +#: ../gladeui/glade-project.c:3954 msgid "From this directory" msgstr "从本目录" -#: ../gladeui/glade-project.c:4144 +#: ../gladeui/glade-project.c:3959 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "选择一个路径以加载图像资源" #. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:4169 +#: ../gladeui/glade-project.c:3984 +#| msgid "Toolkit version required:" msgid "Toolkit versions required:" msgstr "所需工具集的版本:" -#: ../gladeui/glade-project.c:4265 +#: ../gladeui/glade-project.c:4080 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "检查版本和废弃组件:" -#: ../gladeui/glade-project.c:4652 +#: ../gladeui/glade-project.c:4467 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(内部的 %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:4657 +#: ../gladeui/glade-project.c:4472 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 子结点)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4665 +#: ../gladeui/glade-project.c:4480 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s 的 %1$s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:4892 ../gladeui/glade-project.c:4945 -#: ../gladeui/glade-project.c:5108 +#: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760 +#: ../gladeui/glade-project.c:4923 msgid "No widget selected." msgstr "未选择组件。" -#: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942 +#: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757 msgid "Unknown widgets ignored." msgstr "忽略未知组件。" -#: ../gladeui/glade-project.c:4994 +#: ../gladeui/glade-project.c:4809 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "无法粘贴到上一级" -#: ../gladeui/glade-project.c:5005 +#: ../gladeui/glade-project.c:4820 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "无法粘贴到多个组件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5021 +#: ../gladeui/glade-project.c:4836 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "剪贴板上没有组件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5066 +#: ../gladeui/glade-project.c:4881 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "在该容器中每次只能粘贴一个组件" -#: ../gladeui/glade-project.c:5078 +#: ../gladeui/glade-project.c:4893 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "目标容器中没有足够的放置位置" @@ -1564,71 +1704,87 @@ msgstr "视觉状态" msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "要操作的属性编辑器的优先级信息" -#: ../gladeui/glade-signal.c:161 +#: ../gladeui/glade-signal.c:179 msgid "SignalClass" msgstr "信号类别" -#: ../gladeui/glade-signal.c:162 +#: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The signal class of this signal" msgstr "此信号的信号类别" -#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:973 +#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1174 +msgid "Detail" +msgstr "详细" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +msgid "The detail for this signal" +msgstr "该信号的细节" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 msgid "Handler" msgstr "处理函数" -#: ../gladeui/glade-signal.c:168 +#: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The handler for this signal" msgstr "此信号的处理函数" -#: ../gladeui/glade-signal.c:173 +#: ../gladeui/glade-signal.c:197 msgid "User Data" msgstr "用户数据" -#: ../gladeui/glade-signal.c:174 +#: ../gladeui/glade-signal.c:198 msgid "The user data for this signal" msgstr "该信号的用户数据" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295 +#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 msgid "Support Warning" msgstr "支持警告" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:204 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "该版本支持该信号警告" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1043 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "After" msgstr "之后" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:210 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "处理函数是否默认这个信号" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 +#: ../gladeui/glade-signal.c:215 msgid "Swapped" msgstr "交换" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:216 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "用户数据与处理程序的实力是否交换" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:316 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "选择一个要传递给处理函数的对象" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:966 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "信号" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1011 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 msgid "User data" msgstr "用户数据" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1026 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 msgid "Swap" msgstr "交换" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1407 +msgid "Glade Widget" +msgstr "Glade 组件" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1408 +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "用于编辑信号的 Glade 组件" + #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" @@ -1639,7 +1795,7 @@ msgstr "无法找到符号“%s”" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "无法从“%s”获知类型" -#: ../gladeui/glade-utils.c:287 +#: ../gladeui/glade-utils.c:289 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -1648,29 +1804,29 @@ msgstr "" "无法直接添加无法滚动的 %s 组件到 %s。\n" "请先添加一个 %s。" -#: ../gladeui/glade-utils.c:464 +#: ../gladeui/glade-utils.c:469 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 +#: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade 文件" -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +#: ../gladeui/glade-utils.c:479 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 文件" -#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 msgid "All Glade Files" msgstr "全部 Glade 文件" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1197 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 msgid "Could not show link:" msgstr "无法显示链接:" #. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1604 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "None" msgstr "无" @@ -1686,8 +1842,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 结构指针" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "此动作是否敏感" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Visible" msgstr "可视的" @@ -1695,196 +1851,196 @@ msgstr "可视的" msgid "Whether this action is visible" msgstr "此动作是否可见" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s 的一个继承的适配器(%1$s)已存在!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 不支持添加任何子项。" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 msgid "Name of the class" msgstr "类名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 msgid "GType of the class" msgstr "类的 GType" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 msgid "Title" msgstr "标题" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "在 Glade UI 中用到的类的翻译名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 msgid "Generic Name" msgstr "常规名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "用于生成新组件的名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Icon Name" msgstr "图标名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 msgid "The icon name" msgstr "图标的名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 msgid "Catalog" msgstr "分类" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "声明此类的组件分类的名称" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Book" msgstr "书籍" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "此组件类的 Devhelp 搜索名字空间" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "Special Child Type" msgstr "特定的子类型" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "保持包装属性名称以便为此容器类描述该容器类的具体子结点" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Cursor" msgstr "指针" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "用于插入组件到 UI 的指针" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1212 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 msgid "The name of the widget" msgstr "组件名称" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 msgid "Internal name" msgstr "内部名称" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1217 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 msgid "The internal name of the widget" msgstr "组件的内部名称" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 msgid "Anarchist" msgstr "扰乱者" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1222 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "复合子结点是个祖传结点还是扰乱结点" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1228 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 msgid "Object" msgstr "对象" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1229 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 msgid "The object associated" msgstr "关联的对象" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1234 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 msgid "Adaptor" msgstr "适配器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1235 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "相关组件的类适配器" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1241 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "组件从属的 glade 项目" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1248 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "一组 GladeProperties 列表" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Parent" msgstr "上一级" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1253 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "到上一级 Gladewidget 的指针" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1258 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 msgid "Internal Name" msgstr "内部名称" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1259 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "内部组件的常规名称前缀" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 msgid "Template" msgstr "模板" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "GladeWidget模板做为新组件基模板" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1269 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 msgid "Exact Template" msgstr "精确模板" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1271 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "当使用模板的时候,是否要创建一个完全一样的副本" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 msgid "Reason" msgstr "原因" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1276 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason 用来说明此创建的原因" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1283 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 msgid "Toplevel Width" msgstr "顶层宽度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1284 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "在 GladeDesignLayout 中组件为顶层组件时的宽度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1289 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 msgid "Toplevel Height" msgstr "顶层高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1290 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "在 GladeDesignLayout 中组件为顶层组件时的高度" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1296 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "关于版本不匹配的警告字符串" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1301 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "该控件是否可见" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Actions" msgstr "动作" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Applications" msgstr "应用程序" @@ -1944,104 +2100,105 @@ msgstr "设置 %s 以使用动作外观" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 #, c-format +#| msgid "Setting %s to use action appearance" msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "设置 %s 不使用动作外观" +msgstr "设置 %s 来不使用动作外观" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10805 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Action" msgstr "动作(Action)" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "样式" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "重量" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "变量" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "拉伸" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "下划线" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "重力" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "重力提示" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "绝对大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "前景色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "背景色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "下划线颜色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "删除线颜色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "比例" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "字体描述" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 msgid "<Enter Value>" msgstr "<输入值>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 msgid "Unset" msgstr "清空" @@ -2049,19 +2206,19 @@ msgstr "清空" msgid "Select a color" msgstr "选择颜色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 msgid "Select a font" msgstr "选择字体" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 msgid "Attribute" msgstr "属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 msgid "Value" msgstr "值" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "设置文本特性" @@ -2091,6 +2248,7 @@ msgid "Configure button content" msgstr "配置按钮内容" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 +#| msgid "Add custom content" msgid "Add custom button content" msgstr "添加自定义按钮内容" @@ -2178,88 +2336,90 @@ msgstr "设置 %s 以从文件名使用主图标" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "设置 %s 以从库中使用副图标" +msgstr "设定 %s 使用来自库中的第二图标" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "设置 %s 以从图标主题中使用副图标" +msgstr "设定 %s 使用来自从图标主题的第二图标" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "设置 %s 以从文件名使用副图标" +msgstr "设定 %s 使用来自从文件名的第二图标" #. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10288 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10416 msgid "Text" msgstr "文本" #. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10293 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10421 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Progress" msgstr "进度" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 +#| msgid "Primary Icon" msgid "Primary icon" msgstr "主图标" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 +#| msgid "Secondary Icon" msgid "Secondary icon" -msgstr "副图标" +msgstr "第二图标" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "将 %s 放置在 %s 内" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 msgid "X position property" msgstr "X 位置属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "用于设置子结点对象 X 位置的属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 msgid "Y position property" msgstr "Y 位置属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "用于设置子结点对象 Y 位置的属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 msgid "Width property" msgstr "宽度属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "用于设置子结点对象宽度的属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 msgid "Height property" msgstr "高度属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "用于设置子结点对象高度的属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 msgid "Can resize" msgstr "可改变大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "容器是否支持子组件改变大小" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Icon Size" msgstr "图标大小" @@ -2267,182 +2427,183 @@ msgstr "图标大小" msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "用于库存图标、图标集或命名图标的符号大小" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:894 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "移除 %s 的上一级" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:957 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "添加上一级 %s 给 %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1058 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "添加 %s 到尺寸组 %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1062 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "添加 %s 至新的尺寸组" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1120 msgid "New Size Group" msgstr "新建尺寸组" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1167 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "不能添加一个顶层窗口到容器。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1178 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "组件类型的 %s 不能拥有子项。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1189 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "组件类型的 %s 没有可用于添加子项的占位符。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1534 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "次序 %s 的子结点" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2047 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "插入位置保持器到 %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2055 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "从 %s 移除位置保持器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3153 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "在 %s 上插入页" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3161 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "从 %s 移除页" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4626 +#| msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "此属性只用于库存图像" +msgstr "此属性只适用于库存图像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4629 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "此属性只用于命名图标" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4926 msgid "<separator>" msgstr "<分割条>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4940 msgid "<custom>" msgstr "<定制>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4978 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "子项不能添加到分割条。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4986 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "子项不能添加到最近选择的菜单" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4995 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s 已经有一个菜单。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5005 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s条目已经有一个子菜单" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5195 msgid "Tool Item" msgstr "工具条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 msgid "Packing" msgstr "包装" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Tool Item Group" msgstr "工具条目组" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "最近选择的菜单" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Menu Item" msgstr "菜单栏目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5319 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327 msgid "Normal item" msgstr "普通条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5320 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5328 msgid "Image item" msgstr "图像条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5321 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5329 msgid "Check item" msgstr "复选条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5322 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 msgid "Radio item" msgstr "单选条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5331 msgid "Separator item" msgstr "分割条目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6176 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6365 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6374 msgid "Recent Menu" msgstr "最近菜单" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5364 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5415 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "编辑菜单栏" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5366 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5417 msgid "Edit Menu" msgstr "编辑菜单" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5513 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "类型的对象 %s 不能拥有子项。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Button" msgstr "按钮" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10294 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10422 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10839 msgid "Toggle" msgstr "开关" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6353 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6363 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6372 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10840 msgid "Radio" msgstr "单选" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6354 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Menu" msgstr "菜单" @@ -2450,134 +2611,135 @@ msgstr "菜单" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Custom" msgstr "定制" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6158 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6167 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6356 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Separator" msgstr "分割条" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6171 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6360 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Normal" msgstr "普通的" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6172 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6370 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Image" msgstr "图像(Image)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6173 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6362 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6371 msgid "Check" msgstr "复选" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6197 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "工具条编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347 msgid "Group" msgstr "群组" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6394 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "工具面板编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7138 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "当设置了 Ellipsize 时,无法应用该属性。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7157 +#| msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "当设置了 Angle 时,无法应用该属性。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8072 msgid "Introduction page" msgstr "介绍页" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8076 msgid "Content page" msgstr "内容页" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8080 msgid "Confirmation page" msgstr "确认页" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9717 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s 设置以从该模型中加载 %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9719 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s 设置以直接操作 %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Tree View Column" msgstr "树视图栏" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Cell Renderer" msgstr "单元格渲染" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10238 msgid "Properties and Attributes" msgstr "属性和特性" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10244 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "通用属性和特性" #. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10289 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Accelerator" msgstr "快捷键" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10290 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Combo" msgstr "组合" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10419 msgid "Spin" msgstr "微调(Spin)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10292 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10420 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10295 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Spinner" msgstr "动画(Spinner)" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10328 msgid "Icon View Editor" msgstr "图标视图编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10333 msgid "Combo Editor" msgstr "组合(Combo)编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10338 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "输入补全编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10413 msgid "Column" msgstr "栏" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10436 msgid "Tree View Editor" msgstr "树视图编辑器" @@ -2585,29 +2747,29 @@ msgstr "树视图编辑器" #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10529 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "一个固定高度模式集的treeview中的列必须有一个固定大小" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10643 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "快捷键只可在“动作组”中设置。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10841 msgid "Recent" msgstr "最近" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10849 msgid "Action Group Editor" msgstr "动作组编辑器" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10989 msgid "Tag" msgstr "标签" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10997 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "文本标签表编辑器(Text Tag Table)" @@ -2684,7 +2846,7 @@ msgstr "设置您是否想为“%s”的这个源指定一个状态" msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "为“%s”的这个源设置状态" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "File Name" msgstr "文件的名称" @@ -2781,6 +2943,7 @@ msgstr "设置 %s 以使用指定的 Pango 自动换行" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 +#| msgid "Edit Glade preferences" msgid "Edit label appearance" msgstr "编辑标签外观" @@ -2839,7 +3002,7 @@ msgstr "设置 %s 以使用自定义标签控件" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 msgid "Group Header" -msgstr "组头" +msgstr "组标题" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 msgid "" @@ -2850,2084 +3013,3775 @@ msgstr "" "定义一些栏" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Collate" -msgstr "校对" +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "页面设置对话框" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Copies" -msgstr "副本数" +msgid "Print Dialog" +msgstr "打印对话框" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "GTK+ Unix 打印顶层" +msgid "Page Set" +msgstr "页面设置" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Generate PDF" -msgstr "生成 PDF" +msgid "Copies" +msgstr "副本数" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Generate PS" -msgstr "生成 PS" +msgid "Collate" +msgstr "校对" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Number Up" -msgstr "列举" +msgid "Reverse" +msgstr "反向" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "列举布局" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Scale" +msgstr "比例" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Page Set" -msgstr "页面设置" +msgid "Generate PDF" +msgstr "生成 PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "页面设置对话框" +msgid "Generate PS" +msgstr "生成 PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Print Dialog" -msgstr "打印对话框" +msgid "Number Up" +msgstr "列举" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Reverse" -msgstr "反向" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -msgid "Scale" -msgstr "比例" +msgid "Number Up Layout" +msgstr "列举布局" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "快捷键列表" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "GTK+ Unix 打印顶层" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "这个图标工厂的源列表" +msgid "Preview snapshot" +msgstr "快照预览" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "库存图标的符号图标大小" +msgid "Edit Separately" +msgstr "分别编辑" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "移除上一级" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "添加上一级" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐(Alignment)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "观察窗(Viewport)" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "About Dialog" -msgstr "关于对话框(About Dialog)" +msgid "Event Box" +msgstr "事件框(Event Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Accel Group" -msgstr "快捷键组" +msgid "Frame" +msgstr "框架(Frame)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Accel Label" -msgstr "快捷键标签" +msgid "Aspect Frame" +msgstr "外观框架" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "可滚动的窗口(Scrolled Window)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "展开器(Expander)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "快捷键模式栏" +msgid "Table" +msgstr "表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "快捷键修饰栏" +msgid "Box" +msgstr "框(Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "快捷键(Accelerator)渲染" +msgid "Paned" +msgstr "镶嵌" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "添加一个尺寸组" -#. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Accelerators" -msgstr "快捷键" +msgid "Style Classes" +msgstr "样式类" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Accessible Description" -msgstr "辅助描述" +msgid "Fill" +msgstr "填充" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Start" +msgstr "开始" -#. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "Accessible Name" -msgstr "辅助名称" +msgid "Center" +msgstr "中心" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "Action Group" -msgstr "动作组(Action Group)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "End" +msgstr "结束" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Activatable column" -msgstr "可激活栏" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Exposure" +msgstr "暴露" -#. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Activate" -msgstr "激活" +msgid "Pointer Motion" +msgstr "指针移动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Active column" -msgstr "激活栏" +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "指针移动提示" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Add Parent" -msgstr "添加上一级" +msgid "Button Motion" +msgstr "按钮移动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "添加一个尺寸组" +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "按钮1移动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Adjustment" -msgstr "调整(Adjustment)" +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "按钮2移动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Adjustment column" -msgstr "调整栏" +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "按钮3移动" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Press" +msgstr "按钮按下" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Alignment" -msgstr "对齐(Alignment)" +msgid "Button Release" +msgstr "按钮释放" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Alignment column" -msgstr "对齐栏" +msgid "Key Press" +msgstr "键按下" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "All" -msgstr "全部" +msgid "Key Release" +msgstr "键释放" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "All Events" -msgstr "全部事件" +msgid "Enter Notify" +msgstr "输入通知" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "All Modifiers" -msgstr "全部修饰" +msgid "Leave Notify" +msgstr "留下通知" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Alt Key" -msgstr "Alt 键" +msgid "Focus Change" +msgstr "焦点改变" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Always" -msgstr "总是" +msgid "Structure" +msgstr "结构" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Always Center" -msgstr "总是在中心" +msgid "Property Change" +msgstr "属性改变" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "为这个动作设置一个快捷键" +msgid "Visibility Notify" +msgstr "可见性通知" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "应用程序选择按钮" +msgid "Proximity In" +msgstr "邻近转入" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "应用程序选择对话" +msgid "Proximity Out" +msgstr "邻近转出" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "应用程序选择组件" +msgid "Substructure" +msgstr "子结构" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Scroll" +msgstr "滚动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 -msgid "Arrow" -msgstr "箭头(Arrow)" +msgid "Touch" +msgstr "触摸" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Artistic" -msgstr "艺术" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "平滑滚动" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +msgid "All Events" +msgstr "全部事件" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Accelerators" +msgstr "快捷键" +#. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Ascending" -msgstr "上升" +msgid "Accessible Name" +msgstr "辅助名称" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "外观框架" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Assistant" -msgstr "助手(Assistant)" +msgid "Accessible Description" +msgstr "辅助描述" +#. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Attributes" -msgstr "特性" +msgid "Controlled By" +msgstr "控制者" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Attributes column" -msgstr "特性栏" +msgid "Controller For" +msgstr "控制器对象" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Automatic" -msgstr "自动" +#| msgid "Labeled By" +msgid "Labelled By" +msgstr "加标签者" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Label For" +msgstr "加标签对象" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Member Of" +msgstr "成员从属于" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Node Child Of" +msgstr "子结点从属于" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Flows To" +msgstr "流向" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +msgid "Flows From" +msgstr "流自" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "背景色名称栏" +msgid "Subwindow Of" +msgstr "子窗口从属于" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Background Color column" -msgstr "背景色栏" +msgid "Embeds" +msgstr "内嵌" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "RGBA 背景栏" +msgid "Embedded By" +msgstr "嵌入者" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Before" -msgstr "前" +msgid "Popup For" +msgstr "弹出目标" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Both" -msgstr "都" +msgid "Parent Window Of" +msgstr "子窗口" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Bottom" -msgstr "底" +msgid "Described By" +msgstr "描述者" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Bottom Left" -msgstr "左下" +msgid "Description For" +msgstr "说明目标" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Bottom Right" -msgstr "右下" +msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgstr "要应用于该组件的样式类名列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "自底至顶" +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "快捷键列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Box" -msgstr "框(Box)" +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "对象实例名称被格式化,为辅助技术存取" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Browse" -msgstr "浏览" +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "对象的说明,为辅助技术存取已格式化" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "指示一个对象被一个或多个目标对象控制" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "按钮1移动" +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "指示一个对象控制一个或多个目标对象" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "按钮2移动" +#| msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "指示一个对象由一个或多个目标对象所标注" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "按钮3移动" +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象的标签" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "Button Box" -msgstr "按钮框(Button Box)" +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象组的成员" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "Button Motion" -msgstr "按钮移动" +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"指示一个对象是树列表中的一个单元,树列表被显示是因为在同一列中一个单元被展开" +"并确定这个单元" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "Button Press" -msgstr "按钮按下" +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "指示对象有逻辑上按顺序方式流向另一个 AtkObject 的内容,(例如:文本流)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Button Release" -msgstr "按钮释放" +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "指示对象存在逻辑上依顺序方式流自另一个AtkObject的内容(例如:文本流)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "Calendar" -msgstr "日历(Calendar)" +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "指示一个子窗口属于一个组件,但是除此之外不存在用户界面层次到组件的连接" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "指示对象直观地嵌入了另一个对象的内容,例如:对象的内容围绕另一个流动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "单元格背景色栏" +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "内嵌的反方向,指示对象的内容直观地嵌入于另一个对象" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "单元格背景色名称栏" +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "指示一个对象是另一个对象的弹出项" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "RGBA 的单元格背景栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Center" -msgstr "中心" +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "指示一个对象是另一个对象的父窗口" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Center on Parent" -msgstr "在上一级的中心" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "指示另一个对象提供此对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Character" -msgstr "字符" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "指示对象提供另一个对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Check Button" -msgstr "复选按钮(Check Button)" +msgid "Queue" +msgstr "队列" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "复选菜单栏目" +msgid "Immediate" +msgstr "立刻的" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Insert Before" +msgstr "插入,位于后面内容之前" -#. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Click" -msgstr "单击" +msgid "Insert After" +msgstr "插入,位于后面内容之后" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "爬升率栏" +msgid "Remove Slot" +msgstr "狭缝" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +msgid "Number of items" +msgstr "条目数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Color Button" -msgstr "颜色按钮(Color Button)" +msgid "The number of items in the box" +msgstr "框中的条目数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Color Selection" -msgstr "颜色选择器(Color Selection)" +msgid "Horizontal Box" +msgstr "水平框(Horizontal Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "颜色选择对话框(Color Selection Dialog)" +msgid "Vertical Box" +msgstr "垂直框(Vertical Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "Columns" -msgstr "栏" +msgid "Window" +msgstr "窗口(Window)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "North West" +msgstr "西北" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "Combo Box" -msgstr "组合框(Combo Box)" +msgid "North" +msgstr "北" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "组合框的文本" +msgid "North East" +msgstr "东北" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "组合(Combo)渲染器" +msgid "West" +msgstr "西方" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "组合组件" +msgid "East" +msgstr "东" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "Condensed" -msgstr "压缩的" +msgid "South West" +msgstr "西南" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Confirm" -msgstr "确定" +msgid "South" +msgstr "南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Containers" -msgstr "容器" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +msgid "South East" +msgstr "东南" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Content" -msgstr "内容" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Static" +msgstr "静态的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Continuous" -msgstr "连续的" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Control Key" -msgstr "Control 键" +msgid "Dialog" +msgstr "对话框(Dialog)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Control and Display" -msgstr "控制和显示" +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏(v)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Splash Screen" +msgstr "启动画面" -#. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Controlled By" -msgstr "受控于" +msgid "Utility" +msgstr "实用" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Controller For" -msgstr "控制器,为了" +msgid "Dock" +msgstr "停靠" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Create Folder" -msgstr "创建目录" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "下拉式菜单" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Popup Menu" +msgstr "弹出式菜单(Popup Menu)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Tooltip" +msgstr "工具提示(Tooltip)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Notification" +msgstr "通知" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Data" -msgstr "数据" +msgid "Top Level" +msgstr "顶层" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Data column" -msgstr "数据栏" +msgid "Popup" +msgstr "弹出" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Default" -msgstr "默认" +msgid "Offscreen" +msgstr "离屏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Delayed" -msgstr "延迟" +msgid "Mouse" +msgstr "鼠标" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Descending" -msgstr "下降的" +msgid "Always Center" +msgstr "总是在中心" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Described By" -msgstr "说明,由" +msgid "Center on Parent" +msgstr "在上一级的中心" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Description For" -msgstr "说明,为了" +msgid "Offscreen Window" +msgstr "离屏窗口" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "对象的说明,为辅助技术存取已格式化" +msgid "Menu Shell" +msgstr "菜单外壳" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +msgid "Position" +msgstr "位置" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Dialog" -msgstr "对话框(Dialog)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Dialog Box" -msgstr "对话框" +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "菜单中菜单栏目的位置" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Digits column" -msgstr "数字栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 -msgid "Discontinuous" -msgstr "间断" +msgid "Edit…" +msgstr "Edit…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Discrete" -msgstr "离散" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Dock" -msgstr "停靠" +msgid "Use Underline" +msgstr "使用下划线" +#. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Double" -msgstr "双倍" +msgid "Related Action" +msgstr "相关的操作" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Down" -msgstr "下" +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "使用动作外观" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "拖拽 & 放下" +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Click" +msgstr "单击" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Drawing Area" -msgstr "绘图区域(Drawing Area)" +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "设置单击 atk 动作的描述" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "下拉式菜单" +msgid "Image Menu Item" +msgstr "图像菜单栏目(Image Menu Item)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "East" -msgstr "东" +msgid "Stock Item" +msgstr "库存(Stock)条目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Edge" -msgstr "边" +msgid "Accel Group" +msgstr "快捷键组" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Edit Separately" -msgstr "分别编辑" +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "该菜单项的库存条目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Edit…" -msgstr "Edit…" +msgid "Check Menu Item" +msgstr "复选菜单栏目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Editable column" -msgstr "可编辑栏" +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "单选菜单栏目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Eighth Key" -msgstr "第八键" +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "分割菜单栏目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Ellipsize 栏" +msgid "Menu Bar" +msgstr "菜单栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Embedded By" -msgstr "嵌入于" +msgid "Left to Right" +msgstr "自左至右" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Embeds" -msgstr "内嵌" +msgid "Right to Left" +msgstr "自右到左" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "End" -msgstr "结束" +msgid "Top to Bottom" +msgstr "自顶到底" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Enter Notify" -msgstr "输入通知" +msgid "Bottom to Top" +msgstr "自底至顶" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "为这个数据库输入栏一列栏类型" +msgid "Tool Bar" +msgstr "工具条(Tool Bar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "输入将应用到每行一列数值" +msgid "Horizontal" +msgstr "水平的(Horizontal)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "输入缓冲区" +msgid "Vertical" +msgstr "垂直的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Entry Completion" -msgstr "输入补全(Entry Completion)" +msgid "Icons only" +msgstr "只有图标" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Error" -msgstr "错误" +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "Etched In" -msgstr "向内蚀刻" +msgid "Text below icons" +msgstr "文字在图标下方" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Etched Out" -msgstr "向外蚀刻" +msgid "Text beside icons" +msgstr "文字在图标旁边" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Event Box" -msgstr "事件框(Event Box)" +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "工具栏中工具条目的位置" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Expand" -msgstr "展开" +msgid "Tool Palette" +msgstr "工具调色板" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Expanded" -msgstr "展开" +msgid "Invalid" +msgstr "不合法" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Expander" -msgstr "展开器(Expander)" +msgid "Small Toolbar" +msgstr "小工具栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Exposure" -msgstr "暴露" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "额外浓缩" +msgid "Large Toolbar" +msgstr "大工具栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "额外展开" +msgid "Drag & Drop" +msgstr "拖拽 & 放下" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Family column" -msgstr "家族栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Fifth Key" -msgstr "第五键" +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "工具条目组在调色板中的位置" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "第五鼠标键" +msgid "Middle" +msgstr "中间" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "文件选择按钮(File Chooser Button)" +msgid "Half" +msgstr "二分之一" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "文件选择对话框(File Chooser Dialog)" +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "分割工具条目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "文件选择组件(File Chooser Widget)" +msgid "Tool Button" +msgstr "工具按钮(Tool Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "File Filter" -msgstr "文件过滤器(File Filter)" +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "显示于条目上的库存图标(从 GTK+ 库中或者从图标工厂中选择一项)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "开关工具按钮(Toggle Tool Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Fill" -msgstr "填充" +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "单选工具按钮(Radio Tool Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "第一鼠标键" +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "菜单工具按钮" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Fixed" -msgstr "固定的(Fixed)" +msgid "Handle Box" +msgstr "可移动的框(Handle Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Flows From" -msgstr "流自" +msgid "Left" +msgstr "左" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Flows To" -msgstr "流向" +msgid "Right" +msgstr "右" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Focus Change" -msgstr "焦点改变" +msgid "Top" +msgstr "顶" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Follow State column" -msgstr "跟随状态栏" +msgid "Bottom" +msgstr "底" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Font Button" -msgstr "字体按钮(Font Button)" +msgid "In" +msgstr "里面" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Font Description column" -msgstr "字体描述栏" +msgid "Out" +msgstr "突出" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Font Selection" -msgstr "字体选择器(Font Selection)" +msgid "Etched In" +msgstr "向内蚀刻" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "字体选择对话框(Font Selection Dialog)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Font column" -msgstr "字体栏" +msgid "Etched Out" +msgstr "向外蚀刻" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "前景色名称栏" +msgid "Attributes" +msgstr "特性" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "前景色栏" +msgid "Word" +msgstr "单词" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "RGBA 前景栏" +msgid "Character" +msgstr "字符" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "第四鼠标键" +msgid "Word Character" +msgstr "单词字母" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Frame" -msgstr "框架(Frame)" +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "该标签的 pango 特性" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Text Entry" +msgstr "文本条目" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "主库存图标" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "副库存图标" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "主图标 Pixbuf" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "第二图标 Pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "主图标名称" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "第二图标名称" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "主图标可激活" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "第二图标可激活" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "主图标敏感" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Grid" -msgstr "网格" +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "第二图标敏感" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Grow Only" -msgstr "仅增长" +msgid "Progress Fraction" +msgstr "进度部分" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "进度条步进量" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Half" -msgstr "二分之一" +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "不可见字符集" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Handle Box" -msgstr "可移动的框(Handle Box)" +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "主图标工具提示文本" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Has Entry column" -msgstr "有输入栏" +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "第二图标工具提示文本" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 -msgid "Height column" -msgstr "高度栏" +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "主图标工具提示标记" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平的(Horizontal)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "水平对齐(Horizontal Alignment)" +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "第二图标工具提示标记" +#. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "水平对齐栏" +msgid "Activate" +msgstr "激活" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "水平框(Horizontal Box)" +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "设置激活 atk 动作的描述" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "水平按钮框(Horizontal Button Box)" +msgid "Text View" +msgstr "文本视图" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "水平填充" +msgid "Stock Button" +msgstr "库存按钮(Stock Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "水平填充栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "水平窗格(Horizontal Panes)" +msgid "Response ID" +msgstr "响应 ID" +#. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "水平比例(Horizontal Scale)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "水平滚动条(Horizontal Scrollbar)" +msgid "Press" +msgstr "按下" +#. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "水平分割条(Horizontal Separator)" +msgid "Release" +msgstr "释放" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "水平与垂直(Horizontal and Vertical)" +msgid "The stock item for this button" +msgstr "库存的按钮条目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Hyper 修饰" +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "对话框中该按钮的响应ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Icon Factory" -msgstr "图标工厂" +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "设置按下 atk 动作的描述" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "设置释放 atk 动作的描述" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Icon Name column" -msgstr "图标名称栏" +msgid "Toggle Button" +msgstr "开关按钮(Toggle Button)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Check Button" +msgstr "复选按钮(Check Button)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Spin Button" +msgstr "微调按钮(Spin Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Icon Sources" -msgstr "图标源" +msgid "Always" +msgstr "总是" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Icon View" -msgstr "图标视图" +msgid "If Valid" +msgstr "如果合法" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "Icons only" -msgstr "只有图标" +msgid "Radio Button" +msgstr "单选按钮(Radio Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "If Valid" -msgstr "如果合法" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "图像菜单栏目(Image Menu Item)" +msgid "Switch" +msgstr "切换" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Immediate" -msgstr "立刻的" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "文件选择按钮(File Chooser Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "In" -msgstr "里面" +msgid "Select Folder" +msgstr "选择目录" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "不一致列" +msgid "Create Folder" +msgstr "创建目录" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "指示一个子窗口属于一个组件,但是除此之外不存在用户界面层次到组件的连接" +msgid "Scale Button" +msgstr "比例按钮(Scale Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "指示一个对象被一个或多个目标对象控制" +msgid "Volume Button" +msgstr "音量按钮(Volume Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"指示一个对象是树列表中的一个单元,树列表被显示是因为在同一列中一个单元被展开" -"并确定这个单元" +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "文件选择组件(File Chooser Widget)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "指示一个对象控制一个或多个目标对象" +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "应用程序选择组件" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象的标签" +msgid "Color Button" +msgstr "颜色按钮(Color Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "指示一个对象是一个或多个目标对象组的成员" +msgid "Font Button" +msgstr "字体按钮(Font Button)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "指示一个对象由一个或多个目标对象标号" +msgid "Combo Box" +msgstr "组合框(Combo Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "指示一个对象是另一个对象的父窗口" +msgid "Automatic" +msgstr "自动" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "指示一个对象是另一个对象的弹出项" +msgid "On" +msgstr "打开" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "指示对象提供另一个对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多" +msgid "Off" +msgstr "关闭" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "指示另一个对象提供此对象的描述性信息,比“被标签号,由”的信息量多" +msgid "Combo Box Text" +msgstr "组合框的文本" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "指示对象存在逻辑上依顺序方式流自另一个AtkObject的内容(例如:文本流)" +msgid "Items" +msgstr "条目" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "指示对象有逻辑上按顺序方式流向另一个 AtkObject 的内容,(例如:文本流)" +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "在组合框中显示条目数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "指示对象直观地嵌入了另一个对象的内容,例如:对象的内容围绕另一个流动" +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "应用程序选择按钮" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "指示器尺寸栏" +msgid "Progress Bar" +msgstr "进度条" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Info" -msgstr "信息" +msgid "Continuous" +msgstr "连续的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Info Bar" -msgstr "信息栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "Initially Complete" -msgstr "初始补全" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 -msgid "Insert After" -msgstr "插入,位于后面内容之后" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Insert Before" -msgstr "插入,位于后面内容之前" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "Insert Column" -msgstr "插入列" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Insert Page After" -msgstr "插入页,位于后面内容之后" +msgid "Discrete" +msgstr "离散" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "插入页,位于后面内容之前" +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "库存图标的符号图标大小" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Insert Row" -msgstr "插入行" +msgid "Dialog Box" +msgstr "对话框" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Intro" -msgstr "介绍" +msgid "Insert Row" +msgstr "插入行" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Invalid" -msgstr "不合法" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "内嵌的反方向,指示对象的内容直观地嵌入于另一个对象" +msgid "Before" +msgstr "前" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Inverted column" -msgstr "倒置栏" +msgid "Insert Column" +msgstr "插入列" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "不可见字符集" +msgid "Remove Row" +msgstr "移除行" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Italic" -msgstr "斜体" +msgid "Remove Column" +msgstr "移除列" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Items" -msgstr "条目" +msgid "Expand" +msgstr "展开" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Key Press" -msgstr "键按下" +msgid "Shrink" +msgstr "收缩" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Key Release" -msgstr "键释放" +msgid "Grid" +msgstr "网格" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "Keycode column" -msgstr "键码栏" +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Columns" +msgstr "栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "网格的行数" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "网格的列数" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "水平面板" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" +msgid "Vertical Panes" +msgstr "竖直面板" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Notebook" +msgstr "笔记本(Notebook)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "插入页,位于后面内容之前" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "Insert Page After" +msgstr "插入页,位于后面内容之后" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Remove Page" +msgstr "移除页" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" +msgid "Number of pages" +msgstr "页数" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "设置当前页(严格地为编辑目的)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Label For" -msgstr "标签,为了" +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "笔记本中的页数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Labelled By" -msgstr "被标号,由" +msgid "Range" +msgstr "范围" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Language column" -msgstr "语言栏" +msgid "Discontinuous" +msgstr "间断" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "大工具栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Layout" -msgstr "布局" +msgid "Delayed" +msgstr "延迟" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "最近使用最少的第一个" +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "水平比例(Horizontal Scale)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Leave Notify" -msgstr "留下通知" +msgid "Vertical Scale" +msgstr "垂直比例(Vertical Scale)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Left to Right" -msgstr "自左至右" +msgid "Calendar" +msgstr "日历(Calendar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Link Button" -msgstr "链接按钮" +msgid "Scrollbar" +msgstr "滚动条" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "List Store" -msgstr "列表库" +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "水平滚动条(Horizontal Scrollbar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "该组中组件列表" +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "垂直滚动条(Vertical Scrollbar)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Lock Key" -msgstr "锁定键" +msgid "Button Box" +msgstr "按钮框(Button Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Low" -msgstr "低" +msgid "Default" +msgstr "默认" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIY X11" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Spread" +msgstr "展开" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Edge" +msgstr "边" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "水平按钮框(Horizontal Button Box)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "垂直按钮框(Vertical Button Box)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Markup column" -msgstr "标记栏" +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "水平分割条(Horizontal Separator)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "最大宽度的字符" +msgid "Vertical Separator" +msgstr "垂直分割条(Vertical Separator)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Member Of" -msgstr "成员所属" +msgid "Status Bar" +msgstr "状态栏(Status Bar)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Accel Label" +msgstr "快捷键标签" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Menu Bar" -msgstr "菜单栏" +msgid "Arrow" +msgstr "箭头(Arrow)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Up" +msgstr "上" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Menu Shell" -msgstr "菜单外壳" +msgid "Down" +msgstr "下" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "菜单工具按钮" +msgid "Layout" +msgstr "布局" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Message Dialog" -msgstr "消息对话框" +msgid "Fixed" +msgstr "固定的(Fixed)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "元修饰" +msgid "Drawing Area" +msgstr "绘图区域(Drawing Area)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Middle" -msgstr "中间" +msgid "Info Bar" +msgstr "信息栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Mime Types" -msgstr "MIME 类型" +msgid "Info" +msgstr "信息" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "杂项" +msgid "Warning" +msgstr "警告" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Model column" -msgstr "模型列" +msgid "Question" +msgstr "问题" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "最近使用最多的第一个" +msgid "Error" +msgstr "错误" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Mouse" -msgstr "鼠标" +msgid "Other" +msgstr "其他" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Multiple" -msgstr "乘数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Never" msgstr "从不" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Node Child Of" -msgstr "子结点,属于" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 -msgid "North" -msgstr "北" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Top Left" +msgstr "左上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 -msgid "North East" -msgstr "东北" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 +msgid "Bottom Left" +msgstr "左下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "North West" -msgstr "西北" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Top Right" +msgstr "右上" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 -msgid "Notebook" -msgstr "笔记本(Notebook)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +msgid "Bottom Right" +msgstr "右下" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 -msgid "Number of Pages" -msgstr "页数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 -msgid "Number of items" -msgstr "条目数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Number of pages" -msgstr "页数" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "该助手中的页数" +msgid "About Dialog" +msgstr "关于对话框(About Dialog)" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "对象实例名称被格式化,为辅助技术存取" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 -msgid "Oblique" -msgstr "斜体" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 -msgid "Off" -msgstr "关闭" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Offscreen" -msgstr "离屏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "离屏窗口" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 -msgid "Ok" -msgstr "确定" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "确定,取消" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 -msgid "On" -msgstr "打开" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "Open" -msgstr "打开" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 -msgid "Orientation column" -msgstr "方向栏" +msgid "Unknown" +msgstr "未知的" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 -msgid "Out" -msgstr "突出" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 -msgid "Paned" -msgstr "镶嵌" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "父窗口,属于" +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 -msgid "Patterns" -msgstr "模式" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Pixbuf 展开器关闭栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Pixbuf 展开器打开栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Pixbuf 渲染" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf 栏" +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "指针移动" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "指针移动提示" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 -msgid "Popup" -msgstr "弹出" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "Popup For" -msgstr "弹出,为" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 -msgid "Popup Menu" -msgstr "弹出式菜单(Popup Menu)" +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 -msgid "Press" -msgstr "按下" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "快照预览" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "主图标可激活" +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "主图标名称" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "主图标 Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "主图标敏感" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "主图标工具提示标记" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "主图标工具提示文本" +msgid "BSD" +msgstr "BSD" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "主库存图标" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 -msgid "Progress Bar" -msgstr "进度条" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "进度部分" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "进度条步进量" +msgid "MIT X11" +msgstr "MIY X11" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "进度渲染" +msgid "Artistic" +msgstr "艺术" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "Property Change" -msgstr "属性改变" +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"您可标记为可翻译的,如果您想显示翻译的一个具体的翻译者,请设置一个名称/地址," +"否则您不需要列出全部翻译者,取消这个翻译字符串标记" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Proximity Out" -msgstr "邻近转出" +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "颜色选择对话框(Color Selection Dialog)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Proximity In" -msgstr "邻近转入" +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "文件选择对话框(File Chooser Dialog)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Pulse column" -msgstr "步进栏" +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "字体选择对话框(Font Selection Dialog)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Question" -msgstr "问题" +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "应用程序选择对话" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Queue" -msgstr "队列" +msgid "Message Dialog" +msgstr "消息对话框" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Radio Action" -msgstr "单选动作(Radio Action)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Radio Button" -msgstr "单选按钮(Radio Button)" +msgid "Ok" +msgstr "确定" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "单选菜单栏目" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "单选工具按钮(Radio Tool Button)" +msgid "Yes, No" +msgstr "是、否" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Radio column" -msgstr "单选栏" +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "确定,取消" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Range" -msgstr "范围" +msgid "Color Selection" +msgstr "颜色选择器(Color Selection)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Recent Action" -msgstr "最近的动作(Recent Action)" +msgid "Font Selection" +msgstr "字体选择" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "最近选择器(Recent Chooser)" +msgid "Assistant" +msgstr "助手" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "最近选择对话框(Recent Chooser Dialog)" +msgid "Number of Pages" +msgstr "页数" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Initially Complete" +msgstr "初始补全" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Recent Filter" -msgstr "最近的过滤器" +msgid "Content" +msgstr "内容" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Recent Manager" -msgstr "最近的管理员" +msgid "Intro" +msgstr "介绍" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Confirm" +msgstr "确定" -#. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Related Action" -msgstr "相关的操作" +msgid "Summary" +msgstr "摘要" -#. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "Release" -msgstr "释放" +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "该助手中的页数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Release Modifier" -msgstr "释放修饰" +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "该页是否应忽略用户输入而被标记为已完成。" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Remove Column" -msgstr "移除列" +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "助手的页面位置" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Remove Page" -msgstr "移除页" +msgid "Link Button" +msgstr "链接按钮" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Remove Parent" -msgstr "移除上一级" +msgid "Recent Chooser" +msgstr "最近选择器" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Remove Row" -msgstr "移除行" +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "最近使用最多的第一个" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Remove Slot" -msgstr "狭缝" +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "最近使用最少的第一个" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Response ID" -msgstr "响应 ID" +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "最近选择对话框" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Right" -msgstr "右" +msgid "Size Group" +msgstr "尺寸组(Size Group)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "Right to Left" -msgstr "自右到左" +msgid "Widgets" +msgstr "组件" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Rise column" -msgstr "提升栏" +msgid "Both" +msgstr "都" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Rows" -msgstr "行" +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "该组中组件列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Scale Button" -msgstr "比例按钮(Scale Button)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "Scale column" -msgstr "比例栏" +msgid "Window Group" +msgstr "窗口组" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Scroll" -msgstr "滚动" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Adjustment" +msgstr "调整" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Scrollbar" -msgstr "滚动条" +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "为这个动作设置一个快捷键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "可滚动的窗口(Scrolled Window)" +msgid "Toggle Action" +msgstr "开关动作" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "第二鼠标键" +msgid "Radio Action" +msgstr "单选动作" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "副图标可激活" +msgid "Recent Action" +msgstr "最近的动作" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "副图标名称" +msgid "Action Group" +msgstr "动作组" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "副图标 Pixbuf" +msgid "Entry Completion" +msgstr "输入补全" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "副图标敏感" +msgid "Icon Factory" +msgstr "图标工厂" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "副图标工具提示标记" +msgid "Icon Sources" +msgstr "图标源" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "副图标工具提示文本" +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "这个图标工厂的源列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "副库存图标" +msgid "List Store" +msgstr "列表库" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Select Folder" -msgstr "选择目录" +msgid "Data" +msgstr "数据" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "半压缩" +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "为这个数据库输入栏一列栏类型" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "半展开(Semi Expanded)" +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "输入将应用到每行一列数值" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Sensitive column" -msgstr "敏感栏" +msgid "Tree Store" +msgstr "树库" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "树模型过滤器" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "分割菜单栏目" +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "树模型排序" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "分割工具条目" +msgid "Tree Selection" +msgstr "树选择" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "设置当前页(严格地为编辑目的)" +msgid "Single" +msgstr "单一的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "设置激活 atk 动作的描述" +msgid "Browse" +msgstr "浏览" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "设置单击 atk 动作的描述" +msgid "Multiple" +msgstr "乘数" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "设置按下 atk 动作的描述" +msgid "Tree View" +msgstr "树视图" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "设置释放 atk 动作的描述" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Seventh Key" -msgstr "第七键" +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "水平与竖直" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Shift Key" -msgstr "Shift 键" +msgid "Ascending" +msgstr "上升" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Shrink" -msgstr "收缩" +msgid "Descending" +msgstr "下降的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Single" -msgstr "单一的" +msgid "Grow Only" +msgstr "仅增长" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "单段模式栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Sixth Key" -msgstr "第六键" +msgid "Icon View" +msgstr "图标视图" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Size Group" -msgstr "尺寸组(Size Group)" +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "单元格背景色名称栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Size column" -msgstr "尺寸栏" +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "单元格背景色栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Small Capitals" -msgstr "小型大写字母" +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "RGBA 的单元格背景栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "小工具栏" +msgid "Width column" +msgstr "宽度栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "South" -msgstr "南" +msgid "Height column" +msgstr "高度栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "South East" -msgstr "东南" +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "水平填充" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "South West" -msgstr "西南" +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "水平填充栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Spin Button" -msgstr "微调按钮(Spin Button)" +msgid "Vertical Padding" +msgstr "垂直填充" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "微调(Spin)渲染" +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "垂直填充栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "水平对齐" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "动画(Spinner)渲染" +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "水平对齐栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Splash Screen" -msgstr "启动画面" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "竖直对齐" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Spread" -msgstr "展开" +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "竖直对齐栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Start" -msgstr "开始" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "Static" -msgstr "静态的" +msgid "Sensitive column" +msgstr "敏感栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Status Bar" -msgstr "状态栏(Status Bar)" +msgid "Visible column" +msgstr "可视栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Status Icon" -msgstr "状态图标" +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "模型中加载值的栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Stock Button" -msgstr "库存按钮(Stock Button)" +msgid "Text Renderer" +msgstr "文本渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "库存细节栏" +msgid "Alignment column" +msgstr "对齐栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Stock Item" -msgstr "库存(Stock)条目" +msgid "Attributes column" +msgstr "特性栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Stock Size column" -msgstr "库存大小栏" +msgid "Background Color Name column" +msgstr "背景色名称栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Stock column" -msgstr "库存栏" +msgid "Background Color column" +msgstr "背景色栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Stretch column" -msgstr "拉伸栏" +msgid "Editable column" +msgstr "可编辑栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "删除线栏" +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Ellipsize 栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Structure" -msgstr "结构" +msgid "Family column" +msgstr "家族栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Style column" -msgstr "样式栏" +msgid "Font column" +msgstr "字体栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Substructure" -msgstr "子结构" +msgid "Font Description column" +msgstr "字体描述栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "子窗口,属于" +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "前景色名称栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Summary" -msgstr "摘要" +msgid "Foreground Color column" +msgstr "前景色栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Super 修饰键" +msgid "Language column" +msgstr "语言栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Switch" -msgstr "切换" +msgid "Markup column" +msgstr "标记栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Table" -msgstr "表" +msgid "Rise column" +msgstr "提升栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Text Buffer" -msgstr "文本缓冲区" +msgid "Scale column" +msgstr "比例栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Text Column column" -msgstr "文本栏" +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "单段模式栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Text Entry" -msgstr "文本条目" +msgid "Size column" +msgstr "尺寸栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "文本水平对齐栏" +msgid "Data column" +msgstr "数据栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Text Renderer" -msgstr "文本渲染" +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "超压缩" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Text Tag" -msgstr "文本标签" +msgid "Extra Condensed" +msgstr "额外浓缩" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "文本标签表" +msgid "Condensed" +msgstr "压缩的" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "文本垂直对齐栏" +msgid "Semi Condensed" +msgstr "半压缩" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Text View" -msgstr "文本视图" +msgid "Semi Expanded" +msgstr "半展开" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Text below icons" -msgstr "文字在图标下方" +msgid "Expanded" +msgstr "展开" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Text beside icons" -msgstr "文字在图标旁边" +msgid "Extra Expanded" +msgstr "额外展开" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Text column" -msgstr "文本栏" +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "超展开(Ultra Expanded)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Text only" -msgstr "只有文字" +msgid "Stretch column" +msgstr "拉伸栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "模型中加载值的栏" +msgid "Strikethrough column" +msgstr "删除线栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "添加到过滤器的应用程序名列表" +msgid "Oblique" +msgstr "斜体" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "添加到过滤器的文件名模式列表" +msgid "Italic" +msgstr "斜体" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "在组合框中显示条目数" +msgid "Style column" +msgstr "样式栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "添加到过滤器的 MIME 类型列表" +msgid "Text column" +msgstr "文本栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "网格的列数" +msgid "Double" +msgstr "双倍" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "框中的条目数" +msgid "Low" +msgstr "低" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "笔记本中的页数" +msgid "Underline column" +msgstr "下划线栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "网格的行数" +msgid "Small Capitals" +msgstr "小型大写字母" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "助手的页面位置" +msgid "Variant column" +msgstr "变量栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "该标签的 pango 特性" +msgid "Weight column" +msgstr "重量栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "菜单中菜单栏目的位置" +msgid "Width in Characters column" +msgstr "以字符为单位的宽度栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "工具条目组在调色板中的位置" +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "自动换行模式栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "工具栏中工具条目的位置" +msgid "Wrap Width column" +msgstr "自动换行宽度栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "对话框中该按钮的响应ID" +msgid "Background RGBA column" +msgstr "RGBA 背景栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "显示于条目上的库存图标(从 GTK+ 库中或者从图标工厂中选择一项)" +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "RGBA 前景栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "库存的按钮条目" +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "最大宽度的字符" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "该菜单项的库存条目" +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "快捷键(Accelerator)渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "第三鼠标键" +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Toggle Action" -msgstr "开关动作(Toggle Action)" +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "快捷键模式栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Toggle Button" -msgstr "开关按钮(Toggle Button)" +msgid "Shift Key" +msgstr "Shift 键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "开关(Toggle)渲染" +msgid "Lock Key" +msgstr "锁定键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "开关工具按钮(Toggle Tool Button)" +msgid "Control Key" +msgstr "Control 键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Tool Bar" -msgstr "工具条(Tool Bar)" +msgid "Alt Key" +msgstr "Alt 键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Tool Button" -msgstr "工具按钮(Tool Button)" +msgid "Fifth Key" +msgstr "第五键" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Sixth Key" +msgstr "第六键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "Tool Palette" -msgstr "工具调色板" +msgid "Seventh Key" +msgstr "第七键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Toolbar" -msgstr "工具栏(v)" +msgid "Eighth Key" +msgstr "第八键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Tooltip" -msgstr "工具提示(Tooltip)" +msgid "First Mouse Button" +msgstr "第一鼠标键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Top" -msgstr "顶" +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "第二鼠标键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Top Left" -msgstr "左上" +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "第三鼠标键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Top Level" -msgstr "顶层" +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "第四鼠标键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Top Right" -msgstr "右上" +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "第五鼠标键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "自顶到底" +msgid "Super Modifier" +msgstr "Super 修饰键" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Toplevels" -msgstr "顶层" +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Hyper 修饰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "树模型过滤器(Tree Model Filter)" +msgid "Meta Modifier" +msgstr "元修饰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "树模型排序(Tree Model Sort)" +msgid "Release Modifier" +msgstr "释放修饰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Tree Selection" -msgstr "树选择(Tree Selection)" +msgid "All Modifiers" +msgstr "全部修饰" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Tree Store" -msgstr "树库(Tree Store)" +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "快捷键修饰栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Tree View" -msgstr "树视图(Tree View)" +msgid "Keycode column" +msgstr "键码栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "组合(Combo)渲染器" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "超压缩" +msgid "Has Entry column" +msgstr "有输入栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "超展开(Ultra Expanded)" +msgid "Model column" +msgstr "模型列" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Underline column" -msgstr "下划线栏" +msgid "Text Column column" +msgstr "文本栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "微调(Spin)渲染" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Adjustment column" +msgstr "调整栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "爬升率栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Digits column" +msgstr "数字栏" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Unknown" -msgstr "未知的" +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Pixbuf 渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Up" -msgstr "上" +msgid "Follow State column" +msgstr "跟随状态栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "使用动作外观" +msgid "Icon Name column" +msgstr "图标名称栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Use Underline" -msgstr "使用下划线" +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf 栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Utility" -msgstr "实用" +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Pixbuf 展开器关闭栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Value column" -msgstr "值栏" +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Pixbuf 展开器打开栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Variant column" -msgstr "变量栏" +msgid "Stock Detail column" +msgstr "库存细节栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直的" +msgid "Stock column" +msgstr "库存栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直对齐(Vertical Alignment)" +msgid "Stock Size column" +msgstr "库存大小栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "垂直对齐栏" +msgid "Progress Renderer" +msgstr "进度渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Vertical Box" -msgstr "垂直框(Vertical Box)" +msgid "Orientation column" +msgstr "方向栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "垂直按钮框(Vertical Button Box)" +msgid "Pulse column" +msgstr "步进栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直填充" +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "文本水平对齐栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "垂直填充栏" +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "文本垂直对齐栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "垂直窗格(Vertical Panes)" +msgid "Value column" +msgstr "值栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "垂直比例(Vertical Scale)" +msgid "Inverted column" +msgstr "倒置栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "垂直滚动条(Vertical Scrollbar)" +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "动画(Spinner)渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "垂直分割条(Vertical Separator)" +msgid "Active column" +msgstr "激活栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Viewport" -msgstr "观察窗(Viewport)" +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "开关(Toggle)渲染" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "可见性通知" +msgid "Activatable column" +msgstr "可激活栏" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "不一致列" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Visible column" -msgstr "可视栏" +msgid "Indicator Size column" +msgstr "指示器尺寸栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Volume Button" -msgstr "音量按钮(Volume Button)" +msgid "Radio column" +msgstr "单选栏" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgid "Status Icon" +msgstr "状态图标" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Weight column" -msgstr "重量栏" +msgid "Text Buffer" +msgstr "文本缓冲区" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "West" -msgstr "西方" +msgid "Entry Buffer" +msgstr "输入缓冲区" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "该页是否应忽略用户输入而被标记为已完成。" +msgid "Text Tag" +msgstr "文本标签" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "文本标签表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Widgets" -msgstr "组件" +msgid "File Filter" +msgstr "文件过滤器(File Filter)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "Width column" -msgstr "宽度栏" +msgid "Mime Types" +msgstr "MIME 类型" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "以字符为单位的宽度栏" +msgid "Patterns" +msgstr "模式" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Window" -msgstr "窗口(Window)" +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "添加到过滤器的 MIME 类型列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Window Group" -msgstr "窗口组(Window Group)" +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "添加到过滤器的文件名模式列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "Word" -msgstr "单词" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Word Character" -msgstr "单词字母" +msgid "Recent Filter" +msgstr "最近的过滤器" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "自动换行模式栏" +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "添加到过滤器的应用程序名列表" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "自动换行宽度栏" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Yes, No" -msgstr "是、否" +msgid "Recent Manager" +msgstr "最近的管理员" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"您可标记为可翻译的,如果您想显示翻译的一个具体的翻译者,请设置一个名称/地址," -"否则您不需要列出全部翻译者,取消这个翻译字符串标记" +msgid "Toplevels" +msgstr "顶层" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "Containers" +msgstr "容器" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +msgid "Control and Display" +msgstr "控制和显示" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "组合组件" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "杂项" + +#~ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" +#~ msgstr "" +#~ "GUI designer;user interface;ui builder;图形用户界面设计器;用户界面;图形界" +#~ "面创建器;" + +#~ msgid "" +#~ "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +#~ "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +#~ msgstr "" +#~ "Glade 是一款 RAD 工具,它可以方便快速的开发 GTK+ 3 工具集和 GNOME 桌面环境" +#~ "的用户界面。" + +#~ msgid "" +#~ "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +#~ "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +#~ "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +#~ "template feature." +#~ msgstr "" +#~ "Glade 所设计的用户界面以 XML 格式保存,应用程序可以通过使用 GtkBuilder 动" +#~ "态加载它们,或者使用 Gtk+ 的新模板功能直接用于定义新的 GtkWidget 继承" +#~ "(derived)对象类。" + +#~ msgid "" +#~ "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +#~ "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +#~ msgstr "" +#~ "通过使用 GtkBuilder,Glade XML 文件可以在多种程序设计语言中使用,包括 C, C" +#~ "++, C#, Vala, Java, Perl, Python 等。" + +#~ msgid "Autosaving '%s'" +#~ msgstr "正在自动保存“%s”" + +#~ msgid "Error autosaving '%s'" +#~ msgstr "自动保存“%s”出错" + +#~ msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +#~ msgstr "备份现存文件失败,继续保存吗?" + +#~ msgid "_Editor Header" +#~ msgstr "编辑器标题(_E)" + +#~ msgid "Show the header in the property editor" +#~ msgstr "在属性编辑器中显示标题" + +#~ msgid "Registration & User Survey" +#~ msgstr "注册和用户调查" + +#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +#~ msgstr "注册并完成用户调查,帮我们改进 Glade!" + +#~ msgid "Create backups" +#~ msgstr "创建备份" + +#~ msgid "" +#~ "Create a backup of the last version of the project every time the project " +#~ "is saved" +#~ msgstr "每次保存该项目时都创建一份该项目上一版本的备份" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +#~ "the project is modified and the specified timeout elapses" +#~ msgstr "每当项目有改动或超过指定时间后就将项目另存为一个文件" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "秒" + +#~ msgid "Automatically save project after" +#~ msgstr "自动保存项目,若超过" + +#~ msgid "Load and Save" +#~ msgstr "载入及保存" + +#~ msgid "Versioning errors" +#~ msgstr "版本错误" + +#~ msgid "" +#~ "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +#~ "or signals which are not available in the project's target version" +#~ msgstr "" +#~ "如果该项目使用了任何项目目标版本中不可用的组件,属性或信号,在保存时提醒用" +#~ "户" + +#~ msgid "Deprecation warnings" +#~ msgstr "废弃警告" + +#~ msgid "" +#~ "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +#~ "properties or signals which are deprecated" +#~ msgstr "在保存时提醒用户,如果该项目使用了任何已弃用的组件,属性或信号" + +#~ msgid "Unrecognized types" +#~ msgstr "不识别的类型" + +#~ msgid "" +#~ "Prompt the user at save time if the project\n" +#~ "contains any unrecognized types" +#~ msgstr "在保存时提醒用户,如果该项目含有任何不识别的类型" + +#~ msgid "Show warnings when saving" +#~ msgstr "保存时显示警告" + +#~ msgid "column" +#~ msgstr "栏" + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "正在连接 %s" + +#~ msgid "Sending data to %s" +#~ msgstr "正在向 %s 发送数据" + +#~ msgid "Waiting for %s" +#~ msgstr "正在等待 %s" + +#~ msgid "Receiving data from %s" +#~ msgstr "正在从 %s 接收数据" + +#~ msgid "Internal server error" +#~ msgstr "内部服务器错误" + +#~ msgid "Glade Registration & User Survey" +#~ msgstr "Glade 注册和用户调查" + +#~ msgid "User Information" +#~ msgstr "用户信息" + +#~ msgid "<Your name or nickname is required>" +#~ msgstr "<需要填写您的姓名或昵称>" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "邮件:" + +#~ msgid "" +#~ "Tokens are processed manually in batches.\n" +#~ "Please be patient." +#~ msgstr "令牌是手工成批处理的,请耐心等待。" + +#~ msgid "<Required to send back registration token>" +#~ msgstr "<需要填写,以发回注册令牌>" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "国家:" + +#~ msgid "City:" +#~ msgstr "城市:" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "公司" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "组织" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "个人" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "网站" + +#~ msgid "Subscribe me to the mailing list" +#~ msgstr "订阅邮件列表" + +#~ msgid "" +#~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +#~ "You will be sent email requesting confirmation!" +#~ msgstr "" +#~ "订阅 Glade 用户邮件列表。\n" +#~ "将向您发送确认请求的邮件!" + +#~ msgid "Choose your country" +#~ msgstr "选择您所在的国家" + +#~ msgid "We care about privacy!" +#~ msgstr "我们尊重隐私!" + +#~ msgid "" +#~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " +#~ "with the public or any third party." +#~ msgstr "所有数据将私密保存,不会公开或透露给第三方组织。" + +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "查看隐私说明" + +#~ msgid "Update Info" +#~ msgstr "更新信息" + +#~ msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" +#~ msgstr "<如果您想更新以前发送的数据,请插入更新令牌>" + +#~ msgid "Glade User Survey" +#~ msgstr "Glade 用户调查" + +#~ msgid "How long have you been programming?" +#~ msgstr "您编程有多长时间了?" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "years" +#~ msgstr "年" + +#~ msgid "months" +#~ msgstr "个月" + +#~ msgid "I am not a programmer" +#~ msgstr "我不是程序员" + +#~ msgid "Which programming languages do you prefer?" +#~ msgstr "您喜欢用哪种编程语言?" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "C++" +#~ msgstr "C++" + +#~ msgid "C#" +#~ msgstr "C#" + +#~ msgid "Java" +#~ msgstr "Java" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "JavaScript" +#~ msgstr "JavaScript" + +#~ msgid "Vala" +#~ msgstr "Vala" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "When did you start using Glade?" +#~ msgstr "您从什么时候开始用 Glade 的?" + +#~ msgid "ago" +#~ msgstr "前" + +#~ msgid "Which version do you normally use?" +#~ msgstr "您一般用哪个版本?" + +#~ msgid "What is available in my OS" +#~ msgstr "我操作系统中提供的" + +#~ msgid "Latest stable from sources" +#~ msgstr "源里的最新稳定版本" + +#~ msgid "3.8 for GTK+ 2" +#~ msgstr "3.8 for GTK+ 2" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "主分支" + +#~ msgid "On what operating systems?" +#~ msgstr "在哪种操作系统上?" + +#~ msgid "distribution" +#~ msgstr "发行版" + +#~ msgid "Arch Linux" +#~ msgstr "Arch Linux" + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#~ msgid "openSUSE" +#~ msgstr "openSUSE" + +#~ msgid "Fedora" +#~ msgstr "Fedora" + +#~ msgid "Gentoo" +#~ msgstr "Gentoo" + +#~ msgid "Mandriva" +#~ msgstr "Mandriva" + +#~ msgid "Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat" + +#~ msgid "Turbolinux" +#~ msgstr "Turbolinux" + +#~ msgid "Ubuntu" +#~ msgstr "Ubuntu" + +#~ msgid "Xandros" +#~ msgstr "Xandros" + +#~ msgid "Oracle" +#~ msgstr "Oracle" + +#~ msgid "variant" +#~ msgstr "变体" + +#~ msgid "FreeBSD" +#~ msgstr "FreeBSD" + +#~ msgid "OpenBSD" +#~ msgstr "OpenBSD" + +#~ msgid "NetBSD" +#~ msgstr "NetBSD" + +#~ msgid "Oracle Solaris" +#~ msgstr "Oracle Solaris" + +#~ msgid "OpenSolaris" +#~ msgstr "OpenSolaris" + +#~ msgid "illumos" +#~ msgstr "illumos" + +#~ msgid "version" +#~ msgstr "版本" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "XP" +#~ msgstr "XP" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Vista" +#~ msgstr "Vista" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "2012" +#~ msgstr "2012" + +#~ msgid "Tiger" +#~ msgstr "Tiger" + +#~ msgid "Leopard" +#~ msgstr "Leopard" + +#~ msgid "Snow Leopard" +#~ msgstr "Snow Leopard" + +#~ msgid "Lion" +#~ msgstr "Lion" + +#~ msgid "Mountain Lion" +#~ msgstr "Mountain Lion" + +#~ msgid "Mavericks" +#~ msgstr "Mavericks" + +#~ msgid "GNU/Linux" +#~ msgstr "GNU/Linux" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Mac OS X" +#~ msgstr "Mac OS X" + +#~ msgid "Solaris" +#~ msgstr "Solaris" + +#~ msgid "How often do you use it?" +#~ msgstr "您使用它的频率是?" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgstr "每天" + +#~ msgid "Few days a week" +#~ msgstr "一周用几天" + +#~ msgid "Every week" +#~ msgstr "每周" + +#~ msgid "A few times a month" +#~ msgstr "一个月几次" + +#~ msgid "Once a month" +#~ msgstr "一个月一次" + +#~ msgid "A few times a year" +#~ msgstr "一年几次" + +#~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" +#~ msgstr "您觉得自己的 Glade 水平是?" + +#~ msgid "Beginner" +#~ msgstr "初学者" + +#~ msgid "Intermediate" +#~ msgstr "中等水平" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "高级水平" + +#~ msgid "" +#~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " +#~ "to create?" +#~ msgstr "您用 Glade 创建的软件以哪种(哪些)许可证发布?" + +#~ msgid "Free software" +#~ msgstr "自由软件" + +#~ msgid "Open source software" +#~ msgstr "开源软件" + +#~ msgid "Commercial/Closed software" +#~ msgstr "商业/闭源软件" + +#~ msgid "None - distributed internally" +#~ msgstr "无 - 内部使用" + +#~ msgid "" +#~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +#~ msgstr "您用 Glade 创建的软件用在什么领域?" + +#~ msgid "Academic" +#~ msgstr "学术" + +#~ msgid "Embedded applications" +#~ msgstr "嵌入式应用程序" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "金融" + +#~ msgid "Desktop applications" +#~ msgstr "桌面应用程序" + +#~ msgid "Educational" +#~ msgstr "教育" + +#~ msgid "Medical" +#~ msgstr "媒体" + +#~ msgid "Industrial applications" +#~ msgstr "行业软件" + +#~ msgid "Scientific" +#~ msgstr "科学" + +#~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +#~ msgstr "软件的哪些方面最需要改进?" + +#~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +#~ msgstr "您认为,Glade 最大的问题是什么?" + +#~ msgid "Lack of documentation" +#~ msgstr "缺少文档" + +#~ msgid "Lack of professional support" +#~ msgstr "缺少专业支持" + +#~ msgid "Lack of professional training" +#~ msgstr "缺少专业训练" + +#~ msgid "Lack of publicity/exposure" +#~ msgstr "缺少宣传,知者甚少" + +#~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +#~ msgstr "其他操作系统缺少官方发布的二进制版本(Windows、OSX)" + +#~ msgid "Have you ever encountered a bug?" +#~ msgstr "您有没有遇到过软件故障?" + +#~ msgid "If so, did you file a bug report?" +#~ msgstr "如果有,您提交 BUG 报告了吗?" + +#~ msgid "Have you ever thought about contributing?" +#~ msgstr "您有没有想过帮助改进 Glade?" + +#~ msgid "Why not?" +#~ msgstr "为什么不呢?" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "评论:" + +#~ msgid "Privacy Note:" +#~ msgstr "隐私说明:" + +#~ msgid "" +#~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +#~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " +#~ "and send you back a modification token in case you want to modify " +#~ "something or add extra comments.\n" +#~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +#~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " +#~ "shared with the public or any other third party." +#~ msgstr "" +#~ "这项调查纯粹是为了更好地了解我们的用户群。\n" +#~ "您的邮件地址将用于惟一地标识您的 Glade 用户身份,并借以向您发送一个修改信" +#~ "息,方便您进行修改或添加评论。\n" +#~ "只有从整个数据库中得到的统计结果会公开;\n" +#~ "个人数据将保存在加密的数据库中,不会公开或透露给第三方组织。" + +#~ msgid "Submit" +#~ msgstr "提交" + +#~ msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +#~ msgstr "信息将发给 https://people.gnome.org/~jpu" + +#~ msgid "Enabling property %s on widget %s" +#~ msgstr "正在组件 %2$s 上启用属性 %1$s " + +#~ msgid "Disabling property %s on widget %s" +#~ msgstr "正在组件 %2$s 上禁用属性 %1$s" + +#~ msgid "Drag %s and Drop to %s" +#~ msgstr "将 %s 拖放到 %s" + +#~ msgid "root" +#~ msgstr "root" + +#~ msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +#~ msgstr "将“%s”的目标版本设置为 %d.%d" + +#~ msgid "Setting project's %s property" +#~ msgstr "修改项目的 %s 属性" + +#~ msgid "Setting resource path to '%s'" +#~ msgstr "将资源路径设置为“%s”" + +#~ msgid "Setting translation domain to '%s'" +#~ msgstr "将翻译域设置为“%s”" + +#~ msgid "Unsetting widget '%s' as template" +#~ msgstr "取消设定组件“%s”为模板" + +#~ msgid "Setting widget '%s' as template" +#~ msgstr "将组件“%s”设为模板" + +#~ msgid "Unsetting template" +#~ msgstr "取消设置模板" + +#~ msgid "Show Class Field" +#~ msgstr "显示类字段" + +#~ msgid "Whether to show the class field at the top" +#~ msgstr "是否在顶端显示类字段" + +#~ msgid "Class Field" +#~ msgstr "类字段" + +#~ msgid "The class field string" +#~ msgstr "类字段字符串" + +#~ msgid "Disable Check" +#~ msgstr "禁用检查" + +#~ msgid "Whether to explicitly disable the check button" +#~ msgstr "是否明确禁用复选按钮" + +#~ msgid "Custom Text" +#~ msgstr "自定义文本" + +#~ msgid "Custom Text to display in the property label" +#~ msgstr "显示在属性标签中的自定义文本" + +#~ msgid "Page Type" +#~ msgstr "页面类型" + +#~ msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +#~ msgstr "创建该 GladeEditorTable 的目标编辑器页面类型" + +#~ msgid "Class Name:" +#~ msgstr "类名称:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "The object's unique identifier" +#~ msgstr "该对象的唯一标识符" + +#~ msgid "Composite" +#~ msgstr "复合" + +#~ msgid "Whether this widget is a composite template" +#~ msgstr "该控件是否为一个复合模板" + +#~ msgid "Expand all" +#~ msgstr "全部展开" + +#~ msgid "Previewing %s (%s)" +#~ msgstr "预览 %s (%s)" + +#~ msgid "Previewing %s" +#~ msgstr "预览 %s" + +#~ msgid "Glade Preview" +#~ msgstr "Glade 预览" + +#~ msgid "Creates dummy widget class to load a template" +#~ msgstr "创建用来加载模板的哑(dummy)部件类" + +#~ msgid "File name to save a screenshot" +#~ msgstr "保存屏幕截图的文件名" + +#~ msgid "CSS file to use" +#~ msgstr "要使用的 CSS 文件" + +#~ msgid "" +#~ "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +#~ msgstr "将多个顶层部件添加到 GtkStack 中来创建各部件的幻灯显示" + +#~ msgid "Translation Domain" +#~ msgstr "翻译域" + +#~ msgid "The project translation domain" +#~ msgstr "本项目的翻译域" + +#~ msgid "The project's template widget, if any" +#~ msgstr "该项目的模板组件,如有的话" + +#~ msgid "Resource Path" +#~ msgstr "资源路径" + +#~ msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +#~ msgstr "在 Glade 运行期加载图像及资源的路径" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "许可证" + +#~ msgid "" +#~ "License for this project, it will be added as a document level comment." +#~ msgstr "项目的许可证,会以文档级别的注释添加。" + +#~ msgid "CSS Provider Path" +#~ msgstr "CSS 提供器路径" + +#~ msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +#~ msgstr "此项目 CSS 提供器的路径。" + +#~ msgid "(template)" +#~ msgstr "(模板)" + +#~ msgid "" +#~ "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to load the autosave version instead?" +#~ msgstr "" +#~ "有一份“%s”自动保存的版本比它新。\n" +#~ "您是否愿意转而加载自动保存的版本?" + +#~ msgid "This property is deprecated" +#~ msgstr "该属性已弃用" + +#~ msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +#~ msgstr "[%1$s] 对象类“%3$s”的属性“%2$s”已弃用" + +#~ msgid "This signal is deprecated" +#~ msgstr "该信号已弃用" + +#~ msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +#~ msgstr "[%1$s] 对象类“%3$s”的信号“%2$s”已被弃用" + +#~ msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +#~ msgstr "对象 %s 为无法识别的类型 %s\n" + +#~ msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +#~ msgstr "无法复制不识别的组件类。" + +#~ msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +#~ msgstr "无法剪切不识别的组件类" + +#~ msgid "The project this properties dialog was created for" +#~ msgstr "创建此属性对话框的目标项目" + +#~ msgid "The GladeProperty to display a label for" +#~ msgstr "要显示标签的 GladeProperty" + +#~ msgid "Property Name" +#~ msgstr "属性名" + +#~ msgid "The property name to use when loading by widget" +#~ msgstr "由窗口组件载入时使用的属性名" + +#~ msgid "Append Colon" +#~ msgstr "附加冒号" + +#~ msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +#~ msgstr "是否向该属性名附加一个冒号“:”" + +#~ msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +#~ msgstr "要载入的属性是否为包装(packing)属性" + +#~ msgid "Custom text to override the property name" +#~ msgstr "覆盖属性名称的自定义文本" + +#~ msgid "Custom Tooltip" +#~ msgstr "自定义工具提示" + +#~ msgid "Custom tooltip to override the property description" +#~ msgstr "要覆盖属性描述的自定义工具提示" + +#~ msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +#~ msgstr "修改属性时是否使用 GladeCommand API" + +#~ msgid "Editor Property Type Name" +#~ msgstr "编辑器属性类型名称" + +#~ msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +#~ msgstr "指定用于该 shell的实际编辑器属性类型名称" + +#~ msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +#~ msgstr "该组件是否为一个复合组件的模板" + +#~ msgid "Object has unrecognized type %s" +#~ msgstr "对象为不识别的类型 %s" + +#~ msgid "Property has versioning problems: " +#~ msgstr "属性存在版本问题:" + +#~ msgid "Some properties have versioning problems: " +#~ msgstr "一些属性存在版本问题:" + +#~ msgid "Signal has versioning problems: " +#~ msgstr "信号存在版本问题:" + +#~ msgid "Some signals have versioning problems: " +#~ msgstr "一些信号存在信号问题:" + +#~ msgid "Translation domain:" +#~ msgstr "翻译域" + +#~ msgid "Composite template toplevel:" +#~ msgstr "复合模板顶层:" + +#~ msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +#~ msgstr "选择 CSS 作为自定义的样式提供器" + +#~ msgid "Custom CSS style provider:" +#~ msgstr "自定义 CSS 样式提供器:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "版权所有:" + +#~ msgid "program or library name" +#~ msgstr "程序或库的名称" + +#~ msgid "Author(s):" +#~ msgstr "作者:" + +#~ msgid "License:" +#~ msgstr "许可证:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "描述:" + +#~ msgid "program or library short description" +#~ msgstr "程序或库的简短描述" + +#~ msgid "GNU GPL version 2" +#~ msgstr "GNU GPL 第 2 版" + +#~ msgid "GNU GPL version 3" +#~ msgstr "GNU GPL 第 3 版" + +#~ msgid "GNU LGPL version 2.1" +#~ msgstr "GNU LGPL 2.1 版" + +#~ msgid "GNU LGPL version 3" +#~ msgstr "GNU LGPL 第 3 版" + +#~ msgid "BSD 2-clause" +#~ msgstr "BSD 2-clause" + +#~ msgid "BSD 3-clause" +#~ msgstr "BSD 3-clause" + +#~ msgid "Apache 2" +#~ msgstr "Apache 2" + +#~ msgid "MIT" +#~ msgstr "MIT" + +#~ msgid "GNU All permissive" +#~ msgstr "GNU All permissive" + +#~ msgid "" +#~ "Verify that the project does not use any properties,\n" +#~ "signals or widgets which are not available in the target version" +#~ msgstr "" +#~ "验证该项目未使用任何在目标版本中\n" +#~ "不可用的属性,信号或组件" + +#~ msgid "Setting License type of %s" +#~ msgstr "设定 %s 的许可证类型" + +#~ msgid "Setting %s to use a logo icon" +#~ msgstr "设定 %s 使用一个徽标图标" + +#~ msgid "Setting %s to use logo file" +#~ msgstr "设定 %s 使用徽标文件" + +#~ msgid "Edit Attributes" +#~ msgstr "编辑属性" + +#~ msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 的主图标使用工具提示标记" + +#~ msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 的第二图标使用工具提示标记" + +#~ msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 的主图标不使用工具提示标记" + +#~ msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 的第二图标不使用工具提示标记" + +#~ msgid "This combo box is not configured to have an entry" +#~ msgstr "该组合框未配置有输入条" + +#~ msgid "Tearoff menus are disabled" +#~ msgstr "已禁用可分离菜单" + +#~ msgid "" +#~ "This property is only available\n" +#~ "if the entry has a frame" +#~ msgstr "此属性只在输入框情况下可用" + +#~ msgid "" +#~ "This property is only available\n" +#~ "if the entry characters are invisible" +#~ msgstr "此属性只有当输入条字符不可见时可用" + +#~ msgid "This progressbar does not show text" +#~ msgstr "该进度条不显示文本" + +#~ msgid "Scale is configured to not draw the value" +#~ msgstr "缩放组件被设定为不绘制值" + +#~ msgid "This property is disabled" +#~ msgstr "该属性已禁用" + +#~ msgid "This property only applies when configuring the label with text" +#~ msgstr "该属性仅适用于配置带文本标签时" + +#~ msgid "Search is disabled" +#~ msgstr "搜索已禁用" + +#~ msgid "Headers are invisible" +#~ msgstr "标题不可见" + +#~ msgid "Expanders are not shown" +#~ msgstr "不显示扩展器" + +#~ msgid "Setting %s to use a resource name" +#~ msgstr "设定 %s 使用一个源名字" + +#~ msgid "<Enter ID>" +#~ msgstr "<输入 ID>" + +#~ msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +#~ msgstr "设定 %s 使用一个自定义工具提示" + +#~ msgid "Setting %s to use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 使用工具提示标记" + +#~ msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +#~ msgstr "设定 %s 不使用工具提示标记" + +#~ msgid "Setting %s to use a named icon" +#~ msgstr "设定 %s 使用一个具名图标" + +#~ msgid "Setting %s to use an icon file" +#~ msgstr "设定 %s 使用一个图标文件" + +#~ msgid "Clear properties" +#~ msgstr "清除属性" + +#~ msgid "Read documentation" +#~ msgstr "阅读文档" + +#~ msgid "Baseline" +#~ msgstr "基准线" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "角色" + +#~ msgid "Accelerator Label" +#~ msgstr "加速器标签" + +#~ msgid "Alert" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Animation" +#~ msgstr "动画" + +#~ msgid "Canvas" +#~ msgstr "画布" + +#~ msgid "Check Box" +#~ msgstr "复选框" + +#~ msgid "Color Chooser" +#~ msgstr "颜色拾取器" + +#~ msgid "Column Header" +#~ msgstr "列标头" + +#~ msgid "Date Editor" +#~ msgstr "日期编辑器" + +#~ msgid "Desktop Icon" +#~ msgstr "桌面图标" + +#~ msgid "Desktop Frame" +#~ msgstr "桌面框架" + +#~ msgid "Dial" +#~ msgstr "拨号" + +#~ msgid "Directory Name" +#~ msgstr "目录名" + +#~ msgid "File Chooser" +#~ msgstr "文件选择器" + +#~ msgid "Filler" +#~ msgstr "填充器" + +#~ msgid "Font Chooser" +#~ msgstr "字体选择器" + +#~ msgid "Glass Pane" +#~ msgstr "类面板" + +#~ msgid "HTML Container" +#~ msgstr "HTML 容器" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "图标" + +#~ msgid "Internal Frame" +#~ msgstr "内部框架" + +#~ msgid "Layered Pane" +#~ msgstr "层叠面板" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "列表" + +#~ msgid "List Item" +#~ msgstr "列表条目" + +#~ msgid "Option Pane" +#~ msgstr "选项面板" + +#~ msgid "Page Tab" +#~ msgstr "页面标签" + +#~ msgid "Page Tab List" +#~ msgstr "页面标签列表" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "面板" + +#~ msgid "Password Text" +#~ msgstr "密码文本" + +#~ msgid "Progress bar" +#~ msgstr "进度条" + +#~ msgid "Push Button" +#~ msgstr "下压按钮" + +#~ msgid "Root Pane" +#~ msgstr "根面板" + +#~ msgid "Row Header" +#~ msgstr "行标头" + +#~ msgid "Scroll Bar" +#~ msgstr "滚动条" + +#~ msgid "Scroll pane" +#~ msgstr "滚动面板" + +#~ msgid "Slider" +#~ msgstr "滑动条" + +#~ msgid "Split Pane" +#~ msgstr "分割面板" + +#~ msgid "Table Cell" +#~ msgstr "表单元格" + +#~ msgid "Tear Off Menu Item" +#~ msgstr "可分离菜单条目" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "终端" + +#~ msgid "Tool Tip" +#~ msgstr "工具提示" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "树" + +#~ msgid "Tree Table" +#~ msgstr "树表格" + +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "页眉" + +#~ msgid "Footer" +#~ msgstr "页脚" + +#~ msgid "Paragraph" +#~ msgstr "段落" + +#~ msgid "Ruler" +#~ msgstr "标尺" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "应用程序" + +#~ msgid "Autocomplete" +#~ msgstr "自动完成" + +#~ msgid "Editbar" +#~ msgstr "编辑栏" + +#~ msgid "Embedded" +#~ msgstr "嵌入的" + +#~ msgid "Entry" +#~ msgstr "输入条" + +#~ msgid "Chart" +#~ msgstr "图表" + +#~ msgid "Caption" +#~ msgstr "标题" + +#~ msgid "Document Frame" +#~ msgstr "文档框架" + +#~ msgid "Heading" +#~ msgstr "标头" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "页面" + +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "区" + +#~ msgid "Redundant Object" +#~ msgstr "冗余对象" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "表单" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "链接" + +#~ msgid "Input Method Window" +#~ msgstr "输入法窗口" + +#~ msgid "Table Row" +#~ msgstr "表行" + +#~ msgid "Tree Item" +#~ msgstr "树条目" + +#~ msgid "Document Spreadsheet" +#~ msgstr "电子表格文档" + +#~ msgid "Document Presentation" +#~ msgstr "幻灯片文档" + +#~ msgid "Document Text" +#~ msgstr "文本文档" + +#~ msgid "Document Web" +#~ msgstr "网络文档" + +#~ msgid "Document Email" +#~ msgstr "邮件文档" + +#~ msgid "List Box" +#~ msgstr "列表框" + +#~ msgid "Grouping" +#~ msgstr "分组" + +#~ msgid "Image Map" +#~ msgstr "图像映射" + +#~ msgid "Level Bar" +#~ msgstr "水平条" + +#~ msgid "Last Defined" +#~ msgstr "上次定义的" + +#~ msgid "The accessible role of this object" +#~ msgstr "该对象的辅助功能角色" + +#~ msgid "A list of accel groups to be added to this window" +#~ msgstr "添加到该窗口的加速组列表" + +#~ msgid "Application Window" +#~ msgstr "程序窗口" + +#~ msgid "Overlay" +#~ msgstr "层叠" + +#~ msgid "Action Name" +#~ msgstr "动作名称" + +#~ msgid "Minimum" +#~ msgstr "最小的" + +#~ msgid "Natural" +#~ msgstr "自然的" + +#~ msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +#~ msgstr "是否以小于最小的或自然的宽度开始滚动" + +#~ msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +#~ msgstr "是否以小于最小的或自然的高度开始滚动" + +#~ msgid "Free Form" +#~ msgstr "自由表单" + +#~ msgid "Alpha" +#~ msgstr "Alpha" + +#~ msgid "Digits" +#~ msgstr "数位" + +#~ msgid "Number" +#~ msgstr "数字" + +#~ msgid "Phone" +#~ msgstr "电话" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "邮件" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "密码" + +#~ msgid "Pin Code" +#~ msgstr "PIN 码" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "拼写检查" + +#~ msgid "No Spellcheck" +#~ msgstr "无拼写检查" + +#~ msgid "Word Completion" +#~ msgstr "单词补全" + +#~ msgid "Lowercase" +#~ msgstr "小写" + +#~ msgid "Uppercase Chars" +#~ msgstr "大写字符" + +#~ msgid "Uppercase Words" +#~ msgstr "大写单词" + +#~ msgid "Uppercase Sentences" +#~ msgstr "大写句子" + +#~ msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +#~ msgstr "抑制屏幕键盘" + +#~ msgid "Search Entry" +#~ msgstr "搜索输入条" + +#~ msgid "" +#~ "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in " +#~ "the array will be used in the button when the current value is the lowest " +#~ "value, the second item for the highest value. All the subsequent icons " +#~ "will be used for all the other values, spread evenly over the range of " +#~ "values" +#~ msgstr "" +#~ "缩放按钮所用的图标名。数组的第一项将在当前值为最小值时用于按钮中,第二个条" +#~ "目则是最大值时。所有随后的图标都将被用在其他值,在值范围内均匀分布。" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "新标签页" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "新窗口" + +#~ msgid "Resource Name" +#~ msgstr "源名称" + +#~ msgid "" +#~ "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +#~ msgstr "设定要编辑的当前活动页面,该属性将不会保存" + +#~ msgid "Revealer" +#~ msgstr "反向" + +#~ msgid "Crossfade" +#~ msgstr "淡入淡出" + +#~ msgid "Slide Right" +#~ msgstr "右滑" + +#~ msgid "Slide Left" +#~ msgstr "左滑" + +#~ msgid "Slide Up" +#~ msgstr "上滑" + +#~ msgid "Slide Down" +#~ msgstr "下滑" + +#~ msgid "Add Row" +#~ msgstr "增加行" + +#~ msgid "The position of the row item in the listbox" +#~ msgstr "列表框中行条目的位置" + +#~ msgid "List Box Row" +#~ msgstr "列表框行" + +#~ msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +#~ msgstr "当值变化时,取整的位数" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left " +#~ "leading up to the knob" +#~ msgstr "是否高亮从底或左向上直到旋钮的整个区域" + +#~ msgid "Menu Button" +#~ msgstr "菜单按钮" + +#~ msgid "GPL 2.0 Only" +#~ msgstr "仅 GPL 2.0" + +#~ msgid "GPL 3.0 Only" +#~ msgstr "仅 GPL 3.0" + +#~ msgid "LGPL 2.1 Only" +#~ msgstr "仅 LGPL 2.1" + +#~ msgid "LGPL 3.0 Only" +#~ msgstr "仅 LGPL 3.0" + +#~ msgid "Color Chooser Widget" +#~ msgstr "颜色选择器组件" + +#~ msgid "Color Chooser Dialog" +#~ msgstr "颜色选择器对话框" + +#~ msgid "Font Chooser Widget" +#~ msgstr "字体选择器组件" + +#~ msgid "Font Chooser Dialog" +#~ msgstr "字体选择器对话框" + +#~ msgid "Placeholder text" +#~ msgstr "占位符文本" + +#~ msgid "GIcon column" +#~ msgstr "GIcon 栏" + +#~ msgid "Deprecated" +#~ msgstr "已弃用" + +#~ msgid "Program Attributes" +#~ msgstr "程序属性" + +#~ msgid "License Text" +#~ msgstr "许可证文本" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "版本:" + +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "作者" + +#~ msgid "Translators" +#~ msgstr "译者" + +#~ msgid "Artists" +#~ msgstr "艺术家" + +#~ msgid "Documenters" +#~ msgstr "文档撰写者" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "版权所有" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "评论" + +#~ msgid "Logo:" +#~ msgstr "徽标:" + +#~ msgid "License and Copyright" +#~ msgstr "许可证及版权所有" + +#~ msgid "Website:" +#~ msgstr "网站:" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "致谢" + +#~ msgid "Action Attributes" +#~ msgstr "行动特性" + +#~ msgid "Toolbar Proxies" +#~ msgstr "工具栏代理" + +#~ msgid "Toggle and Radio" +#~ msgstr "开关及单选" + +#~ msgid "Value ID:" +#~ msgstr "值 ID:" + +#~ msgid "Radio proxies" +#~ msgstr "单选代理" + +#~ msgid "Activatable / Actionable" +#~ msgstr "可激活的 / 有动作的" + +#~ msgid "App Chooser Button Attributes" +#~ msgstr "程序选择器按钮特性" + +#~ msgid "App Chooser Widget Attributes" +#~ msgstr "程序选择器组件属性" + +#~ msgid "Box Attributes" +#~ msgstr "框特性" + +#~ msgid "Baseline:" +#~ msgstr "基准线:" + +#~ msgid "Child alignments:" +#~ msgstr "子组件对齐:" + +#~ msgid "Horizontal:" +#~ msgstr "水平的:" + +#~ msgid "Vertical:" +#~ msgstr "垂直的:" + +#~ msgid "Button Attributes" +#~ msgstr "按钮特性" + +#~ msgid "Button Content" +#~ msgstr "按钮内容" + +#~ msgid "Image:" +#~ msgstr "图像:" + +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "位置:" + +#~ msgid "Combo Box Attributes" +#~ msgstr "组合框特性" + +#~ msgid "Tree model:" +#~ msgstr "树模型:" + +#~ msgid "Draw frame around entry" +#~ msgstr "绘制输入条周围的框" + +#~ msgid "Tearoff menus" +#~ msgstr "可分离菜单" + +#~ msgid "Tabular Menus" +#~ msgstr "扁平菜单" + +#~ msgid "Combo Box Text Attributes" +#~ msgstr "组合框的文本属性" + +#~ msgid "List of items:" +#~ msgstr "条目列表:" + +#~ msgid "Input Hints:" +#~ msgstr "输入提示:" + +#~ msgid "Tooltip:" +#~ msgstr "工具提示:" + +#~ msgid "Use markup" +#~ msgstr "使用标记" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use markup in the\n" +#~ "primary icon's tooltip\n" +#~ msgstr "" +#~ "是否在主图标的\n" +#~ "工具提示中使用标记\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use markup in the\n" +#~ "secondary icon's tooltip" +#~ msgstr "" +#~ "是否在第二图标的\n" +#~ "工具提示中使用标记" + +#~ msgid "Horizontal Alignment:" +#~ msgstr "水平对齐:" + +#~ msgid "File Chooser Attributes" +#~ msgstr "文件选择器特性" + +#~ msgid "Font Button Attributes" +#~ msgstr "字体按钮特性" + +#~ msgid "Font Chooser Attributes" +#~ msgstr "字体选择器特性" + +#~ msgid "Grid Attributes" +#~ msgstr "网格特性" + +#~ msgid "Spacing:" +#~ msgstr "间距:" + +#~ msgid "Homogeneous" +#~ msgstr "均匀的" + +#~ msgid "Count:" +#~ msgstr "计数:" + +#~ msgid "Icon View Attributes" +#~ msgstr "图标视图特" + +#~ msgid "Single Click Activate" +#~ msgstr "单击激活" + +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "列:" + +#~ msgid "Cell Spacing:" +#~ msgstr "单元格间距" + +#~ msgid "Item Width:" +#~ msgstr "条目宽度:" + +#~ msgid "View Margin:" +#~ msgstr "视图边界:" + +#~ msgid "Item Size and Spacing" +#~ msgstr "条目大小及间距" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" + +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "格式化" + +#~ msgid "Label behaviour" +#~ msgstr "标签行为" + +#~ msgid "Wrap only on new line" +#~ msgstr "仅在换行符(new line)折行" + +#~ msgid "Never wrap" +#~ msgstr "从不折行" + +#~ msgid "Automatically wrap" +#~ msgstr "自动折行" + +#~ msgid "Label Width" +#~ msgstr "标签宽度" + +#~ msgid "Level Bar Attributes" +#~ msgstr "水平条特性" + +#~ msgid "Indicator Mode:" +#~ msgstr "指示器模式:" + +#~ msgid "Minimum:" +#~ msgstr "最小:" + +#~ msgid "Maximum:" +#~ msgstr "最大:" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "值:" + +#~ msgid "Message Dialog Attributes" +#~ msgstr "消息对话框特性" + +#~ msgid "Primary Text:" +#~ msgstr "主文本:" + +#~ msgid "Secondary Text:" +#~ msgstr "第二文本:" + +#~ msgid "Alignment and Padding" +#~ msgstr "对齐及填充" + +#~ msgid "Padding" +#~ msgstr "填充" + +#~ msgid "Notebook Attributes" +#~ msgstr "记事本特性" + +#~ msgid "Edit page:" +#~ msgstr "编辑页面:" + +#~ msgid "Tab Attributes" +#~ msgstr "标签页特性" + +#~ msgid "Progress Bar Attributes" +#~ msgstr "进度条特性" + +#~ msgid "Ellipsize Text:" +#~ msgstr "Ellipsize 文本:" + +#~ msgid "Tree View Attributes" +#~ msgstr "树视图特性" + +#~ msgid "Search Column:" +#~ msgstr "搜索列:" + +#~ msgid "Expander Column:" +#~ msgstr "扩展器列:" + +#~ msgid "Recent Chooser Attributes" +#~ msgstr "最近选择器特性" + +#~ msgid "Scale Attributes" +#~ msgstr "缩放特性" + +#~ msgid "Stepper Sensitivity" +#~ msgstr "步进器敏感度" + +#~ msgid "Lower:" +#~ msgstr "低:" + +#~ msgid "Upper:" +#~ msgstr "高:" + +#~ msgid "Highlight Origin" +#~ msgstr "高亮原点" + +#~ msgid "Scale Button Attributes" +#~ msgstr "缩放按钮特性" + +#~ msgid "Scale orientation:" +#~ msgstr "缩放排列方向:" + +#~ msgid "Scrolling Attributes" +#~ msgstr "滚动特性" + +#~ msgid "Policy:" +#~ msgstr "策略:" + +#~ msgid "Scrollbar Attributes" +#~ msgstr "滚动条特性" + +#~ msgid "Scrolled Window Attributes" +#~ msgstr "可滚动窗口特性" + +#~ msgid "Window Placement:" +#~ msgstr "窗口布局:" + +#~ msgid "Scrollbar Policy:" +#~ msgstr "滚动条策略:" + +#~ msgid "Adjustment:" +#~ msgstr "调整:" + +#~ msgid "Spin Button Attributes" +#~ msgstr "微调按钮特性" + +#~ msgid "Button Orientation:" +#~ msgstr "按钮排列方向:" + +#~ msgid "Text View Attributes" +#~ msgstr "文本视图特性" + +#~ msgid "Populate for touch" +#~ msgstr "为触摸占位(populate)" + +#~ msgid "Text Formatting" +#~ msgstr "文本格式化" + +#~ msgid "Indentation:" +#~ msgstr "缩进:" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "左:" + +#~ msgid "Right:" +#~ msgstr "右:" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "边界" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "间距" + +#~ msgid "Above Lines:" +#~ msgstr "线之上:" + +#~ msgid "Below Lines:" +#~ msgstr "线之下:" + +#~ msgid "Inside Wrap:" +#~ msgstr "在折行之内:" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "文本:" + +#~ msgid "Widget:" +#~ msgstr "组件:" + +#~ msgid "Widget Attributes" +#~ msgstr "组件特性" + +#~ msgid "Whether to use markup in the tooltip" +#~ msgstr "是否在工具提示中使用标记" + +#~ msgid "Widget Flags" +#~ msgstr "组件标记" + +#~ msgid "Widget Spacing" +#~ msgstr "组件间距" + +#~ msgid "" +#~ "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +#~ "instead of setting a literal tooltip" +#~ msgstr "" +#~ "使用 \"query-tooltip\" 呈现工具提示\n" +#~ "而非设定的文字的工具提示" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "顶端:" + +#~ msgid "Bottom:" +#~ msgstr "底部:" + +#~ msgid "Window Attributes" +#~ msgstr "窗口特性" + +#~ msgid "Transient For:" +#~ msgstr "过渡目标:" + +#~ msgid "Attached To:" +#~ msgstr "附加到:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" + +#~ msgid "Icon File" +#~ msgstr "图标文件" + +#~ msgid "Window Flags" +#~ msgstr "窗口标记" + +#~ msgid "Hint:" +#~ msgstr "提示:" + +#~ msgid "Gravity:" +#~ msgstr "重力:" + +#~ msgid "Project properties:" +#~ msgstr "项目属性:" + +#~ msgid "_Open…" +#~ msgstr "打开(_O)..." + +#~ msgid "Go back in undo history" +#~ msgstr "后退(撤销历史)" + +#~ msgid "Go forward in undo history" +#~ msgstr "前进(撤销历史)" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "载入中 %s:加载 %d 和 %d 对象" @@ -4955,6 +6809,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Text Buffers" #~ msgstr "文本缓冲区" - -#~ msgid "Tree Model" -#~ msgstr "树模型(Tree Model)" |