diff options
author | Pau Iranzo <paugnu@gmail.com> | 2014-05-11 00:19:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2014-05-11 00:19:30 +0200 |
commit | 56b19685ff95af33ee1b63c7c4fe0ce0a8be0192 (patch) | |
tree | da38e8885e627c7f4fc13beddc7f6a76b0f6135a | |
parent | df062dbeac3b358ebce2b9f9993726f7e1c9cecb (diff) | |
download | glade-56b19685ff95af33ee1b63c7c4fe0ce0a8be0192.tar.gz |
[l10n] Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2452 |
1 files changed, 1626 insertions, 826 deletions
@@ -12,14 +12,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-09 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-25 01:04+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-05 22:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 07:33+0100\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 @@ -44,196 +44,231 @@ msgstr "" "dissenyador d'interfícies d'usuari gràfiques;interfície d'usuari;constructor " "d'interfícies d'usuari;" -#: ../src/glade-window.c:55 +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"El Glade és una eina RAD que facilita el desenvolupament d'interfícies " +"d'usuari per al joc d'eines GTK+3 i l'entorn d'escriptori GNOME." + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" +"Les interfícies d'usuari dissenyades al Glade es desen en format XML que " +"les aplicacions poden carregar de forma dinàmica utilitzant el GtkBuilder " +"o bé utilitzades directament per definir una classe d'objecte derivat " +"de GtkWidget utilitzant la característica nova de plantilla de la GTK+." + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" +"En utilitzar el GtkBuilder, els fitxers XML del Glade es poden fer servir en " +"molts llenguatges de programació entre els quals: C, C++, C#, Vala, Java, " +"Perl, Python i d'altres" + +#: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" -#: ../src/glade-window.c:319 +#: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:520 +#: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activa «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" #. Name -#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/glade-window.c:585 +#: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "Requereix:" -#: ../src/glade-window.c:644 +#: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/glade-window.c:647 +#: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfés: %s" -#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:655 +#: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refés: %s" -#: ../src/glade-window.c:690 +#: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "S'està desant automàticament «%s»" -#: ../src/glade-window.c:695 +#: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "S'ha produït un error en el desat automàtic de «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1101 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "Obre..." -#: ../src/glade-window.c:1135 +#: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»." -#: ../src/glade-window.c:1154 -msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" +#: ../src/glade-window.c:1172 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer existent, voleu " "continuar desant igualment?" -#: ../src/glade-window.c:1176 +#: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1215 +#: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" -#: ../src/glade-window.c:1219 +#: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si el deseu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" -#: ../src/glade-window.c:1224 +#: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "De_sa'l igualment" -#: ../src/glade-window.c:1232 +#: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "No el _desis" -#: ../src/glade-window.c:1266 +#: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "S'ha desat el projecte «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1297 +#: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i desa..." -#: ../src/glade-window.c:1361 +#: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s" -#: ../src/glade-window.c:1365 +#: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos per poder desar el fitxer." -#: ../src/glade-window.c:1387 +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb aquest " "camí." -#: ../src/glade-window.c:1412 +#: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "No hi ha projectes oberts per desar" -#: ../src/glade-window.c:1442 +#: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" -#: ../src/glade-window.c:1450 +#: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu." -#: ../src/glade-window.c:1454 +#: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense desar" -#: ../src/glade-window.c:1484 +#: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "Desa..." -#: ../src/glade-window.c:2450 +#: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#: ../src/glade-window.c:2540 +#: ../src/glade-window.c:2565 msgid "Could not create a new project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." -#: ../src/glade-window.c:2593 +#: ../src/glade-window.c:2618 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El projecte «%s» té canvis sense desar" -#: ../src/glade-window.c:2598 +#: ../src/glade-window.c:2623 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguin desats. " "Tot i així el voleu tornar a carregar?" -#: ../src/glade-window.c:2608 +#: ../src/glade-window.c:2633 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" -#: ../src/glade-window.c:2613 +#: ../src/glade-window.c:2638 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" -#: ../src/glade-window.c:2619 +#: ../src/glade-window.c:2644 msgid "_Reload" msgstr "Torna a _carregar" -#: ../src/glade-window.c:3191 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3193 +#: ../src/glade-window.c:3232 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 +#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 @@ -244,6 +279,27 @@ msgstr "Inspector" msgid "Properties" msgstr "Propietats" +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3495 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:3501 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3522 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" + #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" @@ -289,353 +345,363 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Visita la pàgina web del Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n" +"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n" +"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n" +"\n" +"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" +" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n" +"la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls. \n" +"\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" + +#: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" -#: ../src/glade.glade.h:2 +#: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade.glade.h:3 +#: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" -#: ../src/glade.glade.h:4 +#: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" -#: ../src/glade.glade.h:5 +#: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "Edició dels marges" -#: ../src/glade.glade.h:6 +#: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Edita els marges del giny" -#: ../src/glade.glade.h:7 +#: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "Edició de l'alineació" -#: ../src/glade.glade.h:8 +#: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Edita l'alineació del giny" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../src/glade.glade.h:10 +#: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Desa el projecte actual" -#: ../src/glade.glade.h:11 +#: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../src/glade.glade.h:12 +#: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Desa el projecte actual amb un nom diferent" -#: ../src/glade.glade.h:14 +#: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Edita les preferències del projecte" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/glade.glade.h:16 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Tanca el projecte actual" -#: ../src/glade.glade.h:17 +#: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/glade.glade.h:18 +#: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/glade.glade.h:19 +#: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/glade.glade.h:20 +#: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Refés l'última acció" -#: ../src/glade.glade.h:21 +#: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Retalla" -#: ../src/glade.glade.h:22 +#: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:23 +#: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/glade.glade.h:24 +#: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:25 +#: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/glade.glade.h:26 +#: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/glade.glade.h:28 +#: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/glade.glade.h:29 +#: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projecte anterior" -#: ../src/glade.glade.h:30 +#: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Activa el projecte anterior" -#: ../src/glade.glade.h:31 +#: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "Pr_ojecte següent" -#: ../src/glade.glade.h:32 +#: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Activa el projecte següent" -#: ../src/glade.glade.h:33 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un projecte nou" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Obre un projecte" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "_Referència per als desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Edita les preferències del Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre'n un de _recent" - -#: ../src/glade.glade.h:46 +#: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilitza icones petites" -#: ../src/glade.glade.h:47 +#: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" -#: ../src/glade.glade.h:48 +#: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "Acobla la _paleta" -#: ../src/glade.glade.h:49 +#: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:50 +#: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Acobla l'_inspector" -#: ../src/glade.glade.h:51 +#: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:52 +#: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" -#: ../src/glade.glade.h:53 +#: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" -#: ../src/glade.glade.h:54 +#: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/glade.glade.h:55 +#: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../src/glade.glade.h:56 +#: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/glade.glade.h:57 +#: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../src/glade.glade.h:58 +#: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Pestanyes de projecte" -#: ../src/glade.glade.h:59 +#: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts" -#: ../src/glade.glade.h:60 +#: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Text al _costat de les icones" -#: ../src/glade.glade.h:61 +#: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" -#: ../src/glade.glade.h:62 +#: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "Només _icones" -#: ../src/glade.glade.h:63 +#: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" -#: ../src/glade.glade.h:64 +#: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "Només _text" -#: ../src/glade.glade.h:65 +#: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "Mostra els elements com a text i prou" -#: ../src/glade.glade.h:66 +#: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "Capçaleres en l'_edició" -#: ../src/glade.glade.h:67 +#: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "Mostra les capçaleres en l'editor de propietats" -#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un projecte nou" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Obre un projecte" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Surt del programa" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Quant a aquesta aplicació" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "_Referència per als desenvolupadors" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Edita les preferències del Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Obre'n un de _recent" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registre i enquesta d'usuari" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" +"Ajudeu-nos a millorar el Glade registrant-vos i completant l'enquesta " +"d'usuari!" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 msgid "_View" msgstr "_Visualització" -#: ../src/glade.glade.h:71 +#: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparença de la paleta" -#: ../src/glade.glade.h:72 +#: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Projectes" -#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." - -#: ../src/glade.glade.h:77 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Visita la pàgina web del Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com \n" -"ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de\n" -"la Llicència o (si ho preferiu) sota una de més recent. \n" -"\n" -"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -" però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de \n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu\n" -"la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls. \n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb el Glade; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" -"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" -"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" - #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferències del Glade" @@ -734,7 +800,623 @@ msgstr "Camins de catàleg extra" msgid "Select a catalog search path" msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg" -#: ../gladeui/glade-app.c:544 +#: ../src/glade-registration.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "S'està connectant a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:299 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "S'està enviant dades a %s" + +#: ../src/glade-registration.c:302 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "S'està esperant %s" + +#: ../src/glade-registration.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "S'estan rebent dades de %s" + +#: ../src/glade-registration.c:337 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Ha fallat la subscripció automàtica a la llista de correu d'usuaris del Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:340 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Obre el lloc web d'usuaris del Glade" + +#: ../src/glade-registration.c:392 +msgid "Internal server error" +msgstr "Error intern del servidor" + +#: ../src/glade-registration.c:416 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "Us estem agraïts per prendre el temps per completar l'enquesta!" + +#: ../src/glade-registration.c:424 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "Es requereixen els camps de nom i correu electrònic" + +#: ../src/glade-registration.c:427 +msgid "" +"Ops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"L'adreça de correu ja està en ús\n" +"Per actualitzar la informació heu de facilitar el testimoni que s'ha enviat a " +"la vostra safata d'entrada." + +#: ../src/glade-registration.c:430 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar la informació de l'usuari: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:433 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar les dades de l'enquesta: %s" + +#: ../src/glade-registration.c:436 +#, c-format +msgid "Ops! Error accessing DB: %s" +msgstr "S'ha produït un error en accedir a la base de dades: %s" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Registre al Glade i enquesta d'usuari" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "Informació de l'usuari" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "<Your name or nickname is required>" +msgstr "<Es requereix el vostre nom o sobrenom>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Correu:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" +"Els testimonis es processen manualment en lots.\n" +"Tingueu paciència." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "<Required to send back registration token>" +msgstr "<S'ha d'enviar el testimoni de registre>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Subscriu-me a la llista de correu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" +"Subscriviu-vos a la llista de correu d'usuaris del Glade.\n" +"Us enviarem un correu demanant la confirmació!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "Trieu el vostre país" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Ens preocupem per la privacitat!" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Totes les dades es desen a una ubicació privada i no es compartiran " +"públicament ni amb terceres parts." + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Vegeu la nota de privacitat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Actualitza la informació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" +msgstr "" +"<Inseriu el testimoni actualitzat si voleu actualitzar dades ja enviades " +"anteriorment>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Enquesta d'usuari del Glade" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "Quant de temps heu programat?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "mesos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "No sóc programador" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "Quins llenguatges de programació preferiu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "Quan vau començar a utilitzar el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "fa" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "Quina versió utilitzeu normalment?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "El que hi hagi disponible al meu sistema operatiu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "Darrera versió estable de les fonts" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 per la GTK+ 2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "Màster" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "Amb quins sistemes operatius?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "distribució" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "variant" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "Amb quina freqüència l'utilitzeu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Cada dia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Alguns dies per setmana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Cada setmana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Alguns dies al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Una vegada al mes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Alguns dies a l'any" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "Quin nivell d'usuari del Glade diríeu que teniu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "Principiant" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "Mitjà" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "" +"Amb quina llicència o llicències allibereu el programari que heu creat amb " +"el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "Programari lliure" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Programari de codi obert" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Programari comercial/tancat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Cap - distribuït internament" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" +"En quins camps s'inclou generalment el programari que heu creat amb el Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Acadèmic" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "Aplicacions incrustades" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Comptabilitat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "Aplicacions d'escriptori" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "Educació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "Medicina" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "Aplicacions industrials" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "Quin aspecte del programa necessita millorar-se més?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "Quin és el major problema del Glade segons la vostra opinió?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Manca de documentació" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Manca d'ajuda professional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Manca de formació professional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Manca de publicitat/exposició" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "" +"Manca de versions oficials per a altres sistemes operatius (Windows, Mac OS " +"X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "Heu trobat mai cap errada?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "Si és així, heu obert un informe d'errada?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "Heu pensat alguna vegada en contribuir-hi?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "Per què no?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Nota de privacitat:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"La finalitat d'aquesta enquesta és tenir un millor coneixement dels " +"usuaris.\n" +"La vostra adreça de correu s'utilitzarà únicament per identificar-vos com a " +"usuari del Glade i enviar-vos el testimoni de modificació en el cas que vulgueu " +"modificar alguna cosa o afegir comentaris.\n" +"Només les estadístiques totals es compartiran públicament.\n" +"Les dades individuals es desaran en una base de dades privada i no es " +"compartiran públicament ni amb terceres parts." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Envia" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "La informació s'enviarà a https://people.gnome.org/~jpu" + +#: ../gladeui/glade-app.c:539 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -744,7 +1426,7 @@ msgstr "" "d'un fitxer de dades.\n" "No es desaran dades privades en aquesta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:556 +#: ../gladeui/glade-app.c:551 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -753,7 +1435,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s per desar dades privades.\n" "No es desaran dades privades en aquesta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:584 +#: ../gladeui/glade-app.c:579 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -762,7 +1444,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" "No es desaran dades privades en aquesta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -771,7 +1453,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en serialitzar les dades a desar (%s).\n" "No es desaran dades privades en aquesta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -780,72 +1462,72 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n" "No es desaran dades privades en aquesta sessió" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Afegeix un %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Afegeix %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Afegeix un element fill %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordena els fills de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Container" msgstr "Contenidor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "El contenidor que aquest editor està editant actualment" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "General" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -947,159 +1629,173 @@ msgstr "Cadena" msgid "An entry" msgstr "Una entrada" -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "S'està habilitant la propietat %s al giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "S'està inhabilitant la propietat %s al giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:805 +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "S'estan establint múltiples propietats" -#: ../gladeui/glade-command.c:817 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "S'està establint %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3351 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "S'està establint %s de %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Reanomena %s a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "múltiple" -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost." -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer." -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Suprimeix-ne múltiples" -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Crea %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Suprimeix %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Retalla %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Enganxa %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "arrel" -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Afegeix el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Canvia el gestor de senyals %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "S'està desblocant %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "S'està establint la versió objectiu de «%s» a %d.%d" -#: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791 +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "Estableix la propietat %s del projecte" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "Estableix el camí al recurs com a «%s»" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "S'està establint el domini de traducció a «%s»" -#: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964 +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "S'ha deixat de considerar com a plantilla el giny «%s»" -#: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959 +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "S'està establint el giny «%s» com una plantilla" +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "S'està deixant de considerar la plantilla" + #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "S'estan editant les alineacions de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "S'estan editant els marges de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 msgid "Design View" msgstr "Visualització de disseny" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "La GladeDesignView que conté aquesta disposició" @@ -1203,77 +1899,77 @@ msgstr "Descripció de la _propietat:" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Propietats" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:669 msgid "Property Class" msgstr "Classe de propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear aquest GladeEditorProperty" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 msgid "Use Command" msgstr "Empra l'ordre" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordres per a la pila de desfer/refer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:683 msgid "Disable Check" msgstr "Inhabilita la selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Si s'ha d'inhabilitar explícitament el botó de selecció" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:690 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 msgid "Custom Text" msgstr "Text personalitzat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "" "El text personalitzat que s'ha de mostrar en l'etiqueta de la propietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1263 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccioneu els camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1286 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1636 msgid "Select Named Icon" msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1973 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Si aquesta propietat és traduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2023 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt per a la traducció:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2029 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1283,147 +1979,147 @@ msgstr "" "diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la " "mateixa cadena" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2061 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentaris per als traductors:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2151 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3019 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3028 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3048 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Trieu un %s sense pare en aquest projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3050 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Trieu un %s sense pare en aquest projecte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3072 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Trieu un %s en aquest projecte" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3129 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3270 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3222 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3377 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3573 msgid "Objects:" msgstr "Objectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "" "El tipus de pàgina de l'editor pel que s'ha de crear aquest GladeEditorTable" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "Nom de la classe:" #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "L'identificador únic de l'objecte" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "Composat" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Si el giny és una plantilla de composició" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Projecte" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "El projecte que s'inspecciona" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Cerca ginys >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "Expandeix-ho tot" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 msgid "All Contexts" msgstr "Tots els contextos" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nom de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexts:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Noms de la icona:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Mostra només les icones estàndard" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Seleccionador de ginys" @@ -1447,45 +2143,100 @@ msgstr "Llegiu la _documentació" msgid "Set default value" msgstr "Estableix el valor predeterminat" -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade" +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "" +"La definició de la interfície gràfica no té cap giny previsualitzable.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Error: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "S'està previsualitzant %s (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "Previsualització de %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +msgid "Glade Preview" +msgstr "Previsualització del Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "S'ha trencat el conducte\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:63 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "Crea un giny buit per carregar una plantilla" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nom del nivell superior a previsualitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:64 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nom del fitxer on desar-hi una captura de pantalla" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 msgid "CSS file to use" msgstr "El fitxer CSS que s'ha d'utilitzar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:66 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 msgid "Listen standard input" msgstr "Escolta l'entrada estàndard" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" +"crea una presentació de diapositives per a cada giny de nivell superior " +"afegint-los a un GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 msgid "Display previewer version" msgstr "Mostra la versió del previsualitzador" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:80 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1495,143 +2246,126 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles de la " "línia d'ordres.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:95 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:101 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:117 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:143 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" -"La definició de la interfície gràfica no té cap giny previsualitzable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:153 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:320 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Error: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:376 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "S'ha trencat el conducte\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:894 +#: ../gladeui/glade-project.c:959 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha desat per última vegada" -#: ../gladeui/glade-project.c:900 +#: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:901 +#: ../gladeui/glade-project.c:966 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Si el projecte té una selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:907 +#: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../gladeui/glade-project.c:908 +#: ../gladeui/glade-project.c:973 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:914 +#: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:915 +#: ../gladeui/glade-project.c:980 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Si el projecte és només de lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:921 +#: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "Add Item" msgstr "Afegeix un element" -#: ../gladeui/glade-project.c:922 +#: ../gladeui/glade-project.c:987 msgid "The current item to add to the project" msgstr "L'element actual a afegir al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:928 +#: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode de punter" -#: ../gladeui/glade-project.c:929 +#: ../gladeui/glade-project.c:994 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment" -#: ../gladeui/glade-project.c:936 +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: ../gladeui/glade-project.c:937 +#: ../gladeui/glade-project.c:1002 msgid "The project translation domain" msgstr "El domini de la traducció del projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:943 ../gladeui/glade-widget.c:1401 +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: ../gladeui/glade-project.c:944 +#: ../gladeui/glade-project.c:1009 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "El giny de plantilla del projecte, si n'hi ha cap" -#: ../gladeui/glade-project.c:950 +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Resource Path" msgstr "Camí al recurs" -#: ../gladeui/glade-project.c:951 +#: ../gladeui/glade-project.c:1016 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" "El camí des d'on carregar imatges i recursos en temps d'execució del Glade" -#: ../gladeui/glade-project.c:1228 +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" +"Llicència d'aquest projecte. S'afegirà com a comentari a nivell de document." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "Camí del proveïdor CSS" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "" +"Camí que s'utilitzarà com a proveïdor personalitzat de CSS per a aquest " +"projecte." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1127 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intern)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1233 +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(fill %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1235 +#: ../gladeui/glade-project.c:1134 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(plantilla)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1243 +#: ../gladeui/glade-project.c:1142 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s de %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1686 +#: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1641,27 +2375,27 @@ msgstr "" "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2005 +#: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2044 +#: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:2049 +#: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" "En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus " -#: ../gladeui/glade-project.c:2056 +#: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " msgstr " i " -#: ../gladeui/glade-project.c:2074 +#: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -1674,19 +2408,18 @@ msgstr "" "ginys en desús.\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2135 +#: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" -"An automatically saved version of `%s' is more recent\n" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" -"Would you like to load the autosave version instead ?" +"Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" -"Hi ha una versió desada automàticament de «%s» que és\n" -"més recent.\n" +"Hi ha una versió desada automàticament de «%s» que és més recent.\n" "\n" "Voleu carregar la versió desada automàticament?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2261 +#: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Propietats del document %s" @@ -1699,7 +2432,7 @@ msgstr "Propietats del document %s" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2739 +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1707,19 +2440,19 @@ msgstr "" "és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2743 +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " "%3$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2745 +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 msgid "This widget is deprecated" msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2748 +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" @@ -1728,7 +2461,7 @@ msgstr "" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2753 +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1736,7 +2469,7 @@ msgstr "" "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2757 +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" @@ -1744,7 +2477,7 @@ msgstr "" "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2761 +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1752,19 +2485,19 @@ msgstr "" "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2764 +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 msgid "This property is deprecated" msgstr "Aquesta propietat està desfasada" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2767 +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasada" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2771 +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1772,136 +2505,136 @@ msgstr "" "la versió %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2775 +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2778 +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Aquest senyal està desfasat" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2781 +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] El senyal «%s» de la classe d'objecte «%s» està desfasat" -#: ../gladeui/glade-project.c:3077 +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:3092 +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu desar-lo de totes maneres?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3093 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3120 +#: ../gladeui/glade-project.c:3284 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "L'objecte %s és d'un tipus %s desconegut\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4595 +#: ../gladeui/glade-project.c:4751 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sense desar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:4780 ../gladeui/glade-project.c:4831 -#: ../gladeui/glade-project.c:4988 +#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 +#: ../gladeui/glade-project.c:5258 msgid "No widget selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." -#: ../gladeui/glade-project.c:4796 +#: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "No s'ha pogut copiar el tipus de giny desconegut." -#: ../gladeui/glade-project.c:4828 +#: ../gladeui/glade-project.c:5098 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "No s'ha pogut retallar el tipus de giny desconegut" -#: ../gladeui/glade-project.c:4880 +#: ../gladeui/glade-project.c:5150 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-project.c:4891 +#: ../gladeui/glade-project.c:5161 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny" -#: ../gladeui/glade-project.c:4901 +#: ../gladeui/glade-project.c:5171 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:4946 +#: ../gladeui/glade-project.c:5216 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en aquest contenidor" -#: ../gladeui/glade-project.c:4958 +#: ../gladeui/glade-project.c:5228 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:132 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "El projecte pel qual s'ha creat aquest diàleg de propietats" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:534 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "La GladePropertyClass per a aquesta propietat" -#: ../gladeui/glade-property.c:650 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:651 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Si la propietat és opcional, aquest és el seu estat d'habilitació" -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: ../gladeui/glade-property.c:657 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat" -#: ../gladeui/glade-property.c:662 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../gladeui/glade-property.c:663 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Context per a la traducció" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: ../gladeui/glade-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentari per als traductors" -#: ../gladeui/glade-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Traduïble" -#: ../gladeui/glade-property.c:683 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "Estat visual" -#: ../gladeui/glade-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" @@ -1909,7 +2642,7 @@ msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "La GladeProperty de la qual mostrar-ne una etiqueta" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" @@ -1917,7 +2650,7 @@ msgstr "Nom de la propietat" #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "El nom de la propietat que s'utilitza quan es carregi per giny" @@ -1929,7 +2662,7 @@ msgstr "Afegeix dos punts" msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Si s'han d'afegir els dos punts «:» al nom de la propietat" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 msgid "Packing" @@ -1940,7 +2673,7 @@ msgstr "Empaquetat" #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Si la propietat que s'ha de carregar és una propietat empaquetada" @@ -1958,113 +2691,113 @@ msgstr "" "L'indicador de funció personalitzat que sobreescriu la descripció de la " "propietat" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API GladeCommand quan es modifiquin propietats" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nom del tipus d'editor de propietats" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Especifica el nom del tipus d'editor de propietats actual que es fa servir " "per aquest entorn" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "La classe de senyal d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "El detall d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Gestor" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "El gestor d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Les dades d'usuari per aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "Avís de compatibilitat" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'aquest senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 +#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "After" msgstr "Després" -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Si aquest senyal s'executa després dels gestors predeterminats" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 +#: ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Intercanviat" -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Giny del Glade" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "El giny del glade per l'edició de senyals" -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167 +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:143 +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:294 +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2073,29 +2806,29 @@ msgstr "" "No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n" "Afegiu primer un %s." -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +#: ../gladeui/glade-utils.c:475 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "Libglade Files" msgstr "Fitxers de la libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:484 +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fitxers del GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:490 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Glade Files" msgstr "Tots els Fitxers del Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1183 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 msgid "Could not show link:" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2112,8 +2845,8 @@ msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Si aquesta acció ha de ser sensible" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2121,70 +2854,70 @@ msgstr "Visible" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Si aquesta acció ha de ser visible" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s no pot tenir cap fill." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Nom de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "GType de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "Nom genèric" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "El nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar aquesta classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Llibre" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a aquesta classe de ginys" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipus de fill especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -2192,150 +2925,150 @@ msgstr "" "Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials " "per a aquesta classe contenidora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "El nom intern del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Si aquest fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "L'objecte associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "El projecte glade al que pertany aquest giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Una llista de GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Un punter al GladeWidget pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "Plantilla exacta" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Un GladeCreateReason per a aquesta creació" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "Amplada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'amplada del giny quan estigui al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "Alçada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Si aquest giny és una plantilla per un giny compost" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4768 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "L'objecte és d'un tipus desconegut %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4832 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "La propietat té problemes de versionatge: " -#: ../gladeui/glade-widget.c:4834 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Algunes propietats tenen problemes de versionatge: " -#: ../gladeui/glade-widget.c:4854 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "La senyal té problemes de versionatge: " -#: ../gladeui/glade-widget.c:4856 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Algunes senyals tenen problemes de versionatge: " -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2396,34 +3129,100 @@ msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Nivell superior de la plantilla de composició:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 -msgid "Project properties:" -msgstr "Propietats del projecte:" +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "" +"Seleccioneu un CSS que s'utilitzarà com a proveïdor d'estil personalitzat" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "Proveïdor d'estil CSS personalitzat:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "Des del directori del projecte" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "Des d'aquest directori" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versió requerida del joc d'eines:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "nom del programa o de la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Autor(s):" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "Llicència:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "descripció curta del programa o de la biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL versió 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL versió 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL versió 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL versió 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD de 2 clàusules" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD de 3 clàusules" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "GNU del tot permissiva" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" @@ -2431,21 +3230,21 @@ msgstr "" "Verifiqueu que el projecte no utilitza cap propietat,\n" "senyal o giny que no estigui disponible en la versió objectiu" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "S'està establint el tipus de llicència de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a logo icon" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona de logotip" - -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un fitxer de logotip" +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona de logotip" + #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "<choose a key>" msgstr "<trieu una clau>" @@ -2458,119 +3257,119 @@ msgstr "Tecla acceleradora" msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..." -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Amplada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Indicador de gravetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Mida absoluta" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Color del subratllat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Color del barrat" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" msgstr "<Introduïu el valor>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Desconfigura" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Seleccioneu un color" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:890 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:898 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1053 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Configuració dels atributs de text" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1145 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Edita els atributs" @@ -2611,11 +3410,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)" #. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "no establert" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "sense model" @@ -2717,54 +3516,54 @@ msgstr "" "S'està establint la icona secundària de %s perquè no utilitzi el marcatge de " "l'indicador de funció" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Propietat de posició X" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Propietat de posició Y" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Propietat d'amplada" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Propietat d'alçada" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Pot canviar de mida" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Si aquest contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Action" msgstr "Acció" @@ -2822,12 +3621,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "S'estan ordenant els fills de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de la visualització d'arbre" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderitzador de cel·la" @@ -2848,7 +3647,7 @@ msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" @@ -2870,7 +3669,7 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "Progrés" @@ -2925,7 +3724,7 @@ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" @@ -2933,7 +3732,7 @@ msgstr "" "Aquesta propietat només està disponible\n" "si l'entrada té un marc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" @@ -3189,40 +3988,40 @@ msgstr "" "Les columnes han de tenir una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha " "establert el mode d'alçada fixa" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "La cerca està inhabilitada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "Les capçaleres són invisibles" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "No es mostren els expansors" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "S'està suprimint el pare de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:870 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:974 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:978 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1036 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 msgid "New Size Group" msgstr "Grup de mida nou" @@ -5423,11 +6222,6 @@ msgstr "Pregunta" msgid "Error" msgstr "Error" -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - #. GtkPolicyType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Never" @@ -5482,11 +6276,6 @@ msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. GtkLicense enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" @@ -5496,7 +6285,27 @@ msgstr "MIT X11" msgid "Artistic" msgstr "Artístic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Només GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Només GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Només LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Només LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -5506,835 +6315,830 @@ msgstr "" "traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " "traducció d'aquesta cadena" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Message Dialog" msgstr "Diàleg de missatges" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Yes, No" msgstr "Sí, No" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Ok, Cancel" msgstr "D'acord, Cancel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Giny de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Giny de selecció de tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Assistant" msgstr "Auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Initially Complete" msgstr "Completat ja d'entrada" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Content" msgstr "Contingut" # N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Intro" msgstr "Introducció" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Confirm" msgstr "Confirmació" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "El nombre de pàgines en aquest auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Si aquesta pàgina es marcarà com a completada faci el que faci l'usuari." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Link Button" msgstr "Botó d'enllaç" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Recent Chooser" msgstr "Seleccionador d'elements recents" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats més recentment" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Size Group" msgstr "Grup de mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Llista dels ginys en aquest grup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Window Group" msgstr "Grup de finestres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Una clau acceleradora per a aquesta acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Toggle Action" msgstr "Acció de commutació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Radio Action" msgstr "Acció de l'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Recent Action" msgstr "Acció recent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Action Group" msgstr "Grup d'acció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Entry Completion" msgstr "Compleció de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Icon Factory" msgstr "Fàbrica d'icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Icon Sources" msgstr "Fonts de la icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Una llista de fonts per a aquesta fàbrica d'icones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "List Store" msgstr "Emmagatzematge de llista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" "Introduïu una llista de tipus de columna per a aquest magatzem de dades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Tree Store" msgstr "Emmagatzematge d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtre del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ordenació del model d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Tree Selection" msgstr "Selecció d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Tree View" msgstr "Visualització d'arbre" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horitzontal i vertical" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Descending" msgstr "Descendent" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Grow Only" msgstr "Només creix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Icon View" msgstr "Visualització d'icona" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Width column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Height column" msgstr "Alçada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Farciment horitzontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Separació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Alineació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Sensitive column" msgstr "Columna de sensitivitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Visible column" msgstr "Columna visible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Text Renderer" msgstr "Renderitzador de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Alignment column" msgstr "Alineació de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Attributes column" msgstr "Atributs de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Background Color Name column" msgstr "Color de fons del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Background Color column" msgstr "Color de fons de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Editable column" msgstr "Columna editable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "Ellipsize column" msgstr "Columna de punts suspensius" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Family column" msgstr "Columna de la família" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Font column" msgstr "Columna del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Description column" msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Foreground Color column" msgstr "Color de primer pla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Language column" msgstr "Columna de la llengua" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Rise column" msgstr "Alçada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Scale column" msgstr "Escala la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Size column" msgstr "Mida de la mida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Data column" msgstr "Columna de les dades" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultracondensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extracondensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi expandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extraexpandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultraexpandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Stretch column" msgstr "Amplada de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Strikethrough column" msgstr "Columna del barrat" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Style column" msgstr "Columna de l'estil" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Text column" msgstr "Columna del text" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Double" msgstr "Doble" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Low" msgstr "Baix" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Underline column" msgstr "Subratllat de columna" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Small Capitals" msgstr "Versaletes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Variant column" msgstr "Variant de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Weight column" msgstr "Pes de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Width in Characters column" msgstr "Amplada en caràcters de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Mode d'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Wrap Width column" msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Background RGBA column" msgstr "Columna RGBA de fons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Columna RGBA de primer pla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Placeholder text" msgstr "Text variable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Renderitzador de l'accelerador" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Gtk" msgstr "GTK" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Columna del mode d'accelerador" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla de majúscules" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Lock Key" msgstr "Tecla de blocat" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Control Key" msgstr "Tecla de control" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Alt Key" msgstr "Tecla d'alternativa" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Fifth Key" msgstr "Cinquena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Sixth Key" msgstr "Sisena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Seventh Key" msgstr "Setena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Eighth Key" msgstr "Vuitena clau" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primer botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segon botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tercer botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Quart botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Cinquè botó del ratolí" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador súper" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificador híper" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador meta" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de l'alliberament" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "All Modifiers" msgstr "Tots els modificadors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Keycode column" msgstr "Codi de tecla de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Combo Renderer" msgstr "Renderitzador del quadre combinat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Has Entry column" msgstr "Té columna d'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Model column" msgstr "Columna del model" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Text Column column" msgstr "Columna de columna de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Spin Renderer" msgstr "Renderitzador de selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Adjustment column" msgstr "Ajust de columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Climb Rate column" msgstr "Columna de ràtio de pujada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Digits column" msgstr "Columna dels dígits" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Follow State column" msgstr "Columna del seguiment d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Icon Name column" msgstr "Nom de la icona de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de la memòria de píxels" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "GIcon column" msgstr "Columna de la GIcon" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Stock Detail column" msgstr "Columna del detall predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Stock column" msgstr "Columna predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Stock Size column" msgstr "Columna de la mida predeterminada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Progress Renderer" msgstr "Renderitzador del progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Orientation column" msgstr "Orientació de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Pulse column" msgstr "Columna del pols" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Alineació vertical del text de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Value column" msgstr "Valor de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Inverted column" msgstr "Columna invertida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Active column" msgstr "Columna d'actiu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Renderitzador del commutador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "Activatable column" msgstr "Columna d'activable" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Inconsistent column" msgstr "Columna inconsistent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Indicator Size column" msgstr "Mida de l'indicador de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Radio column" msgstr "Columna d'opció" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Status Icon" msgstr "Icona de l'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Entry Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Text Tag" msgstr "Etiqueta de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "File Filter" msgstr "Filtre de fitxers" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Mime Types" msgstr "Tipus MIME" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtre d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Toplevels" msgstr "Superiors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Containers" msgstr "Contenidors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Control and Display" msgstr "Control i visualització" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Composite Widgets" msgstr "Ginys de composició" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Deprecated" msgstr "Desaconsellat" @@ -6342,10 +7146,6 @@ msgstr "Desaconsellat" msgid "Program Attributes" msgstr "Atributs del programa" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "License:" -msgstr "Llicència:" - #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "Text de la llicència" |