diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2014-11-17 00:35:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-11-17 00:35:35 +0000 |
commit | 690f558b28904e59ead3b702fb7aef07636f2a3c (patch) | |
tree | a16afe26958957b3e09be34fd318659072d92b2f | |
parent | 96d21988f89748447cc1ce34b609e5be1844da26 (diff) | |
download | glade-690f558b28904e59ead3b702fb7aef07636f2a3c.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 7896 |
1 files changed, 5140 insertions, 2756 deletions
@@ -1,20 +1,22 @@ -# glade's Portuguese translation.
-# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glade
-# This file is distributed under the same license as the glade package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+# glade's Portuguese translation. +# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glade +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-12 10:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 10:21+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -22,11 +24,11 @@ msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" -msgstr "Desenhador de Interfaces" +msgstr "Desenhador de interfaces" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Designer de Interfaces Glade" +msgstr "Desenhador de interfaces Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" @@ -37,600 +39,1411 @@ msgstr "" msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "criador IU;interface utilizador;interface gráfico;" +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" +"O Glade é uma ferramenta RAD (Desenvolvimento Rápido de Aplicações) que " +"permite desenvolver rápida & facilmente interfaces de utilizador para o " +"GTK+3 e ambiente de trabalho do GNOME" + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" +"As interfaces desenhadas no Glade são gravadas como XML, que podem ser " +"carregadas dinamicamente por aplicações quando necessário usando o " +"Gtkbuilder, ou diretamente para definir uma nova classe de objeto derivada " +"de Gtkwidget, usando a nova funcionalidade de modelos do GTK+." + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" +"Ao usar o Gtkbuilder,os ficheiros XML do Glade podem ser utilizados em " +"inúmeras linguagens de programação, incluindo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " +"Python e outras." + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Só de leitura]" + +#: ../src/glade-window.c:330 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Desenhador de interfaces de utilizador" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:531 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Ativar '%s' %s" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Ativar '%s'" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/glade-window.c:596 +msgid "Requires:" +msgstr "Requer:" + +#: ../src/glade-window.c:655 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: ../src/glade-window.c:658 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Desfazer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670 +msgid "the last action" +msgstr "a última ação" + +#: ../src/glade-window.c:666 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ../src/glade-window.c:669 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Refazer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:701 +#, c-format +msgid "Autosaving '%s'" +msgstr "A gravar '%s' automaticamente" + +#: ../src/glade-window.c:706 +#, c-format +msgid "Error autosaving '%s'" +msgstr "Erro ao gravar '%s' automaticamente" + +#: ../src/glade-window.c:1125 +msgid "Open…" +msgstr "Abrir…" + +#: ../src/glade-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "O projeto %s ainda está a ser lido." + +#: ../src/glade-window.c:1178 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +msgstr "" +"Falha ao fazer cópia de segurança do ficheiro existente, continuar a " +"gravação?" + +#: ../src/glade-window.c:1200 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Falha ao gravar %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1239 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto" + +#: ../src/glade-window.c:1243 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?" + +#: ../src/glade-window.c:1248 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "Ainda assim _gravar" + +#: ../src/glade-window.c:1256 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Não gravar" + +#: ../src/glade-window.c:1290 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Projeto '%s' gravado" + +#: ../src/glade-window.c:1321 +msgid "Save As…" +msgstr "Gravar como…" + +#: ../src/glade-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Impossível gravar o ficheiro %s" + +#: ../src/glade-window.c:1389 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." + +#: ../src/glade-window.c:1411 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Impossível gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projeto com esse " +"caminho." + +#: ../src/glade-window.c:1436 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Nenhum projeto aberto para gravar" + +#: ../src/glade-window.c:1466 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "Gravar as alterações ao projeto \"%s\" antes de fechar?" + +#: ../src/glade-window.c:1474 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar." + +#: ../src/glade-window.c:1478 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fechar _sem gravar" + +#: ../src/glade-window.c:1508 +msgid "Save…" +msgstr "Gravar…" + +#: ../src/glade-window.c:2474 +msgid "Close document" +msgstr "Fechar o documento" + +#: ../src/glade-window.c:2571 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Impossível criar um novo projeto." + +#: ../src/glade-window.c:2624 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar" + +#: ../src/glade-window.c:2629 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?" + +#: ../src/glade-window.c:2639 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente" + +#: ../src/glade-window.c:2644 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "Deseja reler o projeto?" + +#: ../src/glade-window.c:2650 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reler" + +#: ../src/glade-window.c:3236 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:3238 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspetor" + +#: ../src/glade-window.c:3240 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3502 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" +"Estamos a levar a cabo um questionário ao utilizador,\n" +"gostaria de responder agora?" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3506 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "Se não, pode sempre encontrá-lo no menu Ajuda." + +#: ../src/glade-window.c:3508 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "Não mostrar este _diálogo novamente" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3529 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "Vá a Ajuda -> Registo & Questionário e complete o nosso questionário!" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Mostrar informação de versão e sair" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Desativar a integração com o Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHEIRO...]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "ser detalhado" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou " +"GNOME." + +#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +msgid "Glade options" +msgstr "Opções Glade" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opções de depuração do Glade" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Mostrar as opções de depuração do Glade" + +#: ../src/main.c:146 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário " +"para que o glade funcione" + +#: ../src/main.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Impossível abrir '%s', o ficheiro não existe.\n" + #: ../src/glade.glade.h:1 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +#| "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "" +"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Visitar a página web do Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n" +"de acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n" +"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n" +"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM\n" +"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n" +"ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública\n" +"Genérica GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n" +"juntamente com o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"02110-1301, USA (em inglês)." + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" + +#: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "Selecionar" -#: ../src/glade.glade.h:2 +#: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Selecionar widgets na área de trabalho" -#: ../src/glade.glade.h:3 +#: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrastar e Redimensionar" +msgstr "Arrastar e redimensionar" -#: ../src/glade.glade.h:4 +#: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Arrastar e redimensionar os widgets na área de trabalho" -#: ../src/glade.glade.h:5 +#: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" -msgstr "Editar Margens" +msgstr "Editar margens" -#: ../src/glade.glade.h:6 +#: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "Editar as margens dos widgets" -#: ../src/glade.glade.h:7 +#: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" -msgstr "Editar Alinhamento" +msgstr "Editar alinhamento" -#: ../src/glade.glade.h:8 +#: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "Editar o alinhamento dos widgets" -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: ../src/glade.glade.h:10 +#: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "Gravar o projeto atual" -#: ../src/glade.glade.h:11 +#: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" +msgstr "Gravar _como" -#: ../src/glade.glade.h:12 +#: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Gravar o projeto atual com um nome diferente" -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3127 -#: ../gladeui/glade-editor.c:373 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4991 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5018 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5075 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10029 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10601 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10755 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/glade.glade.h:14 +#: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Editar as propriedades do projeto" -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/glade.glade.h:16 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "Fechar o projeto atual" -#: ../src/glade.glade.h:17 +#: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../src/glade.glade.h:18 +#: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../src/glade.glade.h:19 +#: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/glade.glade.h:20 +#: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "Refazer a última ação" -#: ../src/glade.glade.h:21 +#: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/glade.glade.h:22 +#: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: ../src/glade.glade.h:23 +#: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/glade.glade.h:24 +#: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: ../src/glade.glade.h:25 +#: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/glade.glade.h:26 +#: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../src/glade.glade.h:28 +#: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar a seleção" -#: ../src/glade.glade.h:29 +#: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" -msgstr "Projeto _Anterior" +msgstr "Projeto _anterior" -#: ../src/glade.glade.h:30 +#: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "Ativar o projeto anterior" -#: ../src/glade.glade.h:31 +#: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" -msgstr "Projeto _Seguinte" +msgstr "Projeto _seguinte" -#: ../src/glade.glade.h:32 +#: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "Ativar o projeto seguinte" -#: ../src/glade.glade.h:33 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Criar um projeto novo" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir um projeto" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Referência de _Programação" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Apresentar o manual de referência de programação" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Editar as preferências do Glade" - -#: ../src/glade.glade.h:46 +#: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utilizar Ícone Pequenos" +msgstr "_Utilizar ícone pequenos" -#: ../src/glade.glade.h:47 +#: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" -msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos" +msgstr "Mostrar os itens utilizando ícones pequenos" -#: ../src/glade.glade.h:48 +#: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" -msgstr "Anexar a _Paleta" +msgstr "Anexar a _paleta" -#: ../src/glade.glade.h:49 +#: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Anexar a paleta na janela principal" -#: ../src/glade.glade.h:50 +#: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Anexar o _Inspetor" +msgstr "Anexar o _inspetor" -#: ../src/glade.glade.h:51 +#: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Anexar o inspetor na janela principal" -#: ../src/glade.glade.h:52 +#: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Propri_edades da Anexação" +msgstr "Propri_edades da anexação" -#: ../src/glade.glade.h:53 +#: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Anexar o editor na janela principal" -#: ../src/glade.glade.h:54 +#: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" +msgstr "Barra de _estado" -#: ../src/glade.glade.h:55 +#: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" +msgstr "Mostrar a barra de estado" -#: ../src/glade.glade.h:56 +#: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../src/glade.glade.h:57 +#: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#: ../src/glade.glade.h:58 +#: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" -msgstr "_Separadores de Projeto" +msgstr "_Separadores de projeto" -#: ../src/glade.glade.h:59 +#: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Apresentar separadores para os projetos lidos" +msgstr "Mostrar separadores para os projetos lidos" -#: ../src/glade.glade.h:60 +#: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "Texto ao _lado dos ícones" -#: ../src/glade.glade.h:61 +#: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones" +msgstr "Mostrar os itens como texto ao lado dos ícones" -#: ../src/glade.glade.h:62 +#: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" -msgstr "Apenas í_cones" +msgstr "Só í_cones" -#: ../src/glade.glade.h:63 +#: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" -msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones" +msgstr "Mostrar os itens só como ícones" -#: ../src/glade.glade.h:64 +#: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" -msgstr "Apenas _texto" +msgstr "Só _texto" -#: ../src/glade.glade.h:65 +#: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" -msgstr "Apresentar os itens apenas com texto" +msgstr "Mostrar os itens só como texto" -#: ../src/glade.glade.h:66 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +#: ../src/glade.glade.h:73 +#| msgid "Group Header" +msgid "_Editor Header" +msgstr "Cabeçalho de editor" -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "" -"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME." +#: ../src/glade.glade.h:74 +msgid "Show the header in the property editor" +msgstr "Mostrar o cabeçalho no editor de propriedade" -#: ../src/glade.glade.h:70 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Visitar a página web do Glade" +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: ../src/glade.glade.h:71 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la\n" -"de acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n" -"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n" -"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM\n" -"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n" -"ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública\n" -"Genérica GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n" -"juntamente com o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA (em inglês)." +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Criar um projeto novo" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Abrir um projeto" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair da aplicação" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Sobre esta aplicação" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Referência de _programação" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Mostrar o manual de referência de programação" #: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Editar as preferências do Glade" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recente" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "Registo & Questionário ao utilizador" -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5714 +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" +"Ajude-nos a melhorar o Glade, registando-se e respondendo ao questionário!" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5734 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/glade.glade.h:89 +#: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparência da Paleta" +msgstr "_Aparência da paleta" -#: ../src/glade.glade.h:90 +#: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "_Projetos" -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../src/glade.glade.h:92 +#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferências do Glade" -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "Removes the selected catalog path" -msgstr "Remove o caminho do catálogo selecionado" +#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 +#| msgid "Create a %s" +msgid "Create backups" +msgstr "Criar cópias de segurança" -#: ../src/glade.glade.h:94 -msgid "Add a new catalog path" -msgstr "Adiciona um novo caminho de catálogo" +#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 +msgid "" +"Create a backup of the last version of the project every time the project is " +"saved" +msgstr "" +"Criar uma cópia de segurança da última versão do projeto, de cada vez que o " +"projeto é gravado" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 +msgid "" +"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +"the project is modified and the specified timeout elapses" +msgstr "" +"Gravar o projeto automaticamente num ficheiro alternativo sempre que\n" +"o projeto for modificado e o tempo de espera especificado for ultrapassado." + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically save project after" +msgstr "Gravar o projeto automaticamente após" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 +msgid "Load and Save" +msgstr "Carregar e gravar" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 +msgid "Versioning errors" +msgstr "Erros de versões" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +"or signals which are not available in the project's target version" +msgstr "" +"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto usa widgets, propriedades\n" +"ou sinais que não estejam disponíveis na versão destino do projeto." + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 +msgid "Deprecation warnings" +msgstr "Avisos de abandono" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +"properties or signals which are deprecated" +msgstr "" +"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto usa widgets,\n" +"propriedades ou sinais obsoletos ou abandonados." + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 +msgid "Unrecognized types" +msgstr "Tipos não reconhecidos" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project\n" +"contains any unrecognized types" +msgstr "" +"Ao gravar, perguntar ao utilizador se o projeto\n" +"contém tipos não reconhecidos." -#: ../src/glade.glade.h:95 +#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 +msgid "Show warnings when saving" +msgstr "Mostrar avisos ao gravar" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 +#| msgid "Column" +msgid "column" +msgstr "coluna" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 +#| msgid "Removes the selected catalog path" +msgid "Remove the selected catalog search path" +msgstr "Remove o caminho de procura do catálogo selecionado" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 +#| msgid "Add a new catalog path" +msgid "Add a new catalog search path" +msgstr "Adiciona um novo caminho de procura de catálogo" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Caminhos adicionais de catálogos" -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1012 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/glade.glade.h:97 +#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos" -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Apenas de Leitura]" +#: ../src/glade-registration.c:296 +#, c-format +#| msgid "Converting %s to %s format" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "A ligar a %s" -#: ../src/glade-window.c:319 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador" +#: ../src/glade-registration.c:299 +#, c-format +#| msgid "Renaming %s to %s" +msgid "Sending data to %s" +msgstr "A enviar dados para %s" -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:520 +#: ../src/glade-registration.c:302 #, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Ativar '%s' %s" +#| msgid "Creating %s for %s of %s" +msgid "Waiting for %s" +msgstr "A aguardar por %s" -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 +#: ../src/glade-registration.c:305 #, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Ativar '%s'" +#| msgid "Removing parent of %s" +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "A receber dados de %s" -#. Name -#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: ../src/glade-registration.c:337 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" +"Lamentamos, a subscrição automática da lista de distribuição do Glade falhou" -#: ../src/glade-window.c:585 -msgid "Requires:" -msgstr "Requer:" +#: ../src/glade-registration.c:340 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "Página Web dos utilizadores do Glade" -#: ../src/glade-window.c:644 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" +#: ../src/glade-registration.c:392 +msgid "Internal server error" +msgstr "Erro interno do servidor" -#: ../src/glade-window.c:647 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Desfazer: %s" +#: ../src/glade-registration.c:416 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "" +"Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!" -#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 -msgid "the last action" -msgstr "a última ação" +#: ../src/glade-registration.c:424 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "Os campos Nome e Correio eletrónico são requeridos" -#: ../src/glade-window.c:655 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#: ../src/glade-registration.c:427 +msgid "" +"Ops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" +"Oops! Este endereço eletrónico já está em uso!\n" +"Para atualizar informação, tem de fornecer o símbolo que enviámos para a sua " +"caixa de entrada." -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-registration.c:430 #, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Refazer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1036 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" +msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgstr "Oops! Erro ao gravar informação do utilizador: %s" -#: ../src/glade-window.c:1070 +#: ../src/glade-registration.c:433 #, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "O projeto %s ainda está a ser lido." +msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgstr "Oops! Erro ao gravar dados do questionário: %s" -#: ../src/glade-window.c:1102 +#: ../src/glade-registration.c:436 #, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto" +msgid "Ops! Error accessing DB: %s" +msgstr "Oops! Erro ao aceder à BD: %s" -#: ../src/glade-window.c:1106 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "Registo & Questionário ao utilizador do Glade" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +#| msgid "Information" +msgid "User Information" +msgstr "Informação do utilizador" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "<Your name or nickname is required>" +msgstr "<é requerido o seu nome ou alcunha>" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "Correio eletrónico:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." msgstr "" -"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?" +"Os símbolos são processados manualmente em lotes.\n" +"Por favor seja paciente." -#: ../src/glade-window.c:1111 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "Ainda Assim _Gravar" +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "<Required to send back registration token>" +msgstr "<requerido para enviar símbolo de registo>" -#: ../src/glade-window.c:1119 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_Não Gravar" +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: ../src/glade-window.c:1148 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar %s: %s" +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" -#: ../src/glade-window.c:1169 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Projeto '%s' gravado" +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -#: ../src/glade-window.c:1192 -msgid "Save As…" -msgstr "Gravar Como…" +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" -#: ../src/glade-window.c:1240 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s" +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" -#: ../src/glade-window.c:1244 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#: ../src/glade-window.c:1266 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "Subscrever a lista de distribuição" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" -"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projeto com esse " -"caminho." +"Subscrever a lista de distribuição de utilizadores do Glade.\n" +"Receberá uma mensagem a pedir a confirmação!" -#: ../src/glade-window.c:1291 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Nenhum projeto aberto para gravar" +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +#| msgid "Close document" +msgid "Choose your country" +msgstr "Escolha o seu país" -#: ../src/glade-window.c:1322 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações ao projeto \"%s\" antes de fechar?" +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "Nós preocupamo-nos com a privacidade!" -#: ../src/glade-window.c:1330 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar." +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" +"Todos os dados são armazenados numa localização privada e não serão " +"partilhados com o público ou terceiras partes." -#: ../src/glade-window.c:1334 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "Veja a Nota de privacidade" -#: ../src/glade-window.c:1361 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "Atualizar informação" -#: ../src/glade-window.c:1374 -msgid "Save…" -msgstr "Gravar…" +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" +msgstr "" +"<inserir símbolo de atualização se quer atualizar dados anteriormente " +"enviados>" -#: ../src/glade-window.c:2330 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar o documento" +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Questionário ao utilizador Glade" -#: ../src/glade-window.c:2419 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "Incapaz de criar um novo projeto." +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "Há quanto tempo é programador?" -#: ../src/glade-window.c:2472 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar" +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "0" -#: ../src/glade-window.c:2477 -msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?" +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "anos" -#: ../src/glade-window.c:2487 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente" +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "meses" -#: ../src/glade-window.c:2492 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Deseja reler o projeto?" +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "Não sou programador" -#: ../src/glade-window.c:2498 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?" -#: ../src/glade-window.c:3123 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "C" -#: ../src/glade-window.c:3125 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspetor" +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "C++" -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Apresentar informação de versão e sair" +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "C#" -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desativar a integração com o Devhelp" +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "Java" -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "Python" -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "ser detalhado" +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" -#: ../src/main.c:91 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "Quando começou a usar o Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#| msgid "Tag" +msgid "ago" +msgstr "atrás" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "Qual a versão que usa normalmente?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "O que está disponível no meu SO" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "Últimas estáveis nas fontes" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "3.8 para GTK+ 2" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#| msgid "Paste" +msgid "Master" +msgstr "Mestre" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "Em quais sistemas operativos?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#| msgid "Position" +msgid "distribution" +msgstr "distribuição" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "Variant" +msgid "variant" +msgstr "variante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#| msgid "Free" +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#| msgid "Open" +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "versão" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#| msgid "_Windows" +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "Com que frequência o utiliza?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "Todos os dias" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "Alguns dias por semana" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "Todas as semanas" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "Algumas vezes por mês" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "Uma vez por mês" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "Algumas vezes por ano" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#| msgid "Spinner" +msgid "Beginner" +msgstr "Principiante" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#| msgid "Immediate" +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermédio" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" msgstr "" -"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou " -"GNOME." +"Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?" -#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 -msgid "Glade options" -msgstr "Opções Glade" +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#| msgid "Tree Store" +msgid "Free software" +msgstr "Programa gratuito" -#: ../src/main.c:102 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Opções de depuração do Glade" +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "Programas de código aberto" -#: ../src/main.c:103 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade" +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "Programas comerciais/fechados" -#: ../src/main.c:146 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" -"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário " -"para que o glade funcione" +"Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "Académico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#| msgid "Applications" +msgid "Embedded applications" +msgstr "Aplicações integradas" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#| msgid "Applications" +msgid "Desktop applications" +msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#| msgid "Functions" +msgid "Educational" +msgstr "Educacional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#| msgid "Vertical" +msgid "Medical" +msgstr "Médico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#| msgid "About this application" +msgid "Industrial applications" +msgstr "Aplicações industriais" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "Científico" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#| msgid "Read documentation" +msgid "Lack of documentation" +msgstr "Falta de documentação" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "Falta de assistência profissional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "Falta de treino profissional" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "Falta de publicidade/exposição" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "Encontrou um erro?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "Se sim, reportou esse erro?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "Já pensou em contribuir?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "Porque não?" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#| msgid "Comment" +msgid "Comments:" +msgstr "Comentários:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "Nota de privacidade:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" +"O único objetivo deste questionário 'conhecer melhor os nossos " +"utilizadores.\n" +"O seu correio eletrónico só é usado para o identificar como utilizador Glade " +"e para lhe enviar um símbolo de modificação, caso queira alterar algo ou " +"fazer comentários extra.\n" +"Só serão partilhadas publicamente estatísticas respeitantes a todo o " +"conjunto de dados.\n" +"Dados individuais são armazenados numa base de dados privada e não serão " +"partilhados com o público ou terceiras partes." + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: ../src/main.c:186 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n" +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "Submeter" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "A informação será enviada para https://people.gnome.org/~jpu" -#: ../gladeui/glade-app.c:538 +#: ../gladeui/glade-app.c:539 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -639,7 +1452,7 @@ msgstr "" "A tentar gravar dados privados no diretório %s mas este é um ficheiro.\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:550 +#: ../gladeui/glade-app.c:551 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -648,7 +1461,7 @@ msgstr "" "Falha ao criar o diretório %s para gravar dados privados.\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:578 +#: ../gladeui/glade-app.c:579 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -657,7 +1470,7 @@ msgstr "" "Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:590 +#: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -666,7 +1479,7 @@ msgstr "" "Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-app.c:603 +#: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -675,63 +1488,72 @@ msgstr "" "Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n" "Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "A definir o tipo de objeto em %s como %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Adicionar um %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Adicionar filho %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Apagar o filho %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordenar os filhos de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Container" msgstr "Contentor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "O objeto contentor que este editor está atualmente a editar" +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 +msgid "General" +msgstr "Geral" + #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2250 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -752,19 +1574,20 @@ msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" +msgstr "Arrastar e largar" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Arrastar e Largar Múltiplos" +msgstr "Arrastar e largar múltiplos" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" -msgstr "Seletor de Cores" +msgstr "Seletor de cores" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 @@ -773,359 +1596,413 @@ msgstr "Diretório" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" -msgstr "Imagem Inexistente" +msgstr "Imagem inexistente" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 msgid "Stock" msgstr "Base" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 msgid "A builtin stock item" -msgstr "Um item base embutido" +msgstr "Um item base integrado" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 msgid "Stock Image" -msgstr "Imagem Base" +msgstr "Imagem base" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 msgid "A builtin stock image" msgstr "Uma imagem base embutida" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 msgid "Objects" msgstr "Objetos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "A list of objects" msgstr "Uma lista de objetos" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "Image File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" +msgstr "Nome do ficheiro de imagem" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduza o nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler a " "imagem" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "A GDK color value" msgstr "Um valor de cor GDK" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "String" msgstr "Expressão" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "An entry" msgstr "Um campo de introdução" -#: ../gladeui/glade-command.c:627 +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format +#| msgid "Locking %s by widget %s" +msgid "Enabling property %s on widget %s" +msgstr "Ativar propriedade %s no widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format +msgid "Disabling property %s on widget %s" +msgstr "A desativar a propriedade %s no widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "A definir múltiplas propriedades" -#: ../gladeui/glade-command.c:639 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "A definir %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "A definir %s de %s como %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "A renomear %s para %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1790 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "múltiplo" -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto." -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s está trancado por %s, edite %s primeiro." -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Remover %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "Remover múltiplos" -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Criar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Cortar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Colar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1788 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" -msgstr "Arrastar %s e Largar em %s" +msgstr "Arrastar %s e largar em %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1791 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "raíz" -#: ../gladeui/glade-command.c:1915 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Adicionar gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1916 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Remover gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1917 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Alterar o gestor do sinal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2134 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Definir metadados de i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2251 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "A trancar %s pelo widget %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2292 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "A destrancar %s" +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +msgstr "A definir versão destino de %s como %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +#| msgid "Edit project properties" +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "A definir a propriedade do projeto %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "A definir caminho dos recursos como '%s'" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s to %s" +msgid "Setting translation domain to '%s'" +msgstr "A definir o domínio da tradução como '%s'" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 +#, c-format +msgid "Unsetting widget '%s' as template" +msgstr "A desmarcar '%s' como modelo" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 +#, c-format +msgid "Setting widget '%s' as template" +msgstr "A marcar '%s' como modelo" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "A desmarcar modelo" + #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)" +msgstr "Impossível ler a imagem (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "A editar os alinhamentos de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "A editar as margens de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 msgid "Design View" -msgstr "Vista de Desenho" +msgstr "Vista Desenho" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição" -#: ../gladeui/glade-editor.c:233 +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" -msgstr "Apresentar informação" +msgstr "Mostrar informação" -#: ../gladeui/glade-editor.c:234 +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido" +msgstr "Se deve mostrar um botão informativo para o widget lido" -#: ../gladeui/glade-editor.c:241 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: ../gladeui/glade-editor.c:242 +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "O widget atualmente aberto neste editor" -#: ../gladeui/glade-editor.c:248 +#: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" -msgstr "Apresentar Campo da Classe" +msgstr "Mostrar campo da classe" -#: ../gladeui/glade-editor.c:249 +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" -msgstr "Se apresentar ou não o campo da classe no topo" +msgstr "Se mostrar ou não o campo da classe no topo" -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 +#: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" -msgstr "Campo da Classe" +msgstr "Campo da classe" -#: ../gladeui/glade-editor.c:256 +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" msgstr "A expressão do campo da classe" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 +#: ../gladeui/glade-editor.c:307 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]" -#: ../gladeui/glade-editor.c:460 -msgid "_General" -msgstr "_Geral" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:461 -msgid "_Packing" -msgstr "_Arranjo" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:462 -msgid "_Common" -msgstr "_Comum" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:463 -msgid "_Signals" -msgstr "_Sinais" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:464 ../gladeui/glade-editor.c:1028 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:858 +#: ../gladeui/glade-editor.c:746 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Criar um %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:866 +#: ../gladeui/glade-editor.c:754 msgid "Crea_te" msgstr "C_riar" -#: ../gladeui/glade-editor.c:970 +#: ../gladeui/glade-editor.c:862 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../gladeui/glade-editor.c:981 +#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1020 +#: ../gladeui/glade-editor.c:912 msgid "Common" msgstr "Comum" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1061 +#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:953 msgid "(default)" msgstr "(omissão)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1210 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Repor as Propriedades do Widget" +msgstr "Repor as propriedades do widget" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1227 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" msgstr "_Propriedades:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1256 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "_Select All" -msgstr "_Selecionar Todos" +msgstr "_Selecionar todos" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1264 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 msgid "_Unselect All" -msgstr "_Remover a Seleção de Todas" +msgstr "_Remover a seleção de todos" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1274 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descrição da Propriedade:" +msgstr "_Descrição da propriedade:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1390 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s - Propriedades" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 msgid "Property Class" -msgstr "Classe da Propriedade" +msgstr "Classe da propriedade" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:641 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 msgid "Use Command" -msgstr "Utilizar Comando" +msgstr "Utilizar comando" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:648 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" -"Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/" +"Se deve ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/" "refazer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1134 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 +msgid "Disable Check" +msgstr "Desativar verificação" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 +msgid "Whether to explicitly disable the check button" +msgstr "Se deve ser explicitamente desativado o botão de verificação" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 +#| msgid "Custom widget" +msgid "Custom Text" +msgstr "Texto personalizado" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 +msgid "Custom Text to display in the property label" +msgstr "Texto personalizado a mostrar na etiqueta de propriedade" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 msgid "Select Fields" -msgstr "Selecionar os Campos" +msgstr "Selecionar os campos" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1157 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Selecionar campos específicos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1488 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 msgid "Select Named Icon" -msgstr "Selecionar Ícone Denominado" +msgstr "Selecionar ícone nomeado" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 msgid "Edit Text" -msgstr "Editar Texto" +msgstr "Editar texto" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1812 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 msgid "_Text:" msgstr "_Texto:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1846 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduzível" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1852 ../gladeui/glade-property.c:660 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1860 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xto para os tradutores:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1866 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1135,176 +2012,270 @@ msgstr "" "diferenciar o significado desta expressão do significado de outras " "ocorrências da mesma expressão" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1897 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentário para os tradutores:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1986 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Selecione um ficheiro do diretório de recursos do projeto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2724 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2733 ../gladeui/glade-property.c:627 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Selecione tipos de objetos %s sem pai neste projeto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Selecione um %s sem pais dneste projeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Selecione tipos de objetos %s neste projeto" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Selecione um %s sem pais dneste projeto" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Selecione um %s neste projeto" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2825 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectos:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 msgid "_New" msgstr "_Novo" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "A criar %s para %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 msgid "Objects:" msgstr "Objetos:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "O nome do Objeto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:186 ../gladeui/glade-widget.c:1244 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#| msgid "Image Type" +msgid "Page Type" +msgstr "Tipo de página" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 +msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +msgstr "O tipo de página do editor para o qual criar esta GladeEditorTable" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +#| msgid "Class:" +msgid "Class Name:" +msgstr "Nome da classe:" + +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +msgid "The object's unique identifier" +msgstr "O identificador exclusivo do objeto" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +#| msgid "Composite Widgets" +msgid "Composite" +msgstr "Composto" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +#| msgid "Wether the widget is visible or not" +msgid "Whether this widget is a composite template" +msgstr "Se o widget é um modelo composto" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "Projeto" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:187 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "O projeto a ser inspecionado" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:193 -msgid "Search Entry" -msgstr "Entrada de Procura" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +#| msgid "< search widgets >" +msgid " < Search Widgets >" +msgstr "< procurar widgets >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 -msgid "" -"The search entry to use for this inspector. see " -"gtk_tree_view_set_search_entry()" -msgstr "" -"A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte " -"gtk_tree_view_set_search_entry()" +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +#| msgid "Expand" +msgid "Expand all" +msgstr "Expandir tudo" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 msgid "All Contexts" -msgstr "Todos os Contextos" +msgstr "Todos os contextos" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Seletor de Ícones Denominados" +msgstr "Seletor de ícones nomeados" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nome do Ícone:" +msgstr "_Nome do ícone:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontextos:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_mes do Ícones:" +msgstr "No_mes dos ícones:" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Listar apenas os ícones base" +msgstr "_Listar só os ícones padrão" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Incapaz de criar um diretório: %s" +msgstr "Impossível criar diretório: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" -msgstr "Apagar Todos" +msgstr "Apagar todos" -#: ../gladeui/glade-palette.c:647 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Seletor de widget" -#: ../gladeui/glade-popup.c:406 +#: ../gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Add widget here" msgstr "_Adicionar widget aqui" -#: ../gladeui/glade-popup.c:411 ../gladeui/glade-popup.c:570 +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Adicionar widget como de _topo" -#: ../gladeui/glade-popup.c:421 +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../gladeui/glade-popup.c:576 ../gladeui/glade-popup.c:653 +#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 msgid "Read _documentation" msgstr "Ler a _documentação" -#: ../gladeui/glade-popup.c:645 +#: ../gladeui/glade-popup.c:641 msgid "Set default value" msgstr "Definir o valor por omissão" -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- antevê uma definição de IG glade" +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do IG.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "Impossível ler a definição do construtor: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Erro: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "Pré-visualizar %s (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#, c-format +#| msgid "Preview" +msgid "Previewing %s" +msgstr "Pré-visualizar %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +#| msgid "Preview" +msgid "Glade Preview" +msgstr "Pré-visualizar no Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Canal quebrado!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nome do ficheiro a antever" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "Cria uma classe fantoche de widget para carregar um modelo" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nome do nível de topo a antever" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +msgid "File name to save a screenshot" +msgstr "Nome de ficheiro para gravar uma captura de ecrã" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +msgid "CSS file to use" +msgstr "Ficheiro CSS a usar" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 msgid "Listen standard input" -msgstr "Escutar na consola (standard input)" +msgstr "Escutar introdução padrão" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" +"fazer um diaporama de todos os widgets de alto nível, adicionando-os numa " +"GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 msgid "Display previewer version" -msgstr "Apresentar a versão da antevisão" +msgstr "Mostrar a versão da antevisão" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- antevê uma definição de IG glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1314,96 +2285,128 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " "comando.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Tem de ser especificado um de --listen ou --filename.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "Incapaz de ler a definição do construtor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o objeto %s na definição do IG.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Antever" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Erro: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Canal quebrado!\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 +#: ../gladeui/glade-project.c:959 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Se o projeto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez" -#: ../gladeui/glade-project.c:993 +#: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Seleção" +msgstr "Tem seleção" -#: ../gladeui/glade-project.c:994 +#: ../gladeui/glade-project.c:966 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Se o projeto tem ou não uma seleção" -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 +#: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:973 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "O caminho para o projeto no sistema de ficheiros" -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 +#: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Read Only" -msgstr "Apenas de Leitura" +msgstr "Só de leitura" -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 +#: ../gladeui/glade-project.c:980 msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Se o projeto é ou não apenas para leitura" +msgstr "Se o projeto é ou não só para leitura" -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 +#: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "Add Item" -msgstr "Adicionar Item" +msgstr "Adicionar item" -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +#: ../gladeui/glade-project.c:987 msgid "The current item to add to the project" msgstr "O item atual a adicionar ao projeto" -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +#: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "Pointer Mode" -msgstr "Modo do Ponteiro" +msgstr "Modo do ponteiro" -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 +#: ../gladeui/glade-project.c:994 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "O GladePointerMode atualmente em efeito" -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#| msgid "Orientation column" +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domínio da tradução" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +#| msgid "The project file format" +msgid "The project translation domain" +msgstr "O domíno da tradução do projeto" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +msgid "The project's template widget, if any" +msgstr "O widget modelo do projeto, se existir" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +#| msgid "Remove Parent" +msgid "Resource Path" +msgstr "Caminho dos recursos" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +#| msgid "Choose a path to load image resources" +msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +msgstr "Caminho onde carregar imagens e recursos durante a execução do Glade" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" +"Licença deste projeto, será adicionada como comentário ao nível do documento." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "Caminho do fornecedor de CSS" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "Caminho a usar para o fornecedor personalizado de CSS neste projeto." + +#: ../gladeui/glade-project.c:1127 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(%s interno)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(filho %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1134 +#, c-format +#| msgid "Template" +msgid "(template)" +msgstr "(modelo)" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:1142 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "(%s do %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1503 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1413,17 +2416,17 @@ msgstr "" "Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 +#: ../gladeui/glade-project.c:1874 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s acompanha a Gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 +#: ../gladeui/glade-project.c:1913 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" "Especialmente porque existe um objeto que não pode ser compilado com o tipo " -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 +#: ../gladeui/glade-project.c:1918 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " @@ -1431,11 +2434,11 @@ msgstr "" "Especialmente porque existem %d objetos que não podem ser compilados com os " "tipos " -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 +#: ../gladeui/glade-project.c:1925 msgid " and " msgstr " e " -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 +#: ../gladeui/glade-project.c:1943 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -1443,13 +2446,23 @@ msgid "" "first.\n" "%s" msgstr "" -"Mas esta versão do Glade destina-se apenas à GTK+ 3.\n" +"Mas esta versão do Glade destina-se só à GTK+ 3.\n" "Certifique-se primeiro que consegue executar este projeto com o Glade 3.8 " "sem widgets obsoletos.\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099 +#: ../gladeui/glade-project.c:2004 +#, c-format +msgid "" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +"\n" +"Would you like to load the autosave version instead?" +msgstr "" +"Há uma gravação automática de '%s' mais recente.\n" +"\n" +"Quer carregá-la em vez desta?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2144 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Propriedades do documento %s" @@ -1457,8 +2470,12 @@ msgstr "Propriedades do documento %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 +#: ../gladeui/glade-project.c:2902 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1466,28 +2483,24 @@ msgstr "" "%s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 +#: ../gladeui/glade-project.c:2906 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 +#: ../gladeui/glade-project.c:2908 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Este widget é obsoleto" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 +#: ../gladeui/glade-project.c:2911 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n" -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 +#: ../gladeui/glade-project.c:2916 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" @@ -1495,14 +2508,14 @@ msgstr "" "%d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 +#: ../gladeui/glade-project.c:2920 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida na %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 +#: ../gladeui/glade-project.c:2924 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1510,298 +2523,357 @@ msgstr "" "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' foi " "introduzida na %s %d.%d\n" -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 +#| msgid "This widget is deprecated" +msgid "This property is deprecated" +msgstr "Esta propriedade é obsoleta" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2930 #, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] Sinal '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n" +#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "" +"A propriedade '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonada" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 +#: ../gladeui/glade-project.c:2934 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto aponta para a %s " "%d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] Sinal '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 +#| msgid "This widget is deprecated" +msgid "This signal is deprecated" +msgstr "Este sinal é obsoleto" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2944 +#, c-format +#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "Sinal '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonado" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3240 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "O projeto \"%s\" contém erros. Ainda assim gravar?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 +#: ../gladeui/glade-project.c:3256 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "O projeto \"%s\" contém widgets obsoletos e/ou erros de versão." -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 +#: ../gladeui/glade-project.c:3285 #, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n" +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "O objeto %s tem um tipo %s não reconhecido\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:3714 +#: ../gladeui/glade-project.c:4752 #, c-format msgid "Unsaved %i" -msgstr "%i por Gravar" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3773 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "O projeto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3910 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3927 -msgid "From the project directory" -msgstr "Do diretório do projeto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3938 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto" +msgstr "%i por gravar" -#: ../gladeui/glade-project.c:3954 -msgid "From this directory" -msgstr "A partir deste diretório" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3959 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Selecione um caminho de onde ler recursos de imagem" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3984 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versões necessárias das bibliotecas:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4080 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Verificar versões e obsolescências:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4467 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s interno)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4472 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(filho %s)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4480 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s do %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760 -#: ../gladeui/glade-project.c:4923 +#: ../gladeui/glade-project.c:5051 ../gladeui/glade-project.c:5102 +#: ../gladeui/glade-project.c:5259 msgid "No widget selected." msgstr "Nenhum widget selecionado." -#: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados." +#: ../gladeui/glade-project.c:5067 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "Impossível copiar tipo de widget não reconhecido." -#: ../gladeui/glade-project.c:4809 +#: ../gladeui/glade-project.c:5099 +#| msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "Impossível cortar tipo de widget não reconhecido" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5151 msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Incapaz de colar no pai selecionado" +msgstr "Impossível colar no pai selecionado" -#: ../gladeui/glade-project.c:4820 +#: ../gladeui/glade-project.c:5162 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets" +msgstr "Impossível colar em múltiplos widgets" -#: ../gladeui/glade-project.c:4836 +#: ../gladeui/glade-project.c:5172 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Nenhum widget na área de transferência" -#: ../gladeui/glade-project.c:4881 +#: ../gladeui/glade-project.c:5217 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor" +msgstr "Só um widget de cada vez pode ser colado neste contentor" -#: ../gladeui/glade-project.c:4893 +#: ../gladeui/glade-project.c:5229 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino" -#: ../gladeui/glade-property.c:628 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 +#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgid "The project this properties dialog was created for" +msgstr "O projeto para o qual este diálogo de propriedades foi criado" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "O projeto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão." + +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "A GladePropertyClass desta propriedade" -#: ../gladeui/glade-property.c:633 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" -#: ../gladeui/glade-property.c:634 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado ativo" -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" -#: ../gladeui/glade-property.c:640 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades" -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../gladeui/glade-property.c:646 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "Contexto para os tradutores" -#: ../gladeui/glade-property.c:652 +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../gladeui/glade-property.c:653 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentário para os tradutores" -#: ../gladeui/glade-property.c:659 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "Traduzível" -#: ../gladeui/glade-property.c:666 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" -msgstr "Estado Visual" +msgstr "Estado visual" -#: ../gladeui/glade-property.c:667 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informação prioritária sobre a qual o editor de propriedades atuar" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 +#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgid "The GladeProperty to display a label for" +msgstr "A GladeProperty para a qual mostrar um rótulo" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 +#| msgid "Property Change" +msgid "Property Name" +msgstr "Nome de propriedade" + +#. To Translators: the property name/id to use to get +#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the +#. * property belongs to. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 +#| msgid "The property used to set the height of a child object" +msgid "The property name to use when loading by widget" +msgstr "O nome de propriedade a usar ao ser carregada pelo widget" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 +msgid "Append Colon" +msgstr "Anexar dois pontos" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 +msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +msgstr "Se se devem anexar dois pontos \":\" ao nome da propriedade" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +msgid "Packing" +msgstr "Empacotamento" + +#. To Translators: packing properties or child properties are +#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific +#. * to the container or child widget but to the relation. +#. * For more information see GtkContainer docs. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 +msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +msgstr "Se a propriedade a carregar é uma propriedade pacote ou não" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 +msgid "Custom text to override the property name" +msgstr "Texto personalizado para substituir o nome da propriedade" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 +#| msgid "Tooltip" +msgid "Custom Tooltip" +msgstr "Sugestão personalizada" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 +msgid "Custom tooltip to override the property description" +msgstr "Sugestão personalizada para substituir a descrição da propriedade" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 +#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +msgstr "Se deve ser utilizada a API GladeCommand ao modificar propriedades" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 +msgid "Editor Property Type Name" +msgstr "Nome de tipo de propriedade de editor" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 +msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +msgstr "Especificar o nome do tipo de propriedade do editor a usar nesta shell" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "A classe de sinal deste sinal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1173 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "Detalhe" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "O detalhe deste sinal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1188 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "Handler" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "O manipulador deste sinal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" -msgstr "Dados do Utilizador" +msgstr "Dados do utilizador" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "Os dados de utilizador para este sinal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" -msgstr "Aviso de Suporte" +msgstr "Aviso de suporte" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "O aviso de suporte de versão para este sinal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1258 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 +#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "After" msgstr "Após" -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Se este sinal é ou não executado após os manipuladores por omissão" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 +#: ../gladeui/glade-signal.c:213 msgid "Swapped" msgstr "Trocado" -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do manipulador" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:452 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Selecione um objeto a passar ao manipulador" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1166 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Sinal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1226 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "Dados do utilizador" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1241 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "Trocar" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1404 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" -msgstr "Widget Glade" +msgstr "Widget do Glade" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1405 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" -msgstr "O widget glade para editar sinais" +msgstr "O widget do Glade para editar sinais" -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\"" +msgstr "Impossível encontrar o símbolo \"%s\"" -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\"" +msgstr "Impossível obter o tipo de \"%s\"" -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" -"Incapaz de adicionar o widget sem rolamento %s diretamente a um %s.\n" +"Impossível adicionar o widget %s sem deslocamento diretamente a um %s.\n" "Adicione um %s primeiro." -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 +#: ../gladeui/glade-utils.c:475 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "Libglade Files" msgstr "Ficheiros Libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Ficheiros GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Glade Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Glade" +msgstr "Todos os ficheiros Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 msgid "Could not show link:" -msgstr "Incapaz de apresentar o link:" +msgstr "Impossível mostrar o link:" #. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -1817,8 +2889,8 @@ msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Se esta ação é ou não sensível" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -1826,69 +2898,70 @@ msgstr "Visível" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Se esta ação é ou não visível" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s não suporta a adição de filhos." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "Nome da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "GType da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" -msgstr "Nome Genérico" +msgstr "Nome genérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" +msgstr "Nome do ícone" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "O nome do ícone" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" -msgstr "Tipo Especial de Filho" +msgstr "Tipo especial de filho" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1896,128 +2969,151 @@ msgstr "" "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " "especiais para esta classe contentora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "O nome interno do widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "Anarca" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "O objeto associado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "A classe adaptadora do widget associado" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "O projeto glade a que este widget pertence" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Uma lista de GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Parent" msgstr "Parent" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "Nome Interno" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" -msgstr "Modelo Exato" +msgstr "Modelo exato" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Se, ao utilizar um modelo, estamos ou não a criar um duplicado exato" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "Motivo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" -msgstr "Largura ao Nível de Topo" +msgstr "Largura ao nível de topo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" -msgstr "Altura ao Nível de Topo" +msgstr "Altura ao nível de topo" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Uma expressão de aviso sobre erros de versões" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Se o widget é ou não visível" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +#| msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." +msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +msgstr "Se este widget é o modelo para um widget composto" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 +#, c-format +msgid "Object has unrecognized type %s" +msgstr "O objeto tem um tipo %s não reconhecido" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 +msgid "Property has versioning problems: " +msgstr "A propriedade tem problemas de versão:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 +msgid "Some properties have versioning problems: " +msgstr "Algumas propriedades têm problemas de versão:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 +msgid "Signal has versioning problems: " +msgstr "O sinal tem problemas de versão:" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 +msgid "Some signals have versioning problems: " +msgstr "Alguns sinais têm problemas de versão:" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" @@ -2053,209 +3149,324 @@ msgstr "Locais" msgid "Status" msgstr "Estados" +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_Geral" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 +msgid "_Packing" +msgstr "_Arranjo" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 +msgid "_Common" +msgstr "_Comum" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 +msgid "_Signals" +msgstr "_Sinais" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 +msgid "Translation domain:" +msgstr "Domínio de tradução:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 +msgid "Composite template toplevel:" +msgstr "Modelo composto superior:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 +#| msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "Selecionar uma CSS para usar como fornecedor de estilos personalizados" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "Fornecedor de CSS personalizado:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +msgid "From the project directory" +msgstr "Do diretório do projeto" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +msgid "From this directory" +msgstr "A partir deste diretório" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Selecione um caminho de onde ler recursos de imagem" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +#| msgid "Toolkit versions required:" +msgid "Toolkit version required:" +msgstr "Versão do toolkit requerida:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +#| msgid "Top Right" +msgid "Copyright:" +msgstr "Direitos de autor" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "Nome de programa ou biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "Autor(es):" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "Licença:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +#| msgid "Description For" +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "Descrição curta de programa ou biblioteca" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "GNU GPL versão 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "GNU GPL versão 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "GNU LGPL versão 2.1" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "GNU LGPL versão 3" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "BSD 2-cláusula" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "BSD 3-cláusula" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "Apache 2" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +#| msgid "MIT X11" +msgid "MIT" +msgstr "MIT" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "GNU All permissiva" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 +msgid "" +"Verify that the project does not use any properties,\n" +"signals or widgets which are not available in the target version" +msgstr "" +"Verificar se o projeto não usa propriedades,\n" +"sinais ou widgets que não estejam disponíveis na versão destino" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 +#, c-format +#| msgid "Setting %s of %s" +msgid "Setting License type of %s" +msgstr "A definir tipo de licença de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a stock item" +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "A definir %s para utilizar ficheiro de logótipo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a single line" +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "A definir %s para utilizar um ícone de logótipo" + #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 msgid "<choose a key>" msgstr "<selecione uma tecla>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tecla de Atalho" +msgstr "Tecla de atalho" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Selecione teclas de atalho..." -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "A definir a ação %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "A definir %s para não utilizar a aparência da ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10630 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Peso" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Esticada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Sublinhada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Riscada" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" -msgstr "Dica de Gravidade" +msgstr "Sugestão de gravidade" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" -msgstr "Tamanho Absoluto" +msgstr "Tamanho absoluto" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor do Texto" +msgstr "Cor do texto" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" +msgstr "Cor de fundo" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" -msgstr "Cor do Sublinhado" +msgstr "Cor do sublinhado" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Cor do Riscado" +msgstr "Cor do riscado" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" -msgstr "Descrição da Fonte" +msgstr "Descrição da fonte" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" -msgstr "<Introduzir Valor>" +msgstr "<introduzir valor>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "Remover definição" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "Selecionar uma cor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Definir os Atributos do Texto" +msgstr "Definir os atributos do texto" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão" +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Editar os atributos" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "A definir %s para utilizar um filho personalizado" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "A definir %s para utilizar um botão base" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "A definir %s para utilizar uma etiqueta e imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Configurar o conteúdo do botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Adicionar conteúdo personalizado ao botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Botão base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Etiqueta com imagem opcional" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s como um atributo" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s diretamente" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "A obter %s do modelo (tipo %s)" #. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "remover definição" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "nenhum modelo" @@ -2283,492 +3494,583 @@ msgstr "Tipo de coluna" msgid "Column name" msgstr "Nome da coluna" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "A definir %s para utilizar texto estático" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "A definir %s para utilizar um buffer externo" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário base" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário do tema de ícones" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário de um ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário base" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário do tema de ícones" -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário de um ficheiro" -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10080 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10208 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "A definir ícone primário de %s para utilizar markup da sugestão" -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10213 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 +#, c-format +#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "A definir ícone secundário de %s para utilizar markup da sugestão" -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Ícone primário" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "Definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão" -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Ícone secundário" +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 +#, c-format +#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "A definir ícone secundário de %s para não utilizar markup da sugestão" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "A colocar %s dentro de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Propriedade da posição X" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objeto filho" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Propriedade da posição Y" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objeto filho" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Propriedade de largura" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objeto filho" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Propriedade de altura" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objeto filho" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Pode redimensionar" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos" -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho do Ícone" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou ícone " -"denominado" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:897 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Editor de grupo de ação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 +msgid "Introduction page" +msgstr "Página de introdução" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 +msgid "Content page" +msgstr "Página de conteúdo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Página de confirmação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 #, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "A remover o pai de %s" +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserir repositório em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:960 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 #, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "A adicionar o pai %s a %s" +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Remover o repositório de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1071 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 #, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "A adicionar %s ao Grupo de Dimensão %s" +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Ordenar os filhos de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Coluna da vista em árvore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Renderizador de célula" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1075 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Propriedades e atributos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Propriedades e atributos comuns" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +msgid "Accelerator" +msgstr "Atalho" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Combo" +msgstr "Caixa de seleção única" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +msgid "Spin" +msgstr "Botão giratório" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Spinner" +msgstr "Botão giratório" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Editor de Vista Ícones" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Editor de caixas de combinação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Editor de Completar palavras" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "A adicionar %s a um novo Grupo de Tamanho" +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo" -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1133 -msgid "New Size Group" -msgstr "Novo Grupo de Tamanho" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s está definido para manipular %s diretamente" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 +msgid "This combo box is not configured to have an entry" +msgstr "Esta caixa de combinação não está configurada para ter uma entrada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 +msgid "Tearoff menus are disabled" +msgstr "Menus separáveis desativados" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "Não é possível adicionar uma janela de nível de topo a um contentor." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Widgets do tipo %s apenas podem ter widgets como filhos." +msgstr "Widgets do tipo %s só podem ter widgets como filhos." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Widgets do tipo %s necessitam de repositórios para lhes adicionar filhos." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1836 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 +#| msgid "This property only applies to stock images" +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry has a frame" +msgstr "" +"Esta propriedade só está disponível\n" +"se a entrada tiver uma moldura" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry characters are invisible" +msgstr "" +"Esta propriedade só está disponível\n" +"se os caracteres de entrada forem invisíveis" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 #, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir repositório em %s" +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Inserir linha em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1844 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 #, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Remover o repositório de %s" +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Inserir coluna em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2942 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 #, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Inserir página em %s" +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Remover coluna de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2950 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 #, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Remover página de %s" +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Remover linha de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a imagens base" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +#| msgid "This property only applies to stock images" +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "Esta propriedade só se aplica a imagens armazenadas ou ícones nomeados" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a ícones denominados" +msgstr "Esta propriedade só se aplica a ícones denominados" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Barra de menu Editar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Menu Editar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4718 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "<separator>" msgstr "<separador>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4732 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 msgid "<custom>" msgstr "<personalizado>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4770 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Não é possível adicionar filhos a um separador." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4778 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "Não é possível adicionar filhos a um Menu de Seleção de Recentes." +msgstr "Não é possível adicionar filhos a um menu de seleção de recentes." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4787 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s já tem um menu." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s já tem um submenu." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4987 -msgid "Tool Item" -msgstr "Item de Ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5024 -msgid "Packing" -msgstr "Empacotamento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5014 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Grupo de Item de Ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5033 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menu de Seleção de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5068 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 msgid "Normal item" msgstr "Item normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 msgid "Image item" msgstr "Item de imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5121 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 msgid "Check item" -msgstr "Item de caixa de seleção" +msgstr "Item de caixa de verificação" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 msgid "Radio item" msgstr "Item de botão de rádio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5115 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 msgid "Separator item" msgstr "Item de separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5968 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Recent Menu" -msgstr "Menu de Recentes" +msgstr "Menu Recentes" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5207 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu Editar" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +msgid "Tool Item" +msgstr "Item de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5158 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5209 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu Editar" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Grupo de itens de ferramenta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Menu Seleção de recentes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de menu" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5305 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 #, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos." +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserir página em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Button" -msgstr "Botão" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Remover página de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10214 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10631 -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "Esta barra de progresso não mostra texto" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5947 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5958 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5966 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10632 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 +msgid "Scale is configured to not draw the value" +msgstr "A escala está configurada para não desenhar o valor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 +#| msgid "Whether this property is translatable" +msgid "This property is disabled" +msgstr "Esta propriedade está desativada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Editor de tabela de etiquetas de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +#| msgid "This property does not apply when Angle is set." +msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgstr "Esta propriedade só se aplica ao configurar o rótulo com texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5948 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5949 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5959 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5967 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5955 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5963 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6152 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6161 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5956 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5964 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5957 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5965 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 msgid "Check" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5989 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6139 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Editor da Paleta de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6930 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "" -"Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6949 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Esta propriedade não se aplica quando está definido um Ângulo." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7864 -msgid "Introduction page" -msgstr "Página de introdução" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7868 -msgid "Content page" -msgstr "Página de conteúdo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7872 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Página de confirmação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9509 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9511 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s está definido para manipular %s diretamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Coluna da Vista em Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10024 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Renderizador de Célula" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10030 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propriedades e Atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10036 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Propriedades e Atributos Comuns" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10209 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Accelerator" -msgstr "Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10082 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10210 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Combo" -msgstr "Caixa de Seleção Única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10083 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10211 -msgid "Spin" -msgstr "Botão Giratório" +msgstr "Editor da paleta de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10084 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10212 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10215 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Spinner" -msgstr "Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10120 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Editor de Vista de Ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10125 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Editor de Caixas de Seleção Única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Editor de Completar a Introdução" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10205 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" msgstr "Coluna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10228 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" -msgstr "Editor da Vista em Árvore" +msgstr "Editor da vista Árvore" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10321 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Colunas têm de ter um tamanho fixo dentro de uma vista de árvore com o modo " "de altura fixa definido" -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10435 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "Apenas é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação." +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +msgid "Search is disabled" +msgstr "A procura está desativada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10633 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "Os cabeçalhos são invisíveis" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10641 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Editor de Grupo de Ação" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "Os expansores não são mostrados" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10751 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10781 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10789 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Editor de Tabela de Etiquetas de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Inserir Linha em %s" +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "A remover o pai de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Inserir Coluna em %s" +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "A adicionar o pai %s a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Remover Coluna de %s" +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "A adicionar %s ao grupo de tamanho %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Remover Linha de %s" +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "A adicionar %s a um novo grupo de tamanho" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 +msgid "New Size Group" +msgstr "Novo grupo de tamanho" #. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." @@ -2776,17 +4078,17 @@ msgstr "" "Primeiro adicione um nome base na entrada abaixo, depois adicione e defina " "origens para esse ícone na vista de árvore." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Introduza um nome de ficheiro ou um caminho completo ou relativo para esta " -"origem de '%s' (o Glade apenas os irá ler ao executar a partir do diretório " +"origem de '%s' (o Glade só os irá ler ao executar a partir do diretório " "do seu projeto)." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" @@ -2794,153 +4096,120 @@ msgstr "" "Defina se deseja ou não especificar uma direção de texto para esta origem de " "'%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Defina a direção do texto para esta origem de '%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Defina se deseja ou não especificar um tamanho de ícone para esta origem de " "'%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de '%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de '%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Defina o estado desta origem de '%s'" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem base" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem do tema de ícones" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a stock item" +msgid "Setting %s to use a resource name" +msgstr "A definir %s para utilizar um nome de recurso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "A definir %s par utilizar uma imagem de um ficheiro" -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar Imagem" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Definir o Tamanho da Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "A definir %s para utilizar um item base" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 msgid "Stock Item:" -msgstr "Item Base:" +msgstr "Item base:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etiqueta e imagem personalizados:" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 msgid "Edit Label" -msgstr "Editar Etiqueta" +msgstr "Editar etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar imagem" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "A definir %s para utilizar uma lista de atributos" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "A definir %s para utilizar texto com formatação Pango" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "A definir %s para utilizar uma expressão de padrão" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "A definir %s para utilizar a quebra de linha normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "A definir %s para utilizar uma única linha" -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "A definir %s para utilizar quebra de linha específica Pango" -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Editar a aparência da etiqueta" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formatar a etiqueta" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Quebra de linha do texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Texto quebra de linha normalmente" - #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Adicionar e remover linhas:" #. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " @@ -2950,7 +4219,7 @@ msgstr "" "significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do renderizador " "de células (prima a tecla Delete para remover a coluna selecionada)" -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" @@ -2959,46 +4228,82 @@ msgstr "" "N para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha " "selecionada)" -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "<Type Here>" -msgstr "<Escreva Aqui>" +msgstr "<escreva aqui>" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 +#| msgid "<Enter Value>" +msgid "<Enter ID>" +msgstr "<introduzir ID>" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto base" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "A definir %s para utilizar um widget de etiqueta personalizada" -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" -msgstr "Cabeçalho de Grupo" +msgstr "Cabeçalho de grupo" -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" -"Selecione um Modelo de Dadoes e defina primeiro\n" +"Selecione um modelo de dados e defina primeiro\n" "algumas colunas no armazém de dados" +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a custom child" +msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +msgstr "A definir %s para utilizar uma sugestão personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgid "Setting %s to use tooltip markup" +msgstr "A definir %s para utilizar markup da sugestão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to not use action appearance" +msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +msgstr "A definir %s para não utilizar markup da sugestão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a single line" +msgid "Setting %s to use a named icon" +msgstr "A definir %s para utilizar um ícone nomeado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a single line" +msgid "Setting %s to use an icon file" +msgstr "A definir %s para utilizar um ficheiro de ícone" + #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diálogo de Configuração da Página" +msgstr "Diálogo de configuração da página" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" -msgstr "Diálogo de Impressão" +msgstr "Diálogo de impressão" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" -msgstr "Definição de Página" +msgstr "Conjunto de páginas" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" @@ -3012,9 +4317,9 @@ msgstr "Juntar" msgid "Reverse" msgstr "Inverter" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +msgstr "Dimensionar" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" @@ -3030,11 +4335,11 @@ msgstr "Numerar" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" -msgstr "Disposição da Numeração" +msgstr "Disposição da numeração" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+" +msgstr "Níveis de topo de impressão Unix GTK+" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" @@ -3042,303 +4347,856 @@ msgstr "Captura de ecrã de antevisão" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" -msgstr "Editar Separadamente" +msgstr "Editar separadamente" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" -msgstr "Remover Pai" +msgstr "Remover pai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" -msgstr "Adicionar Pai" +msgstr "Adicionar pai" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" msgstr "Visualizador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" -msgstr "Caixa de Evento" +msgstr "Caixa de evento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" -msgstr "Frame" +msgstr "Moldura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" -msgstr "Aspeto da Moldura" +msgstr "Aspeto da moldura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" -msgstr "Janela com Rolamento" +msgstr "Janela com deslocamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" -msgstr "Expansor" +msgstr "Expansão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Grid" +msgstr "Grelha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" msgstr "Caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" -msgstr "Em Painel" +msgstr "Em painel" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Add to Size Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo de Dimensão" +msgstr "Adicionar ao grupo de tamanho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Clear properties" msgstr "Limpar as propriedades" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Read documentation" msgstr "Ler a documentação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Style Classes" -msgstr "Classes de Estilos" +msgstr "Classes de estilos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Fill" msgstr "Encher" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Start" msgstr "Iniciar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "End" msgstr "Fim" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#. GtkAlign enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Baseline" +msgstr "Linha base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Pointer Motion" -msgstr "Movimento do Ponteiro" +msgstr "Movimento do ponteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro" +msgstr "Sugestão do movimento do ponteiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button Motion" -msgstr "Movimento do Botão" +msgstr "Movimento do botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 1" +msgstr "Movimento do botão 1" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 2" +msgstr "Movimento do botão 2" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 3" +msgstr "Movimento do botão 3" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Button Press" -msgstr "Pressão de Botão" +msgstr "Pressão de botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Button Release" -msgstr "Soltar Botão" +msgstr "Soltar botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Key Press" -msgstr "Premir Tecla" +msgstr "Premir tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Key Release" -msgstr "Soltar Tecla" +msgstr "Soltar tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Enter Notify" -msgstr "Entrar na Notificação" +msgstr "Entrar na notificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Leave Notify" -msgstr "Sair da Notificação" +msgstr "Sair da notificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Focus Change" -msgstr "Alteração do Focus" +msgstr "Alteração do focus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Property Change" -msgstr "Alteração de Propriedade" +msgstr "Alteração de propriedade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificação de Visibilidade" +msgstr "Notificação de visibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Proximity In" -msgstr "Aumentar Proximidade" +msgstr "Aumentar proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Proximity Out" -msgstr "Reduzir Proximidade" +msgstr "Reduzir proximidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Substructure" msgstr "Subestrutura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Scroll" msgstr "Rolar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Touch" msgstr "Tocar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Smooth scroll" msgstr "Rolamento suave" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "All Events" -msgstr "Todos os Eventos" +msgstr "Todos os eventos" #. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Accelerators" msgstr "Atalhos" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome Acessível" +msgstr "Nome acessível" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accessible Description" -msgstr "Descrição Acessível" +msgstr "Descrição acessível" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#| msgid "Accelerator Key" +msgid "Accelerator Label" +msgstr "Rótulo do acelerador" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Alert" +msgstr "Alerta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#| msgid "Information" +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#| msgid "GNOME Canvas" +msgid "Canvas" +msgstr "Tela" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#| msgid "Check Button" +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de verificação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Item de menu de verificação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#| msgid "Color Picker" +msgid "Color Chooser" +msgstr "Seletor de cores" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#| msgid "Column name" +msgid "Column Header" +msgstr "Cabeçalho da coluna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de combinação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#| msgid "GNOME Date Edit" +msgid "Date Editor" +msgstr "Editor de datas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#| msgid "Desktop" +msgid "Desktop Icon" +msgstr "Ícone do Ambiente de trabalho" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#| msgid "Desktop" +msgid "Desktop Frame" +msgstr "Moldura do Ambiente de trabalho" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#| msgid "Dialog" +msgid "Dial" +msgstr "Mostrador" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#| msgid "Directory" +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome do diretório" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Área de desenho" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#| msgid "File Chooser Button" +msgid "File Chooser" +msgstr "Seletor de ficheiros" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#| msgid "Fill" +msgid "Filler" +msgstr "Preencher com" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#| msgid "Recent Chooser" +msgid "Font Chooser" +msgstr "Seletor de letra" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Glass Pane" +msgstr "Painel de vidro" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#| msgid "Container" +msgid "HTML Container" +msgstr "Contentor HTML" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#| msgid "Internal name" +msgid "Internal Frame" +msgstr "Moldura interna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Layered Pane" +msgstr "Painel em camadas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "List Item" +msgstr "Item de lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#| msgid "Option Menu" +msgid "Option Pane" +msgstr "Painel de opções" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#| msgid "Page Set" +msgid "Page Tab" +msgstr "Separador de página" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Page Tab List" +msgstr "Lista de separadores de página" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#| msgid "Paned" +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Password Text" +msgstr "Texto da palavra passe" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menu contextual" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#| msgid "Progress Bar" +msgid "Progress bar" +msgstr "Barra de progresso" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#| msgid "Button" +msgid "Push Button" +msgstr "Botão de premir" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botão rádio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Item de menu rádio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#| msgid "Horizontal Panes" +msgid "Root Pane" +msgstr "Painel raíz" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#| msgid "Group Header" +msgid "Row Header" +msgstr "Cabeçalho de linha" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#| msgid "Scrollbar" +msgid "Scroll Bar" +msgstr "Barra de deslocamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#| msgid "Scroll" +msgid "Scroll pane" +msgstr "Painel de deslocamento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Slider" +msgstr "Deslizador" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#| msgid "Spline" +msgid "Split Pane" +msgstr "Painel de divisão" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botão giratório" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#| msgid "Table" +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de tabela" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#| msgid "Separator Menu Item" +msgid "Tear Off Menu Item" +msgstr "Item de menu destacável" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botão de alternar" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#| msgid "Tooltip" +msgid "Tool Tip" +msgstr "Sugestão" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#| msgid "Tree View" +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#| msgid "Text Tag Table" +msgid "Tree Table" +msgstr "Tabela de árvores" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#| msgid "Group Header" +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Ruler" +msgstr "Régua" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#| msgid "Applications" +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Autocomplete" +msgstr "Completar automaticamente" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#| msgid "_Edit" +msgid "Editbar" +msgstr "Barra de edição" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#| msgid "Embedded By" +msgid "Embedded" +msgstr "Integrado" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +#| msgid "Text Entry" +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#| msgid "Character" +msgid "Chart" +msgstr "Gráfico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#| msgid "Action" +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#| msgid "Aspect Frame" +msgid "Document Frame" +msgstr "Moldura de documento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#| msgid "Padding" +msgid "Heading" +msgstr "Título" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#| msgid "Page Set" +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Redundant Object" +msgstr "Objeto redundante" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#| msgid "Format" +msgid "Form" +msgstr "Formulário" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Input Method Window" +msgstr "Janela de introdução de método" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#| msgid "Table" +msgid "Table Row" +msgstr "Linha de tabela" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#| msgid "Tree Store" +msgid "Tree Item" +msgstr "Item de árvore" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Document Spreadsheet" +msgstr "Documento de folha de cálculo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#| msgid "Read documentation" +msgid "Document Presentation" +msgstr "Apresentação de documento" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Document Text" +msgstr "Documento de texto" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Document Web" +msgstr "Documento Web" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Document Email" +msgstr "Documento de correio eletrónico" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#| msgid "List Store" +msgid "List Box" +msgstr "Caixa de lista" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#| msgid "Group" +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupar" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#| msgid "Image Type" +msgid "Image Map" +msgstr "Mapa de imagem" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Info Bar" +msgstr "Barra de Info" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Level Bar" +msgstr "Alavanca" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Last Defined" +msgstr "Última definição" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Controlled By" -msgstr "Controlado Por" +msgstr "Controlado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Controller For" -msgstr "Controlador Para" +msgstr "Controlador para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Labelled By" -msgstr "Etiquetado Por" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#| msgid "Labelled By" +msgid "Labeled By" +msgstr "Rotulado por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Label For" -msgstr "Etiqueta Para" +msgstr "Rótulo para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Member Of" -msgstr "Membro De" +msgstr "Membro de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Node Child Of" -msgstr "Nó Filho De" +msgstr "Nó filho de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Flows To" -msgstr "Flui Para" +msgstr "Flui para" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Flows From" -msgstr "Flui De" +msgstr "Flui de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subjanela De" +msgstr "Subjanela de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Embeds" -msgstr "Tem Embutido" +msgstr "Tem integrado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Embedded By" -msgstr "Embutido Em" +msgstr "Integrado em" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Popup For" -msgstr "Popup De" +msgstr "Popup de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Parent Window Of" -msgstr "Janela Pao De" +msgstr "Janela pai de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Described By" -msgstr "Descrito Por" +msgstr "Descrito por" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Description For" -msgstr "Descrição De" +msgstr "Descrição de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Uma lista de nomes de classes de estilos a aplicar a este widget" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Uma lista de tecla de atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia assistiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Descrição de um objeto, formatada para acesso por tecnologia assistiva" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#| msgid "The filesystem path of the project" +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "O papel acessível deste objeto" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indica um objeto controlado por um ou mais objetos alvo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indica que um objeto é um controlador de um ou mais objetos alvo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objetos alvo" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgstr "Indica que um objecto é rotulado por um ou mais objetos destino" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indica que um objeto é uma etiqueta de um ou mais objetos alvo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indica que um objeto é um membro de um grupo de um ou mais objetos alvo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" @@ -3346,7 +5204,7 @@ msgstr "" "Indica que um objeto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado " "porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3354,7 +5212,7 @@ msgstr "" "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " "AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" @@ -3362,7 +5220,7 @@ msgstr "" "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro AtkObject " "sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" @@ -3370,31 +5228,31 @@ msgstr "" "Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem " "qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" -"Indica que o objeto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objeto, por " +"Indica que o objeto tem visualmente integrado o conteúdo de outro objeto, por " "ex. o conteúdo deste objeto flui em torno do conteúdo de outro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" -"Inverso de 'Tem Embutido', indica que o conteúdo deste objeto está " -"visualmente embutido noutro objeto" +"Inverso de 'Tem integrado', indica que o conteúdo deste objeto está " +"visualmente integrado noutro objeto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indica que um objeto é um popup de outro objeto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indica que um objeto é uma janela pai de outro objeto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" @@ -3402,7 +5260,7 @@ msgstr "" "Indica que outro objeto disponibiliza informação descritiva sobre este " "objeto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" @@ -3410,309 +5268,368 @@ msgstr "" "Indica que um objeto disponibiliza informação descritiva sobre outro objeto; " "mais detalhado do que 'Etiqueta De'" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Queue" msgstr "Fila" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Immediate" msgstr "Imediato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Insert Before" -msgstr "Inserir Antes" +msgstr "Inserir antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Insert After" -msgstr "Inserir Após" +msgstr "Inserir após" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Remove Slot" -msgstr "Remover Espaço" +msgstr "Remover espaço" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Number of items" msgstr "Número de itens" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Top" +msgstr "Superior" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "The number of items in the box" msgstr "O número de itens na caixa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caixa Horizontal" +msgstr "Caixa horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Box" -msgstr "Caixa Vertical" +msgstr "Caixa vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "North West" msgstr "Noroeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "North East" msgstr "Nordeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "South West" msgstr "Sudoeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "South" msgstr "Sul" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "South East" msgstr "Sudeste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Static" msgstr "Estático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Splash Screen" -msgstr "Ecrã de Logotipo" +msgstr "Ecrã de logótipo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Dock" msgstr "Anexar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "Ambiente de trabalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menu de Lista de Seleção" +msgstr "Menu de lista pendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menu de Popup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" +msgstr "Sugestão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Top Level" -msgstr "Nível de Topo" +msgstr "Nível de topo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Popup" msgstr "Popup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Offscreen" msgstr "Fora do ecrã" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Always Center" -msgstr "Centrar Sempre" +msgstr "Centrar sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Center on Parent" -msgstr "Centrar no Pai" +msgstr "Centrar no pai" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#| msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgid "A list of accel groups to be added to this window" +msgstr "Uma lista de grupos de atalhos a adicionar a esta janela" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Offscreen Window" -msgstr "Janela Fora do Ecrã" +msgstr "Janela fora do ecrã" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#| msgid "Applications" +msgid "Application Window" +msgstr "Janela da aplicação" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobrepor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Menu Shell" -msgstr "Consola de Menu" +msgstr "Consola de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "A posição do item de menu na consola de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Use Underline" -msgstr "Utilizar Sublinhado" +msgstr "Utilizar sublinhado" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Related Action" -msgstr "Ação Relacionada" +msgstr "Ação relacionada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Ação" +msgstr "Utilizar a aparência da ação" + +#. GtkActionable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#| msgid "Icon Name" +msgid "Action Name" +msgstr "Nome da ação" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Click" msgstr "Clicar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Definir a descrição da ação atk Clicar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Image Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Imagem" +msgstr "Item de menu de imagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Item" -msgstr "Item Base" +msgstr "Item base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" +msgstr "Grupo de atalhos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "O item base deste item de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Visto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Item de Separador de Menus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" +msgstr "Item de separador de menus" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para a Direita" +msgstr "Esquerda para a direita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Right to Left" -msgstr "Direita para a Esquerda" +msgstr "Direita para a esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Top to Bottom" -msgstr "Superior para Inferior" +msgstr "Cima para baixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Bottom to Top" -msgstr "Inferior para Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra de Ferramentas" +msgstr "Baixo para cima" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" +msgstr "Só ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" +msgstr "Só texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text below icons" msgstr "Texto abaixo dos ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas pequena" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas grande" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrastar & Largar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta de Ferramentas" +msgstr "Paleta de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Pequena" +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Natural" +msgstr "Natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Grande" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou largura natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrastar & Largar" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou altura natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "A posição do grupo de item de ferramenta na paleta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 +#. PangoEllipsizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Middle" msgstr "Meio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#. GtkReliefStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Half" msgstr "Meia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Item de Separador de Ferramentas" +msgstr "Item de separador de ferramentas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta" +msgstr "Botão de ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" @@ -3720,700 +5637,898 @@ msgstr "" "O ícone base apresentado no item (selecione um item dos base GTK+ ou de uma " "fábrica de ícones)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar" +msgstr "Botão de alternar ferramenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio" +msgstr "Botão de ferramenta de rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Menu" +msgstr "Botão de ferramenta de menu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Handle Box" -msgstr "Caixa de Gestão" +msgstr "Caixa de gestão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Right" msgstr "Direita" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "In" msgstr "Dentro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Out" msgstr "Fora" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Etched In" msgstr "Incrustrado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Etched Out" msgstr "Em Relevo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Word" msgstr "Palavra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Character" -msgstr "Caracter" +msgstr "Carácter" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Word Character" -msgstr "Caracter de Palavra" +msgstr "Carácter de palavra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Os atributos pango desta etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de Texto" +msgstr "Entrada de texto" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#| msgid "Create Folder" +msgid "Free Form" +msgstr "Formulário livre" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#| msgid "Use Alpha" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#| msgid "Digits column" +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#| msgid "Number Up" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Email" +msgstr "Correio eletrónico" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Password" +msgstr "Palavra passe" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Pin Code" +msgstr "Código pin" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Correção ortográfica" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "No Spellcheck" +msgstr "Sem correção ortográfica" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#| msgid "Entry Completion" +msgid "Word Completion" +msgstr "Completar palavras" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#| msgid "Lower:" +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Uppercase Chars" +msgstr "Caracteres maiúsculos" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Uppercase Words" +msgstr "Palavras maiúsculas" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Uppercase Sentences" +msgstr "Frases maiúsculas" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +msgstr "Inibir teclado no ecrã" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Ícone Base Primário" +msgstr "Ícone base primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Ícone Base Secundário" +msgstr "Ícone base secundário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Imagem do Ícone Primário" +msgstr "Imagem do ícone primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Imagem do Ícone Secundário" +msgstr "Imagem do ícone secundário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone Primário" +msgstr "Nome do ícone primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone Secundário" +msgstr "Nome do ícone secundário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Estado Activável do Ícone Primário" +msgstr "Ícone primário acionável" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Estado Activável do Ícone Secundário" +msgstr "Ícone secundário acionável" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidade do Ícone Primário" +msgstr "Sensibilidade do ícone primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidade do Ícone Secundário" +msgstr "Sensibilidade do ícone secundário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fração de Progresso" +msgstr "Fração de progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo do Incremento de Progresso" +msgstr "Intervalo do incremento de progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Conjunto de Carateres Invisível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica do Ícone Primário" +msgstr "Texto da sugestão do ícone primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica do Ícone Secundário" +msgstr "Texto da sugestão do ícone secundário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Formatação da Dica do Ícone Primário" +msgstr "Markup da sugestão do ícone primário" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Formatação da Dica do Ícone Secundário" +msgstr "Markup da sugestão do ícone secundário" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Definir a descrição da ação atk Ativar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Search Entry" +msgstr "Entrada de procura" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 msgid "Text View" msgstr "Vista Texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" -msgstr "Botão Base" +msgstr "Botão base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 msgid "Response ID" -msgstr "ID de Resposta" +msgstr "ID de resposta" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 msgid "Press" msgstr "Premir" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 msgid "Release" msgstr "Soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "The stock item for this button" msgstr "O item base deste botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "O ID de resposta deste botão num diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Definir a descrição da ação atk Premir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Definir a descrição da ação atk Soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botão de Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Check Button" -msgstr "Botão de Visto" +msgstr "Botão de verificação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 +#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "If Valid" -msgstr "Se Válido" +msgstr "Se válido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botão de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Switch" msgstr "Alternador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botão de Seleção de Ficheiro" +msgstr "Botão seletor de ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar Pasta" +msgstr "Selecionar pasta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Create Folder" -msgstr "Criar Pasta" +msgstr "Criar pasta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Scale Button" -msgstr "Botão de Escalar" +msgstr "Botão de dimensionar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "" +"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " +"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " +"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " +"for all the other values, spread evenly over the range of values" +msgstr "" +"Os nomes dos ícones a usar pelo botão de escala. O primeiro item na matriz " +"será usado no botão quando o valor atual for o mais baixo, o segundo para o " +"valor mais alto. Todos os ícones subsequentes serão usados para todos os " +"outros valores, distribuídos igualmente ao longo do intervalo de valores." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Volume Button" -msgstr "Botão de Volume" +msgstr "Botão de volume" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Widget de Seleção de Ficheiros" +msgstr "Widget seletor de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget de Seleção de Aplicação" +msgstr "Widget seletor de aplicação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#| msgid "_New Game" +msgid "New Tab" +msgstr "Novo separador" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Color Button" -msgstr "Botão de Cor" +msgstr "Botão de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Font Button" -msgstr "Botão de Fonte" +msgstr "Botão de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box" -msgstr "Caixa de Seleção Única" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Combo Box Text" -msgstr "Texto da Caixa de Seleção Única" +msgstr "Texto da caixa de combinação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 msgid "Items" msgstr "Itens" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "A lista de itens a apresentar na caixa de seleção única" +msgstr "A lista de itens a mostrar na caixa de seleção única" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botão de Seleção de Aplicação" +msgstr "Botão seletor de aplicação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra Progresso" +msgstr "Barra progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#. GtkLevelBarMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Level Bar" -msgstr "Alavanca" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#| msgid "Generic Name" +msgid "Resource Name" +msgstr "Nome de recurso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base" +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho do ícone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo" +msgstr "Janela de diálogo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir Linha" +msgstr "Inserir linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Before" msgstr "Antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Insert Column" -msgstr "Inserir Coluna" +msgstr "Inserir coluna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Remove Row" -msgstr "Remover Linha" +msgstr "Remover linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Remove Column" -msgstr "Remover Coluna" +msgstr "Remover coluna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "Expandir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 msgid "Shrink" msgstr "Encolher" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Linhas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Colunas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "O número de linhas para esta grelha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "O número de colunas para esta grelha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Painéis Horizontais" +msgstr "Painéis horizontais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Vertical Panes" -msgstr "Painéis Verticais" +msgstr "Painéis verticais" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Notebook" msgstr "Livro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Insert Page Before" -msgstr "Inserir Página Antes" +msgstr "Inserir página antes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Insert Page After" -msgstr "Inserir Página Após" +msgstr "Inserir página após" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Remove Page" -msgstr "Remover Página" +msgstr "Remover página" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Definir a página atual (apenas para fins de edição)" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +msgstr "Define a página ativa para edição, esta propriedade não será gravada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "O número de páginas no bloco de notas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#| msgid "Reverse" +msgid "Revealer" +msgstr "Revelador" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +msgid "Crossfade" +msgstr "Desvanecer em cruz" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#| msgid "Scaled Height" +msgid "Slide Right" +msgstr "Deslocar à direita" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +msgid "Slide Left" +msgstr "Deslizar à esquerda" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +msgid "Slide Up" +msgstr "Deslizar acima" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +msgid "Slide Down" +msgstr "Deslizar abaixo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#| msgid "Add %s" +msgid "Add Row" +msgstr "Adicionar linha" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#| msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgid "The position of the row item in the listbox" +msgstr "A posição do item de lista na caixa de lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +msgid "List Box Row" +msgstr "Linha de caixa de lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Discontinuous" msgstr "Descontinuo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Delayed" msgstr "Atrasado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#| msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +msgstr "O número de dígitos para o qual arredondar quando o valor muda" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +msgid "" +"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " +"up to the knob" +msgstr "" +"se deve realçar a área do cocho, desde o fundo ou da esquerda até ao cimo do " +"botão" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala Horizontal" +msgstr "Escala horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +msgstr "Escala vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento" +msgstr "Barra de deslocamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento Horizontal" +msgstr "Barra de deslocamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento Vertical" +msgstr "Barra de deslocamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Button Box" -msgstr "Caixa de Botão" +msgstr "Caixa de botão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Default" msgstr "Omissão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Spread" msgstr "Espalhar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Edge" msgstr "Margem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Caixa de Botões Horizontal" +msgstr "Caixa de botão horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Caixa de Botões Vertical" +msgstr "Caixa de botão vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador Horizontal" +msgstr "Separador horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador Vertical" +msgstr "Separador vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de Estados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta de Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" +msgstr "Rótulo de atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#| msgid "Menu Tool Button" +msgid "Menu Button" +msgstr "Botão de menu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Fixed" msgstr "Fixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Área de Desenho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra de Info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Informação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Top Left" -msgstr "Superior Esquerdo" +msgstr "Superior esquerdo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior Esquerda" +msgstr "Inferior esquerdo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Top Right" -msgstr "Superior Direito" +msgstr "Superior direito" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior Direita" +msgstr "Inferior direito" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "About Dialog" msgstr "Diálogo Sobre" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#| msgid "GPL 2.0" +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "Só GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#| msgid "GPL 3.0" +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "Só GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#| msgid "LGPL 2.1" +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "Só LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#| msgid "LGPL 3.0" +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "Só LGPL 3.0" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se " -"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário " +"desejar mostrar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário " "deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de Seleção de Cor" +msgstr "Diálogo Seleção de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de Seleção de Ficheiros" +msgstr "Diálogo Seleção de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de Seleção de Fonte" +msgstr "Diálogo Seleção de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo do Seletor de Aplicações" +msgstr "Diálogo Seletor de aplicações" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Message Dialog" -msgstr "Diálogo de Mensagem" +msgstr "Diálogo Mensagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "Aceitar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Yes, No" msgstr "Sim, Não" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Ok, Cancel" -msgstr "OK, Cancelar" +msgstr "Aceitar, Cancelar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de Cor" +msgstr "Seleção de cor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +#| msgid "File Chooser Widget" +msgid "Color Chooser Widget" +msgstr "Widget seletor de cores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#| msgid "File Chooser Dialog" +msgid "Color Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo Seletor de cores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +#| msgid "File Chooser Widget" +msgid "Font Chooser Widget" +msgstr "Widget seletor de letra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#| msgid "Recent Chooser Dialog" +msgid "Font Chooser Dialog" +msgstr "Diálogo Seletor de letra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de Fonte" +msgstr "Seleção de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" +msgstr "Número de páginas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Initially Complete" -msgstr "Inicialmente Terminado" +msgstr "Inicialmente terminado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Intro" msgstr "Introdução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "O número de páginas neste assistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." @@ -4421,691 +6536,1470 @@ msgstr "" "Se esta página será inicialmente marcada como terminada independentemente da " "introdução de dados pelo utilizador." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "A posição da página no Assistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Link Button" -msgstr "Botão de Link" +msgstr "Botão de hiperligação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Recent Chooser" msgstr "Seletor de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados" +msgstr "Primeiro os mais recentemente utilizados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente" +msgstr "Primeiro os utilizados menos recentemente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo do Seletor de Recentes" +msgstr "Diálogo Seletor de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Size Group" -msgstr "Grupo de Tamanho" +msgstr "Grupo de tamanho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#. GtkSizeGroupMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista de widgets neste grupo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Window Group" -msgstr "Grupo de Janelas" +msgstr "Grupo de janelas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" +msgstr "Ajuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Uma tecla de atalho para esta ação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Toggle Action" -msgstr "Ação de Alternar" +msgstr "Ação de alternar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Radio Action" -msgstr "Ação do Botão de Rádio" +msgstr "Ação do botão de rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Recent Action" -msgstr "Ação Recente" +msgstr "Ação recente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Ação" +msgstr "Grupo de ação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Entry Completion" -msgstr "Completar a Introdução" +msgstr "Completar a introdução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Icon Factory" -msgstr "Fábrica de Ícones" +msgstr "Fábrica de ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Icon Sources" -msgstr "Fontes do Ícone" +msgstr "Fontes de ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Uma lista de origens para esta fábrica de ícones" +msgstr "Uma lista de fontes para esta fábrica de ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "List Store" -msgstr "Armazém de Lista" +msgstr "Armazém de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 msgid "Data" msgstr "Dados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "" "Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Tree Store" -msgstr "Armazém de Árvore" +msgstr "Armazém de árvore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtro do Modelo de Árvore" +msgstr "Filtro do modelo de árvore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Ordenação do Modelo de Árvore" +msgstr "Ordenação do modelo de árvore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "Tree Selection" -msgstr "Seleção de Ficheiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" +msgstr "Seleção de ficheiro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" +msgstr "Vista em árvore" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horizontal e Vertical" +msgstr "Horizontal e vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Grow Only" -msgstr "Apenas Aumentar" +msgstr "Apenas aumentar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" +msgstr "Vista de ícones" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Coluna do nome da Cor de Fundo da Célula" +msgstr "Nome de coluna da cor de fundo da célula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo da Célula" +msgstr "Coluna da cor de fundo da célula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA de Fundo da Célula" +msgstr "Coluna do RGBA de fundo da célula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Width column" -msgstr "Coluna de Largura" +msgstr "Coluna de largura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Height column" -msgstr "Coluna da Altura" +msgstr "Coluna da altura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" +msgstr "Espaçamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Coluna do Espaçamento Horizontal" +msgstr "Coluna do espaçamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" +msgstr "Espaçamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Coluna do Espaçamento Vertical" +msgstr "Coluna do espaçamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" +msgstr "Alinhamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal" +msgstr "Coluna do alinhamento horizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" +msgstr "Alinhamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical" +msgstr "Coluna do alinhamento vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Sensitive column" -msgstr "Coluna da Sensibilidade" +msgstr "Coluna da sensibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Visible column" -msgstr "Coluna de Visibilidade" +msgstr "Coluna de visibilidade" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "A coluna no modelo do qual ler o valor" +msgstr "A coluna no modelo da qual ler o valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderizador de Texto" +msgstr "Analisador de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Alignment column" msgstr "Coluna de alinhamento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Attributes column" msgstr "Coluna dos atributos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Background Color Name column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo do Nome" +msgstr "Coluna da cor de fundo do nome" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Background Color column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo" +msgstr "Coluna da cor de fundo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Editable column" msgstr "Coluna editável" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "Ellipsize column" msgstr "Coluna de reticências" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Family column" msgstr "Coluna da família" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Font column" -msgstr "Coluna de Fonte" +msgstr "Coluna de letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Font Description column" -msgstr "Coluna da Descrição de Fonte" +msgstr "Coluna de descrição da letra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Coluna do Nome da Cor do Texto" +msgstr "Coluna do nome da cor do texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Foreground Color column" -msgstr "Coluna da Cor do Texto" +msgstr "Coluna da cor do texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Language column" -msgstr "Coluna do Idioma" +msgstr "Coluna do idioma" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Markup column" -msgstr "Coluna de Formatação" +msgstr "Coluna de markup" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Rise column" -msgstr "Coluna de Elevar" +msgstr "Coluna de elevar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Scale column" -msgstr "Coluna de Escala" +msgstr "Coluna de escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Coluna de Modo de Parágrafo Único" +msgstr "Coluna de modo de parágrafo único" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Size column" msgstr "Coluna Tamanho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Data column" msgstr "Coluna de dados" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultra Condensado" +msgstr "Ultra condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extra Condensado" +msgstr "Extra condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Condensed" msgstr "Condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semi-Condensado" +msgstr "Semi-condensado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semi-Expandido" +msgstr "Semi-expandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extra Expandido" +msgstr "Extra expandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultra Expandido" +msgstr "Ultra expandido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Stretch column" -msgstr "Coluna de Esticar" +msgstr "Coluna de esticar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Strikethrough column" -msgstr "Coluna de Riscado" +msgstr "Coluna de rasurado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Italic" msgstr "Itálico" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Style column" -msgstr "Coluna de Estilo" +msgstr "Coluna de estilo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Text column" -msgstr "Coluna de Texto" +msgstr "Coluna de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Double" -msgstr "Double" +msgstr "Duplo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Underline column" -msgstr "Coluna de Sublinhado" +msgstr "Coluna de sublinhado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Small Capitals" -msgstr "Maiúsculas Pequenas" +msgstr "Maiúsculas pequenas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Variant column" -msgstr "Coluna de Variante" +msgstr "Coluna de variante" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Weight column" -msgstr "Coluna de Peso" +msgstr "Coluna de peso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Width in Characters column" -msgstr "Coluna da Largura em Carateres" +msgstr "Coluna da largura em caracteres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Coluna do Modo de Quebra de Linha" +msgstr "Coluna do modo de quebra de linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "Wrap Width column" -msgstr "Coluna da Largura da Quebra de Linha" +msgstr "Coluna da largura da quebra de linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Background RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA de Fundo" +msgstr "Coluna do RGBA de fundo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA do Texto" +msgstr "Coluna do RGBA do texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Largura máxima em carateres" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#| msgid "Insert placeholder to %s" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texto do marcador de posição" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderizador do Atalho" +msgstr "Analisador do atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Coluna do Modo de Atalho" +msgstr "Coluna do modo de atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Shift Key" msgstr "Tecla Shift" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Lock Key" -msgstr "Prender a Tecla" +msgstr "Bloquear tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Control Key" -msgstr "Tecla de Controlo" +msgstr "Tecla Controlo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Alt Key" msgstr "Tecla Alt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Fifth Key" -msgstr "Quinta Chave" +msgstr "Quinta tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Sixth Key" -msgstr "Sexta Tecla" +msgstr "Sexta tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Seventh Key" -msgstr "Sétima Tecla" +msgstr "Sétima tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Eighth Key" -msgstr "Oitava Chave" +msgstr "Oitava tecla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primeiro Botão do Rato" +msgstr "Primeiro botão do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Segundo Botão do Rato" +msgstr "Segundo botão do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Terceiro Botão do Rato" +msgstr "Terceiro botão do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quarto Botão do Rato" +msgstr "Quarto botão do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Quinto Botão do Rato" +msgstr "Quinto botão do rato" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificador Super" +msgstr "Modificador super" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador Hyper" +msgstr "Modificador hyper" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificador Meta" +msgstr "Modificador meta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificador de Soltar" +msgstr "Modificador soltar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "All Modifiers" -msgstr "Todos os Modificadores" +msgstr "Todos os modificadores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Coluna do Modificador de Atalho" +msgstr "Coluna do modificador de atalho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Keycode column" -msgstr "Coluna do Código de Teclado" +msgstr "Coluna do código de teclado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderizador de Caixa de Seleção Única" +msgstr "Analisador de caixa de combinação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Has Entry column" -msgstr "Tem coluna de Introdução" +msgstr "Tem coluna de introdução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Model column" -msgstr "Coluna de Modelo" +msgstr "Coluna de modelo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Text Column column" -msgstr "Coluna do Texto da Coluna" +msgstr "Coluna do texto da coluna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão Giratório" +msgstr "Analisador do botão giratório" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Adjustment column" -msgstr "Coluna de ajustamento" +msgstr "Coluna de ajuste" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Climb Rate column" -msgstr "Coluna do Rácio de Subida" +msgstr "Coluna do rácio de subida" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Digits column" msgstr "Coluna dos dígitos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderizador de Imagens" +msgstr "Analisador de imagens" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Follow State column" -msgstr "Coluna de Seguir o Estado" +msgstr "Coluna Seguir o estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Icon Name column" -msgstr "Coluna do Nome do Ícone" +msgstr "Coluna Nome do ícone" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna da Imagem" +msgstr "Coluna Imagem" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#| msgid "Icon Name column" +msgid "GIcon column" +msgstr "Coluna GÍcone" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Fechado" +msgstr "Coluna Imagem de expansão fechada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Aberto" +msgstr "Coluna Imagem de expansão aberta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Stock Detail column" -msgstr "Coluna de Detalhe Base" +msgstr "Coluna Detalhe base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Stock column" msgstr "Coluna Base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Stock Size column" -msgstr "Coluna de Tamanho Base" +msgstr "Coluna Tamanho base" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderizador Progresso" +msgstr "Analisador Progresso" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Orientation column" -msgstr "Coluna da Orientação" +msgstr "Coluna Orientação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Pulse column" -msgstr "Coluna de Incremento" +msgstr "Coluna Incremento" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal do Texto" +msgstr "Coluna Alinhamento horizontal do texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical de Texto" +msgstr "Coluna Alinhamento vertical de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Value column" -msgstr "Coluna do Valor" +msgstr "Coluna Valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Inverted column" -msgstr "Coluna invertida" +msgstr "Coluna Invertido" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão Giratório" +msgstr "Analisador do botão giratório" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Active column" msgstr "Coluna ativa" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão de Alternar" +msgstr "Analisador do botão de alternar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "Activatable column" -msgstr "Coluna activável" +msgstr "Coluna acionável" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Inconsistent column" msgstr "Coluna Inconsistente" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Indicator Size column" -msgstr "Coluna do Indicador de Tamanho" +msgstr "Coluna Indicador de tamanho" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Radio column" -msgstr "Coluna do Botão de Rádio" +msgstr "Coluna Rádio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Status Icon" -msgstr "Ícone de Estado" +msgstr "Ícone de estado" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" +msgstr "Buffer de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Entry Buffer" -msgstr "Buffer de Introdução" +msgstr "Buffer de introdução" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta do Texto" +msgstr "Etiqueta do texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela das Etiquetas de Texto" +msgstr "Tabela das etiquetas de texto" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "File Filter" -msgstr "Filtro de Ficheiros" +msgstr "Filtro de ficheiros" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Patterns" msgstr "Padrões" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "A lista de tipos mime a adicionar ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "A lista de padrões de nomes de ficheiro a adicionar ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtro de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "A lista de nomes de aplicações a adicionar ao filtro" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor de Recentes" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Toplevels" msgstr "Níveis de topo" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Containers" msgstr "Contentores" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Control and Display" -msgstr "Controlo e Apresentação" +msgstr "Controlo e apresentação" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Composite Widgets" -msgstr "Widgets Compostos" +msgstr "Widgets compostos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoleto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 +#| msgid "Properties and Attributes" +msgid "Program Attributes" +msgstr "Atributos do programa" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 +msgid "License Text" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 +#| msgid "Target Versions:" +msgid "Version:" +msgstr "Versão:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 +#| msgid "Translatable" +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 +#| msgid "Artistic" +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 +#| msgid "%s document properties" +msgid "Documenters" +msgstr "Criadores de documentação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 +#| msgid "Top Right" +msgid "Copyright" +msgstr "Direitos de autor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 +#| msgid "Comment" +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 +#| msgid "Logo" +msgid "Logo:" +msgstr "Logótipo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 +msgid "License and Copyright" +msgstr "Licença e direitos de autor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 +msgid "Website:" +msgstr "Página Web:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 +msgid "Credits" +msgstr "Agradecimentos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Action Attributes" +msgstr "Atributos da ação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 +#| msgid "Toolbar" +msgid "Toolbar Proxies" +msgstr "Proxies da barra de ferramentas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 +#| msgid "Toggle Action" +msgid "Toggle and Radio" +msgstr "Alternar e Rádio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 +#| msgid "Value:" +msgid "Value ID:" +msgstr "ID de valor:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 +#| msgid "Radio item" +msgid "Radio proxies" +msgstr "Proxies de rádio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 +#| msgid "Activatable column" +msgid "Activatable / Actionable" +msgstr "Acionável" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Application Chooser Button" +msgid "App Chooser Button Attributes" +msgstr "Atributos do botão de seleção de aplicação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 +#| msgid "Application Chooser Widget" +msgid "App Chooser Widget Attributes" +msgstr "Atributos do widget de seleção de aplicação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +#| msgid "Attributes" +msgid "Box Attributes" +msgstr "Atributos da caixa" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 +msgid "Baseline:" +msgstr "Linha base:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit widget alignment" +msgid "Child alignments:" +msgstr "Alinhamentos filhos:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 +#| msgid "Horizontal" +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 +#| msgid "Vertical" +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Button Attributes" +msgstr "Atributos do botão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 +#| msgid "Button Motion" +msgid "Button Content" +msgstr "Conteúdo do botão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 +#| msgid "Add custom button content" +msgid "Add custom content" +msgstr "Adicionar conteúdo personalizado" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Etiqueta com imagem opcional" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 +#| msgid "Image" +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +#| msgid "Position" +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 +#| msgid "Combo Box Entry" +msgid "Combo Box Attributes" +msgstr "Atributos da caixa de combinação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 +#| msgid "Tree Model" +msgid "Tree model:" +msgstr "Modelo de árvore:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 +msgid "Draw frame around entry" +msgstr "Desenhar moldura à volta da entrada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 +msgid "Tearoff menus" +msgstr "Menus destacáveis" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 +msgid "Tabular Menus" +msgstr "Menus tabulares" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 +#| msgid "Combo Box Text" +msgid "Combo Box Text Attributes" +msgstr "Atributos do texto da caixa de combinação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 +#| msgid "List Item" +msgid "List of items:" +msgstr "Lista de itens:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 +msgid "Input Hints:" +msgstr "Sugestões de introdução:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 +#| msgid "Primary icon" +msgid "Primary Icon" +msgstr "Ícone primário" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 +#| msgid "Tooltip" +msgid "Tooltip:" +msgstr "Sugestão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar markup" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"primary icon's tooltip\n" +msgstr "" +"Se deve usar markup na\n" +"sugestão do ícone primário\n" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 +#| msgid "Secondary icon" +msgid "Secondary Icon" +msgstr "Ícone secundário" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"secondary icon's tooltip" +msgstr "" +"Se deve usar markup na\n" +"sugestão do ícone secundário" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 +#| msgid "Horizontal Alignment" +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Alinhamento horizontal:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 +#| msgid "File Chooser Button" +msgid "File Chooser Attributes" +msgstr "Atributos do seletor de ficheiros" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Font Button" +msgid "Font Button Attributes" +msgstr "Atributos do botão de letra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 +#| msgid "Setup Text Attributes" +msgid "Font Chooser Attributes" +msgstr "Atributos do seletor de letra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Grid Attributes" +msgstr "Atributos da grelha" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 +#| msgid "Row Spacing" +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaçamento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 +msgid "Count:" +msgstr "Contagem:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "Atributos da vista de ícone" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "Ativar com clique único" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +#| msgid "Columns" +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +#| msgid "Column Spacing" +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "Espaçamento de células" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +#| msgid "Icon Width" +msgid "Item Width:" +msgstr "Largura do item:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "Ver margem:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "Tamanho e espaçamento do item" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "Size" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 +#| msgid "Palette _Appearance" +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 +#| msgid "Floating" +msgid "Formatting" +msgstr "Formatar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 +#| msgid "Label For" +msgid "Label behaviour" +msgstr "Comportamento do rótulo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 +msgid "Wrap only on new line" +msgstr "Ajustar só em nova linha" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 +#| msgid "Never Vertical" +msgid "Never wrap" +msgstr "Nunca ajustar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 +#| msgid "Automatic" +msgid "Automatically wrap" +msgstr "Ajuste automático" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +#| msgid "Scaled Width" +msgid "Label Width" +msgstr "Largura do rótulo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +#| msgid "Properties and Attributes" +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de nível" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +#| msgid "Indicator Size column" +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "Modo do indicador:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +#| msgid "Maximum Width" +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 +#| msgid "Message Dialog" +msgid "Message Dialog Attributes" +msgstr "Atributos do diálogo de mensagem" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 +#| msgid "Primary icon" +msgid "Primary Text:" +msgstr "Texto primário:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 +#| msgid "Secondary icon" +msgid "Secondary Text:" +msgstr "Texto secundário:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +#| msgid "Alignment Edit" +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "Alinhamento e distância" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Notebook Attributes" +msgstr "Atributos do bloco de notas" + +#. Property used to choose which page of the notebook to edit +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 +#| msgid "Edit Image" +msgid "Edit page:" +msgstr "Página a editar:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 +#| msgid "Attributes" +msgid "Tab Attributes" +msgstr "Atributos do separador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +#| msgid "Properties and Attributes" +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de progresso" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +#| msgid "Ellipsize column" +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "Deformar texto em elipse:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "Atributos da vista Árvore" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +#| msgid "Stretch column" +msgid "Search Column:" +msgstr "Coluna de procura:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +#| msgid "Insert Column" +msgid "Expander Column:" +msgstr "Coluna de expansão:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 +#| msgid "Recent Chooser Menu" +msgid "Recent Chooser Attributes" +msgstr "Atributos do seletor recente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 +#| msgid "Attributes" +msgid "Scale Attributes" +msgstr "Atributos de dimensão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 +msgid "Stepper Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incremento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 +msgid "Lower:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 +msgid "Upper:" +msgstr "Superior:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 +msgid "Highlight Origin" +msgstr "Realçar origem" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Scale Button" +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "Atributos do botão de dimensão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +#| msgid "Scale Button" +msgid "Scale orientation:" +msgstr "Orientação do dimensionamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "Atributos de deslocação" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "Política:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +#| msgid "Attributes" +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "Atributos da barra de deslocamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 +#| msgid "Scrolled Window" +msgid "Scrolled Window Attributes" +msgstr "Atributos da janela deslocada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 +#| msgid "Placement" +msgid "Window Placement:" +msgstr "Colocação da janela:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 +#| msgid "Scrollbar" +msgid "Scrollbar Policy:" +msgstr "Política da barra de deslocamento:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 +#| msgid "Adjustment" +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajuste:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Spin Button Attributes" +msgstr "Atributos do botão rotativo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 +#| msgid "Button Motion" +msgid "Button Orientation:" +msgstr "Orientação do botão:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +#| msgid "Setup Text Attributes" +msgid "Text View Attributes" +msgstr "Atributos da vista Texto" + +#. Name for populate-all property +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Populate for touch" +msgstr "Popular para toque" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +#| msgid "Text Spacing" +msgid "Text Formatting" +msgstr "Formatação de texto" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +#| msgid "International" +msgid "Indentation:" +msgstr "Indentação:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +#| msgid "Left" +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +#| msgid "Right" +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +#| msgid "Margin Edit" +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +#| msgid "Row Spacing" +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Above Lines:" +msgstr "Linhas acima:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Below Lines:" +msgstr "Linhas abaixo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "Ajuste interno:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 +#| msgid "_Text:" +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 +#| msgid "Widget" +msgid "Widget:" +msgstr "Widget:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Widget Attributes" +msgstr "Atributos do widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 +#| msgid "Whether to show the class field at the top" +msgid "Whether to use markup in the tooltip" +msgstr "Se deve usar markup na sugestão" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 +#| msgid "Widgets" +msgid "Widget Flags" +msgstr "Bandeiras do widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 +#| msgid "Text Spacing" +msgid "Widget Spacing" +msgstr "Espaçamento do widget" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +"instead of setting a literal tooltip" +msgstr "" +"Usar a \"sugestão consultada\" para mostrar uma sugestão\n" +"em vez de definir uma sugestão literal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "Cimo:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +#| msgid "Bottom" +msgid "Bottom:" +msgstr "Inferior:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 +#| msgid "Edit Attributes" +msgid "Window Attributes" +msgstr "Atributos da janela" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 +msgid "Transient For:" +msgstr "Transitória de:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 +msgid "Attached To:" +msgstr "Anexada a:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 +#| msgid "Icon Size" +msgid "Icon File" +msgstr "Ficheiro de ícone" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +#| msgid "_Windows" +msgid "Window Flags" +msgstr "Bandeiras da janela" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +#| msgid "_Hint" +msgid "Hint:" +msgstr "Sugestão:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "Gravity" +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravidade:" + +#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" + +#~ msgid "The Object's name" +#~ msgstr "O nome do Objeto" + +#~ msgid "" +#~ "The search entry to use for this inspector. see " +#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" +#~ msgstr "" +#~ "A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte " +#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" + +#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +#~ msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n" + +#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" +#~ msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n" + +#~ msgid "Verify versions and deprecations:" +#~ msgstr "Verificar versões e obsolescências:" + +#~ msgid "Unknown widgets ignored." +#~ msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados." + +#~ msgid "Setting %s action" +#~ msgstr "A definir a ação %s" + +#~ msgid "Setting %s to use action appearance" +#~ msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação" + +#~ msgid "Configure button content" +#~ msgstr "Configurar o conteúdo do botão" + +#~ msgid "Stock button" +#~ msgstr "Botão base" + +#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou " +#~ "ícone denominado" + +#~ msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." +#~ msgstr "" +#~ "Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências." + +#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." +#~ msgstr "" +#~ "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação." + +#~ msgid "Set Image Size" +#~ msgstr "Definir o Tamanho da Imagem" + +#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" +#~ msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres" + +#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" +#~ msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres" + +#~ msgid "Edit label appearance" +#~ msgstr "Editar a aparência da etiqueta" + +#~ msgid "Format label" +#~ msgstr "Formatar a etiqueta" + +#~ msgid "Text line wrapping" +#~ msgstr "Quebra de linha do texto" + +#~ msgid "Text wraps normally" +#~ msgstr "Texto quebra de linha normalmente" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Tudo" + +#~ msgid "Invisible Char Set" +#~ msgstr "Conjunto de Carateres Invisível" + +#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +#~ msgstr "Definir a página atual (só para fins de edição)" + #~ msgid "toolbutton1" #~ msgstr "botãoferramenta1" @@ -5145,12 +8039,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - #~ msgid "Click to disable template class" #~ msgstr "Clique para desativar a classe de modelo" @@ -5166,9 +8054,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Template Class:" #~ msgstr "Classe Modelo:" -#~ msgid "< search widgets >" -#~ msgstr "< procurar widgets >" - #~ msgid "Builder template of the class" #~ msgstr "Modelo construtor da classe" @@ -5199,9 +8084,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ "NOTA: o nome base do ficheiro será utilizado como nome da classe pelo que " #~ "deverá ser em CamelCase" -#~ msgid "Ordering children of %s" -#~ msgstr "Ordenar os filhos de %s" - #~ msgid "Export as template" #~ msgstr "Exportar como modelo" @@ -5227,39 +8109,39 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" #~ msgstr "" -#~ "Esta propriedade apenas deve ser utilizada em botões de ação de diálogos" +#~ "Esta propriedade só deve ser utilizada em botões de ação de diálogos" #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" #~ msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Ação" #~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." #~ msgstr "" -#~ "Apenas objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s." +#~ "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s." #~ msgid "Could not display the URL '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'" +#~ msgstr "Impossível mostrar o URL '%s'" #~ msgid "No suitable web browser could be found." #~ msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado." #~ msgid "Could not display the online user manual" -#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador" +#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de utilizador" #~ msgid "" #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " #~ "display the URL: %s" #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser " -#~ "executado e apresentar o URL: %s" +#~ "executado e mostrar o URL: %s" #~ msgid "Could not display the online developer reference manual" -#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação" +#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de referências de programação" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" #~ msgid "Display the user manual" -#~ msgstr "Apresentar o manual do utilizador" +#~ msgstr "Mostrar o manual do utilizador" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Área de Transferência" @@ -5324,9 +8206,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Copy %s" #~ msgstr "Copiar %s" -#~ msgid "Converting %s to %s format" -#~ msgstr "A converter %s no formato %s" - #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" #~ msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s" @@ -5336,21 +8215,12 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" #~ msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto" -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Valor:" - #~ msgid "The current value" #~ msgstr "O valor atual" -#~ msgid "Lower:" -#~ msgstr "Inferior:" - #~ msgid "The minimum value" #~ msgstr "O valor mínimo" -#~ msgid "Upper:" -#~ msgstr "Superior:" - #~ msgid "The maximum value" #~ msgstr "O valor máximo" @@ -5376,12 +8246,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Create root widget" #~ msgstr "Criar o widget raiz" -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato" - -#~ msgid "The project file format" -#~ msgstr "O formato de ficheiro do projeto" - #~ msgid "" #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " #~ "project targets %s %d.%d" @@ -5397,13 +8261,13 @@ msgstr "Miscelânea" #~ "%d\n" #~ msgid "This widget is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget apenas é suportado no formato libglade" +#~ msgstr "Este widget só é suportado no formato libglade" #~ msgid "" #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "" -#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d apenas é suportada no formato " +#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d só é suportada no formato " #~ "libglade\n" #~ msgid "This widget is not supported in libglade format" @@ -5433,20 +8297,20 @@ msgstr "Miscelânea" #~ "suportada no formato libglade\n" #~ msgid "This property is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propriedade apenas é suportada no formato libglade" +#~ msgstr "Esta propriedade só é suportada no formato libglade" #~ msgid "" #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " #~ "format\n" #~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' apenas é suportada no " +#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no " #~ "formato libglade\n" #~ msgid "" #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " #~ "libglade format\n" #~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' apenas é " +#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' só é " #~ "suportada no formato libglade\n" #~ msgid "" @@ -5564,18 +8428,12 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selecionar _Tudo" -#~ msgid "_New Game" -#~ msgstr "_Novo Jogo" - #~ msgid "_Pause game" #~ msgstr "_Pausar o jogo" #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "_Reiniciar o Jogo" -#~ msgid "_Hint" -#~ msgstr "_Dica" - #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "Pontuaçõe_s..." @@ -5594,9 +8452,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Fi_les" #~ msgstr "Fic_heiros" -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Janelas" - #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Jogo" @@ -5607,7 +8462,7 @@ msgstr "Miscelânea" #~ "para este botão da barra de ferramentas" #~ msgid "A tooltip text for this widget" -#~ msgstr "Uma dica para este widget" +#~ msgstr "Uma sugestão para este widget" #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" #~ msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base" @@ -5618,24 +8473,15 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Columned List" #~ msgstr "Lista em Colunas" -#~ msgid "Combo Box Entry" -#~ msgstr "Entrada de Caixa Combo" - #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Curva" -#~ msgid "Custom widget" -#~ msgstr "Widget personalizado" - #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Extendido" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Seleção de Ficheiro" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Livre" - #~ msgid "Gamma Curve" #~ msgstr "Curva Gama" @@ -5645,9 +8491,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Horizontal Ruler" #~ msgstr "Régua Horizontal" -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ícone" - #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" @@ -5664,30 +8507,15 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linear" -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "List Item" -#~ msgstr "Item Lista" - -#~ msgid "Option Menu" -#~ msgstr "Menu Opções" - #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Régua" - #~ msgid "Set the text in the view's text buffer" #~ msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista" #~ msgid "Specialized Widgets" #~ msgstr "Widgets Especializados" -#~ msgid "Spline" -#~ msgstr "Splinha" - #~ msgid "Text Buffers" #~ msgstr "Buffers de Texto" @@ -5695,10 +8523,7 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgstr "O texto do item de menu" #~ msgid "The text to display" -#~ msgstr "O texto a apresentar" - -#~ msgid "Tree Model" -#~ msgstr "Modelo de Árvore" +#~ msgstr "O texto a mostrar" #~ msgid "Vertical Ruler" #~ msgstr "Régua Vertical" @@ -5722,7 +8547,7 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgstr "O tipo de caixa de mensagem" #~ msgid "This property is valid only in font information mode" -#~ msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte" +#~ msgstr "Esta propriedade só é válida no modo de informação de fonte" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Modo de Seleção" @@ -5730,9 +8555,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "Choose the Selection Mode" #~ msgstr "Selecione o Modo de Seleção" -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Colocação" - #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" #~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockPlacement" @@ -5775,9 +8597,6 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "GNOME Color Picker" #~ msgstr "Seletor de Cores do GNOME" -#~ msgid "GNOME Date Edit" -#~ msgstr "Editor de Datas do GNOME" - #~ msgid "GNOME Dialog" #~ msgstr "Diálogo GNOME" @@ -5822,438 +8641,3 @@ msgstr "Miscelânea" #~ msgid "GNOME User Interface" #~ msgstr "Interface de Utilizador GNOME" - -# 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
-#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Genérico" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informação" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logotipo" - -#~ msgid "Logo Background Color" -#~ msgstr "Cor de Fundo do Logotipo" - -#~ msgid "Max Saved" -#~ msgstr "Máx Gravações" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Mensagem" - -#~ msgid "Monday First" -#~ msgstr "Segunda Primeiro" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Espaçamento" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "Program Name" -#~ msgstr "Nome da Aplicação" - -#~ msgid "Program Version" -#~ msgstr "Versão da Aplicação" - -#~ msgid "Scaled Height" -#~ msgstr "Altura Escalada" - -#~ msgid "Scaled Width" -#~ msgstr "Largura Escalada" - -#~ msgid "Show Time" -#~ msgstr "Apresentar a Hora" - -#~ msgid "Store Config" -#~ msgstr "Gravar a Configuração" - -#~ msgid "Text Foreground Color" -#~ msgstr "Cor de Primeiro Plano do Texto" - -#~ msgid "The height to scale the pixmap to" -#~ msgstr "A altura à qual escalar a imagem" - -#~ msgid "The maximum number of history entries saved" -#~ msgstr "O número máximo de entradas de histórico gravadas" - -#~ msgid "The pixmap file" -#~ msgstr "O ficheiro de imagem" - -#~ msgid "The width to scale the pixmap to" -#~ msgstr "A largura à qual escalar a imagem" - -#~ msgid "Title Foreground Color" -#~ msgstr "Cor de 1º Plano do Título" - -#~ msgid "Top Watermark" -#~ msgstr "Marca de água superior" - -#~ msgid "Use Alpha" -#~ msgstr "Utilizar Alfa" - -#~ msgid "" -#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " -#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " -#~ "content for the page to be drawn" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizado para trasnmitir informação sobre a posição de um GnomeDruidPage " -#~ "dentro do GnomeDruid. Isto permite que seja desenhado o conteúdo " -#~ "\"envolvente\" apropriado" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Utilizador" - -#~ msgid "Watermark" -#~ msgstr "Marca de Água" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Exclusivo" - -#~ msgid "Floating" -#~ msgstr "Flutuante" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Trancado" - -#~ msgid "Never Floating" -#~ msgstr "Nunca Flutuante" - -#~ msgid "Never Horizontal" -#~ msgstr "Nunca Horizontal" - -#~ msgid "Never Vertical" -#~ msgstr "Nunca Vertical" - -#~ msgid "Column Spacing" -#~ msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#~ msgid "GNOME Canvas" -#~ msgstr "Tela GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon List" -#~ msgstr "Lista de Ícones do GNOME" - -#~ msgid "Icon Width" -#~ msgstr "Largura do Ícone" - -#~ msgid "If the icon text can be edited by the user" -#~ msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " -#~ "GnomeIconList" -#~ msgstr "" -#~ "Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo " -#~ "GnomeIconList" - -#~ msgid "Max X" -#~ msgstr "X Máx" - -#~ msgid "Max Y" -#~ msgstr "Y Máx" - -#~ msgid "Min X" -#~ msgstr "X Mín" - -#~ msgid "Min Y" -#~ msgstr "Y Mín" - -#~ msgid "Pixels per unit" -#~ msgstr "Pixels Por unidade" - -#~ msgid "Row Spacing" -#~ msgstr "Espaçamento de Linha" - -#~ msgid "Text Editable" -#~ msgstr "Texto Editável" - -#~ msgid "Text Spacing" -#~ msgstr "Espaçamento do Texto" - -#~ msgid "Text Static" -#~ msgstr "Texto Estático" - -#~ msgid "The maximum X coordinate" -#~ msgstr "A coordenada X máxima" - -#~ msgid "The maximum Y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada Y máxima" - -#~ msgid "The minimum X coordinate" -#~ msgstr "A coordenada X mínima" - -#~ msgid "The minimum Y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada Y mínima" - -#~ msgid "The number of pixels between rows of icons" -#~ msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones" - -#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon" -#~ msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones" - -#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" -#~ msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade" - -#~ msgid "The selection mode" -#~ msgstr "O modo de seleção" - -#~ msgid "The width of each icon" -#~ msgstr "A largura de cada ícone" - -#~ msgid "Name :" -#~ msgstr "Nome :" - -#~ msgid "The maximum y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada y máxima" - -#~ msgid "The minimum y coordinate" -#~ msgstr "A coordenada y mínima" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" " -#~ "before closing?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Your changes will be lost if you don't save them." -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projeto \"%s" -#~ "\"antes de fechar?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "As suas alterações serão perdidas se as não gravar." - -#~ msgid "_Clipboard" -#~ msgstr "Área de _Transferência" - -#~ msgid "Context _Help" -#~ msgstr "_Ajuda de Contexto" - -#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" -#~ msgstr "Apresentar ou esconder os botões de ajuda de contexto no editor" - -#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." -#~ msgstr "Não pode copiar um widget interno para um widget composto." - -#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." -#~ msgstr "Não pode cortar um widget interno para um widget composto." - -#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" -#~ msgstr "Incapaz de colar o widget %s sem um pai" - -#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." -#~ msgstr "Não é possível apagar um widget interno a um widget composto." - -#~ msgid "A pixbuf value" -#~ msgstr "Um valor pixbuf" - -#~ msgid "View GTK+ documentation for this property" -#~ msgstr "Consultar a documentação GTK+ para esta propriedade" - -#~ msgid "Show Info" -#~ msgstr "Apresentar Informação" - -#~ msgid "Whether we should show an informational button" -#~ msgstr "Se deveria ou não ser apresentado o botão informativo" - -#~ msgid "Choose %s implementors" -#~ msgstr "Selecionar os implementadores de %s" - -#~ msgid "Show context info" -#~ msgstr "Apresentar informação de contexto" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " -#~ "the editor" -#~ msgstr "" -#~ "Se apresentar ou não um botão informativo para cada propriedade e sinal " -#~ "no editor" - -#~ msgid "Target Versions:" -#~ msgstr "Aponta para a Versão:" - -#~ msgid "A list of attributes" -#~ msgstr "Uma lista de atributos" - -#~ msgid "Edit Attributes" -#~ msgstr "Editar os Atributos" - -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "Método" - -#~ msgid "The method to use to edit this image" -#~ msgstr "O método a utilizar para editar esta imagem" - -#~ msgid "The method to use to edit this button" -#~ msgstr "O método a utilizar para editar este botão" - -#~ msgid "This only applies with label type buttons" -#~ msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo etiqueta" - -#~ msgid "This only applies with stock type buttons" -#~ msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo base" - -#~ msgid "You must remove any children before you can set the type" -#~ msgstr "Tem de remover todos os filhos antes de poder definir o tipo" - -#~ msgid "This only applies with file type images" -#~ msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de imagem" - -#~ msgid "" -#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " -#~ "set Pixel size to -1" -#~ msgstr "" -#~ "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone; se desejar " -#~ "utilizar Tamanho do Ícone, defina o tamanho do Pixel como -1" - -#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" -#~ msgstr "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone" - -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Item" - -#~ msgid "Add Tool Button" -#~ msgstr "Adicional Botão de Ferramenta" - -#~ msgid "Add Toggle Button" -#~ msgstr "Adicionar Botão de Alternar" - -#~ msgid "Add Radio Button" -#~ msgstr "Adicionar Botão de Rádio" - -#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" -#~ msgstr "" -#~ "Um item base, selecione Nenhum para escolher uma imagem e etiqueta " -#~ "personalizadas" - -#~ msgid "Edit Type" -#~ msgstr "Tipo de Edição" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome de ficheiro" - -#~ msgid "Icon Theme" -#~ msgstr "Tema de Ícones" - -#~ msgid "Image Type" -#~ msgstr "Tipo de Imagem" - -#~ msgid "Maximum Width" -#~ msgstr "Largura Máxima" - -#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao fechar o canal de e/s %s: %s" - -#~ msgid "Alphanumerical" -#~ msgstr "Alfanumérica" - -#~ msgid "Extra" -#~ msgstr "Extra" - -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "Teclado numérico" - -#~ msgid "Functions" -#~ msgstr "Funções" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Chave" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Class:" -#~ msgstr "Classe:" - -#~ msgid "Could not find glade file %s" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s" - -#~ msgid "Errors parsing glade file %s" -#~ msgstr "Erros ao processar o ficheiro glade %s" - -#~ msgid "Could not allocate memory for interface" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o interface" - -#~ msgid "Child Node Of" -#~ msgstr "Nó Filho De" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another " -#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." -#~ msgstr "" -#~ "Indica que o objeto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " -#~ "AtkObject sequencialmente (por exemplo, fluxo de texto)." - -#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" -#~ msgstr "Uma estrutura GladeWidgetInfo em que basear um novo widget" - -#~ msgid "Drag'n Drop" -#~ msgstr "Arrastar e Largar" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "_Editar..." - -#~ msgid "Has Unsaved Changes" -#~ msgstr "Tem Alterações por Gravar" - -#~ msgid "<Type the signal's handler here>" -#~ msgstr "<Insira os gestores de sinais aqui>" - -#~ msgid "Unable to open the module %s (%s)." -#~ msgstr "Incapaz de abrir o módulo %s (%s)." - -#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de ler o ícone para %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)" -#~ msgstr "Incapaz de ler ícone base (%s)" - -#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class" -#~ msgstr "O ícone 22x22 para esta classe de widget" - -#~ msgid "Small Icon" -#~ msgstr "Ícone pequeno" - -#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class" -#~ msgstr "O ícone 16x16 para esta classe de widget" - -#~ msgid "Both Horizontal" -#~ msgstr "Ambos Horizontal" - -#~ msgid "Gnome About" -#~ msgstr "Janela 'Sobre' GNOME" - -#~ msgid "Gnome App" -#~ msgstr "Aplicação GNOME" - -#~ msgid "Gnome Dialog" -#~ msgstr "Diálogo GNOME" - -#~ msgid "Gnome Canvas" -#~ msgstr "Tela GNOME" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gravar" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "" -#~ "Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n" -#~ "This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by " -#~ "Damon Chaplin\n" -#~ msgstr "" -#~ "Glade é um desenhador de interfaces de utilizador para GTK+ e GNOME.\n" -#~ "Esta versão foi totalmente reescrita em relação ao Glade 2, originalmente " -#~ "criado pelo Damon Chaplin\n" - -#~ msgid "Glade's Script Console" -#~ msgstr "Consola de Script do Glade" - -#~ msgid "C_onsole" -#~ msgstr "C_onsola" - -#~ msgid "Show Script-do console" -#~ msgstr "Apresentar a consola de execução de Script" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" |