summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-07-28 09:07:21 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-28 09:07:21 +0000
commitdcc551e5c12d33a188e1d5b0dd32dec4bf59b3e7 (patch)
tree94a26c1ecf37dfc52684e0bf0a883cd26041eef6
parentd5da381d94075d1c9b85e7ddf9596e5b7703da10 (diff)
downloadglade-dcc551e5c12d33a188e1d5b0dd32dec4bf59b3e7.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po823
1 files changed, 283 insertions, 540 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c0e2cd12..10847425 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 glade
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-12 10:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-26 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -16,7 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -24,20 +26,20 @@ msgstr "Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
-msgstr "Desenhador de interfaces"
+msgstr "Desenhador de ambientes"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Desenhador de interfaces Glade"
+msgstr "Desenhador de ambientes Glade"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""
-"Criar ou abrir um desenho de interface de utilizador para aplicações GTK+"
+"Criar ou abrir um desenho de ambiente de utilizador para aplicações GTK+"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
-msgstr "criador IU;interface utilizador;interface gráfico;"
+msgstr "criador IU;ambiente utilizador;ambiente gráfico;"
#. To translators: AppData description first paragraph
#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
@@ -46,7 +48,7 @@ msgid ""
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"O Glade é uma ferramenta RAD (Desenvolvimento Rápido de Aplicações) que "
-"permite desenvolver rápida &amp; facilmente interfaces de utilizador para o "
+"permite desenvolver rápida &amp; facilmente ambientes de utilizador para o "
"GTK+3 e ambiente de trabalho do GNOME"
#. To translators: AppData description second paragraph
@@ -57,7 +59,7 @@ msgid ""
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
-"As interfaces desenhadas no Glade são gravadas como XML, que podem ser "
+"Os ambientes desenhados no Glade são gravados como XML e podem ser "
"carregadas dinamicamente por aplicações quando necessário usando o "
"Gtkbuilder, ou diretamente para definir uma nova classe de objeto derivada "
"de Gtkwidget, usando a nova funcionalidade de modelos do GTK+."
@@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "[Só de leitura]"
#: ../src/glade-window.c:330
msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Desenhador de interfaces de utilizador"
+msgstr "Desenhador de ambientes de utilizador"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
@@ -86,14 +88,14 @@ msgstr "Desenhador de interfaces de utilizador"
#: ../src/glade-window.c:531
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Ativar '%s' %s"
+msgstr "Ativar \"%s\" %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ativar '%s'"
+msgstr "Ativar \"%s\""
#. Name
#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
@@ -132,12 +134,12 @@ msgstr "Refazer: %s"
#: ../src/glade-window.c:701
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
-msgstr "A gravar '%s' automaticamente"
+msgstr "A gravar \"%s\" automaticamente"
#: ../src/glade-window.c:706
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr "Erro ao gravar '%s' automaticamente"
+msgstr "Erro ao gravar \"%s\" automaticamente"
#: ../src/glade-window.c:1125
msgid "Open…"
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Abrir…"
#: ../src/glade-window.c:1159
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "O projeto %s ainda está a ser lido."
+msgstr "O projeto %s ainda está a ser carregado."
#: ../src/glade-window.c:1178
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Falha ao gravar %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto"
+msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi lido"
#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-window.c:1248
msgid "_Save Anyway"
-msgstr "Ainda assim _gravar"
+msgstr "Ainda assim _Gravar"
#: ../src/glade-window.c:1256
msgid "_Don't Save"
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "_Não gravar"
#: ../src/glade-window.c:1290
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Projeto '%s' gravado"
+msgstr "Projeto \"%s\" gravado"
#: ../src/glade-window.c:1321
msgid "Save As…"
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar."
#: ../src/glade-window.c:1478
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fechar _sem gravar"
+msgstr "Fechar _Sem gravar"
#: ../src/glade-window.c:1508
msgid "Save…"
@@ -239,7 +241,8 @@ msgstr "O projeto %s tem alterações por gravar"
#: ../src/glade-window.c:2629
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
-"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?"
+"Se o recarregar, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim "
+"recarregar?"
#: ../src/glade-window.c:2639
#, c-format
@@ -248,11 +251,11 @@ msgstr "O ficheiro de projeto %s foi alterado externamente"
#: ../src/glade-window.c:2644
msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "Deseja reler o projeto?"
+msgstr "Deseja recarregar o projeto?"
#: ../src/glade-window.c:2650
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reler"
+msgstr "_Recarregar"
#: ../src/glade-window.c:3236
msgid "Palette"
@@ -291,7 +294,7 @@ msgstr "Se não, pode sempre encontrá-lo no menu Ajuda."
#: ../src/glade-window.c:3508
msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr "Não mostrar este _diálogo novamente"
+msgstr "Não mostrar este _Diálogo novamente"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: ../src/glade-window.c:3529
@@ -317,12 +320,12 @@ msgstr "ser detalhado"
#: ../src/main.c:91
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
-"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou "
+"Criar ou editar desenhos de ambiente de utilizador para aplicações GTK+ ou "
"GNOME."
#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
msgid "Glade options"
-msgstr "Opções Glade"
+msgstr "Opções do Glade"
#: ../src/main.c:102
msgid "Glade debug options"
@@ -336,32 +339,27 @@ msgstr "Mostrar as opções de depuração do Glade"
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
-"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário "
+"Não foi encontrado suporte para gmodule. O suporte para gmodule é necessário "
"para que o glade funcione"
#: ../src/main.c:183
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Impossível abrir '%s', o ficheiro não existe.\n"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
#: ../src/glade.glade.h:1
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-#| "Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgid ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
msgstr ""
"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2001-2012 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
#: ../src/glade.glade.h:4
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr ""
-"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
+msgstr "Um desenhador de ambientes de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME."
#: ../src/glade.glade.h:5
msgid "Visit Glade web site"
@@ -390,7 +388,7 @@ msgstr ""
"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM\n"
-"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE\n"
+"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO\n"
"ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública\n"
"Genérica GNU para mais detalhes.\n"
"\n"
@@ -401,7 +399,9 @@ msgstr ""
#: ../src/glade.glade.h:20
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
#: ../src/glade.glade.h:21
msgid "Select"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Gravar o projeto atual"
#: ../src/glade.glade.h:31
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _como"
+msgstr "Gravar _Como"
#: ../src/glade.glade.h:32
msgid "Save the current project with a different name"
@@ -507,15 +507,15 @@ msgstr "Colar a área de transferência"
#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Eliminar"
#: ../src/glade.glade.h:48
msgid "Delete the selection"
-msgstr "Apagar a seleção"
+msgstr "Eliminar a seleção"
#: ../src/glade.glade.h:49
msgid "_Previous Project"
-msgstr "Projeto _anterior"
+msgstr "Projeto _Anterior"
#: ../src/glade.glade.h:50
msgid "Activate previous project"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Ativar o projeto anterior"
#: ../src/glade.glade.h:51
msgid "_Next Project"
-msgstr "Projeto _seguinte"
+msgstr "Projeto _Seguinte"
#: ../src/glade.glade.h:52
msgid "Activate next project"
@@ -539,31 +539,31 @@ msgstr "Mostrar os itens utilizando ícones pequenos"
#: ../src/glade.glade.h:55
msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Anexar a _paleta"
+msgstr "Ancorar a _Paleta"
#: ../src/glade.glade.h:56
msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr "Anexar a paleta na janela principal"
+msgstr "Ancorar a paleta na janela principal"
#: ../src/glade.glade.h:57
msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Anexar o _inspetor"
+msgstr "Ancorar o _Inspetor"
#: ../src/glade.glade.h:58
msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr "Anexar o inspetor na janela principal"
+msgstr "Ancorar o inspetor na janela principal"
#: ../src/glade.glade.h:59
msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr "Propri_edades da anexação"
+msgstr "Propriedades da _Ancoragem"
#: ../src/glade.glade.h:60
msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr "Anexar o editor na janela principal"
+msgstr "Ancorar o editor na janela principal"
#: ../src/glade.glade.h:61
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+msgstr "Barra de _Estado"
#: ../src/glade.glade.h:62
msgid "Show the statusbar"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../src/glade.glade.h:63
msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
#: ../src/glade.glade.h:64
msgid "Show the toolbar"
@@ -583,11 +583,11 @@ msgstr "_Separadores de projeto"
#: ../src/glade.glade.h:66
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr "Mostrar separadores para os projetos lidos"
+msgstr "Mostrar separadores para os projetos carregados"
#: ../src/glade.glade.h:67
msgid "Text _beside icons"
-msgstr "Texto ao _lado dos ícones"
+msgstr "Texto ao _Lado dos ícones"
#: ../src/glade.glade.h:68
msgid "Display items as text beside icons"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Mostrar os itens como texto ao lado dos ícones"
#: ../src/glade.glade.h:69
msgid "_Icons only"
-msgstr "Só í_cones"
+msgstr "_Só ícones"
#: ../src/glade.glade.h:70
msgid "Display items as icons only"
@@ -603,16 +603,15 @@ msgstr "Mostrar os itens só como ícones"
#: ../src/glade.glade.h:71
msgid "_Text only"
-msgstr "Só _texto"
+msgstr "Só _Texto"
#: ../src/glade.glade.h:72
msgid "Display items as text only"
msgstr "Mostrar os itens só como texto"
#: ../src/glade.glade.h:73
-#| msgid "Group Header"
msgid "_Editor Header"
-msgstr "Cabeçalho de editor"
+msgstr "Cabeçalho de _Editor"
#: ../src/glade.glade.h:74
msgid "Show the header in the property editor"
@@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "Novo"
#: ../src/glade.glade.h:76
msgid "Create a new project"
-msgstr "Criar um projeto novo"
+msgstr "Criar um novo projeto"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
@@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "Sobre esta aplicação"
#: ../src/glade.glade.h:83
msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referência de _programação"
+msgstr "Referência de _Programação"
#: ../src/glade.glade.h:84
msgid "Display the developer reference manual"
@@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Editar as preferências do Glade"
#: ../src/glade.glade.h:87
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recente"
+msgstr "Abrir _Recente"
#: ../src/glade.glade.h:88
msgid "Registration & User Survey"
@@ -702,14 +701,13 @@ msgstr "_Projetos"
#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
msgid "Glade Preferences"
msgstr "Preferências do Glade"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
-#| msgid "Create a %s"
msgid "Create backups"
msgstr "Criar cópias de segurança"
@@ -755,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
msgid "Deprecation warnings"
-msgstr "Avisos de abandono"
+msgstr "Avisos de obsolescência"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
msgid ""
@@ -782,17 +780,14 @@ msgid "Show warnings when saving"
msgstr "Mostrar avisos ao gravar"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
-#| msgid "Column"
msgid "column"
msgstr "coluna"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
-#| msgid "Removes the selected catalog path"
msgid "Remove the selected catalog search path"
msgstr "Remove o caminho de procura do catálogo selecionado"
#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
-#| msgid "Add a new catalog path"
msgid "Add a new catalog search path"
msgstr "Adiciona um novo caminho de procura de catálogo"
@@ -806,25 +801,21 @@ msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos"
#: ../src/glade-registration.c:296
#, c-format
-#| msgid "Converting %s to %s format"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
#: ../src/glade-registration.c:299
#, c-format
-#| msgid "Renaming %s to %s"
msgid "Sending data to %s"
msgstr "A enviar dados para %s"
#: ../src/glade-registration.c:302
#, c-format
-#| msgid "Creating %s for %s of %s"
msgid "Waiting for %s"
msgstr "A aguardar por %s"
#: ../src/glade-registration.c:305
#, c-format
-#| msgid "Removing parent of %s"
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "A receber dados de %s"
@@ -880,13 +871,12 @@ msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr "Registo & Questionário ao utilizador do Glade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:2
-#| msgid "Information"
msgid "User Information"
msgstr "Informação do utilizador"
#: ../src/glade-registration.glade.h:3
msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<é requerido o seu nome ou alcunha>"
+msgstr "<requerido o seu nome ou alcunha>"
#: ../src/glade-registration.glade.h:5
msgid "Email:"
@@ -941,7 +931,6 @@ msgstr ""
"Receberá uma mensagem a pedir a confirmação!"
#: ../src/glade-registration.glade.h:18
-#| msgid "Close document"
msgid "Choose your country"
msgstr "Escolha o seu país"
@@ -959,7 +948,7 @@ msgstr ""
#: ../src/glade-registration.glade.h:21
msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Veja a Nota de privacidade"
+msgstr "Veja a nota de privacidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "Update Info"
@@ -1036,14 +1025,13 @@ msgstr "Perl"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outra"
#: ../src/glade-registration.glade.h:40
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr "Quando começou a usar o Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:41
-#| msgid "Tag"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
@@ -1053,7 +1041,7 @@ msgstr "Qual a versão que usa normalmente?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:43
msgid "What is available in my OS"
-msgstr "O que está disponível no meu SO"
+msgstr "A que está disponível no meu SO"
#: ../src/glade-registration.glade.h:44
msgid "Latest stable from sources"
@@ -1064,7 +1052,6 @@ msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 para GTK+ 2"
#: ../src/glade-registration.glade.h:46
-#| msgid "Paste"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
@@ -1073,7 +1060,6 @@ msgid "On what operating systems?"
msgstr "Em quais sistemas operativos?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:48
-#| msgid "Position"
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
@@ -1122,18 +1108,14 @@ msgid "Oracle"
msgstr "Oracle"
#: ../src/glade-registration.glade.h:60
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Variant"
msgid "variant"
msgstr "variante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:61
-#| msgid "Free"
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:62
-#| msgid "Open"
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
@@ -1223,7 +1205,6 @@ msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: ../src/glade-registration.glade.h:84
-#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1268,12 +1249,10 @@ msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:95
-#| msgid "Spinner"
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: ../src/glade-registration.glade.h:96
-#| msgid "Immediate"
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermédio"
@@ -1289,7 +1268,6 @@ msgstr ""
"Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:99
-#| msgid "Tree Store"
msgid "Free software"
msgstr "Programa gratuito"
@@ -1316,7 +1294,6 @@ msgid "Academic"
msgstr "Académico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:105
-#| msgid "Applications"
msgid "Embedded applications"
msgstr "Aplicações integradas"
@@ -1325,22 +1302,18 @@ msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#: ../src/glade-registration.glade.h:107
-#| msgid "Applications"
msgid "Desktop applications"
msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho"
#: ../src/glade-registration.glade.h:108
-#| msgid "Functions"
msgid "Educational"
msgstr "Educacional"
#: ../src/glade-registration.glade.h:109
-#| msgid "Vertical"
msgid "Medical"
msgstr "Médico"
#: ../src/glade-registration.glade.h:110
-#| msgid "About this application"
msgid "Industrial applications"
msgstr "Aplicações industriais"
@@ -1357,7 +1330,6 @@ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:114
-#| msgid "Read documentation"
msgid "Lack of documentation"
msgstr "Falta de documentação"
@@ -1402,7 +1374,6 @@ msgid "Why not?"
msgstr "Porque não?"
#: ../src/glade-registration.glade.h:125
-#| msgid "Comment"
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"
@@ -1420,7 +1391,7 @@ msgid ""
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""
-"O único objetivo deste questionário 'conhecer melhor os nossos "
+"O único objetivo deste questionário é conhecer melhor os nossos "
"utilizadores.\n"
"O seu correio eletrónico só é usado para o identificar como utilizador Glade "
"e para lhe enviar um símbolo de modificação, caso queira alterar algo ou "
@@ -1449,7 +1420,7 @@ msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
-"A tentar gravar dados privados no diretório %s mas este é um ficheiro.\n"
+"A tentar gravar dados privados na pasta %s mas este é um ficheiro.\n"
"Não serão gravados dados privados nesta sessão"
#: ../gladeui/glade-app.c:551
@@ -1458,7 +1429,7 @@ msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
-"Falha ao criar o diretório %s para gravar dados privados.\n"
+"Falha ao criar a pasta %s para gravar dados privados.\n"
"Não serão gravados dados privados nesta sessão"
#: ../gladeui/glade-app.c:579
@@ -1511,7 +1482,7 @@ msgstr "Adicionar filho %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Apagar o filho %s de %s"
+msgstr "Eliminar o filho %s de %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
#, c-format
@@ -1565,7 +1536,7 @@ msgstr ""
" * Clique com o botão direito do rato sobre a vista em árvore para "
"adicionar itens.\n"
" * Prima Delete para remover o item selecionado.\n"
-" * Arraste &amp; Large para reordenar.\n"
+" * Arraste &amp; Largue para reordenar.\n"
" * Tipo coluna é editável."
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
@@ -1592,7 +1563,7 @@ msgstr "Seletor de cores"
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "Pasta"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
@@ -1636,8 +1607,8 @@ msgstr "Nome do ficheiro de imagem"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:517
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""
-"Introduza o nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler a "
-"imagem"
+"Introduza o nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para carregar "
+"a imagem"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:526
msgid "Color"
@@ -1649,7 +1620,7 @@ msgstr "Um valor de cor GDK"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "String"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Cadeia"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "An entry"
@@ -1657,9 +1628,8 @@ msgstr "Um campo de introdução"
#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
#, c-format
-#| msgid "Locking %s by widget %s"
msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr "Ativar propriedade %s no widget %s"
+msgstr "A ativar propriedade %s no widget %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
#, c-format
@@ -1718,7 +1688,7 @@ msgstr "Criar %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1807
#, c-format
msgid "Delete %s"
-msgstr "Apagar %s"
+msgstr "Eliminar %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1833
#, c-format
@@ -1737,7 +1707,7 @@ msgstr "Arrastar %s e largar em %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1980
msgid "root"
-msgstr "raíz"
+msgstr "raiz"
#: ../gladeui/glade-command.c:2104
#, c-format
@@ -1771,37 +1741,33 @@ msgstr "A destrancar %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
#, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
-msgstr "A definir versão destino de %s como %d.%d"
+msgstr "A definir versão destino de \"%s\" como %d.%d"
#: ../gladeui/glade-command.c:2799
#, c-format
-#| msgid "Edit project properties"
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "A definir a propriedade do projeto %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2902
#, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr "A definir caminho dos recursos como '%s'"
+msgstr "A definir caminho dos recursos como \"%s\""
#: ../gladeui/glade-command.c:2933
#, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s to %s"
msgid "Setting translation domain to '%s'"
-msgstr "A definir o domínio da tradução como '%s'"
+msgstr "A definir o domínio da tradução como \"%s\""
#: ../gladeui/glade-command.c:2968
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr "A desmarcar '%s' como modelo"
+msgstr "A desmarcar \"%s\" como modelo"
#: ../gladeui/glade-command.c:2971
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr "A marcar '%s' como modelo"
+msgstr "A marcar \"%s\" como modelo"
#: ../gladeui/glade-command.c:2974
msgid "Unsetting template"
@@ -1810,7 +1776,7 @@ msgstr "A desmarcar modelo"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr "Impossível ler a imagem (%s)"
+msgstr "Impossível carregar a imagem (%s)"
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621
#, c-format
@@ -1836,7 +1802,7 @@ msgstr "Mostrar informação"
#: ../gladeui/glade-editor.c:229
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr "Se deve mostrar um botão informativo para o widget lido"
+msgstr "Se deve mostrar um botão informativo para o widget carregado"
#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
@@ -1860,7 +1826,7 @@ msgstr "Campo da classe"
#: ../gladeui/glade-editor.c:251
msgid "The class field string"
-msgstr "A expressão do campo da classe"
+msgstr "A cadeia do campo da classe"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:307
@@ -1875,11 +1841,11 @@ msgstr "Criar um %s"
#: ../gladeui/glade-editor.c:754
msgid "Crea_te"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
#: ../gladeui/glade-editor.c:862
msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Repor"
#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
msgid "Property"
@@ -1895,12 +1861,12 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: ../gladeui/glade-editor.c:953
msgid "(default)"
-msgstr "(omissão)"
+msgstr "(predefinição)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:968
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
-"Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão"
+"Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores predefinidos"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
msgid "Reset Widget Properties"
@@ -1959,7 +1925,6 @@ msgstr "Se deve ser explicitamente desativado o botão de verificação"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726
#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134
-#| msgid "Custom widget"
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"
@@ -1992,7 +1957,7 @@ msgstr "_Texto:"
#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045
msgid "T_ranslatable"
-msgstr "T_raduzível"
+msgstr "T_Raduzível"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680
msgid "Whether this property is translatable"
@@ -2000,7 +1965,7 @@ msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059
msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr "Conte_xto para os tradutores:"
+msgstr "Conte_Xto para os tradutores:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065
msgid ""
@@ -2008,17 +1973,17 @@ msgid ""
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
-"Para expressões curtas ou ambíguas: introduza aqui uma palavra para "
-"diferenciar o significado desta expressão do significado de outras "
-"ocorrências da mesma expressão"
+"Para cadeias curtas ou ambíguas: introduza aqui uma palavra para diferenciar "
+"o significado desta cadeia do significado de outras ocorrências da mesma "
+"cadeia"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097
msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr "Co_mentário para os tradutores:"
+msgstr "Co_Mentário para os tradutores:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187
msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr "Selecione um ficheiro do diretório de recursos do projeto"
+msgstr "Selecione um ficheiro da pasta de recursos do projeto"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055
@@ -2034,17 +1999,17 @@ msgstr "Classe"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr "Selecione tipos de objetos %s sem pai neste projeto"
+msgstr "Escolha tipos de objetos %s sem mãe neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr "Selecione tipos de objetos %s neste projeto"
+msgstr "Escolha tipos de objetos %s neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Selecione um %s sem pais dneste projeto"
+msgstr "Escolha um %s orfão neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108
#, c-format
@@ -2055,7 +2020,7 @@ msgstr "Selecione um %s neste projeto"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306
msgid "O_bjects:"
-msgstr "O_bjectos:"
+msgstr "O_Bjetos:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258
msgid "_New"
@@ -2073,7 +2038,6 @@ msgid "Objects:"
msgstr "Objetos:"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
-#| msgid "Image Type"
msgid "Page Type"
msgstr "Tipo de página"
@@ -2082,7 +2046,6 @@ msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr "O tipo de página do editor para o qual criar esta GladeEditorTable"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
-#| msgid "Class:"
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome da classe:"
@@ -2096,12 +2059,10 @@ msgid "The object's unique identifier"
msgstr "O identificador exclusivo do objeto"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
-#| msgid "Composite Widgets"
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
-#| msgid "Wether the widget is visible or not"
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "Se o widget é um modelo composto"
@@ -2115,12 +2076,10 @@ msgid "The project being inspected"
msgstr "O projeto a ser inspecionado"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
-#| msgid "< search widgets >"
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "< procurar widgets >"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
-#| msgid "Expand"
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tudo"
@@ -2130,7 +2089,7 @@ msgstr "Todos os contextos"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Seletor de ícones nomeados"
+msgstr "Seletor de ícones nomeado"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403
msgid "Icon _Name:"
@@ -2138,11 +2097,11 @@ msgstr "_Nome do ícone:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447
msgid "C_ontexts:"
-msgstr "C_ontextos:"
+msgstr "C_Ontextos:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470
msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_mes dos ícones:"
+msgstr "No_Mes dos ícones:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494
msgid "_List standard icons only"
@@ -2151,11 +2110,11 @@ msgstr "_Listar só os ícones padrão"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "Impossível criar diretório: %s"
+msgstr "Impossível criar pasta: %s"
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
-msgstr "Apagar todos"
+msgstr "Eliminar todos"
#: ../gladeui/glade-palette.c:639
msgid "Widget selector"
@@ -2167,7 +2126,7 @@ msgstr "_Adicionar widget aqui"
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566
msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr "Adicionar widget como de _topo"
+msgstr "Adicionar widget como de _Topo"
#: ../gladeui/glade-popup.c:417
msgid "_Select"
@@ -2175,11 +2134,11 @@ msgstr "_Selecionar"
#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649
msgid "Read _documentation"
-msgstr "Ler a _documentação"
+msgstr "Ler a _Documentação"
#: ../gladeui/glade-popup.c:641
msgid "Set default value"
-msgstr "Definir o valor por omissão"
+msgstr "Definir o valor predefinido"
#: ../gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
@@ -2194,12 +2153,12 @@ msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n"
+msgstr "A definição do UI não tem widgets para antevisão.\n"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do IG.\n"
+msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do UI.\n"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
#, c-format
@@ -2219,18 +2178,16 @@ msgstr "Erro: %s.\n"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:218
#, c-format
msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr "Pré-visualizar %s (%s)"
+msgstr "Antever %s (%s)"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
#, c-format
-#| msgid "Preview"
msgid "Previewing %s"
-msgstr "Pré-visualizar %s"
+msgstr "Antever %s"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#| msgid "Preview"
msgid "Glade Preview"
-msgstr "Pré-visualizar no Glade"
+msgstr "Antever no Glade"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:253
#, c-format
@@ -2273,7 +2230,7 @@ msgstr "Mostrar a versão da antevisão"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:403
msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr "- antevê uma definição de IG glade"
+msgstr "- antevê uma definição de UI Glade"
#: ../gladeui/glade-previewer.c:409
#, c-format
@@ -2288,7 +2245,7 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-previewer.c:426
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr "Tem de ser especificado um de --listen ou --filename.\n"
+msgstr "Tem de especificar --listen ou --filename.\n"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
@@ -2297,7 +2254,8 @@ msgstr "Antever"
#: ../gladeui/glade-project.c:959
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr "Se o projeto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez"
+msgstr ""
+"Se o projeto foi ou não modificado desde que foi gravado pela última vez"
#: ../gladeui/glade-project.c:965
msgid "Has Selection"
@@ -2340,12 +2298,10 @@ msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "O GladePointerMode atualmente em efeito"
#: ../gladeui/glade-project.c:1001
-#| msgid "Orientation column"
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio da tradução"
#: ../gladeui/glade-project.c:1002
-#| msgid "The project file format"
msgid "The project translation domain"
msgstr "O domíno da tradução do projeto"
@@ -2358,12 +2314,10 @@ msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "O widget modelo do projeto, se existir"
#: ../gladeui/glade-project.c:1015
-#| msgid "Remove Parent"
msgid "Resource Path"
msgstr "Caminho dos recursos"
#: ../gladeui/glade-project.c:1016
-#| msgid "Choose a path to load image resources"
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr "Caminho onde carregar imagens e recursos durante a execução do Glade"
@@ -2396,7 +2350,6 @@ msgstr "(filho %s)"
#: ../gladeui/glade-project.c:1134
#, c-format
-#| msgid "Template"
msgid "(template)"
msgstr "(modelo)"
@@ -2412,14 +2365,14 @@ msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
-"Falha ao ler %s.\n"
+"Falha ao carregar %s.\n"
"Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s"
#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1874
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
-msgstr "%s acompanha a Gtk+ %d.%d"
+msgstr "%s destina-se a Gtk+ %d.%d"
#: ../gladeui/glade-project.c:1913
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
@@ -2458,7 +2411,7 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
-"Há uma gravação automática de '%s' mais recente.\n"
+"Há uma gravação automática de \"%s\" mais recente.\n"
"\n"
"Quer carregá-la em vez desta?"
@@ -2479,14 +2432,14 @@ msgstr "Propriedades do documento %s"
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Este widget foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto aponta para a "
-"%s %d.%d"
+"Este widget foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto destina-se à %s "
+"%d.%d"
#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2906
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Classe de objeto \"%s\" foi introduzida em %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2908
msgid "This widget is deprecated"
@@ -2496,7 +2449,7 @@ msgstr "Este widget é obsoleto"
#: ../gladeui/glade-project.c:2911
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n"
+msgstr "[%s] Classe de objeto \"%s\" de %s %d.%d é obsoleta\n"
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2504,7 +2457,7 @@ msgstr "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n"
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Esta propriedade foi introduzida na %s %d.%d mas o projeto aponta para a %s "
+"Esta propriedade foi introduzida na %s %d.%d mas o projeto destina-se à %s "
"%d.%d"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2512,7 +2465,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
-"[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida na %s %d.%d\n"
+"[%s] Propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi introduzida na %s %d."
+"%d\n"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2924
@@ -2520,21 +2474,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""
-"[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' foi "
+"[%s] Propriedade de empacotamento \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi "
"introduzida na %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2927
-#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This property is deprecated"
msgstr "Esta propriedade é obsoleta"
#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2930
#, c-format
-#| msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
msgstr ""
-"A propriedade '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonada"
+"A propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" do widget [%s] foi abandonada"
#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
@@ -2542,26 +2494,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""
-"Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto aponta para a %s "
+"Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projeto destina-se à %s "
"%d.%d"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2938
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] Sinal '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] Sinal \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi introduzida em %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:2941
-#| msgid "This widget is deprecated"
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "Este sinal é obsoleto"
#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:2944
#, c-format
-#| msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "Sinal '%s' da classe de objeto '%s' do widget [%s] foi abandonado"
+msgstr "Sinal \"%s\" da classe de objeto \"%s\" do widget [%s] foi abandonado"
#: ../gladeui/glade-project.c:3240
msgid "Details"
@@ -2597,7 +2548,6 @@ msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr "Impossível copiar tipo de widget não reconhecido."
#: ../gladeui/glade-project.c:5099
-#| msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr "Impossível cortar tipo de widget não reconhecido"
@@ -2619,10 +2569,9 @@ msgstr "Só um widget de cada vez pode ser colado neste contentor"
#: ../gladeui/glade-project.c:5229
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino"
+msgstr "Quantidade insuficiente de marcadores no contentor de destino"
#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
-#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "O projeto para o qual este diálogo de propriedades foi criado"
@@ -2682,12 +2631,10 @@ msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "Informação prioritária sobre a qual o editor de propriedades atuar"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
-#| msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "A GladeProperty para a qual mostrar um rótulo"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110
-#| msgid "Property Change"
msgid "Property Name"
msgstr "Nome de propriedade"
@@ -2696,7 +2643,6 @@ msgstr "Nome de propriedade"
#. * property belongs to.
#.
#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111
-#| msgid "The property used to set the height of a child object"
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr "O nome de propriedade a usar ao ser carregada pelo widget"
@@ -2728,7 +2674,6 @@ msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "Texto personalizado para substituir o nome da propriedade"
#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
-#| msgid "Tooltip"
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "Sugestão personalizada"
@@ -2737,7 +2682,6 @@ msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr "Sugestão personalizada para substituir a descrição da propriedade"
#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123
-#| msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr "Se deve ser utilizada a API GladeCommand ao modificar propriedades"
@@ -2796,7 +2740,7 @@ msgstr "Após"
#: ../gladeui/glade-signal.c:208
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr "Se este sinal é ou não executado após os manipuladores por omissão"
+msgstr "Se este sinal é ou não executado após os gestores predefinidos"
#: ../gladeui/glade-signal.c:213
msgid "Swapped"
@@ -2805,11 +2749,11 @@ msgstr "Trocado"
#: ../gladeui/glade-signal.c:214
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""
-"Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do manipulador"
+"Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do gestor"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr "Selecione um objeto a passar ao manipulador"
+msgstr "Selecione um objeto a passar ao gestor"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
@@ -2847,7 +2791,7 @@ msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
-"Impossível adicionar o widget %s sem deslocamento diretamente a um %s.\n"
+"Impossível adicionar o widget %s sem rolamento diretamente a um %s.\n"
"Adicione um %s primeiro."
#: ../gladeui/glade-utils.c:475
@@ -2868,7 +2812,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros Glade"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1214
msgid "Could not show link:"
-msgstr "Impossível mostrar o link:"
+msgstr "Impossível mostrar a ligação:"
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
@@ -2922,7 +2866,7 @@ msgstr "Título"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade"
+msgstr "Título traduzido da classe utilizado no ambiente do glade"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
msgid "Generic Name"
@@ -2975,7 +2919,7 @@ msgstr "Cursor"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface"
+msgstr "Um cursor para inserir widgets no ambiente"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
msgid "The name of the widget"
@@ -3025,15 +2969,15 @@ msgstr "Uma lista de GladeProperties"
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
+msgstr "Pai"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai"
+msgstr "Um ponteiro para o GladeWidget pai"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
msgid "Internal Name"
-msgstr "Nome Interno"
+msgstr "Nome interno"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
@@ -3084,7 +3028,6 @@ msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
-#| msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "Se este widget é o modelo para um widget composto"
@@ -3174,7 +3117,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "Modelo composto superior:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr "Selecionar uma CSS para usar como fornecedor de estilos personalizados"
@@ -3184,37 +3126,35 @@ msgstr "Fornecedor de CSS personalizado:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
msgid "From the project directory"
-msgstr "Do diretório do projeto"
+msgstr "Da pasta do projeto"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
msgid "From a project relative directory"
-msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto"
+msgstr "A partir de uma pasta relativa do projeto"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
msgid "From this directory"
-msgstr "A partir deste diretório"
+msgstr "A partir desta pasta"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Selecione um caminho de onde ler recursos de imagem"
+msgstr "Selecione um caminho de onde carregar recursos de imagem"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:"
+msgstr "Os recursos de imagem são carregados localmente:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
-#| msgid "Toolkit versions required:"
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "Versão do toolkit requerida:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright:"
-msgstr "Direitos de autor"
+msgstr "Direitos de autor:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
msgid "program or library name"
-msgstr "Nome de programa ou biblioteca"
+msgstr "nome de programa ou biblioteca"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
msgid "Author(s):"
@@ -3226,7 +3166,6 @@ msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-#| msgid "Description For"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -3263,7 +3202,6 @@ msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
-#| msgid "MIT X11"
msgid "MIT"
msgstr "MIT"
@@ -3281,25 +3219,22 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155
#, c-format
-#| msgid "Setting %s of %s"
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "A definir tipo de licença de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "A definir %s para utilizar ficheiro de logótipo"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "A definir %s para utilizar um ícone de logótipo"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
-msgstr "<selecione uma tecla>"
+msgstr "<escolha uma tecla>"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
msgid "Accelerator Key"
@@ -3307,7 +3242,7 @@ msgstr "Tecla de atalho"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Selecione teclas de atalho..."
+msgstr "Escolha teclas de atalho..."
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
@@ -3337,7 +3272,7 @@ msgstr "Sublinhada"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscada"
+msgstr "Rasurada"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
msgctxt "textattr"
@@ -3377,7 +3312,7 @@ msgstr "Cor do sublinhado"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Cor do riscado"
+msgstr "Cor do rasurado"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
msgctxt "textattr"
@@ -3387,7 +3322,7 @@ msgstr "Escala"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
-msgstr "Descrição da fonte"
+msgstr "Descrição da letra"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
@@ -3395,7 +3330,7 @@ msgstr "Descrição da fonte"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<introduzir valor>"
+msgstr "<inserir valor>"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
msgid "Unset"
@@ -3407,7 +3342,7 @@ msgstr "Selecionar uma cor"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
msgid "Select a font"
-msgstr "Selecione uma fonte"
+msgstr "Selecione uma letra"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
msgid "Attribute"
@@ -3433,7 +3368,7 @@ msgstr "A definir %s para utilizar um filho personalizado"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão"
+msgstr "A definir %s para utilizar a configuração padrão"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
#, c-format
@@ -3536,24 +3471,21 @@ msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário de um ficheiro"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "A definir ícone primário de %s para utilizar markup da sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
-#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr "A definir ícone secundário de %s para utilizar markup da sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr "Definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão"
+msgstr "A definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
-#| msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr "A definir ícone secundário de %s para não utilizar markup da sugestão"
@@ -3650,12 +3582,12 @@ msgstr "Página de confirmação"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Inserir repositório em %s"
+msgstr "Inserir marcador em %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Remover o repositório de %s"
+msgstr "Remover o marcador de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751
#, c-format
@@ -3670,7 +3602,7 @@ msgstr "Coluna da vista em árvore"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de célula"
+msgstr "Desenhador de célula"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
msgid "Properties and Attributes"
@@ -3702,7 +3634,7 @@ msgstr "Caixa de seleção única"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
msgid "Spin"
-msgstr "Botão giratório"
+msgstr "Botão rotativo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
@@ -3719,11 +3651,11 @@ msgstr "Progresso"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Spinner"
-msgstr "Botão giratório"
+msgstr "Botão rotativo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de Vista Ícones"
+msgstr "Editor de vista Ícones"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
msgid "Combo Editor"
@@ -3731,12 +3663,12 @@ msgstr "Editor de caixas de combinação"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "Editor de Completar palavras"
+msgstr "Editor de conclusão de palavras"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo"
+msgstr "%s está definido para carregar %s a partir do modelo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, c-format
@@ -3749,7 +3681,7 @@ msgstr "Esta caixa de combinação não está configurada para ter uma entrada"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr "Menus separáveis desativados"
+msgstr "Menus destacáveis desativados"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
@@ -3764,10 +3696,9 @@ msgstr "Widgets do tipo %s só podem ter widgets como filhos."
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr ""
-"Widgets do tipo %s necessitam de repositórios para lhes adicionar filhos."
+"Widgets do tipo %s necessitam de marcadores para lhes adicionar filhos."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
-#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
@@ -3808,7 +3739,6 @@ msgid "Remove Row on %s"
msgstr "Remover linha de %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
-#| msgid "This property only applies to stock images"
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "Esta propriedade só se aplica a imagens armazenadas ou ícones nomeados"
@@ -3875,7 +3805,7 @@ msgstr "Item de caixa de verificação"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
msgid "Radio item"
-msgstr "Item de botão de rádio"
+msgstr "Item de botão rádio"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473
@@ -3929,7 +3859,6 @@ msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "A escala está configurada para não desenhar o valor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
-#| msgid "Whether this property is translatable"
msgid "This property is disabled"
msgstr "Esta propriedade está desativada"
@@ -3943,7 +3872,6 @@ msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "Editor de tabela de etiquetas de texto"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-#| msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr "Esta propriedade só se aplica ao configurar o rótulo com texto"
@@ -4085,8 +4013,8 @@ msgid ""
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"Introduza um nome de ficheiro ou um caminho completo ou relativo para esta "
-"origem de '%s' (o Glade só os irá ler ao executar a partir do diretório "
-"do seu projeto)."
+"origem de \"%s\" (o Glade só os carregará ao executar a partir da pasta do "
+"seu projeto)."
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740
#, c-format
@@ -4099,29 +4027,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr "Defina a direção do texto para esta origem de '%s'"
+msgstr "Defina a direção do texto para esta origem de \"%s\""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
"Defina se deseja ou não especificar um tamanho de ícone para esta origem de "
-"'%s'"
+"\"%s\""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de '%s'"
+msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de \"%s\""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr "Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de '%s'"
+msgstr ""
+"Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de \"%s\""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr "Defina o estado desta origem de '%s'"
+msgstr "Defina o estado desta origem de \"%s\""
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "File Name"
@@ -4142,14 +4071,13 @@ msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem do tema de ícones"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a stock item"
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr "A definir %s para utilizar um nome de recurso"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr "A definir %s par utilizar uma imagem de um ficheiro"
+msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem de um ficheiro"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173
#, c-format
@@ -4187,7 +4115,7 @@ msgstr "A definir %s para utilizar texto com formatação Pango"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr "A definir %s para utilizar uma expressão de padrão"
+msgstr "A definir %s para utilizar uma cadeia padrão"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
@@ -4202,7 +4130,7 @@ msgstr "A definir %s para utilizar uma única linha"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr "A definir %s para utilizar quebra de linha específica Pango"
+msgstr "A definir %s para utilizar quebra de palavra específica Pango"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
msgid "Add and remove rows:"
@@ -4216,16 +4144,16 @@ msgid ""
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"Defina colunas para o seu armazenamento em lista; dar-lhes nomes com "
-"significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do renderizador "
-"de células (prima a tecla Delete para remover a coluna selecionada)"
+"significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do desenhador de "
+"células (prima a tecla Delete para remover a coluna selecionada)"
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
-"Adicione, remova e edite linhas de dados (pode opcionalmente utilizar o Ctrl-"
-"N para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha "
+"Adicione, remova e edite linhas de dados (pode opcionalmente utilizar Ctrl-N "
+"para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha "
"selecionada)"
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
@@ -4234,15 +4162,14 @@ msgid "<Type Here>"
msgstr "<escreva aqui>"
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
-#| msgid "<Enter Value>"
msgid "<Enter ID>"
-msgstr "<introduzir ID>"
+msgstr "<inserir ID>"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto base"
+msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto padrão"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
@@ -4265,31 +4192,26 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a custom child"
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr "A definir %s para utilizar uma sugestão personalizada"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr "A definir %s para utilizar markup da sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "A definir %s para não utilizar markup da sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "A definir %s para utilizar um ícone nomeado"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
#, c-format
-#| msgid "Setting %s to use a single line"
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "A definir %s para utilizar um ficheiro de ícone"
@@ -4382,11 +4304,11 @@ msgstr "Aspeto da moldura"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Janela com deslocamento"
+msgstr "Janela com rolamento"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Expander"
-msgstr "Expansão"
+msgstr "Expansor"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Grid"
@@ -4509,7 +4431,7 @@ msgstr "Sair da notificação"
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Focus Change"
-msgstr "Alteração do focus"
+msgstr "Alteração do foco"
#. GdkEventMask enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
@@ -4586,7 +4508,6 @@ msgstr "Inválido"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-#| msgid "Accelerator Key"
msgid "Accelerator Label"
msgstr "Rótulo do acelerador"
@@ -4597,7 +4518,6 @@ msgstr "Alerta"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-#| msgid "Information"
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
@@ -4613,13 +4533,11 @@ msgstr "Calendário"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-#| msgid "GNOME Canvas"
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
-#| msgid "Check Button"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de verificação"
@@ -4630,13 +4548,11 @@ msgstr "Item de menu de verificação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-#| msgid "Color Picker"
msgid "Color Chooser"
msgstr "Seletor de cores"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
-#| msgid "Column name"
msgid "Column Header"
msgstr "Cabeçalho da coluna"
@@ -4647,25 +4563,21 @@ msgstr "Caixa de combinação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-#| msgid "GNOME Date Edit"
msgid "Date Editor"
msgstr "Editor de datas"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Icon"
-msgstr "Ícone do Ambiente de trabalho"
+msgstr "Ícone do ambiente de trabalho"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop Frame"
-msgstr "Moldura do Ambiente de trabalho"
+msgstr "Moldura do ambiente de trabalho"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-#| msgid "Dialog"
msgid "Dial"
msgstr "Mostrador"
@@ -4676,9 +4588,8 @@ msgstr "Diálogo"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-#| msgid "Directory"
msgid "Directory Name"
-msgstr "Nome do diretório"
+msgstr "Nome da pasta"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
@@ -4687,19 +4598,16 @@ msgstr "Área de desenho"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser"
msgstr "Seletor de ficheiros"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-#| msgid "Fill"
msgid "Filler"
msgstr "Preencher com"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-#| msgid "Recent Chooser"
msgid "Font Chooser"
msgstr "Seletor de letra"
@@ -4710,7 +4618,6 @@ msgstr "Painel de vidro"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-#| msgid "Container"
msgid "HTML Container"
msgstr "Contentor HTML"
@@ -4722,7 +4629,6 @@ msgstr "Ícone"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-#| msgid "Internal name"
msgid "Internal Frame"
msgstr "Moldura interna"
@@ -4748,13 +4654,11 @@ msgstr "Barra de menu"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-#| msgid "Option Menu"
msgid "Option Pane"
msgstr "Painel de opções"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-#| msgid "Page Set"
msgid "Page Tab"
msgstr "Separador de página"
@@ -4765,7 +4669,6 @@ msgstr "Lista de separadores de página"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-#| msgid "Paned"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
@@ -4781,13 +4684,11 @@ msgstr "Menu contextual"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-#| msgid "Progress Bar"
msgid "Progress bar"
msgstr "Barra de progresso"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-#| msgid "Button"
msgid "Push Button"
msgstr "Botão de premir"
@@ -4803,27 +4704,23 @@ msgstr "Item de menu rádio"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-#| msgid "Horizontal Panes"
msgid "Root Pane"
-msgstr "Painel raíz"
+msgstr "Painel raiz"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-#| msgid "Group Header"
msgid "Row Header"
msgstr "Cabeçalho de linha"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-#| msgid "Scrollbar"
msgid "Scroll Bar"
-msgstr "Barra de deslocamento"
+msgstr "Barra de rolamento"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll pane"
-msgstr "Painel de deslocamento"
+msgstr "Painel de rolamento"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
@@ -4832,14 +4729,13 @@ msgstr "Deslizador"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-#| msgid "Spline"
msgid "Split Pane"
msgstr "Painel de divisão"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Spin Button"
-msgstr "Botão giratório"
+msgstr "Botão rotativo"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
@@ -4853,13 +4749,11 @@ msgstr "Tabela"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-#| msgid "Table"
msgid "Table Cell"
msgstr "Célula de tabela"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-#| msgid "Separator Menu Item"
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "Item de menu destacável"
@@ -4880,19 +4774,16 @@ msgstr "Barra de ferramentas"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool Tip"
msgstr "Sugestão"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-#| msgid "Tree View"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
-#| msgid "Text Tag Table"
msgid "Tree Table"
msgstr "Tabela de árvores"
@@ -4908,7 +4799,6 @@ msgstr "Janela"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-#| msgid "Group Header"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
@@ -4929,66 +4819,56 @@ msgstr "Régua"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-#| msgid "Applications"
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "Autocomplete"
-msgstr "Completar automaticamente"
+msgstr "Conclusão automática"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-#| msgid "_Edit"
msgid "Editbar"
msgstr "Barra de edição"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-#| msgid "Embedded By"
msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+msgstr "Embutido"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-#| msgid "Text Entry"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-#| msgid "Character"
msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-#| msgid "Action"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-#| msgid "Aspect Frame"
msgid "Document Frame"
msgstr "Moldura de documento"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-#| msgid "Padding"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-#| msgid "Page Set"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "Secção"
@@ -4999,7 +4879,6 @@ msgstr "Objeto redundante"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-#| msgid "Format"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
@@ -5011,17 +4890,15 @@ msgstr "Ligação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Input Method Window"
-msgstr "Janela de introdução de método"
+msgstr "Janela de método de introdução"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-#| msgid "Table"
msgid "Table Row"
msgstr "Linha de tabela"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-#| msgid "Tree Store"
msgid "Tree Item"
msgstr "Item de árvore"
@@ -5032,9 +4909,8 @@ msgstr "Documento de folha de cálculo"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-#| msgid "Read documentation"
msgid "Document Presentation"
-msgstr "Apresentação de documento"
+msgstr "Documento de apresentação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
@@ -5053,19 +4929,16 @@ msgstr "Documento de correio eletrónico"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-#| msgid "List Store"
msgid "List Box"
msgstr "Caixa de lista"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-#| msgid "Group"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-#| msgid "Image Type"
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa de imagem"
@@ -5077,7 +4950,7 @@ msgstr "Notificação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Info Bar"
-msgstr "Barra de Info"
+msgstr "Barra de informação"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
@@ -5099,7 +4972,6 @@ msgid "Controller For"
msgstr "Controlador para"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-#| msgid "Labelled By"
msgid "Labeled By"
msgstr "Rotulado por"
@@ -5129,15 +5001,15 @@ msgstr "Subjanela de"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Embeds"
-msgstr "Tem integrado"
+msgstr "Tem embutido"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Embedded By"
-msgstr "Integrado em"
+msgstr "Embutido em"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Popup For"
-msgstr "Popup de"
+msgstr "Popup para"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Parent Window Of"
@@ -5157,19 +5029,20 @@ msgstr "Uma lista de nomes de classes de estilos a aplicar a este widget"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Uma lista de tecla de atalho"
+msgstr "Uma lista de teclas de atalho"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""
-"Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia assistiva"
+"Nome de instância de objeto formatado para acesso por tecnologia de "
+"assistência"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
-msgstr "Descrição de um objeto, formatada para acesso por tecnologia assistiva"
+msgstr ""
+"Descrição de um objeto, formatado para acesso por tecnologia de assistência"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
-#| msgid "The filesystem path of the project"
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "O papel acessível deste objeto"
@@ -5182,13 +5055,12 @@ msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "Indica que um objeto é um controlador de um ou mais objetos alvo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#| msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que um objecto é rotulado por um ou mais objetos destino"
+msgstr "Indica que um objecto é rotulado por um ou mais objetos alvo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que um objeto é uma etiqueta de um ou mais objetos alvo"
+msgstr "Indica que um objeto é um rótulo de um ou mais objetos alvo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid ""
@@ -5201,8 +5073,8 @@ msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
-"Indica que um objeto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado "
-"porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula"
+"Indica que um objeto é uma célula numa tabela de árvore que é mostrado "
+"porque uma célula na mesma coluna está expandida e identifica aquela célula"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
msgid ""
@@ -5226,14 +5098,14 @@ msgid ""
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem "
-"qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface"
+"qualquer relação com esse componente na hierarquia do ambiente"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
-"Indica que o objeto tem visualmente integrado o conteúdo de outro objeto, por "
+"Indica que o objeto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objeto, por "
"ex. o conteúdo deste objeto flui em torno do conteúdo de outro"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
@@ -5241,7 +5113,7 @@ msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""
-"Inverso de 'Tem integrado', indica que o conteúdo deste objeto está "
+"Inverso de \"Tem embutido\", indica que o conteúdo deste objeto está "
"visualmente integrado noutro objeto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
@@ -5258,7 +5130,7 @@ msgid ""
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"Indica que outro objeto disponibiliza informação descritiva sobre este "
-"objeto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'"
+"objeto; mais detalhado do que \"Rotulado por\""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid ""
@@ -5266,7 +5138,7 @@ msgid ""
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""
"Indica que um objeto disponibiliza informação descritiva sobre outro objeto; "
-"mais detalhado do que 'Etiqueta De'"
+"mais detalhado do que \"Rótulo de\""
#. GtkResizeMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
@@ -5379,7 +5251,7 @@ msgstr "Utilitário"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
msgid "Dock"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "Ancorar"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
@@ -5427,7 +5299,6 @@ msgid "Center on Parent"
msgstr "Centrar no pai"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-#| msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "Uma lista de grupos de atalhos a adicionar a esta janela"
@@ -5436,7 +5307,6 @@ msgid "Offscreen Window"
msgstr "Janela fora do ecrã"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-#| msgid "Applications"
msgid "Application Window"
msgstr "Janela da aplicação"
@@ -5446,7 +5316,7 @@ msgstr "Sobrepor"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Menu Shell"
-msgstr "Consola de menu"
+msgstr "Terminal de menu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
@@ -5455,7 +5325,7 @@ msgstr "Posição"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "A posição do item de menu na consola de menu"
+msgstr "A posição do item de menu no terminal de menu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Edit&#8230;"
@@ -5476,7 +5346,6 @@ msgstr "Utilizar a aparência da ação"
#. GtkActionable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
-#| msgid "Icon Name"
msgid "Action Name"
msgstr "Nome da ação"
@@ -5600,11 +5469,11 @@ msgstr "Natural"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
-msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou largura natural"
+msgstr "Se começa a rolar a menos do mínimo ou largura natural"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
-msgstr "Se começa a deslocar a menos do mínimo ou altura natural"
+msgstr "Se começa a rolar a menos do mínimo ou altura natural"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "The position of the tool item group in the palette"
@@ -5618,7 +5487,7 @@ msgstr "Meio"
#. GtkReliefStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Half"
-msgstr "Meia"
+msgstr "Metade"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Separator Tool Item"
@@ -5681,7 +5550,7 @@ msgstr "Incrustrado"
#. GtkShadowType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Etched Out"
-msgstr "Em Relevo"
+msgstr "Em relevo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Attributes"
@@ -5704,7 +5573,7 @@ msgstr "Carácter de palavra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Os atributos pango desta etiqueta"
+msgstr "Os atributos pango deste rótulo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Text Entry"
@@ -5712,25 +5581,21 @@ msgstr "Entrada de texto"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
-#| msgid "Create Folder"
msgid "Free Form"
msgstr "Formulário livre"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-#| msgid "Use Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-#| msgid "Digits column"
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-#| msgid "Number Up"
msgid "Number"
msgstr "Número"
@@ -5753,7 +5618,7 @@ msgstr "Correio eletrónico"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Password"
-msgstr "Palavra passe"
+msgstr "Senha"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
@@ -5772,13 +5637,11 @@ msgstr "Sem correção ortográfica"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
-#| msgid "Entry Completion"
msgid "Word Completion"
msgstr "Completar palavras"
#. GtkInputHints enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
-#| msgid "Lower:"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
@@ -5812,11 +5675,11 @@ msgstr "Ícone base secundário"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do ícone primário"
+msgstr "Pixbuf do ícone primário"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Imagem do ícone secundário"
+msgstr "Pixbuf do ícone secundário"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Primary Icon Name"
@@ -5836,11 +5699,11 @@ msgstr "Ícone secundário acionável"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do ícone primário"
+msgstr "Ícone primário sensível"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidade do ícone secundário"
+msgstr "Ícone secundário sensível"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Progress Fraction"
@@ -5981,13 +5844,11 @@ msgstr "Widget seletor de aplicação"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
-#| msgid "_New Game"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
-#| msgid "Window"
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -6032,20 +5893,19 @@ msgstr "Botão seletor de aplicação"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra progresso"
+msgstr "Barra de progresso"
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
msgid "Continuous"
-msgstr "Contínuo"
+msgstr "Contínua"
#. GtkLevelBarMode enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
+msgstr "Discreta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594
-#| msgid "Generic Name"
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome de recurso"
@@ -6056,7 +5916,7 @@ msgstr "Tamanho do ícone"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Janela de diálogo"
+msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Insert Row"
@@ -6115,7 +5975,7 @@ msgstr "Painéis verticais"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Notebook"
-msgstr "Livro"
+msgstr "Bloco-notas"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Insert Page Before"
@@ -6142,7 +6002,6 @@ msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "O número de páginas no bloco de notas"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
-#| msgid "Reverse"
msgid "Revealer"
msgstr "Revelador"
@@ -6153,9 +6012,8 @@ msgstr "Desvanecer em cruz"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
-#| msgid "Scaled Height"
msgid "Slide Right"
-msgstr "Deslocar à direita"
+msgstr "Deslizar à direita"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
@@ -6173,7 +6031,6 @@ msgid "Slide Down"
msgstr "Deslizar abaixo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
-#| msgid "Add %s"
msgid "Add Row"
msgstr "Adicionar linha"
@@ -6193,9 +6050,8 @@ msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
-#| msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgid "The position of the row item in the listbox"
-msgstr "A posição do item de lista na caixa de lista"
+msgstr "A posição do item de linha na caixa de lista"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
msgid "List Box Row"
@@ -6208,7 +6064,7 @@ msgstr "Intervalo"
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "Discontinuous"
-msgstr "Descontinuo"
+msgstr "Descontínuo"
#. GtkUpdateType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
@@ -6216,7 +6072,6 @@ msgid "Delayed"
msgstr "Atrasado"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
-#| msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "O número de dígitos para o qual arredondar quando o valor muda"
@@ -6225,7 +6080,7 @@ msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""
-"se deve realçar a área do cocho, desde o fundo ou da esquerda até ao cimo do "
+"Se deve realçar a área do cocho, desde o fundo ou da esquerda até ao cimo do "
"botão"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
@@ -6238,15 +6093,15 @@ msgstr "Escala vertical"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de deslocamento"
+msgstr "Barra de rolamento"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de deslocamento horizontal"
+msgstr "Barra de rolamento horizontal"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de deslocamento vertical"
+msgstr "Barra de rolamento vertical"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
msgid "Button Box"
@@ -6255,7 +6110,7 @@ msgstr "Caixa de botão"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
@@ -6299,7 +6154,6 @@ msgstr "Abaixo"
#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
-#| msgid "Menu Tool Button"
msgid "Menu Button"
msgstr "Botão de menu"
@@ -6397,25 +6251,21 @@ msgstr "Artístico"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
-#| msgid "GPL 2.0"
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "Só GPL 2.0"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
-#| msgid "GPL 3.0"
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "Só GPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
-#| msgid "LGPL 2.1"
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "Só LGPL 2.1"
#. GtkLicense enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
-#| msgid "LGPL 3.0"
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "Só LGPL 3.0"
@@ -6426,8 +6276,8 @@ msgid ""
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se "
-"desejar mostrar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário "
-"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
+"desejar mostrar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário deverá "
+"listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Color Selection Dialog"
@@ -6469,22 +6319,18 @@ msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de cor"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
-#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "Widget seletor de cores"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
-#| msgid "File Chooser Dialog"
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "Diálogo Seletor de cores"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
-#| msgid "File Chooser Widget"
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "Widget seletor de letra"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
-#| msgid "Recent Chooser Dialog"
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "Diálogo Seletor de letra"
@@ -6542,11 +6388,11 @@ msgstr "A posição da página no Assistente"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
msgid "Link Button"
-msgstr "Botão de hiperligação"
+msgstr "Botão de ligação"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Seletor de Recentes"
+msgstr "Seletor de recentes"
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
@@ -6556,11 +6402,11 @@ msgstr "Primeiro os mais recentemente utilizados"
#. GtkRecentSortType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Primeiro os utilizados menos recentemente"
+msgstr "Primeiro os menos recentemente utilizados"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo Seletor de Recentes"
+msgstr "Diálogo Seletor de recentes"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "Size Group"
@@ -6597,7 +6443,7 @@ msgstr "Ação de alternar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
msgid "Radio Action"
-msgstr "Ação do botão de rádio"
+msgstr "Ação do botão rádio"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
msgid "Recent Action"
@@ -6609,7 +6455,7 @@ msgstr "Grupo de ação"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid "Entry Completion"
-msgstr "Completar a introdução"
+msgstr "Conclusão da introdução"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
msgid "Icon Factory"
@@ -6633,12 +6479,11 @@ msgstr "Dados"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr ""
-"Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados"
+msgstr "Insira uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha"
+msgstr "Insira uma lista de valores a ser aplicada em cada linha"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
msgid "Tree Store"
@@ -6678,7 +6523,7 @@ msgstr "Descendente"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
msgid "Grow Only"
-msgstr "Apenas aumentar"
+msgstr "Só aumentar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "Icon View"
@@ -6706,19 +6551,19 @@ msgstr "Coluna da altura"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Espaçamento horizontal"
+msgstr "Espaço horizontal"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Coluna do espaçamento horizontal"
+msgstr "Coluna do espaço horizontal"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Espaçamento vertical"
+msgstr "Espaço vertical"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Coluna do espaçamento vertical"
+msgstr "Coluna do espaço vertical"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -6746,7 +6591,7 @@ msgstr "Coluna de visibilidade"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "A coluna no modelo da qual ler o valor"
+msgstr "A coluna no modelo da qual carregar o valor"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Text Renderer"
@@ -6939,10 +6784,9 @@ msgstr "Coluna do RGBA do texto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largura máxima em carateres"
+msgstr "Largura máxima em caracteres"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
-#| msgid "Insert placeholder to %s"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Texto do marcador de posição"
@@ -6972,7 +6816,7 @@ msgstr "Bloquear tecla"
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla Controlo"
+msgstr "Tecla Ctrl"
#. GdkModifierType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
@@ -7075,7 +6919,7 @@ msgstr "Coluna do texto da coluna"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Analisador do botão giratório"
+msgstr "Analisador do botão rotativo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Adjustment column"
@@ -7106,9 +6950,8 @@ msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna Imagem"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
-#| msgid "Icon Name column"
msgid "GIcon column"
-msgstr "Coluna GÍcone"
+msgstr "Coluna GIcon"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
@@ -7160,7 +7003,7 @@ msgstr "Coluna Invertido"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Analisador do botão giratório"
+msgstr "Analisador do botão rotativo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
msgid "Active column"
@@ -7168,7 +7011,7 @@ msgstr "Coluna ativa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Analisador do botão de alternar"
+msgstr "Analisador de alternância"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
msgid "Activatable column"
@@ -7263,7 +7106,6 @@ msgid "Deprecated"
msgstr "Obsoleto"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributos do programa"
@@ -7272,7 +7114,6 @@ msgid "License Text"
msgstr "Texto da licença"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
-#| msgid "Target Versions:"
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
@@ -7281,34 +7122,28 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
-#| msgid "Translatable"
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
-#| msgid "Artistic"
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
-#| msgid "%s document properties"
msgid "Documenters"
msgstr "Criadores de documentação"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
-#| msgid "Top Right"
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
-#| msgid "Comment"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
-#| msgid "Logo"
msgid "Logo:"
-msgstr "Logótipo"
+msgstr "Logótipo:"
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
msgid "License and Copyright"
@@ -7323,47 +7158,38 @@ msgid "Credits"
msgstr "Agradecimentos"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Action Attributes"
msgstr "Atributos da ação"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
-#| msgid "Toolbar"
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "Proxies da barra de ferramentas"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
-#| msgid "Toggle Action"
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "Alternar e Rádio"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
-#| msgid "Value:"
msgid "Value ID:"
msgstr "ID de valor:"
#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
-#| msgid "Radio item"
msgid "Radio proxies"
msgstr "Proxies de rádio"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
-#| msgid "Activatable column"
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "Acionável"
#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Application Chooser Button"
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "Atributos do botão de seleção de aplicação"
#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
-#| msgid "Application Chooser Widget"
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "Atributos do widget de seleção de aplicação"
#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
msgid "Box Attributes"
msgstr "Atributos da caixa"
@@ -7372,36 +7198,30 @@ msgid "Baseline:"
msgstr "Linha base:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit widget alignment"
msgid "Child alignments:"
msgstr "Alinhamentos filhos:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
-#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
-#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Button Attributes"
msgstr "Atributos do botão"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
-#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Content"
msgstr "Conteúdo do botão"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
-#| msgid "Add custom button content"
msgid "Add custom content"
msgstr "Adicionar conteúdo personalizado"
@@ -7410,23 +7230,19 @@ msgid "Label with optional image"
msgstr "Etiqueta com imagem opcional"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
-#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
-#| msgid "Position"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
-#| msgid "Combo Box Entry"
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "Atributos da caixa de combinação"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
-#| msgid "Tree Model"
msgid "Tree model:"
msgstr "Modelo de árvore:"
@@ -7445,12 +7261,10 @@ msgid "Tabular Menus"
msgstr "Menus tabulares"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
-#| msgid "Combo Box Text"
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "Atributos do texto da caixa de combinação"
#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
-#| msgid "List Item"
msgid "List of items:"
msgstr "Lista de itens:"
@@ -7460,15 +7274,13 @@ msgid "Input Hints:"
msgstr "Sugestões de introdução:"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
-#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Icon"
msgstr "Ícone primário"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
-#| msgid "Tooltip"
msgid "Tooltip:"
-msgstr "Sugestão"
+msgstr "Sugestão:"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
@@ -7484,7 +7296,6 @@ msgstr ""
"sugestão do ícone primário\n"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
-#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Icon"
msgstr "Ícone secundário"
@@ -7497,32 +7308,26 @@ msgstr ""
"sugestão do ícone secundário"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
-#| msgid "Horizontal Alignment"
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "File Chooser Button"
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "Atributos do seletor de ficheiros"
#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Font Button"
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "Atributos do botão de letra"
#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "Atributos do seletor de letra"
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Grid Attributes"
msgstr "Atributos da grelha"
#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
-#| msgid "Row Spacing"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
@@ -7535,7 +7340,6 @@ msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "Atributos da vista de ícone"
@@ -7545,17 +7349,14 @@ msgid "Single Click Activate"
msgstr "Ativar com clique único"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
-#| msgid "Columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
-#| msgid "Column Spacing"
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Espaçamento de células"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
-#| msgid "Icon Width"
msgid "Item Width:"
msgstr "Largura do item:"
@@ -7568,24 +7369,19 @@ msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "Tamanho e espaçamento do item"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
-#| msgid "Palette _Appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
-#| msgid "Floating"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatar"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
-#| msgid "Label For"
msgid "Label behaviour"
msgstr "Comportamento do rótulo"
@@ -7594,27 +7390,22 @@ msgid "Wrap only on new line"
msgstr "Ajustar só em nova linha"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
-#| msgid "Never Vertical"
msgid "Never wrap"
msgstr "Nunca ajustar"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
-#| msgid "Automatic"
msgid "Automatically wrap"
msgstr "Ajuste automático"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-#| msgid "Scaled Width"
msgid "Label Width"
msgstr "Largura do rótulo"
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr "Atributos da barra de nível"
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
-#| msgid "Indicator Size column"
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "Modo do indicador:"
@@ -7623,7 +7414,6 @@ msgid "Minimum:"
msgstr "Mínimo:"
#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
-#| msgid "Maximum Width"
msgid "Maximum:"
msgstr "Máximo:"
@@ -7632,79 +7422,65 @@ msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
-#| msgid "Message Dialog"
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "Atributos do diálogo de mensagem"
#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
-#| msgid "Primary icon"
msgid "Primary Text:"
msgstr "Texto primário:"
#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
-#| msgid "Secondary icon"
msgid "Secondary Text:"
msgstr "Texto secundário:"
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
-#| msgid "Alignment Edit"
msgid "Alignment and Padding"
-msgstr "Alinhamento e distância"
+msgstr "Alinhamento e espaço"
#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento"
+msgstr "Espaço"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "Atributos do bloco de notas"
#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
-#| msgid "Edit Image"
msgid "Edit page:"
msgstr "Página a editar:"
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
-#| msgid "Attributes"
msgid "Tab Attributes"
msgstr "Atributos do separador"
#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Properties and Attributes"
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "Atributos da barra de progresso"
#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
-#| msgid "Ellipsize column"
msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "Deformar texto em elipse:"
+msgstr "Texto com reticências:"
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "Atributos da vista Árvore"
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
-#| msgid "Stretch column"
msgid "Search Column:"
msgstr "Coluna de procura:"
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
-#| msgid "Insert Column"
msgid "Expander Column:"
msgstr "Coluna de expansão:"
#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
-#| msgid "Recent Chooser Menu"
msgid "Recent Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos do seletor recente"
+msgstr "Atributos do seletor de recentes"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
msgid "Scale Attributes"
-msgstr "Atributos de dimensão"
+msgstr "Atributos de escala"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
@@ -7726,61 +7502,50 @@ msgid "Highlight Origin"
msgstr "Realçar origem"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "Atributos do botão de dimensão"
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-#| msgid "Scale Button"
msgid "Scale orientation:"
msgstr "Orientação do dimensionamento"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Scrolling Attributes"
-msgstr "Atributos de deslocação"
+msgstr "Atributos de rolamento"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
msgid "Policy:"
msgstr "Política:"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
-#| msgid "Attributes"
msgid "Scrollbar Attributes"
-msgstr "Atributos da barra de deslocamento"
+msgstr "Atributos da barra de rolamento"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
-#| msgid "Scrolled Window"
msgid "Scrolled Window Attributes"
-msgstr "Atributos da janela deslocada"
+msgstr "Atributos da janela rolada"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
-#| msgid "Placement"
msgid "Window Placement:"
msgstr "Colocação da janela:"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
-#| msgid "Scrollbar"
msgid "Scrollbar Policy:"
-msgstr "Política da barra de deslocamento:"
+msgstr "Política da barra de rolamento:"
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
-#| msgid "Adjustment"
msgid "Adjustment:"
msgstr "Ajuste:"
#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "Atributos do botão rotativo"
#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
-#| msgid "Button Motion"
msgid "Button Orientation:"
msgstr "Orientação do botão:"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
-#| msgid "Setup Text Attributes"
msgid "Text View Attributes"
msgstr "Atributos da vista Texto"
@@ -7790,35 +7555,29 @@ msgid "Populate for touch"
msgstr "Popular para toque"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
-#| msgid "Text Spacing"
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formatação de texto"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
-#| msgid "International"
msgid "Indentation:"
msgstr "Indentação:"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
-#| msgid "Left"
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
-#| msgid "Right"
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
-#| msgid "Margin Edit"
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
-#| msgid "Row Spacing"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@@ -7835,32 +7594,26 @@ msgid "Inside Wrap:"
msgstr "Ajuste interno:"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
-#| msgid "_Text:"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
-#| msgid "Widget"
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Widget Attributes"
msgstr "Atributos do widget"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
-#| msgid "Whether to show the class field at the top"
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "Se deve usar markup na sugestão"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
-#| msgid "Widgets"
msgid "Widget Flags"
-msgstr "Bandeiras do widget"
+msgstr "Parâmetros do widget"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
-#| msgid "Text Spacing"
msgid "Widget Spacing"
msgstr "Espaçamento do widget"
@@ -7877,12 +7630,10 @@ msgid "Top:"
msgstr "Cimo:"
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
-#| msgid "Edit Attributes"
msgid "Window Attributes"
msgstr "Atributos da janela"
@@ -7895,28 +7646,22 @@ msgid "Attached To:"
msgstr "Anexada a:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-#| msgid "Title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
-#| msgid "Icon Size"
msgid "Icon File"
msgstr "Ficheiro de ícone"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
-#| msgid "_Windows"
msgid "Window Flags"
-msgstr "Bandeiras da janela"
+msgstr "Parâmetros da janela"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
-#| msgid "_Hint"
msgid "Hint:"
msgstr "Sugestão:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "Gravity"
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"
@@ -7967,8 +7712,7 @@ msgstr "Gravidade:"
#~ "Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências."
#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação."
+#~ msgstr "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação."
#~ msgid "Set Image Size"
#~ msgstr "Definir o Tamanho da Imagem"
@@ -8115,8 +7859,7 @@ msgstr "Gravidade:"
#~ msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Ação"
#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s."
+#~ msgstr "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s."
#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
#~ msgstr "Impossível mostrar o URL '%s'"
@@ -8303,8 +8046,8 @@ msgstr "Gravidade:"
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
#~ "format\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no "
-#~ "formato libglade\n"
+#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no formato "
+#~ "libglade\n"
#~ msgid ""
#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "