diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2007-02-10 13:58:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2007-02-10 13:58:36 +0000 |
commit | be8ac8c3761cfda0c0f54c4bc67b2f22bba15008 (patch) | |
tree | f6ea7cabef9b36446176eba84e4110a1b739bc9e | |
parent | 3e84316e45984bd4a93b3ff4cc72a333fbc974db (diff) | |
download | glade-be8ac8c3761cfda0c0f54c4bc67b2f22bba15008.tar.gz |
Migrated Portuguese translation from TRUNK.
2007-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Migrated Portuguese translation from TRUNK.
svn path=/branches/glade3-3-0-branch/; revision=1089
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3707 |
2 files changed, 2655 insertions, 1056 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 55f76164..c9e72c8f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-10 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Migrated Portuguese translation from TRUNK. + 2007-01-05 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation added. @@ -1,98 +1,117 @@ -# glade-2.0's Portuguese Translation -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 +# glade Portuguese translation. +# Copyright © 2002, 2003, 2007 glade +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.0\n" +"Project-Id-Version: 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 19:33-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-25 17:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-10 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glade-3.desktop.in.h:1 -msgid "Design user interfaces" +#: ../glade-3.desktop.in.h:1 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" +"Criar ou abrir um desenho de interface de utilizador para aplicações GTK+" -#: glade-3.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Glade 3.0 GUI builder" -msgstr "Construtor GUI GTK+" +#: ../glade-3.desktop.in.h:2 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Designer de Interfaces Glade" -#: src/main.c:50 -msgid "" -"dump the properties of a widget. --dump [gtk type] where type can be " -"GtkWindow, GtkLabel etc." -msgstr "" +#: ../glade-3.desktop.in.h:3 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador" -#: src/main.c:53 -msgid "be verbose." -msgstr "" +#: ../src/main.c:40 ../src/main.c:85 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" -#: src/main.c:60 -msgid "Help options:" -msgstr "" +#: ../src/main.c:86 +msgid "Glade options" +msgstr "Opções Glade" -#: src/main.c:94 -#, fuzzy +#: ../src/main.c:135 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" -"suporte gmodule não encontrado. suporte gmodule é necessário para que o " -"glade funcione" +"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário " +"para que o glade funcione" + +#: ../src/main.c:170 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n" -#: src/main.c:118 -#, fuzzy -msgid "Glade-3 GUI Builder" -msgstr "Construtor GUI GTK+" +#: ../src/glade-project-window.c:73 +msgid "[read-only]" +msgstr "[apenas-de-leitura]" -#: src/glade-project-window.c:288 -#, fuzzy -msgid "Open..." -msgstr "Abrir ..." +#: ../src/glade-project-window.c:503 +msgid "Open…" +msgstr "Abrir…" -#: src/glade-project-window.c:313 +#: ../src/glade-project-window.c:534 msgid "" "Are you sure you want to clear the\n" "list of recent projects?" msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja limpar a\n" +"lista de projectos recentes?" -#: src/glade-project-window.c:314 +#: ../src/glade-project-window.c:535 msgid "" "If you clear the list of recent projects, they will be\n" "permanently deleted." msgstr "" +"Se limpar a lista de projectos recentes, eles serão\n" +"definitivamente apagados." -#: src/glade-project-window.c:354 src/glade-project-window.c:367 +#: ../src/glade-project-window.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Falha ao gravar %s: %s" + +#: ../src/glade-project-window.c:594 #, c-format msgid "Project '%s' saved" -msgstr "" +msgstr "Projecto '%s' gravado" -#: src/glade-project-window.c:381 src/glade-project-window.c:427 +#: ../src/glade-project-window.c:612 ../src/glade-project-window.c:695 msgid "No open projects to save" +msgstr "Nenhum projecto aberto para gravar" + +#: ../src/glade-project-window.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " +"save the file." msgstr "" +"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Não possui as permissões necessárias para " +"gravar o ficheiro." -#: src/glade-project-window.c:407 src/glade-project-window.c:1468 +#: ../src/glade-project-window.c:671 #, c-format -msgid "%s is already open" +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" +"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projecto com esse " +"caminho." #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector -#: src/glade-project-window.c:438 -#, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Gravar ..." +#: ../src/glade-project-window.c:706 +msgid "Save…" +msgstr "Gravar…" -#: src/glade-project-window.c:444 -#, fuzzy -msgid "Save as ..." -msgstr "Gravar ..." +#: ../src/glade-project-window.c:712 +msgid "Save as…" +msgstr "Gravar como…" -#: src/glade-project-window.c:458 +#: ../src/glade-project-window.c:726 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before " @@ -100,50 +119,51 @@ msgid "" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gravar as alterações ao projecto \"%s" +"\"antes de fechar?</span>\n" +"\n" +"As suas alterações serão perdidas se as não gravar.\n" -#: src/glade-project-window.c:472 +#: ../src/glade-project-window.c:740 msgid "_Close without Saving" -msgstr "" +msgstr "_Fechar sem Gravar" -#: src/glade-project-window.c:499 +#: ../src/glade-project-window.c:761 +#, c-format +msgid "Failed to save %s to %s: %s" +msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" + +#: ../src/glade-project-window.c:773 msgid "Save ..." msgstr "Gravar ..." -#: src/glade-project-window.c:666 +#: ../src/glade-project-window.c:954 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: src/glade-project-window.c:753 src/glade-widget.c:187 +#: ../src/glade-project-window.c:1023 ../src/glade-widget.c:1104 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/glade-project-window.c:837 +#: ../src/glade-project-window.c:1092 msgid "E_xpand all" -msgstr "" +msgstr "E_xpandir todos" -#: src/glade-project-window.c:841 +#: ../src/glade-project-window.c:1096 msgid "_Collapse all" -msgstr "" +msgstr "Re_colher todos" -#: src/glade-project-window.c:984 +#: ../src/glade-project-window.c:1299 msgid "" -"Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>\n" -"Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" -"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>\n" -"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" -"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" +"Glade is a user interface designer for GTK+ and GNOME.\n" +"This version is a rewrite of the Glade 2 version, originally created by " +"Damon Chaplin\n" msgstr "" +"Glade é um desenhador de interfaces de utilizador para GTK+ e GNOME.\n" +"Esta versão foi totalmente re-escrita em relação ao Glade 2, originalmente " +"criado pelo Damon Chaplin\n" -#: src/glade-project-window.c:993 -msgid "" -"Glade is a User Interface Builder for GTK+ and GNOME.\n" -"This version is a rewrite of the Glade 2.0.0 version, original from Damon " -"Chaplin\n" -msgstr "" - -#: src/glade-project-window.c:998 +#: ../src/glade-project-window.c:1304 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -160,1666 +180,3241 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" +"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de\n" +"acordo com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como\n" +"publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença\n" +"ou (à sua discrição) qualquer versão posterior.\n" +"\n" +"Esta aplicação é distribuida na expectativa de poder ser útil,\n" +"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n" +"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte\n" +"a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" +"\n" +"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n" +"juntamente com esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA (em inglês)." + +#. File +#: ../src/glade-project-window.c:1397 ../src/glade-gtk.c:4178 +#: ../src/glade-gtk.c:4328 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. Edit +#: ../src/glade-project-window.c:1398 ../src/glade-gtk.c:4181 +#: ../src/glade-gtk.c:4338 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. View +#: ../src/glade-project-window.c:1399 ../src/glade-gtk.c:4184 +#: ../src/glade-gtk.c:4346 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/glade-project-window.c:1400 +msgid "_Projects" +msgstr "_Projectos" + +#. Help +#: ../src/glade-project-window.c:1401 ../src/glade-gtk.c:4196 +#: ../src/glade-gtk.c:4349 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#. FileMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1404 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../src/glade-project-window.c:1405 +msgid "Create a new project" +msgstr "Criar um projecto novo" + +#: ../src/glade-project-window.c:1407 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../src/glade-project-window.c:1408 +msgid "Open a project" +msgstr "Abrir um projecto" + +#: ../src/glade-project-window.c:1410 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _Recente" + +#: ../src/glade-project-window.c:1412 +msgid "Clear Recent Projects" +msgstr "Limpar os Projecto Recentes" + +#: ../src/glade-project-window.c:1415 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/glade-project-window.c:1416 +msgid "Quit the program" +msgstr "Sair da aplicação" + +#. HelpMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1422 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../src/glade-project-window.c:1423 +msgid "Shows the About Dialog" +msgstr "Apresentar o Diálogo Sobre" + +#: ../src/glade-project-window.c:1425 +msgid "_Documentation" +msgstr "_Documentação" + +#: ../src/glade-project-window.c:1426 +msgid "Documentation about Glade" +msgstr "Documentação sobre o Glade" + +#. FileMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1433 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1434 +msgid "Save the current project" +msgstr "Gravar o projecto actual" + +#: ../src/glade-project-window.c:1436 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gravar _Como…" + +#: ../src/glade-project-window.c:1437 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Gravar o projecto actual com um nome diferente" + +#: ../src/glade-project-window.c:1439 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1440 +msgid "Close the current project" +msgstr "Fechar o projecto actual" + +#. EditMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1443 ../src/glade-project-window.c:1889 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfazer" + +#: ../src/glade-project-window.c:1444 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfazer a última acção" + +#: ../src/glade-project-window.c:1446 ../src/glade-project-window.c:1900 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" -#: src/glade-project-window.c:1444 -#, fuzzy +#: ../src/glade-project-window.c:1447 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Refazer a última acção" + +#: ../src/glade-project-window.c:1449 +msgid "C_ut" +msgstr "C_ortar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1450 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selecção" + +#: ../src/glade-project-window.c:1452 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1453 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selecção" + +#: ../src/glade-project-window.c:1455 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1456 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Colar a área de transferência" + +#: ../src/glade-project-window.c:1458 +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: ../src/glade-project-window.c:1459 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Apagar a selecção" + +#. ViewMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1463 +msgid "Property _Editor" +msgstr "_Editor de Propriedades" + +#: ../src/glade-project-window.c:1464 +msgid "Show the property editor" +msgstr "Apresentar o editor de propriedades" + +#: ../src/glade-project-window.c:1467 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: ../src/glade-project-window.c:1468 +msgid "Show the palette of widgets" +msgstr "Apresentar a paleta de widgets" + +#: ../src/glade-project-window.c:1471 +msgid "_Clipboard" +msgstr "Área de _Transferência" + +#: ../src/glade-project-window.c:1472 +msgid "Show the clipboard" +msgstr "Mostrar área de transferência" + +#. ProjectsMenu +#: ../src/glade-project-window.c:1476 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Projecto _Anterior" + +#: ../src/glade-project-window.c:1477 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Activar o projecto anterior" + +#: ../src/glade-project-window.c:1479 +msgid "_Next Project" +msgstr "Projecto _Seguinte" + +#: ../src/glade-project-window.c:1480 +msgid "Activate next project" +msgstr "Activar o projecto seguinte" + +#: ../src/glade-project-window.c:1488 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Utilizar Ícone Pequenos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1489 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos" + +#: ../src/glade-project-window.c:1492 +msgid "Context _Help" +msgstr "_Ajuda de Contexto" + +#: ../src/glade-project-window.c:1493 +msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" +msgstr "Apresentar ou esconder os botões de ajuda de contexto no editor" + +#: ../src/glade-project-window.c:1500 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" + +#: ../src/glade-project-window.c:1501 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones" + +#: ../src/glade-project-window.c:1503 +msgid "_Icons only" +msgstr "Apenas í_cones" + +#: ../src/glade-project-window.c:1504 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones" + +#: ../src/glade-project-window.c:1506 +msgid "_Text only" +msgstr "Apenas _texto" + +#: ../src/glade-project-window.c:1507 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Apresentar os itens apenas com texto" + +#: ../src/glade-project-window.c:1805 msgid "Could not create a new project." -msgstr "Incapaz de abrir projecto." +msgstr "Incapaz de criar um novo projecto." + +#: ../src/glade-project-window.c:1827 +#, c-format +msgid "%s is already open" +msgstr "%s já se encontra aberto" + +#. Change tooltips +#: ../src/glade-project-window.c:1891 ../src/glade-app.c:241 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Desfazer: %s" -#: src/glade-project-window.c:1477 -msgid "Could not open project." -msgstr "Incapaz de abrir projecto." +#: ../src/glade-project-window.c:1891 ../src/glade-project-window.c:1902 +#: ../src/glade-app.c:242 +msgid "the last action" +msgstr "a última acção" -#: src/glade-project-window.c:1519 -msgid "Nothing" +#: ../src/glade-project-window.c:1902 ../src/glade-app.c:241 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Refazer: %s" + +#: ../src/glade-app.c:358 +msgid "Clipboard" +msgstr "Área de Transferência" + +#: ../src/glade-app.c:409 +msgid "Active Project" +msgstr "Projecto Activo" + +#: ../src/glade-app.c:410 +msgid "The active project" +msgstr "O projecto activo" + +#: ../src/glade-app.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" msgstr "" +"A tentar gravar dados privados no directório %s mas este é um ficheiro.\n" +"Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: src/glade-project-window.c:1563 -msgid "_Undo: " +#: ../src/glade-app.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Falha ao criar o directório %s para gravar dados privados.\n" +"Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: src/glade-project-window.c:1564 -msgid "_Redo: " +#: ../src/glade-app.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n" +"Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: src/glade-app.c:390 -msgid "Clipboard" +#: ../src/glade-app.c:565 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n" +"Não serão gravados dados privados nesta sessão" -#: src/glade-builtins.c:83 -msgid "Stock" +#: ../src/glade-app.c:578 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n" +"Não serão gravados dados privados nesta sessão" + +#: ../src/glade-app.c:986 +msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." +msgstr "Não pode copiar um widget interno para um widget composto." + +#: ../src/glade-app.c:1001 ../src/glade-app.c:1054 ../src/glade-app.c:1216 +msgid "No widget selected." +msgstr "Nenhum widget seleccionado." + +#: ../src/glade-app.c:1039 +msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." +msgstr "Não pode cortar um widget interno para um widget composto." -#: src/glade-builtins.c:84 +#: ../src/glade-app.c:1099 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets" + +#: ../src/glade-app.c:1109 ../src/glade-app.c:1238 +msgid "No widget selected on the clipboard" +msgstr "Nenhum widget seleccionado na área de transferência" + +#: ../src/glade-app.c:1128 +#, c-format +msgid "Unable to paste widget %s to parent %s" +msgstr "Incapaz de colar o widget %s no pai %s" + +#: ../src/glade-app.c:1150 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor" + +#: ../src/glade-app.c:1161 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino" + +#: ../src/glade-app.c:1201 ../src/glade-app.c:1248 ../src/glade-command.c:1078 +msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." +msgstr "Não é possível apagar um widget interno a um widget composto." + +#: ../src/glade-builtins.c:183 ../src/glade-gtk.c:187 ../src/glade-gtk.c:207 +msgid "Stock" +msgstr "Base" + +#: ../src/glade-builtins.c:184 msgid "A builtin stock item" -msgstr "" +msgstr "Um item base imbutido" + +#: ../src/glade-builtins.c:192 ../widgets/gtk+.xml.in.h:214 +msgid "Stock Image" +msgstr "Imagem Base" + +#: ../src/glade-builtins.c:193 ../widgets/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Uma imagem base imbutida" + +#: ../src/glade-builtins.c:523 +msgid "Objects" +msgstr "Objectos" + +#: ../src/glade-builtins.c:524 +msgid "A list of objects" +msgstr "Uma lista de objectos" -#: src/glade-builtins.c:94 +#: ../src/glade-builtins.c:533 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../src/glade-builtins.c:534 +msgid "A pixbuf value" +msgstr "Um valor pixbuf" + +#: ../src/glade-builtins.c:542 +msgid "GdkColor" +msgstr "GdkColor" + +#: ../src/glade-builtins.c:543 +msgid "A gdk color value" +msgstr "Um valor de cor gdk" + +#: ../src/glade-builtins.c:551 ../src/glade-property-class.c:1191 +msgid "Accelerators" +msgstr "Atalhos" + +#: ../src/glade-builtins.c:552 ../src/glade-property-class.c:1192 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Uma lista de tecla de atalho" + +#: ../src/glade-builtins.c:563 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Inteiro" -#: src/glade-builtins.c:95 +#: ../src/glade-builtins.c:564 msgid "An integer value" -msgstr "" +msgstr "Um valor inteiro" + +#: ../src/glade-builtins.c:572 +msgid "Unsigned Integer" +msgstr "Inteiro sem Sinal" -#: src/glade-builtins.c:106 +#: ../src/glade-builtins.c:573 +msgid "An unsigned integer value" +msgstr "Um valor inteiro sem sinal" + +#: ../src/glade-builtins.c:580 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Expressão" -#: src/glade-builtins.c:107 +#: ../src/glade-builtins.c:581 msgid "An entry" -msgstr "" +msgstr "Um campo de introdução" -#: src/glade-builtins.c:118 +#: ../src/glade-builtins.c:588 msgid "Strv" -msgstr "" +msgstr "Strv" -#: src/glade-builtins.c:119 +#: ../src/glade-builtins.c:589 msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Array de expressões" -#: src/glade-builtins.c:131 +#: ../src/glade-builtins.c:597 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Fracção" -#: src/glade-builtins.c:132 +#: ../src/glade-builtins.c:598 msgid "A floating point entry" -msgstr "" +msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante" + +#: ../src/glade-builtins.c:606 +msgid "Boolean" +msgstr "Boleano" + +#: ../src/glade-builtins.c:607 +msgid "A boolean value" +msgstr "Um valor boleano" + +#: ../src/glade-base-editor.c:469 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "A definir o tipo de objecto em %s como %s" + +#: ../src/glade-base-editor.c:634 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Adicionar um %s a %s" + +#: ../src/glade-base-editor.c:711 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Apagar o filho %s de %s" + +#: ../src/glade-base-editor.c:834 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Reordenar os filhos de %s" + +#: ../src/glade-base-editor.c:1413 ../src/glade-gtk.c:206 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:126 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/glade-base-editor.c:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. Name +#: ../src/glade-base-editor.c:1599 +msgid "Name :" +msgstr "Nome :" + +#. Type +#: ../src/glade-base-editor.c:1609 +msgid "Type :" +msgstr "Tipo :" -#: src/glade-clipboard-view.c:208 src/glade-project-view.c:573 +#: ../src/glade-clipboard-view.c:201 ../src/glade-project-view.c:677 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Widget" msgstr "Widget" -#: src/glade-command.c:425 +#: ../src/glade-command.c:542 msgid "Setting multiple properties" -msgstr "" +msgstr "A definir múltiplas propriedades" -#: src/glade-command.c:433 +#: ../src/glade-command.c:550 #, c-format msgid "Setting %s of %s" -msgstr "" +msgstr "A definir %s de %s" -#: src/glade-command.c:437 +#: ../src/glade-command.c:554 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "A definir %s de %s como %s" -#: src/glade-command.c:633 src/glade-command.c:655 +#: ../src/glade-command.c:772 ../src/glade-command.c:799 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "" - -#: src/glade-command.c:891 -msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "A renomear %s para %s" -#: src/glade-command.c:920 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1123 +#, c-format msgid "Delete %s" -msgstr "Apagar" +msgstr "Apagar %s" -#: src/glade-command.c:924 +#: ../src/glade-command.c:1127 msgid "Delete multiple" -msgstr "" +msgstr "Apagar múltiplos" -#: src/glade-command.c:989 +#: ../src/glade-command.c:1195 #, c-format msgid "Create %s" -msgstr "" +msgstr "Criar %s" -#: src/glade-command.c:1314 -msgid "You cannot copy/cut a widget internal to a composite widget." -msgstr "" - -#: src/glade-command.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1591 +#, c-format msgid "Cut %s" -msgstr "Cortar" +msgstr "Cortar %s" -#: src/glade-command.c:1319 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1592 +#, c-format msgid "Copy %s" -msgstr "Copiar" +msgstr "Copiar %s" -#: src/glade-command.c:1333 -msgid "Only top-level widgets can be pasted without a parent." -msgstr "" - -#: src/glade-command.c:1343 -msgid "You cannot paste a top-level to a placeholder." -msgstr "" - -#: src/glade-command.c:1349 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1592 +#, c-format msgid "Paste %s" -msgstr "Colar" +msgstr "Colar %s" -#: src/glade-command.c:1364 +#: ../src/glade-command.c:1613 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "múltiplo" -#: src/glade-command.c:1623 +#: ../src/glade-command.c:1898 #, c-format msgid "Add signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Adicionar gestor do sinal %s" -#: src/glade-command.c:1624 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1899 +#, c-format msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Seleccione um handler de sinal" +msgstr "Remover gestor do sinal %s" -#: src/glade-command.c:1625 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/glade-command.c:1900 +#, c-format msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Seleccione um handler de sinal" +msgstr "Alterar o gestor do sinal %s" + +#: ../src/glade-cursor.c:191 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)" -#: src/glade-editor-property.c:376 -#, fuzzy +#: ../src/glade-editor-property.c:271 +msgid "View GTK+ documentation for this property" +msgstr "Consultar a documentação GTK+ para esta propriedade" + +#: ../src/glade-editor-property.c:573 msgid "Property Class" -msgstr "Propriedades" +msgstr "Classe da Propriedade" -#: src/glade-editor-property.c:377 +#: ../src/glade-editor-property.c:574 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" +msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada" -#: src/glade-editor-property.c:383 +#: ../src/glade-editor-property.c:580 msgid "Use Command" -msgstr "" +msgstr "Utilizar Comando" -#: src/glade-editor-property.c:384 +#: ../src/glade-editor-property.c:581 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" +"Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de desfazer/" +"refazer" + +#: ../src/glade-editor-property.c:587 +msgid "Show Info" +msgstr "Apresentar Informação" -#: src/glade-editor-property.c:782 +#: ../src/glade-editor-property.c:588 +msgid "Whether we should show an informational button" +msgstr "Se deveria ou não ser apresentado o botão informativo" + +#: ../src/glade-editor-property.c:1116 msgid "Set Flags" -msgstr "" +msgstr "Definir Parâmetros" -#: src/glade-editor-property.c:1197 +#: ../src/glade-editor-property.c:1449 msgid "Edit Text Property" -msgstr "" +msgstr "Editar Propriedade de Texto" #. Text -#: src/glade-editor-property.c:1214 +#: ../src/glade-editor-property.c:1466 msgid "_Text:" -msgstr "" +msgstr "_Texto:" -#: src/glade-editor-property.c:1250 +#: ../src/glade-editor-property.c:1502 msgid "T_ranslatable" -msgstr "" +msgstr "T_raduzível" -#: src/glade-editor-property.c:1257 +#: ../src/glade-editor-property.c:1515 msgid "Has context _prefix" -msgstr "" +msgstr "Tem _prefixo de contexto" #. Comments. -#: src/glade-editor-property.c:1265 +#: ../src/glade-editor-property.c:1529 msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "" +msgstr "Co_mentário para os tradutores:" -#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447 -#: src/glade-menu-editor.c:914 src/glade-menu-editor.c:985 -#: src/glade-menu-editor.c:1472 +#: ../src/glade-editor-property.c:1698 ../src/glade-editor-property.c:1714 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/glade-editor-property.c:1431 src/glade-editor-property.c:1447 -#: src/glade-editor-property.c:1465 src/glade-menu-editor.c:1472 -#: src/glade-menu-editor.c:2813 +#: ../src/glade-editor-property.c:1698 ../src/glade-editor-property.c:1714 +#: ../src/glade-editor-property.c:1729 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/glade-editor.c:103 -msgid "_General" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2319 ../src/glade-widget.c:1056 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: src/glade-editor.c:104 -#, fuzzy -msgid "_Packing" -msgstr "Empacotar" +#: ../src/glade-editor-property.c:2331 ../src/glade-widget.c:1087 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: src/glade-editor.c:105 -#, fuzzy -msgid "_Common" -msgstr "Comum" +#: ../src/glade-editor-property.c:2345 +#, c-format +msgid "Choose %s implementors" +msgstr "Seleccionar os implementadores de %s" -#: src/glade-editor.c:106 -#, fuzzy -msgid "_Signals" -msgstr "Sinais" +#: ../src/glade-editor-property.c:2345 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Seleccione um %s neste projecto" -#. Custom editor button -#. -#: src/glade-editor.c:118 -msgid "_Edit..." -msgstr "" +#. Checklist +#: ../src/glade-editor-property.c:2397 ../src/glade-editor-property.c:2602 +msgid "Objects:" +msgstr "Objectos:" -#. Reset button -#. -#: src/glade-editor.c:127 -msgid "_Reset..." -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2917 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#. Name -#: src/glade-editor.c:246 -msgid "Name :" -msgstr "Nome :" +#: ../src/glade-editor-property.c:2918 +msgid "The current value" +msgstr "O valor actual" -#. Class -#: src/glade-editor.c:272 -msgid "Class :" -msgstr "Classe :" +#: ../src/glade-editor-property.c:2920 +msgid "Lower:" +msgstr "Inferior:" -#: src/glade-editor.c:631 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2921 +msgid "The minimum value" +msgstr "O valor mínimo" -#: src/glade-editor.c:748 -msgid "Reset" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2923 +msgid "Upper:" +msgstr "Superior:" -#: src/glade-editor.c:762 -#, fuzzy -msgid "Property" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/glade-editor-property.c:2924 +msgid "The maximum value" +msgstr "O valor máximo" -#: src/glade-editor.c:797 -msgid "General" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2926 +msgid "Step inc:" +msgstr "Inc passo:" -#: src/glade-editor.c:807 -msgid "Common" -msgstr "Comum" +#: ../src/glade-editor-property.c:2927 +msgid "The increment to use to make minor changes to the value" +msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor" -#: src/glade-editor.c:839 -msgid "(default)" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:2929 +msgid "Page inc:" +msgstr "Inc página:" -#: src/glade-editor.c:854 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +#: ../src/glade-editor-property.c:2930 +msgid "The increment to use to make major changes to the value" +msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor" + +#: ../src/glade-editor-property.c:2932 +msgid "Page size:" +msgstr "Tamanho da página:" + +#: ../src/glade-editor-property.c:2933 +msgid "" +"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " +"currently visible)" msgstr "" +"O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é " +"actualmente visível)" -#: src/glade-editor.c:986 -#, fuzzy -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/glade-editor-property.c:3010 +msgid "Alphanumerical" +msgstr "Alfanumérica" -#. Checklist -#: src/glade-editor.c:1003 -#, fuzzy -msgid "_Properties:" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/glade-editor-property.c:3015 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" -#: src/glade-editor.c:1032 -#, fuzzy -msgid "_Select All" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/glade-editor-property.c:3020 +msgid "Keypad" +msgstr "Teclado numérico" -#: src/glade-editor.c:1039 -#, fuzzy -msgid "_Unselect All" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/glade-editor-property.c:3025 +msgid "Functions" +msgstr "Funções" -#. Description -#: src/glade-editor.c:1048 -msgid "Property _Description:" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3030 ../widgets/gnome.xml.in.h:24 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: src/glade-fixed-manager.c:762 -msgid "X position property" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3201 ../src/glade-editor-property.c:3235 +#: ../src/glade-editor-property.c:3280 +msgid "<choose a key>" +msgstr "<seleccione uma tecla>" -#: src/glade-fixed-manager.c:763 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3234 ../widgets/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:13 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: src/glade-fixed-manager.c:769 -msgid "Y position property" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3360 ../src/glade-signal-editor.c:684 +msgid "Signal" +msgstr "Sinal" -#: src/glade-fixed-manager.c:770 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3387 +msgid "Key" +msgstr "Chave" -#: src/glade-fixed-manager.c:776 -#, fuzzy -msgid "Width property" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/glade-editor-property.c:3401 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: src/glade-fixed-manager.c:777 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3417 +msgid "Control" +msgstr "Controlo" -#: src/glade-fixed-manager.c:783 -#, fuzzy -msgid "Height property" -msgstr "Propriedades" +#: ../src/glade-editor-property.c:3433 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: src/glade-fixed-manager.c:784 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor-property.c:3499 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Seleccione teclas de atalho..." -#. Add the special 'New' item to create a new group. -#: src/glade-menu-editor.c:480 -msgid "New" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:146 +msgid "Show info" +msgstr "Apresentar informação" -#. If the user selects the 'None' item from the combo, we reset the -#. text to "" and return. This callback will be called again. -#. Add a "None" item first, so it is easy to reset the pixmap. -#: src/glade-menu-editor.c:583 src/glade-menu-editor.c:1201 -#: src/glade-menu-editor.c:2383 src/glade-menu-editor.c:2642 -#: widgets/gtk+.xml.in.h:118 -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "Não" +#: ../src/glade-editor.c:147 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido" -#: src/glade-menu-editor.c:906 src/glade-menu-editor.c:978 -#: src/glade-menu-editor.c:2851 -msgid "Check" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:154 +msgid "Show context info" +msgstr "Apresentar informação de contexto" -#: src/glade-menu-editor.c:908 src/glade-menu-editor.c:980 -#: src/glade-menu-editor.c:2844 -msgid "Radio" +#: ../src/glade-editor.c:155 +msgid "" +"Whether to show an informational button for each property and signal in the " +"editor" msgstr "" +"Se apresentar ou não um botão informativo para cada propriedade e sinal no " +"editor" -#: src/glade-menu-editor.c:1777 -#, fuzzy -msgid "Select icon" -msgstr "Seleccione sinal" +#. construct tab label widget +#: ../src/glade-editor.c:196 ../src/glade-editor.c:317 +#: ../src/glade-editor.c:1171 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#: src/glade-menu-editor.c:2236 -msgid "Menu Editor" -msgstr "" +#. configure page container +#: ../src/glade-editor.c:212 ../src/glade-editor.c:316 +msgid "_Signals" +msgstr "_Sinais" -#: src/glade-menu-editor.c:2252 widgets/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "Label" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:278 +msgid "View documentation for the selected widget" +msgstr "Visualizar a documentação do widget seleccionado" -#: src/glade-menu-editor.c:2253 src/glade-gtk.c:71 -msgid "Type" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:298 +msgid "Reset widget properties to their defaults" +msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão" -#: src/glade-menu-editor.c:2254 -#, fuzzy -msgid "Accelerator" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/glade-editor.c:313 +msgid "_General" +msgstr "_Geral" -#: src/glade-menu-editor.c:2255 src/glade-widget.c:148 -#, fuzzy -msgid "Name" -msgstr "Nome :" +#: ../src/glade-editor.c:314 +msgid "_Packing" +msgstr "_Arranjo" -#: src/glade-menu-editor.c:2256 src/glade-signal-editor.c:543 -msgid "Handler" -msgstr "Handler" +#: ../src/glade-editor.c:315 +msgid "_Common" +msgstr "_Comun" -#: src/glade-menu-editor.c:2257 -msgid "Active" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:332 +msgid "_Edit..." +msgstr "_Editar..." -#: src/glade-menu-editor.c:2258 widgets/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "Group" -msgstr "" +#. Name +#: ../src/glade-editor.c:478 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: src/glade-menu-editor.c:2259 -msgid "Icon" -msgstr "" +#. Class +#: ../src/glade-editor.c:506 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" -#: src/glade-menu-editor.c:2300 -msgid "Move the item and its children up one place in the list" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:984 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Criar um %s" -#: src/glade-menu-editor.c:2312 -msgid "Move the item and its children down one place in the list" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1102 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#: src/glade-menu-editor.c:2324 -msgid "Move the item and its children up one level" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1116 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" -#: src/glade-menu-editor.c:2336 -msgid "Move the item and its children down one level" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1151 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: src/glade-menu-editor.c:2365 -msgid "The stock item to use." -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1161 +msgid "Common" +msgstr "Comun" -#: src/glade-menu-editor.c:2368 src/glade-menu-editor.c:2459 -msgid "Stock Item:" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1206 +msgid "(default)" +msgstr "(omissão)" -#: src/glade-menu-editor.c:2457 -msgid "The stock Gnome item to use." +#: ../src/glade-editor.c:1221 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" +"Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão" -#: src/glade-menu-editor.c:2558 -msgid "" -"The text of the menu item, or empty for separators. Hit return to add a new " -"item below this one. Ctl-Return adds a child item beneath this one." -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1353 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Repor as Propriedades do Widget" -#: src/glade-menu-editor.c:2560 -msgid "Label:" -msgstr "" +#. Checklist +#: ../src/glade-editor.c:1370 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Propriedades:" -#: src/glade-menu-editor.c:2582 src/glade-widget.c:149 -msgid "The name of the widget" -msgstr "" +#: ../src/glade-editor.c:1399 +msgid "_Select All" +msgstr "_Seleccionar Todos" -#: src/glade-menu-editor.c:2585 -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "Nome :" +#: ../src/glade-editor.c:1406 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Remover a Selecção de Todas" -#: src/glade-menu-editor.c:2603 -msgid "The function to be called when the item is selected" -msgstr "" +#. Description +#: ../src/glade-editor.c:1415 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Descrição da Propriedade:" -#: src/glade-menu-editor.c:2605 -#, fuzzy -msgid "Handler:" -msgstr "Handler :" +#: ../src/glade-fixed.c:467 ../src/glade-gtk.c:1306 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "A colocar %s dentro de %s" -#: src/glade-menu-editor.c:2624 -msgid "An optional icon to show on the left of the menu item." -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1027 +msgid "X position property" +msgstr "Propriedade da posição X" -#: src/glade-menu-editor.c:2626 -msgid "Icon:" -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1028 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objecto filho" -#: src/glade-menu-editor.c:2725 -msgid "The tip to show when the mouse is over the item" -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1034 +msgid "Y position property" +msgstr "Propriedade da posição Y" -#: src/glade-menu-editor.c:2727 -msgid "Tooltip:" -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1035 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objecto filho" -#: src/glade-menu-editor.c:2748 -#, fuzzy -msgid "_Add" -msgstr "Adicionar" +#: ../src/glade-fixed.c:1041 +msgid "Width property" +msgstr "Propriedade de largura" -#: src/glade-menu-editor.c:2753 -msgid "Add a new item below the selected item." -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1042 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objecto filho" -#: src/glade-menu-editor.c:2758 -msgid "Add _Child" -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1048 +msgid "Height property" +msgstr "Propriedade de altura" -#: src/glade-menu-editor.c:2763 -msgid "Add a new child item below the selected item." -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1049 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objecto filho" -#: src/glade-menu-editor.c:2769 -msgid "Add _Separator" -msgstr "" +#: ../src/glade-fixed.c:1055 +msgid "Can resize" +msgstr "Pode redimensionar" -#: src/glade-menu-editor.c:2774 -msgid "Add a separator below the selected item." +#: ../src/glade-fixed.c:1056 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" +"Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos" -#: src/glade-menu-editor.c:2779 -#, fuzzy -msgid "_Delete" -msgstr "Apagar" +#: ../src/glade-fixed.c:1062 +msgid "Use Placeholders" +msgstr "Utilizar Repositórios" -#: src/glade-menu-editor.c:2784 -msgid "Delete the current item" +#: ../src/glade-fixed.c:1063 +msgid "" +"Whether this container use placeholders, the backend is responsable for " +"setting up this property" msgstr "" +"Se este contentor utiliza ou não repositórios, o motor é responsável por " +"definir esta propriedade" -#. Type radio options and toggle options. -#: src/glade-menu-editor.c:2790 -msgid "Item Type:" -msgstr "" +#: ../src/glade-palette.c:471 +msgid "Widget Selector" +msgstr "Selector de Widget" -#: src/glade-menu-editor.c:2806 -msgid "If the item is initially on." -msgstr "" +#: ../src/glade-parser.c:1190 +#, c-format +msgid "Could not find glade file %s" +msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro glade %s" -#: src/glade-menu-editor.c:2808 -msgid "Active:" -msgstr "" +#: ../src/glade-parser.c:1203 ../src/glade-parser.c:1211 +#, c-format +msgid "Errors parsing glade file %s" +msgstr "Erros ao parsear o ficheiro glade %s" -#: src/glade-menu-editor.c:2827 -msgid "The radio menu item's group" -msgstr "" +#: ../src/glade-parser.c:1641 +msgid "Could not allocate memory for interface" +msgstr "Incapaz de alocar memória para o interface" -#: src/glade-menu-editor.c:2829 -msgid "Group:" -msgstr "" +#: ../src/glade-popup.c:271 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" -#: src/glade-menu-editor.c:2858 widgets/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Normal" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:566 +msgid "Has Unsaved Changes" +msgstr "Tem Alterações por Gravar" -#. Accelerator key options. -#: src/glade-menu-editor.c:2867 -msgid "Accelerator:" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:567 +msgid "Whether project has unsaved changes" +msgstr "Se o projecto tem ou não com alterações por gravar" -#: src/glade-menu-editor.c:2904 -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:574 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tem Selecção" -#: src/glade-menu-editor.c:2909 -msgid "Shift" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:575 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Se o projecto tem ou não uma selecção" -#: src/glade-menu-editor.c:2914 -msgid "Alt" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:582 +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas de Leitura" -#: src/glade-menu-editor.c:2919 -msgid "Key:" -msgstr "" +#: ../src/glade-project.c:583 +msgid "Whether project is read only or not" +msgstr "Se o projecto é ou não apenas para leitura" -#: src/glade-menu-editor.c:2925 -msgid "Modifiers:" +#: ../src/glade-project.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Falha ao ler %s.\n" +"Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s" + +#. Atk click property +#: ../src/glade-property-class.c:52 ../widgets/gtk+.xml.in.h:46 +msgid "Click" +msgstr "Clicar" + +#. Atk click property +#: ../src/glade-property-class.c:53 ../widgets/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Set the desctription of the Click atk action" +msgstr "Definir a descrição da acção atk Clicar" + +#. Atk press property +#: ../src/glade-property-class.c:54 ../widgets/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Press" +msgstr "Premir" + +#. Atk press property +#: ../src/glade-property-class.c:55 ../widgets/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Set the desctription of the Press atk action" +msgstr "Definir a descrição da acção atk Premir" + +#. Atk release property +#: ../src/glade-property-class.c:56 ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Release" +msgstr "Soltar" + +#. Atk release property +#: ../src/glade-property-class.c:57 ../widgets/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Set the desctription of the Release atk action" +msgstr "Definir a descrição da acção atk Soltar" + +#. Atk activate property +#: ../src/glade-property-class.c:58 ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#. Atk activate property +#: ../src/glade-property-class.c:59 ../widgets/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Set the desctription of the Activate atk action" +msgstr "Definir a descrição da acção atk Activar" + +#: ../src/glade-property-class.c:63 +msgid "Controlled By" +msgstr "Controlado Por" + +#: ../src/glade-property-class.c:64 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica um objecto controlado por um ou mais objectos alvo" + +#: ../src/glade-property-class.c:66 +msgid "Controller For" +msgstr "Controlador Para" + +#: ../src/glade-property-class.c:67 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica que um objecto é um controlador de um ou mais objectos alvo" + +#: ../src/glade-property-class.c:69 +msgid "Labelled By" +msgstr "Etiquetado Por" + +#: ../src/glade-property-class.c:70 +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objectos alvo" + +#: ../src/glade-property-class.c:72 +msgid "Label For" +msgstr "Etiqueta Para" + +#: ../src/glade-property-class.c:73 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica que um objecto é uma etiqueta de um ou mais objectos alvo" + +#: ../src/glade-property-class.c:75 +msgid "Member Of" +msgstr "Membro De" + +#: ../src/glade-property-class.c:76 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" +"Indica que um objecto é um membro de um grupo de um ou mais objectos alvo" -#. the label defaults to "Selector" -#: src/glade-palette.c:107 src/glade-palette.c:155 src/glade-palette.c:161 -#, fuzzy -msgid "Selector" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/glade-property-class.c:78 +msgid "Child Node Of" +msgstr "Nó Filho De" -#: src/glade-parser.c:1476 -msgid "Could not allocate memory for interface" +#: ../src/glade-property-class.c:79 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" +"Indica que um objecto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado " +"porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula" -#: src/glade-popup.c:273 -#, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/glade-property-class.c:82 +msgid "Flows To" +msgstr "Flui Para" -#: src/glade-property-class.c:993 -#, c-format +#: ../src/glade-property-class.c:83 msgid "" -"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"set\" " -"function, but there is no library associated to this widget's class." +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" +"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " +"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" -#: src/glade-property-class.c:1000 -#, c-format +#: ../src/glade-property-class.c:86 +msgid "Flows From" +msgstr "Flui De" + +#: ../src/glade-property-class.c:87 msgid "" -"Unable to get the \"set\" function [%s] of the property [%s] of the widget's " -"class [%s] from the module [%s]: %s" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" +"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro " +"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" -#: src/glade-property-class.c:1017 src/glade-property-class.c:1038 -#, c-format +#: ../src/glade-property-class.c:90 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subjanela De" + +#: ../src/glade-property-class.c:91 msgid "" -"The property [%s] of the widget's class [%s] needs a special \"get\" " -"function, but there is no library associated to this widget's class." +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" +"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem " +"qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface" -#: src/glade-property-class.c:1024 -#, c-format +#: ../src/glade-property-class.c:94 +msgid "Embeds" +msgstr "Tem Imbutido" + +#: ../src/glade-property-class.c:95 msgid "" -"Unable to get the \"get\" function [%s] of the property [%s] of the widget's " -"class [%s] from the module [%s]: %s" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" msgstr "" +"Indica que o objecto tem visualmente imbutido o conteúdo de outro objecto, " +"por ex. o conteúdo deste objecto flui em torno do conteúdo de outro" -#: src/glade-property-class.c:1045 -#, c-format +#: ../src/glade-property-class.c:98 +msgid "Embedded By" +msgstr "Imbutido Em" + +#: ../src/glade-property-class.c:99 msgid "" -"Unable to get the \"verify\" function [%s] of the property [%s] of the " -"widget's class [%s] from the module [%s]: %s" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " +"embedded in another object" msgstr "" +"Inverso de 'Tem Imbutido', indica que o conteúdo deste objecto está " +"visualmente imbutido noutro objecto" + +#: ../src/glade-property-class.c:102 +msgid "Popup For" +msgstr "Popup De" + +#: ../src/glade-property-class.c:103 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica que um objecto é um popup de outro objecto" -#: src/glade-property.c:466 +#: ../src/glade-property-class.c:105 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Janela Pao De" + +#: ../src/glade-property-class.c:106 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica que um objecto é uma janela pai de outro objecto" + +#: ../src/glade-property.c:637 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activo" -#: src/glade-property.c:467 +#: ../src/glade-property.c:638 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" +msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado activo" -#: src/glade-property.c:473 +#: ../src/glade-property.c:644 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensível" -#: src/glade-property.c:474 +#: ../src/glade-property.c:645 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" +"Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades" -#: src/glade-property.c:480 -#, fuzzy +#: ../src/glade-property.c:651 msgid "Comment" -msgstr "Comum" +msgstr "Comentário" -#: src/glade-property.c:481 -msgid "XXX FIXME: The translators comment ?" -msgstr "" +#: ../src/glade-property.c:652 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Comentário para os tradutores" -#: src/glade-property.c:487 +#: ../src/glade-property.c:658 msgid "Translatable" -msgstr "" +msgstr "Traduzível" -#: src/glade-property.c:488 src/glade-property.c:495 +#: ../src/glade-property.c:659 msgid "Whether this property is translatable or not" -msgstr "" +msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível" -#: src/glade-property.c:494 +#: ../src/glade-property.c:665 msgid "Has Context" -msgstr "" +msgstr "Tem Contexto" -#: src/glade-signal-editor.c:530 -msgid "Signal" -msgstr "Sinal" +#: ../src/glade-property.c:666 +msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" +msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto" + +#: ../src/glade-signal-editor.c:704 +msgid "Handler" +msgstr "Handler" -#: src/glade-signal-editor.c:560 +#: ../src/glade-signal-editor.c:726 msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Dados do utilizador" -#: src/glade-signal-editor.c:573 +#: ../src/glade-signal-editor.c:740 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Procurar" -#: src/glade-signal-editor.c:584 +#: ../src/glade-signal-editor.c:751 msgid "After" msgstr "Após" -#: src/glade-utils.c:141 src/glade-utils.c:175 +#: ../src/glade-utils.c:154 ../src/glade-utils.c:187 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\"" -#: src/glade-utils.c:148 +#: ../src/glade-utils.c:161 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s" -msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s" +msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\"" -#: src/glade-utils.c:1063 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:528 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: src/glade-utils.c:1071 -msgid "No widget selected on the clipboard" -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:533 +msgid "Glade Files" +msgstr "Ficheiros Glade" -#: src/glade-utils.c:1087 +#: ../src/glade-utils.c:1341 #, c-format -msgid "Unable to paste widget %s to parent %s" +msgid "" +"%s exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" +"%s já existe.\n" +"Deseja substituí-lo?" -#: src/glade-utils.c:1109 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:1369 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" -#: src/glade-utils.c:1118 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:1383 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Erro ao ler %s: %s" -#: src/glade-utils.c:1166 src/glade-utils.c:1197 src/glade-utils.c:1227 -msgid "No widget selected!" -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:1398 +#, c-format +msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" +msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s" -#: src/glade-widget-class.c:957 src/glade-widget-class.c:969 -msgid "Not enough memory." -msgstr "" +#: ../src/glade-utils.c:1408 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for writing: %s" +msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" -#: src/glade-widget-class.c:979 +#: ../src/glade-utils.c:1419 #, c-format -msgid "Unable to open the module %s." -msgstr "" +msgid "Error shutting down io channel %s: %s" +msgstr "Erro ao fechar o canal de e/s %s: %s" + +#: ../src/glade-utils.c:1428 +#, c-format +msgid "Failed to open %s for reading: %s" +msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s" + +#: ../src/glade-utils.c:1486 +#, c-format +msgid "Unable to open the module %s (%s)." +msgstr "Incapaz de abrir o módulo %s (%s)." + +#: ../src/glade-widget-class.c:395 ../src/glade-widget-class.c:429 +#, c-format +msgid "Unable to load icon for %s (%s)" +msgstr "Incapaz de ler o ícoen para %s (%s)" + +#: ../src/glade-widget-class.c:407 ../src/glade-widget-class.c:441 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon (%s)" +msgstr "Incapaz de ler ícone base (%s)" -#: src/glade-widget.c:155 +#: ../src/glade-widget.c:1057 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: ../src/glade-widget.c:1064 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Nome interno" -#: src/glade-widget.c:156 +#: ../src/glade-widget.c:1065 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "" +msgstr "O nome interno do widget" -#: src/glade-widget.c:162 +#: ../src/glade-widget.c:1071 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarca" + +#: ../src/glade-widget.c:1072 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca" + +#: ../src/glade-widget.c:1079 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objecto" -#: src/glade-widget.c:163 +#: ../src/glade-widget.c:1080 msgid "The object associated" -msgstr "" - -#: src/glade-widget.c:170 -#, fuzzy -msgid "Class" -msgstr "Classe :" +msgstr "O objecto associado" -#: src/glade-widget.c:171 +#: ../src/glade-widget.c:1088 msgid "The class of the associated gtk+ widget" -msgstr "" +msgstr "A classe do widget gtk+ associado" -#: src/glade-widget.c:178 +#: ../src/glade-widget.c:1095 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projecto" -#: src/glade-widget.c:179 +#: ../src/glade-widget.c:1096 msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" +msgstr "O projecto glade a que este widget pertence" -#: src/glade-widget.c:188 +#: ../src/glade-widget.c:1105 msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "" +msgstr "Uma lista de GladeProperties" -#: src/glade-widget.c:194 widgets/gtk+.xml.in.h:131 -#, fuzzy +#: ../src/glade-widget.c:1111 ../widgets/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Parent" -msgstr "Paleta" +msgstr "Parent" -#: src/glade-widget.c:195 +#: ../src/glade-widget.c:1112 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" +msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai" + +#: ../src/glade-widget.c:1119 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome Interno" + +#: ../src/glade-widget.c:1120 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos" + +#: ../src/glade-widget.c:1125 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: ../src/glade-widget.c:1126 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget" + +#: ../src/glade-widget.c:1132 ../widgets/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/glade-widget.c:1133 +msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" +msgstr "Uma estrutura GladeWidgetInfo em que basear um novo widget" + +#: ../src/glade-widget.c:1138 +msgid "Reason" +msgstr "Motivo" -#: src/glade-project-view.c:552 +#: ../src/glade-widget.c:1139 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação" + +#: ../src/glade-project-view.c:623 #, c-format msgid "(internal %s)" -msgstr "" +msgstr "(%s interno)" -#: src/glade-project-view.c:556 +#: ../src/glade-project-view.c:627 #, c-format msgid "(%s child)" -msgstr "" +msgstr "(filho %s)" -#: src/glade-gtk.c:72 -msgid "Chose the image type" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:217 +msgid "Creation Function" +msgstr "Função de Criação" -#: src/glade-gtk.c:701 src/glade-gtk.c:1677 -msgid "There must be no children in the button" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:218 +msgid "The function which creates this widget" +msgstr "A função que cria este widget" -#: src/glade-gtk.c:781 -msgid "This only applies with file type images" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:224 +msgid "String 1" +msgstr "Expressão 1" -#: src/glade-gtk.c:814 -msgid "This only applies to Icon Theme type images" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:225 +msgid "The first string argument to pass to the function" +msgstr "O primeiro parâmetro expressão a passar para a função" -#: src/glade-gtk.c:846 -msgid "This only applies with stock type images" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:231 +msgid "String 2" +msgstr "Expressão 2" -#: src/glade-gtk.c:1102 -msgid "_File" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:232 +msgid "The second string argument to pass to the function" +msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função" -#: src/glade-gtk.c:1105 -msgid "_Edit" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:238 +msgid "Integer 1" +msgstr "Inteiro 1" -#: src/glade-gtk.c:1108 -msgid "_Help" -msgstr "" +#: ../src/glade-custom.c:239 +msgid "The first integer argument to pass to the function" +msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função" + +#: ../src/glade-custom.c:245 +msgid "Integer 2" +msgstr "Inteiro 2" + +#: ../src/glade-custom.c:246 +msgid "The second integer argument to pass to the function" +msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função" + +#: ../src/glade-gtk.c:169 +msgid "GnomeUIInfo" +msgstr "GnomeUIInfo" + +#: ../src/glade-gtk.c:170 +msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" +msgstr "Seleccionar o item base GnomeUIInfo" + +#: ../src/glade-gtk.c:186 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: ../src/glade-gtk.c:188 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema de Ícones" + +#: ../src/glade-gtk.c:208 ../widgets/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Container" +msgstr "Contentor" + +#: ../src/glade-gtk.c:218 ../src/glade-gtk.c:227 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: ../src/glade-gtk.c:219 +msgid "The method to use to edit this image" +msgstr "O método a utilizar para editar esta imagem" + +#: ../src/glade-gtk.c:228 +msgid "The method to use to edit this button" +msgstr "O método a utilizar para editar este botão" + +#: ../src/glade-gtk.c:532 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Ordenar os filhos de %s" -#: src/glade-gtk.c:1413 +#: ../src/glade-gtk.c:3028 ../src/glade-gtk.c:3032 ../src/glade-gtk.c:3195 +#: ../src/glade-gtk.c:3199 +msgid "This only applies with label type buttons" +msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo etiqueta" + +#: ../src/glade-gtk.c:3043 ../src/glade-gtk.c:3191 +msgid "This only applies with stock type buttons" +msgstr "Apenas se aplica com botões do tipo base" + +#: ../src/glade-gtk.c:3274 ../src/glade-gtk.c:3294 +msgid "You must remove any children before you can set the type" +msgstr "Tem de remover todos os filhos antes de poder definir o tipo" + +#: ../src/glade-gtk.c:3316 ../src/glade-gtk.c:4570 +msgid "This only applies with file type images" +msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de imagem" + +#: ../src/glade-gtk.c:3324 ../src/glade-gtk.c:4574 +msgid "This only applies to Icon Theme type images" +msgstr "Apenas se aplica a tipos de ficheiro de Tema de Ícones" + +#: ../src/glade-gtk.c:3333 ../src/glade-gtk.c:4572 +msgid "This only applies with stock type images" +msgstr "Apenas se aplica a tipos de imagem base" + +#: ../src/glade-gtk.c:3345 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" +"Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone; se desejar " +"utilizar Tamanho do Ícone, defina o tamanho do Pixel como -1" -#: src/glade-gtk.c:1451 +#: ../src/glade-gtk.c:3371 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" +msgstr "Tamanho do Pixel toma precedência sobre o Tamanho do Ícone" + +#: ../src/glade-gtk.c:3623 ../src/glade-gtk.c:4464 +msgid "<separator>" +msgstr "<separador>" + +#: ../src/glade-gtk.c:3797 ../widgets/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/glade-gtk.c:3798 ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../src/glade-gtk.c:3799 +msgid "Check" +msgstr "Confirmar" + +#: ../src/glade-gtk.c:3800 ../src/glade-gtk.c:4522 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: ../src/glade-gtk.c:3801 ../src/glade-gtk.c:4525 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../src/glade-gtk.c:3805 +msgid "Add Item" +msgstr "Adicionar Item" + +#: ../src/glade-gtk.c:3806 +msgid "Add Child Item" +msgstr "Adicionar Item Filho" + +#: ../src/glade-gtk.c:3807 ../src/glade-gtk.c:4534 +msgid "Add Separator" +msgstr "Adicionar Separador" + +#: ../src/glade-gtk.c:3820 +msgid "" +"<big><b>Tips:</b></big>\n" +" * Right click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"<big><b>Dicas:</b></big>\n" +" * Clique com o botão direito do rato sobre a vista em árvore para " +"adicionar itens.\n" +" * Prima Delete para remover o item seleccionado.\n" +" * Arraste & Large para reordenar.\n" +" * Tipo columa é editável." + +#: ../src/glade-gtk.c:4050 +msgid "This does not apply with stock items" +msgstr "Não se aplica aos itens base" + +#: ../src/glade-gtk.c:4136 +msgid "Print S_etup" +msgstr "Configuração de Impr_essão" + +#: ../src/glade-gtk.c:4140 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Procurar a _Seguinte" + +#: ../src/glade-gtk.c:4144 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Desfazer a Jogada" + +#: ../src/glade-gtk.c:4148 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Refazer a Jogada" + +#: ../src/glade-gtk.c:4151 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _Tudo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4154 +msgid "_New Game" +msgstr "_Novo Jogo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4157 +msgid "_Pause game" +msgstr "_Pausar o jogo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4160 +msgid "_Restart Game" +msgstr "_Reiniciar o Jogo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4163 +msgid "_Hint" +msgstr "_Dica" + +#: ../src/glade-gtk.c:4166 +msgid "_Scores..." +msgstr "Pontuaçõe_s..." + +#: ../src/glade-gtk.c:4169 +msgid "_End Game" +msgstr "_Terminar o Jogo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4172 +msgid "Create New _Window" +msgstr "Criar uma Nova _Janela" + +#: ../src/glade-gtk.c:4175 +msgid "_Close This Window" +msgstr "Fe_char Esta Janela" + +#: ../src/glade-gtk.c:4187 +msgid "_Settings" +msgstr "_Definições" + +#: ../src/glade-gtk.c:4190 +msgid "Fi_les" +msgstr "Fic_heiros" + +#: ../src/glade-gtk.c:4193 +msgid "_Windows" +msgstr "_Janelas" + +#: ../src/glade-gtk.c:4199 +msgid "_Game" +msgstr "_Jogo" + +#: ../src/glade-gtk.c:4357 +msgid "Menu Bar Editor" +msgstr "Editor de Barra de Menu" + +#: ../src/glade-gtk.c:4364 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor Menu" + +#: ../src/glade-gtk.c:4473 +msgid "<custom>" +msgstr "<personalizado>" + +#: ../src/glade-gtk.c:4520 ../widgets/gtk+.xml.in.h:30 +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#: ../src/glade-gtk.c:4521 +msgid "Toggle" +msgstr "Alternar" + +#: ../src/glade-gtk.c:4523 ../widgets/gtk+.xml.in.h:135 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/glade-gtk.c:4524 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: ../src/glade-gtk.c:4529 +msgid "Add Tool Button" +msgstr "Adicional Botão de Ferramenta" + +#: ../src/glade-gtk.c:4530 +msgid "Add Toggle Button" +msgstr "Adicionar Botão de Alternar" + +#: ../src/glade-gtk.c:4531 +msgid "Add Radio Button" +msgstr "Adicionar Botão de Rádio" + +#: ../src/glade-gtk.c:4532 +msgid "Add Menu Button" +msgstr "Adicionar Botão de Menu" + +#: ../src/glade-gtk.c:4533 +msgid "Add Tool Item" +msgstr "Adicionar Item de Ferramenta" + +#: ../src/glade-gtk.c:4542 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:2 +msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" +"Um item base, seleccione Nenhum para escolher uma imagem e etiqueta " +"personalizadas" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:1 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" -msgstr "" +msgstr "Uma dica para este widget" -#. Gtk+ Dialogs -#: widgets/gtk+.xml.in.h:3 -#, fuzzy +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" -msgstr "Glade" +msgstr "Diálogo Sobre" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:4 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de Atalho" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descrição Acessível" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:5 +#. Atk name and description properties +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nome Acessível" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhamento" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:6 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:16 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tudo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:7 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:17 msgid "All Events" -msgstr "" +msgstr "Todos os Eventos" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:8 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:18 ../widgets/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sempre" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:9 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Always Center" -msgstr "" +msgstr "Centrar Sempre" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:10 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Seta" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:11 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:21 msgid "Aspect Frame" -msgstr "" +msgstr "Aspecto da Moldura" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:13 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:14 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Both Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Ambos Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:15 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:25 ../widgets/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Inferior" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:16 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Inferior Esquerda" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:17 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Inferior Direita" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:18 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "Inferior para Superior" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Button" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:20 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Button 1 Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Botão 1" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Button 2 Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Botão 2" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:22 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button 3 Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Botão 3" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:34 +msgid "Button Box" +msgstr "Caixa de Botão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Button Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Botão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:24 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button Press" -msgstr "" +msgstr "Pressão de Botão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:25 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button Release" -msgstr "" +msgstr "Soltar Botão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:26 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendário" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:28 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Center" -msgstr "Comum" +msgstr "Centrar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Center on Parent" -msgstr "" +msgstr "Centrar no Pai" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:30 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Caracter" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Check Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Visto" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:44 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Item de Menu de Visto" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Close" -msgstr "Limpar" +msgstr "Fechar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Color Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Cor" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:34 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccione sinal" +msgstr "Selecção de Cor" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:35 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de Selecção de Cor" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:36 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Columned List" -msgstr "" +msgstr "Lista em Colunas" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:37 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Combo" -msgstr "Comum" +msgstr "CaixaSelecçãoÚnica" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:38 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa Combo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:39 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Combo Box Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Caixa Combo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:40 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 +msgid "Containers" +msgstr "Contentores" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Contínuo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:41 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Control and Display" +msgstr "Controlo e Apresentação" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:59 ../widgets/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Criar Pasta" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:42 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "Curva" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:62 +msgid "Custom widget" +msgstr "Widget personalizado" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:44 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Omissão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Delayed" +msgstr "Atrasado" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" +"Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:46 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:48 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Dialog Box" -msgstr "" +msgstr "Janela de Diálogo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Discontinuous" -msgstr "" +msgstr "Descontinuo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:50 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Discreto" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Anexar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:52 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abaixo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Drawing Area" -msgstr "" +msgstr "Área de Desenho" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:54 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:74 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Este" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:55 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Edge" -msgstr "Widget" +msgstr "Margem" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:56 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:76 +msgid "Edit Type" +msgstr "Tipo de Edição" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:77 ../widgets/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fim" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Enter Notify" -msgstr "" +msgstr "Entrar na Notificação" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:58 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:79 ../widgets/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:59 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80 ../widgets/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" -msgstr "" +msgstr "Incrustrado" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:60 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:81 ../widgets/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" -msgstr "" +msgstr "Em Relevo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Event Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Evento" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:62 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:83 ../widgets/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:63 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Expander" -msgstr "Handler" +msgstr "Expansor" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:64 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Exposição" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:86 msgid "File Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Selecção de Ficheiro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:66 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:87 msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de Selecção de Ficheiros" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:88 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:67 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:89 msgid "File Selection" -msgstr "Seleccione sinal" +msgstr "Selecção de Ficheiro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:68 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:90 ../widgets/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Encher" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fixo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:70 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Focus Change" -msgstr "" +msgstr "Alteração do Focus" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Font Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Fonte" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:72 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccione sinal" +msgstr "Selecção de Fonte" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de Selecção de Fonte" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:74 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Frame" -msgstr "Nome :" +msgstr "Frame" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Livre" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:76 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Gamma Curve" -msgstr "" +msgstr "Curva Gama" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "Gtk+ Additional" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "Gtk+ Base" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:80 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Gtk+ Obsolete" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Gtk+ Standard Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto do Gtk+" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:82 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Meia" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:83 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Handle Box" -msgstr "Handler" +msgstr "Caixa de Gestão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:103 ../widgets/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:86 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Botões Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Paineis Horizontais" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:88 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Horizontal Ruler" -msgstr "" +msgstr "Régua Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:90 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Rolamento Horizontal" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador Horizontal" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horizontal e Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:92 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:112 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de Ícones" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Icons" -msgstr "" +msgstr "Ícones" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:115 msgid "If Valid" -msgstr "" +msgstr "Se Válido" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Image" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Item de Menu de Imagem" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Image Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Imagem" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:96 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Imediato" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:120 ../widgets/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Dentro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Input Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de Entrada" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:100 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Itens" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Premir Tecla" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:102 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Soltar Tecla" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:104 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Disposição" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Leave Notify" -msgstr "" +msgstr "Sair da Notificação" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:106 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:129 ../widgets/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Esquerda para a Direita" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linear" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:132 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:110 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:133 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Item Lista" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Maximun Width" -msgstr "" +msgstr "Largura Máxima" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Menu" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Menu" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:137 +msgid "Menu Item" +msgstr "Item Menu" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:138 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Consola de Menu" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta de Menu" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:114 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Message Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de Mensagem" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Meio" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:116 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Rato" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143 ../widgets/gnome.xml.in.h:22 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nunca" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:120 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:146 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Norte" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:147 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Nordeste" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:122 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:148 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Noroeste" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Livro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:124 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Number of items" -msgstr "" +msgstr "Número de itens" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Number of pages" +msgstr "Número de páginas" + +#. Atk name and description properties +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" +"Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:126 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Ok, Cancel" -msgstr "" +msgstr "OK, Cancelar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:128 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156 ../widgets/gnome.xml.in.h:23 msgid "Open" -msgstr "Abrir ..." +msgstr "Abrir" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Option Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Opções" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:130 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:158 ../widgets/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Fora" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Plug" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Paned" +msgstr "Em Painel" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Pointer Motion" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Ponteiro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:134 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "" +msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Popup" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:136 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de Popup" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:165 ../src/glade-gnome.c:635 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:27 +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Progress Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra Progresso" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:138 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Property Change" -msgstr "Propriedades" +msgstr "Alteração de Propriedade" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Proximity Out" -msgstr "" +msgstr "Reduzir Proximidade" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:140 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Proximity In" -msgstr "" +msgstr "Aumentar Proximidade" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:172 ../widgets/gnome.xml.in.h:30 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Questão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:142 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Fila" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Rádio" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Item de Menu de Rádio" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:176 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Response ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Resposta" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:181 ../widgets/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:146 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Direita para a Esquerda" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Ruler" +msgstr "Régua" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:147 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:184 ../widgets/gnome.xml.in.h:31 msgid "Save" -msgstr "Gravar ..." +msgstr "Gravar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:148 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Deslocar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Janela com Rolamento" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:150 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:188 ../widgets/gnome.xml.in.h:34 msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Seleccionar Pasta" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Shrink" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Item de Separador de Menus" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Size" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:190 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Item de Separador de Ferramentas" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Socket" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Definir a página actual (apenas para fins de edição)" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:154 +#. Text of the textview +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Set the text in the view's text buffer" +msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:203 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Sul" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:204 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Sudeste" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:156 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:205 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Sudoeste" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Spin Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Giratório" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:158 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecrã de Logotipo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Spline" -msgstr "" +msgstr "Splinha" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:160 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "Espalhar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:210 ../widgets/gnome.xml.in.h:36 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Iniciar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:162 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estático" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Estados" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:164 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Stock Button" -msgstr "" +msgstr "Botão Base" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Stock Image" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Stock Item" +msgstr "Item Base" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:166 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Estrutura" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Substructure" -msgstr "" +msgstr "Subestrutura" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:168 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:169 +#. Text of the textview +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:220 ../widgets/gnome.xml.in.h:39 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:170 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Texto" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Text View" -msgstr "" +msgstr "Vista Texto" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:172 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:223 msgid "The items in this combo box" -msgstr "" +msgstr "Os itens nesta caixa de selecção única" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:224 msgid "The number of items in the box" -msgstr "" +msgstr "O número de itens na caixa" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "The number of items in the toolbar" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:225 msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "" +msgstr "O número de páginas no bloco de notas" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "The radio group name for this radio button" -msgstr "" +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "A posição do item de menu na consola de menu" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:228 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" +"O ID de resposta deste botão no diálogo (NÃO é útil se este botão não " +"estiver num GtkDialog)" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "The response ID of this button in the dialog" -msgstr "" - -#: widgets/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:229 msgid "The stock item for this button" -msgstr "" +msgstr "O item base deste botão" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:180 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:230 msgid "The stock item for this image" -msgstr "" +msgstr "O item base desta imagem" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "The text of the menu item" +msgstr "O texto do item de menu" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:232 msgid "The text to display" -msgstr "" +msgstr "O texto a apresentar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:182 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Toggle Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de Alternar" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Tool Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:236 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botão de Ferramenta" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:184 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Ferramentas" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Dica" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:186 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:239 ../widgets/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Superior" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Superior Esquerdo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:188 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Top Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de Topo" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Superior Direito" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:190 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Superior para Inferior" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:244 +msgid "Toplevels" +msgstr "Níveis de topo" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Vista em Árvore" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:192 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Acima" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Use Underline" +msgstr "Utilizar Sublinhado" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Utility" -msgstr "" +msgstr "Utilitário" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:194 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:249 ../widgets/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:196 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Caixa de Botões Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Paineis Verticais" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:198 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Vertical Ruler" -msgstr "" +msgstr "Régua Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Vertical Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:200 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de Rolamento Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Vertical Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador Vertical" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:202 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Visualizador" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Visibility Notify" -msgstr "" +msgstr "Notificação de Visibilidade" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:204 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:259 ../widgets/gnome.xml.in.h:53 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:205 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:260 msgid "West" -msgstr "Widget" +msgstr "Oeste" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:206 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Janela" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Word" -msgstr "" +msgstr "Palavra" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:208 +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Word Character" -msgstr "" +msgstr "Caracter de Palavra" -#: widgets/gtk+.xml.in.h:209 -#, fuzzy +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Yes, No" -msgstr "Sim" +msgstr "Sim, Não" + +#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:266 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se " +"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário " +"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução" + +#: ../src/glade-gnome.c:287 +msgid "Status Message." +msgstr "Mensagem de Estado." + +#: ../src/glade-gnome.c:636 +msgid "The position in the druid" +msgstr "A posição no assistente" + +#: ../src/glade-gnome.c:1067 +msgid "Message box type" +msgstr "Tipo de caixa de mensagem" + +#: ../src/glade-gnome.c:1068 +msgid "The type of the message box" +msgstr "O tipo de caixa de mensagem" + +#: ../src/glade-gnome.c:1257 +msgid "This property is valid only in font information mode" +msgstr "Esta propriedade apenas é válida no modo de informação de fonte" + +#: ../src/glade-gnome.c:1321 ../widgets/canvas.xml.in.h:13 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Selecção" + +#: ../src/glade-gnome.c:1322 +msgid "Choose the Selection Mode" +msgstr "Seleccione o Modo de Selecção" + +#: ../src/glade-gnome.c:1479 +msgid "Placement" +msgstr "Colocação" + +#: ../src/glade-gnome.c:1480 +msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" +msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockPlacement" + +#: ../src/glade-gnome.c:1508 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/glade-gnome.c:1509 +msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" +msgstr "Seleccione o tipo de BonoboDockItemBehavior" + +#: ../src/glade-gnome.c:1518 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de Arrumação" + +#: ../src/glade-gnome.c:1519 +msgid "Choose the Pack Type" +msgstr "Seleccione o Tipo de Arrumação" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:1 +msgid "24-Hour Format" +msgstr "Formato 24 Horas" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:4 +msgid "Contents Background Color" +msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:6 +msgid "Dither" +msgstr "Esbater" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:10 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:12 +msgid "Font Information" +msgstr "Informação de Fonte" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:13 +msgid "GNOME UI Obsolete" +msgstr "Obsoleto no Interface GNOME" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:14 +msgid "GNOME User Interface" +msgstr "Interface de Utilizador GNOME" + +# 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1 +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:15 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:16 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:17 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:18 +msgid "Logo Background Color" +msgstr "Cor de Fundo do Logotipo" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:19 +msgid "Max Saved" +msgstr "Máx Gravações" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:20 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:21 +msgid "Monday First" +msgstr "Segunda Primeiro" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:25 +msgid "Padding" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:26 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:28 +msgid "Program Name" +msgstr "Nome da Aplicação" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:29 +msgid "Program Version" +msgstr "Versão da Aplicação" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:32 +msgid "Scaled Height" +msgstr "Altura Escalada" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:33 +msgid "Scaled Width" +msgstr "Largura Escalada" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:35 +msgid "Show Time" +msgstr "Apresentar a Hora" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:37 +msgid "StatusBar" +msgstr "BarraEstados" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:38 +msgid "Store Config" +msgstr "Gravar a Configuração" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:40 +msgid "Text Foreground Color" +msgstr "Cor de Primeiro Plano do Texto" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:41 +msgid "The height to scale the pixmap to" +msgstr "A altura à qual escalar a imagem" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:42 +msgid "The maximum number of history entries saved" +msgstr "O número máximo de entradas de histórico gravadas" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:43 +msgid "The pixmap file" +msgstr "O ficheiro de imagem" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:44 +msgid "The width to scale the pixmap to" +msgstr "A largura à qual escalar a imagem" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:45 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:46 +msgid "Title Foreground Color" +msgstr "Cor de 1º Plano do Título" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:47 +msgid "Top Watermark" +msgstr "Marca de água superior" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:48 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:49 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Utilizar Alfa" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:50 +msgid "" +"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " +"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " +"content for the page to be drawn" +msgstr "" +"Utilizado para trasnmitir informação sobre a posição de um GnomeDruidPage " +"dentro do GnomeDruid. Isto permite que seja desenhado o conteúdo \"envolvente" +"\" apropriado" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:51 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:52 +msgid "User Widget" +msgstr "Widget de Utilizador" + +#: ../widgets/gnome.xml.in.h:54 +msgid "Watermark" +msgstr "Marca de Água" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:4 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:5 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:9 +msgid "Locked" +msgstr "Trancado" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:10 +msgid "Never Floating" +msgstr "Nunca Flutuante" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:11 +msgid "Never Horizontal" +msgstr "Nunca Horizontal" + +#: ../widgets/bonobo.xml.in.h:12 +msgid "Never Vertical" +msgstr "Nunca Vertical" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:2 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento de Coluna" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:3 +msgid "GNOME Canvas" +msgstr "Tela GNOME" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:4 +msgid "Icon Width" +msgstr "Largura do Ícone" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:5 +msgid "If the icon text can be edited by the user" +msgstr "Se o texto dos ícones pode ser modificado pelo utilizador" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:6 +msgid "" +"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " +"GnomeIconList" +msgstr "" +"Se o texto do ícone é estático, situação em que não será copiado pelo " +"GnomeIconList" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:7 +msgid "Max X" +msgstr "X Máx" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:8 +msgid "Max Y" +msgstr "Y Máx" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:9 +msgid "Min X" +msgstr "X Mín" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:10 +msgid "Min Y" +msgstr "Y Mín" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:11 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiplo" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:12 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento de Linha" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:14 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:15 +msgid "Text Editable" +msgstr "Texto Editável" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:16 +msgid "Text Spacing" +msgstr "Espaçamento do Texto" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:17 +msgid "Text Static" +msgstr "Texto Estático" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:18 +msgid "The maximum x coordinate" +msgstr "A coordenada x máxima" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:19 +msgid "The maximum y coordinate" +msgstr "A coordenada y máxima" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:20 +msgid "The minimum x coordinate" +msgstr "A coordenada x mínima" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:21 +msgid "The minimum y coordinate" +msgstr "A coordenada y mínima" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:22 +msgid "The number of pixels between columns of icons" +msgstr "O número de pixels entre colunas de ícones" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:23 +msgid "The number of pixels between rows of icons" +msgstr "O número de pixels entre linhas de ícones" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:24 +msgid "The number of pixels between the text and the icon" +msgstr "O número de pixels entre o texto e os ícones" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:25 +msgid "The number of pixels corresponding to one unit" +msgstr "O número de pixels correspondentes a uma unidade" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:26 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de selecção" + +#: ../widgets/canvas.xml.in.h:27 +msgid "The width of each icon" +msgstr "A largura de cada ícone" + +#~ msgid "Output version information and exit" +#~ msgstr "Apresentar informação de versão e sair" + +#~ msgid "Disable Devhelp integration" +#~ msgstr "Desactivar a integração com o Devhelp" + +#~ msgid "[FILE...]" +#~ msgstr "[FICHEIRO...]" + +#~ msgid "" +#~ "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +#~ msgstr "" +#~ "Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ " +#~ "ou GNOME." + +#~ msgid "Could not display the URL '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de apresentar o URL '%s'" + +#~ msgid "No suitable web browser executable could be found." +#~ msgstr "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web." + +#~ msgid "Activate %s" +#~ msgstr "Activar %s" + +#~ msgid "The file %s has been modified since reading it" +#~ msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto" + +#~ msgid "" +#~ "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim " +#~ "gravar?" + +#~ msgid "_Save Anyway" +#~ msgstr "Ainda Assim _Gravar" + +#~ msgid "_Don't Save" +#~ msgstr "_Não Gravar" + +#~ msgid "Could not display the online user manual" +#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de utilizador" + +#~ msgid "" +#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " +#~ "display the URL: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser " +#~ "executado e apresentar o URL: %s" + +#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" +#~ msgstr "Incapaz de apresentar o manual online de referências de programação" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" + +#~ msgid "_Open…" +#~ msgstr "_Abrir…" + +#~ msgid "Palette _Appearance" +#~ msgstr "_Aparência da Paleta" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Sobre esta aplicação" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" + +#~ msgid "Display the user manual" +#~ msgstr "Apresentar o manual do utilizador" + +#~ msgid "_Developer Reference" +#~ msgstr "Referência de _Programação" + +#~ msgid "Display the developer reference manual" +#~ msgstr "Apresentar o manual de referência de programação" + +#~ msgid "Select Widgets" +#~ msgstr "Seleccionar Widgets" + +#~ msgid "Select widgets in the workspace" +#~ msgstr "Seleccionar widgets no espaço de trabalho" + +#~ msgid "Inspector" +#~ msgstr "Inspector" + +#~ msgid "Unable to paste to the selected parent" +#~ msgstr "Incapaz de colar no pai seleccionado" + +#~ msgid "Add %s" +#~ msgstr "Adicionar %s" + +#~ msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +#~ msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto." + +#~ msgid "Remove %s" +#~ msgstr "Remover %s" + +#~ msgid "Clipboard add %s" +#~ msgstr "Adicionar %s à área de transferência" + +#~ msgid "Clipboard remove %s" +#~ msgstr "Remover %s da área de transferência" + +#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" +#~ msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s" + +#~ msgid "Setting i18n metadata" +#~ msgstr "Definir metadados de i18n" + +#~ msgid "_Select individual fields:" +#~ msgstr "_Seleccionar campos específicos:" + +#~ msgid "O_bjects:" +#~ msgstr "O_bjectos:" + +#~ msgid "Unsaved %d" +#~ msgstr "%d por Gravar" + +#~ msgid "Adaptor" +#~ msgstr "Adaptador" + +#~ msgid "Toplevel Width" +#~ msgstr "Largura ao Nível de Topo" + +#~ msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +#~ msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" + +#~ msgid "Toplevel Height" +#~ msgstr "Altura ao Nível de Topo" + +#~ msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +#~ msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" + +#~ msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +#~ msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!" + +#~ msgid "Name of the class" +#~ msgstr "Nome da classe" + +#~ msgid "GType of the class" +#~ msgstr "GType da classe" + +#~ msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +#~ msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade" + +#~ msgid "Generic Name" +#~ msgstr "Nome Genérico" + +#~ msgid "Used to generate names of new widgets" +#~ msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets" + +#~ msgid "Catalog" +#~ msgstr "Catálogo" + +#~ msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +#~ msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada" + +#~ msgid "Book" +#~ msgstr "Livro" + +#~ msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +#~ msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp" + +#~ msgid "Special Child Type" +#~ msgstr "Tipo Especial de Filho" + +#~ msgid "" +#~ "Holds the name of the packing property to depict special children for " +#~ "this container class" +#~ msgstr "" +#~ "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " +#~ "especiais para esta classe contentora" + +#~ msgid "Large Icon" +#~ msgstr "Ícone Grande" + +#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class" +#~ msgstr "O ícone 22x22 para esta classe de widget" + +#~ msgid "Small Icon" +#~ msgstr "Ícone pequeno" + +#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class" +#~ msgstr "O ícone 16x16 para esta classe de widget" + +#~ msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +#~ msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface" + +#~ msgid "Introduction page" +#~ msgstr "Página de introdução" + +#~ msgid "Content page" +#~ msgstr "Página de conteúdo" + +#~ msgid "Confirm page" +#~ msgstr "Página de confirmação" + +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Assistente" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Confirmar" + +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Conteúdo" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Drag and Drop" +#~ msgstr "Arrastar e Largar" + +#~ msgid "Drop Down Menu" +#~ msgstr "Menu de Lista de Selecção" + +#~ msgid "Intro" +#~ msgstr "Introdução" + +#~ msgid "Least Recently Used first" +#~ msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente" + +#~ msgid "Link Button" +#~ msgstr "Botão de Link" + +#~ msgid "Most Recently Used first" +#~ msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados" + +#~ msgid "Notification" +#~ msgstr "Notificação" + +#~ msgid "Page Setup Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de Configuração da Página" + +#~ msgid "Print Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de Impressão" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progresso" + +#~ msgid "Recent Chooser" +#~ msgstr "Selector de Recentes" -#~ msgid "Widget Tree" -#~ msgstr "Widget Árvore" +#~ msgid "Recent Chooser Dialog" +#~ msgstr "Diálogo do Selector de Recentes" -#~ msgid "Invalid file name" -#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamanho" -#~ msgid "We could not find the symbol \"%s\" while trying to load \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\" ao tentar ler \"%s\"" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumo" -#~ msgid "Please enter a valid signal name" -#~ msgstr "Seleccione um nome de sinal válido" +#~ msgid "The page position in the Assistant" +#~ msgstr "A posição da página no Assistente" -#~ msgid "Signal :" -#~ msgstr "Sinal :" +#~ msgid "Pixels per unit" +#~ msgstr "Pixels Por unidade" -#~ msgid "After :" -#~ msgstr "Após :" +#~ msgid "Glade's Script Console" +#~ msgstr "Consola de Script do Glade" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#~ msgid "C_onsole" +#~ msgstr "C_onsola" -#~ msgid "The loaded type is not a GtkWidget, while trying to load \"%s\"" -#~ msgstr "O tipo de leitor não é um GtkWidget, ao tentar ler \"%s\"" +#~ msgid "Show Script-do console" +#~ msgstr "Apresentar a consola de execução de Script" |