diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-05-21 20:08:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-21 20:08:28 +0000 |
commit | 274663d778b07e6e6568103a6b0210e1be907959 (patch) | |
tree | 6ecbd0fa2bdc8fae69646e0d8d3a72f90bbec7d4 | |
parent | 32165bc62ee3e27c6e4fd460d13c240ceb5b312e (diff) | |
download | glade-274663d778b07e6e6568103a6b0210e1be907959.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1278 |
1 files changed, 269 insertions, 1009 deletions
@@ -4,24 +4,26 @@ # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-18 19:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:15-0100\n" -"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-20 20:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-02 16:54+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "Desenhador de ambientes" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Desenhador de ambientes Glade" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Criar ou abrir um desenho de ambiente de utilizador para aplicações GTK+" @@ -43,7 +45,7 @@ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "criador IU;ambiente utilizador;ambiente gráfico;" #. To translators: AppData description first paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "" "GTK+3 e ambiente de trabalho do GNOME" #. To translators: AppData description second paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " @@ -66,7 +68,7 @@ msgstr "" "de Gtkwidget, usando a nova funcionalidade de modelos do GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." @@ -417,7 +419,8 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>" #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" @@ -816,7 +819,7 @@ msgid "Select a catalog search path" msgstr "Selecione um caminho de procura de catálogos" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27 +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Questionário ao utilizador Glade" @@ -881,49 +884,49 @@ msgstr "" "\n" "\tA equipa do Glade\n" -#: ../src/glade-registration.c:308 +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "A ligar a %s" -#: ../src/glade-registration.c:311 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "A enviar dados para %s" -#: ../src/glade-registration.c:314 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "A aguardar por %s" -#: ../src/glade-registration.c:317 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "A receber dados de %s" -#: ../src/glade-registration.c:349 +#: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Lamentamos, a subscrição automática da lista de distribuição do Glade falhou" -#: ../src/glade-registration.c:352 +#: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Página Web dos utilizadores do Glade" -#: ../src/glade-registration.c:404 +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" -#: ../src/glade-registration.c:428 +#: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Obrigado por ter respondido ao questionário, nós apreciamos o seu tempo!" -#: ../src/glade-registration.c:436 +#: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Os campos Nome e Correio eletrónico são requeridos" -#: ../src/glade-registration.c:439 +#: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " @@ -933,17 +936,17 @@ msgstr "" "Para atualizar informação, tem de fornecer o símbolo que enviámos para a sua " "caixa de entrada." -#: ../src/glade-registration.c:442 +#: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Oops! Erro ao gravar informação do utilizador: %s" -#: ../src/glade-registration.c:445 +#: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Oops! Erro ao gravar dados do questionário: %s" -#: ../src/glade-registration.c:448 +#: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Oops! Erro ao aceder à BD: %s" @@ -1042,437 +1045,433 @@ msgstr "" "partilhados com o público ou terceiras partes." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "Veja a nota de privacidade" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "Update Info" msgstr "Atualizar informação" -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "" "<inserir símbolo de atualização se quer atualizar dados anteriormente " "enviados>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Há quanto tempo é programador?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Não sou programador" -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Quais as suas linguagens de programação preferidas?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Other" msgstr "Outra" -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Quando começou a usar o Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "atrás" -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Qual a versão que usa normalmente?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "A que está disponível no meu SO" -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Últimas estáveis nas fontes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 para GTK+ 2" -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Mestre" -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "Em quais sistemas operativos?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribuição" -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "variante" -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "versão" -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Com que frequência o utiliza?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Todos os dias" -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Alguns dias por semana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Todas as semanas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Algumas vezes por mês" -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "Uma vez por mês" -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Algumas vezes por ano" -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Qual o nível de utilizador do Glade é que acha que é o seu?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Principiante" -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Sob que licença(s) publica os programas que criou com a ajuda do Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Programa gratuito" -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Programas de código aberto" -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Programas comerciais/fechados" -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Nenhuma, distribuídos internamente" -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Em que campo(s) são usados os programas que criou com a ajuda do Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Académico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplicações integradas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplicações do ambiente de trabalho" -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Educacional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Médico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplicações industriais" -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Científico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Qual o aspeto do programa que precisa de ser melhorado?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Na sua opinião, qual o maior problema do Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Falta de documentação" -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "Falta de assistência profissional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "Falta de treino profissional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Falta de publicidade/exposição" -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Falta de versões binárias para outros SO (Windows, Mac OS X)" -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Encontrou um erro?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Se sim, reportou esse erro?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Já pensou em contribuir?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Porque não?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:128 +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:129 +#: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Nota de privacidade:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:130 +#: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr "Hierarquia" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1873,11 +1872,11 @@ msgstr "A editar os alinhamentos de %s" msgid "Editing margins of %s" msgstr "A editar as margens de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Vista Desenho" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição" @@ -1926,7 +1925,6 @@ msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]" #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, c-format -#| msgid "%s Properties - %s [%s]" msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Propriedades - %s" @@ -2098,7 +2096,7 @@ msgstr "_Abrir" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1341 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2281,101 +2279,127 @@ msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n" msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 +msgid "Glade Previewer log" +msgstr "Registo do previsualizador no Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 +msgid "user_data" +msgstr "Dados do utilizador" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 +msgid "Swapped | After" +msgstr "Trocado | Após" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Trocado" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s emitido uma vez" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s emitido %d vezes" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 +msgid "Run First" +msgstr "Executar primeiro" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 +msgid "Run Last" +msgstr "Executar último" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "Executar limpeza" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "A definição do UI não tem widgets para antevisão.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Impossível encontrar o objeto %s na definição do UI.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "O objeto não pode ser antevisto.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Impossível ler a definição do construtor: %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Erro: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 -#| msgid "Column name" -msgid "(unnamed)" -msgstr "(sem nome)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:231 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Previewing %s (%s)" -msgid "Previewing %s - %s" -msgstr "Antever %s - %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "Antever %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:241 -msgid "Glade Preview" -msgstr "Antever no Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:266 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Canal quebrado!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nome do ficheiro a antever" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Cria uma classe fantoche de widget para carregar um modelo" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nome do nível de topo a antever" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nome de ficheiro para gravar uma captura de ecrã" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Ficheiro CSS a usar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Escutar introdução padrão" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:397 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "fazer um diaporama de todos os widgets de alto nível, adicionando-os numa " "GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:398 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Imprimir assinatura dos gestores na chamada" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:399 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Mostrar a versão da antevisão" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:418 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- antevê uma definição de UI Glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:424 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2385,60 +2409,11 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " "comando.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:441 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Tem de especificar --listen ou --filename.\n" -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -msgid "user_data" -msgstr "Dados do utilizador" - -#. translators: GConnectFlags values -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -msgid "Swapped | After" -msgstr "Trocado | Após" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "Trocado" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted one time" -msgstr "%s::%s emitido uma vez" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted %d times" -msgstr "%s::%s emitido %d vezes" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 -msgid "Run First" -msgstr "Executar primeiro" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 -msgid "Run Last" -msgstr "Executar último" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 -msgid "Run Cleanup" -msgstr "Executar limpeza" - #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" @@ -3025,70 +3000,70 @@ msgstr "Visível" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Se esta ação é ou não visível" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s não suporta a adição de filhos." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Nome da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "GType da classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traduzido da classe utilizado no ambiente do glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Nome genérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Usado para gerar nomes de novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "O nome do ícone" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Livro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipo especial de filho" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -3096,11 +3071,11 @@ msgstr "" "Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " "especiais para esta classe contentora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Um cursor para inserir widgets no ambiente" @@ -3214,6 +3189,11 @@ msgstr "Se o widget é ou não visível" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Se este widget é o modelo para um widget composto" +#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sem nome)" + #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" @@ -3689,7 +3669,7 @@ msgstr "A definir ícone primário de %s para não usar markup da sugestão" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "A definir ícone secundário de %s para não utilizar markup da sugestão" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "A colocar %s dentro de %s" @@ -3779,21 +3759,7 @@ msgstr "Página de conteúdo" msgid "Confirmation page" msgstr "Página de confirmação" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir marcador em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Remover o marcador de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ordenar os filhos de %s" @@ -3922,33 +3888,29 @@ msgstr "" "Esta propriedade só está disponível\n" "se os caracteres de entrada forem invisíveis" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Insert Column on %s" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 +#, c-format msgid "Insert Child on %s" -msgstr "Inserir coluna em %s" +msgstr "Inserir filho em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Inserir linha em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Inserir coluna em %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Remover coluna de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Remover linha de %s" @@ -3958,6 +3920,20 @@ msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Esta propriedade não se aplica quando está definido um título personalizado" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserir marcador em %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Remover o marcador de %s" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " @@ -3975,10 +3951,9 @@ msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Esta propriedade só se aplica a ícones denominados" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" -msgstr "Esta propriedade só se aplica ao configurar o rótulo com texto" +msgstr "Esta propriedade só se aplica se reticências e quebras de linhas estiverem " +"ativas." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 @@ -4070,17 +4045,16 @@ msgstr "Menu Seleção de recentes" msgid "Menu Item" msgstr "Item de menu" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:939 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:946 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Inserir página em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:954 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Remover página de %s" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserir página em %s" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Esta barra de progresso não mostra texto" @@ -4550,6 +4524,10 @@ msgstr "Gerar PDF" msgid "Generate PS" msgstr "Gerar PS" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" + #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Numerar" @@ -5601,14 +5579,10 @@ msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -#, fuzzy -#| msgid "Action Name" msgid "Action Bar" msgstr "Barra de ação" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -#, fuzzy -#| msgid "The number of items in the header bar" msgid "The number of items in the action bar" msgstr "O número de itens na barra de ação" @@ -6599,27 +6573,20 @@ msgid "List Box Row" msgstr "Linha de caixa de lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 -#, fuzzy -#| msgid "Flows To" msgid "Flow Box" -msgstr "Flui para" +msgstr "Caixa de Fluxo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 -#, fuzzy -#| msgid "Add child %s" msgid "Add Child" -msgstr "Adicionar filho %s" +msgstr "Adicionar filho" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 -#, fuzzy -#| msgid "The position of the row item in the listbox" msgid "The position of the child in the flowbox" -msgstr "A posição do item de linha na caixa de lista" +msgstr "A posição do filho na caixa de fluxo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 -#, fuzzy msgid "Flow Box Child" -msgstr "Fluir para caixa filha" +msgstr "Caixa de fluxo filha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Range" @@ -7470,7 +7437,6 @@ msgstr "Terceiro botão do rato" #. GdkModifierType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 -#| msgid "Forth Mouse Button" msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Quarto botão do rato" @@ -7783,10 +7749,8 @@ msgid "Add center child" msgstr "Adicionar filho central" #: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Whether this box should include a centered child." msgid "Whether this action bar should include a centered child." -msgstr "Se esta caixa deve incluir um filho central." +msgstr "Se esta caixa de ação deve incluir um filho central." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" @@ -8054,10 +8018,8 @@ msgid "Automatically wrap" msgstr "Ajuste automático" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Linear" msgid "Lines" -msgstr "Linear" +msgstr "Linhas" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" @@ -8365,707 +8327,5 @@ msgstr "Decorações da janela pelo cliente" msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Se esta janela deve incluir uma barra de título personalizada." -#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" -#~ msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" - -#~ msgid "The Object's name" -#~ msgstr "O nome do Objeto" - -#~ msgid "" -#~ "The search entry to use for this inspector. see " -#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" -#~ msgstr "" -#~ "A caixa de entrada de procura a utilizar para este inspetor. Consulte " -#~ "gtk_tree_view_set_search_entry()" - -#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -#~ msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n" - -#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n" -#~ msgstr "Objeto %s desconhecido com o tipo %s\n" - -#~ msgid "Verify versions and deprecations:" -#~ msgstr "Verificar versões e obsolescências:" - -#~ msgid "Unknown widgets ignored." -#~ msgstr "Widgets desconhecidos foram ignorados." - -#~ msgid "Setting %s action" -#~ msgstr "A definir a ação %s" - -#~ msgid "Setting %s to use action appearance" -#~ msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da ação" - -#~ msgid "Configure button content" -#~ msgstr "Configurar o conteúdo do botão" - -#~ msgid "Stock button" -#~ msgstr "Botão base" - -#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -#~ msgstr "" -#~ "Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou " -#~ "ícone denominado" - -#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -#~ msgstr "Só é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Ação." - -#~ msgid "Set Image Size" -#~ msgstr "Definir o Tamanho da Imagem" - -#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters" -#~ msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em carateres" - -#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -#~ msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em carateres" - -#~ msgid "Edit label appearance" -#~ msgstr "Editar a aparência da etiqueta" - -#~ msgid "Format label" -#~ msgstr "Formatar a etiqueta" - -#~ msgid "Text line wrapping" -#~ msgstr "Quebra de linha do texto" - -#~ msgid "Text wraps normally" -#~ msgstr "Texto quebra de linha normalmente" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tudo" - -#~ msgid "Invisible Char Set" -#~ msgstr "Conjunto de Carateres Invisível" - -#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -#~ msgstr "Definir a página atual (só para fins de edição)" - -#~ msgid "toolbutton1" -#~ msgstr "botãoferramenta1" - -#~ msgid "toolbutton2" -#~ msgstr "botãoferramenta2" - -#~ msgid "toolbutton3" -#~ msgstr "botãoferramenta3" - -#~ msgid "toolbutton5" -#~ msgstr "botãoferramenta5" - -#~ msgid "toolbutton6" -#~ msgstr "botãoferramenta6" - -#~ msgid "toolbutton7" -#~ msgstr "botãoferramenta7" - -#~ msgid "radiotoolbutton1" -#~ msgstr "botãoferramentarádio1" - -#~ msgid "radiotoolbutton2" -#~ msgstr "botãoferramentarádio2" - -#~ msgid "radiotoolbutton3" -#~ msgstr "botãoferramentarádio3" - -#~ msgid "radiotoolbutton4" -#~ msgstr "botãoferramentarádio4" - -#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -#~ msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s" - -#~ msgid "View documentation for the selected widget" -#~ msgstr "Visualizar a documentação do widget selecionado" - -#~ msgid "Reset widget properties to their defaults" -#~ msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão" - -#~ msgid "Click to disable template class" -#~ msgstr "Clique para desativar a classe de modelo" - -#~ msgid "" -#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')" -#~ msgstr "" -#~ "Clique para tornar este widget numa classe modelo (será renomeado para " -#~ "'this')" - -#~ msgid "The template class name this widget defines" -#~ msgstr "O nome de classe de modelo que este widget define" - -#~ msgid "Template Class:" -#~ msgstr "Classe Modelo:" - -#~ msgid "Builder template of the class" -#~ msgstr "Modelo construtor da classe" - -#~ msgid "Template path" -#~ msgstr "Caminho do modelo" - -#~ msgid "" -#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to " -#~ "monitor and update template property automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Caminho do ficheiro de modelo construtor da classe, se definido será " -#~ "utilizado para monitorizar e atualizar automaticamente propriedades do " -#~ "modelo" - -#~ msgid "Template Class" -#~ msgstr "Classe Modelo" - -#~ msgid "The class name this template defines" -#~ msgstr "O nome de classe que este modelo define" - -#~ msgid "Save Template" -#~ msgstr "Gravar Modelo" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it " -#~ "should be in CamelCase" -#~ msgstr "" -#~ "NOTA: o nome base do ficheiro será utilizado como nome da classe pelo que " -#~ "deverá ser em CamelCase" - -#~ msgid "Export as template" -#~ msgstr "Exportar como modelo" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Abrir…" - -#~ msgid "Go back in undo history" -#~ msgstr "Retroceder no histórico de desfazer" - -#~ msgid "Go forward in undo history" -#~ msgstr "Avançar no histórico de desfazer" - -#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" -#~ msgstr "A ler %s: %d de %d objetos lidos" - -#~ msgid "Property not selected" -#~ msgstr "Propriedade não está selecionada" - -#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Esta propriedade só deve ser utilizada em botões de ação de diálogos" - -#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action" -#~ msgstr "Esta propriedade está definida para ser controlada por uma Ação" - -#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." -#~ msgstr "Só objetos do tipo %s podem ser adicionados a objetos do tipo %s." - -#~ msgid "Could not display the URL '%s'" -#~ msgstr "Impossível mostrar o URL '%s'" - -#~ msgid "No suitable web browser could be found." -#~ msgstr "Não foi encontrado qualquer navegador web adequado." - -#~ msgid "Could not display the online user manual" -#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " -#~ "display the URL: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado qualquer executável adequado de navegador web para ser " -#~ "executado e mostrar o URL: %s" - -#~ msgid "Could not display the online developer reference manual" -#~ msgstr "Impossível mostrar o manual online de referências de programação" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conteúdo" - -#~ msgid "Display the user manual" -#~ msgstr "Mostrar o manual do utilizador" - -#~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Área de Transferência" - -#~ msgid "Ative Project" -#~ msgstr "Projeto Ativo" - -#~ msgid "The ative project" -#~ msgstr "O projeto ativo" - -#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" -#~ msgstr "Modo atual do ponteiro na área de trabalho" - -#~ msgid "DnD" -#~ msgstr "AeL" - -#~ msgid "DnD Multiple" -#~ msgstr "AeL Múltiplo" - -#~ msgid "Integer" -#~ msgstr "Inteiro" - -#~ msgid "An integer value" -#~ msgstr "Um valor inteiro" - -#~ msgid "Unsigned Integer" -#~ msgstr "Inteiro sem Sinal" - -#~ msgid "An unsigned integer value" -#~ msgstr "Um valor inteiro sem sinal" - -#~ msgid "Strv" -#~ msgstr "Strv" - -#~ msgid "String array" -#~ msgstr "Array de expressões" - -#~ msgid "Float" -#~ msgstr "Fração" - -#~ msgid "A floating point entry" -#~ msgstr "Um campo de introdução de números de vírgula flutuante" - -#~ msgid "Boolean" -#~ msgstr "Boleano" - -#~ msgid "A boolean value" -#~ msgstr "Um valor boleano" - -#~ msgid "Clipboard add %s" -#~ msgstr "Adicionar %s à área de transferência" - -#~ msgid "Clipboard add multiple" -#~ msgstr "Adicionar múltiplos à área de transferência" - -#~ msgid "Clipboard remove %s" -#~ msgstr "Remover %s da área de transferência" - -#~ msgid "Clipboard remove multiple" -#~ msgstr "Remover múltiplos da área de transferência" - -#~ msgid "Copy %s" -#~ msgstr "Copiar %s" - -#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" -#~ msgstr "A definir %s para utilizar uma política de nomes %s" - -#~ msgid "_Has context prefix" -#~ msgstr "_Tem prefixo de contexto" - -#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix" -#~ msgstr "Se a expressão traduzível tem ou não um prefixo de contexto" - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "O valor atual" - -#~ msgid "The minimum value" -#~ msgstr "O valor mínimo" - -#~ msgid "The maximum value" -#~ msgstr "O valor máximo" - -#~ msgid "Step inc:" -#~ msgstr "Inc passo:" - -#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações menores ao valor" - -#~ msgid "Page inc:" -#~ msgstr "Inc página:" - -#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value" -#~ msgstr "O incremento a utilizar para realizar alterações grandes ao valor" - -#~ msgid "" -#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " -#~ "currently visible)" -#~ msgstr "" -#~ "O tamanho da página (numa GtkScrollbar este é o tamanho da área que é " -#~ "atualmente visível)" - -#~ msgid "Create root widget" -#~ msgstr "Criar o widget raiz" - -#~ msgid "" -#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Este widget foi introduzido no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o " -#~ "projeto aponta para a %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d." -#~ "%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Classe de objeto '%s' foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d." -#~ "%d\n" - -#~ msgid "This widget is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget só é suportado no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d só é suportada no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "This widget is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Este widget não é suportado no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Classe de objeto '%s' de %s %d.%d não é suportada no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "This property is not supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propriedade não é suportada no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' não é suportada no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' não é " -#~ "suportada no formato libglade\n" - -#~ msgid "This property is only supported in libglade format" -#~ msgstr "Esta propriedade só é suportada no formato libglade" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " -#~ "format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' só é suportada no formato " -#~ "libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " -#~ "libglade format\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' só é " -#~ "suportada no formato libglade\n" - -#~ msgid "" -#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " -#~ "project targets %s %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Esta propriedade foi introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d mas o " -#~ "projeto aponta para a %s %d.%d" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " -#~ "format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade '%s' da classe de objeto '%s' foi introduzida no formato " -#~ "GtkBuilder na %s %d.%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " -#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objeto '%s' foi " -#~ "introduzida no formato GtkBuilder na %s %d.%d\n" - -#~ msgid "Set options in your project" -#~ msgstr "Defina as opções do seu projeto" - -#~ msgid "Project file format:" -#~ msgstr "Formato de ficheiro do projeto:" - -#~ msgid "Object names are unique:" -#~ msgstr "Os nomes dos objetos são únicos:" - -#~ msgid "within the project" -#~ msgstr "dentro do projeto" - -#~ msgid "inside toplevels" -#~ msgstr "nos níveis de topo" - -#~ msgid "%s catalog" -#~ msgstr "Catálogo %s" - -#~ msgid "Has Context" -#~ msgstr "Tem Contexto" - -#~ msgid "Lookup" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Formato de ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "%s exists.\n" -#~ "Do you want to replace it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s já existe.\n" -#~ "Deseja substituí-lo?" - -#~ msgid "Error writing to %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" - -#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -#~ msgstr "Erro ao fechar o canal de E/S %s: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir %s para leitura: %s" - -#~ msgid "Creation Function" -#~ msgstr "Função de Criação" - -#~ msgid "The function which creates this widget" -#~ msgstr "A função que cria este widget" - -#~ msgid "String 1" -#~ msgstr "Expressão 1" - -#~ msgid "String 2" -#~ msgstr "Expressão 2" - -#~ msgid "The second string argument to pass to the function" -#~ msgstr "O segundo parâmetro expressão a passar para a função" - -#~ msgid "Integer 1" -#~ msgstr "Inteiro 1" - -#~ msgid "The first integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "O primeiro parâmetro inteiro a passar para a função" - -#~ msgid "Integer 2" -#~ msgstr "Inteiro 2" - -#~ msgid "The second integer argument to pass to the function" -#~ msgstr "O segundo parâmetro inteiro a passar para a função" - -#~ msgid "GnomeUIInfo" -#~ msgstr "GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -#~ msgstr "Selecionar o item base GnomeUIInfo" - -#~ msgid "Print S_etup" -#~ msgstr "Configuração de Impr_essão" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Procurar a _Seguinte" - -#~ msgid "_Undo Move" -#~ msgstr "_Desfazer a Jogada" - -#~ msgid "_Redo Move" -#~ msgstr "_Refazer a Jogada" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Selecionar _Tudo" - -#~ msgid "_Pause game" -#~ msgstr "_Pausar o jogo" - -#~ msgid "_Restart Game" -#~ msgstr "_Reiniciar o Jogo" - -#~ msgid "_Scores..." -#~ msgstr "Pontuaçõe_s..." - -#~ msgid "_End Game" -#~ msgstr "_Terminar o Jogo" - -#~ msgid "Create New _Window" -#~ msgstr "Criar uma Nova _Janela" - -#~ msgid "_Close This Window" -#~ msgstr "Fe_char Esta Janela" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Definições" - -#~ msgid "Fi_les" -#~ msgstr "Fic_heiros" - -#~ msgid "_Game" -#~ msgstr "_Jogo" - -#~ msgid "" -#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler como ícone " -#~ "para este botão da barra de ferramentas" - -#~ msgid "A tooltip text for this widget" -#~ msgstr "Uma sugestão para este widget" - -#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" -#~ msgstr "Um grupo de atalho para atalhos de itens base" - -#~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centímetros" - -#~ msgid "Columned List" -#~ msgstr "Lista em Colunas" - -#~ msgid "Curve" -#~ msgstr "Curva" - -#~ msgid "File Selection" -#~ msgstr "Seleção de Ficheiro" - -#~ msgid "Gamma Curve" -#~ msgstr "Curva Gama" - -#~ msgid "Gtk+ Obsolete" -#~ msgstr "Obsoleto do Gtk+" - -#~ msgid "Horizontal Ruler" -#~ msgstr "Régua Horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -#~ "ser utilizado como mnemónica do atalho de teclado" - -#~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Polegadas" - -#~ msgid "Input Dialog" -#~ msgstr "Diálogo de Entrada" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "Set the text in the view's text buffer" -#~ msgstr "Definir o texto no buffer de texto da vista" - -#~ msgid "Specialized Widgets" -#~ msgstr "Widgets Especializados" - -#~ msgid "Text Buffers" -#~ msgstr "Buffers de Texto" - -#~ msgid "The text of the menu item" -#~ msgstr "O texto do item de menu" - -#~ msgid "The text to display" -#~ msgstr "O texto a mostrar" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "Régua Vertical" - -#~ msgid "Sequential editing:" -#~ msgstr "Edição sequencial:" - -#~ msgid "Entry Editable" -#~ msgstr "Introdução de Texto Editável" - -#~ msgid "Status Message." -#~ msgstr "Mensagem de Estado." - -#~ msgid "The position in the druid" -#~ msgstr "A posição no assistente" - -#~ msgid "Message box type" -#~ msgstr "Tipo de caixa de mensagem" - -#~ msgid "The type of the message box" -#~ msgstr "O tipo de caixa de mensagem" - -#~ msgid "This property is valid only in font information mode" -#~ msgstr "Esta propriedade só é válida no modo de informação de fonte" - -#~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Modo de Seleção" - -#~ msgid "Choose the Selection Mode" -#~ msgstr "Selecione o Modo de Seleção" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" -#~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockPlacement" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" -#~ msgstr "Selecione o tipo de BonoboDockItemBehavior" - -#~ msgid "Pack Type" -#~ msgstr "Tipo de Arrumação" - -#~ msgid "Choose the Pack Type" -#~ msgstr "Selecione o Tipo de Arrumação" - -#~ msgid "24-Hour Format" -#~ msgstr "Formato 24 Horas" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Cor de Fundo" - -#~ msgid "Contents Background Color" -#~ msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo" - -#~ msgid "Dither" -#~ msgstr "Esbater" - -#~ msgid "Font Information" -#~ msgstr "Informação de Fonte" - -#~ msgid "GNOME About" -#~ msgstr "Sobre do GNOME" - -#~ msgid "GNOME App" -#~ msgstr "Aplicação GNOME" - -#~ msgid "GNOME App Bar" -#~ msgstr "Barra Aplicacional do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Color Picker" -#~ msgstr "Seletor de Cores do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Dialog" -#~ msgstr "Diálogo GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid" -#~ msgstr "Assistente GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Edge" -#~ msgstr "Margem da Página do Assistente GNOME" - -#~ msgid "GNOME Druid Page Standard" -#~ msgstr "Página Padrão do Assistente GNOME" - -#~ msgid "GNOME File Entry" -#~ msgstr "Introdução de Ficheiro do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Font Picker" -#~ msgstr "Seletor de Fontes do GNOME" - -#~ msgid "GNOME HRef" -#~ msgstr "HRef do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Entry" -#~ msgstr "Introdução de Ícone do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Icon Selection" -#~ msgstr "Seletor de Ícones do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Message Box" -#~ msgstr "Caixa de Mensagem do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Pixmap Entry" -#~ msgstr "Introdução de Pixmap do GNOME" - -#~ msgid "GNOME Property Box" -#~ msgstr "Caixa de Propriedades do GNOME" - -#~ msgid "GNOME UI Obsolete" -#~ msgstr "Obsoleto no Interface GNOME" - -#~ msgid "GNOME User Interface" -#~ msgstr "Interface de Utilizador GNOME" +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "Veja a nota de privacidade" |