diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2016-05-08 19:34:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-05-08 19:34:05 +0000 |
commit | 4c1bf931a5a23bf75f279a35ab5ccabb728a3959 (patch) | |
tree | 855bcb0d2d4d13f99d6f196e00e9f74ae5b6387e | |
parent | 5983b92af1409b92149b31098aa5a8b0520ec460 (diff) | |
download | glade-4c1bf931a5a23bf75f279a35ab5ccabb728a3959.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1053 |
1 files changed, 527 insertions, 526 deletions
@@ -2,16 +2,14 @@ # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glade package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> - 2006-2007 -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. -# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. -# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-28 07:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 23:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-29 06:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-06 21:07+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -34,7 +32,7 @@ msgstr "Conceptor d'interfàcia" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade" -# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Crear o dobrir un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+" @@ -46,12 +44,12 @@ msgstr "Conceptor d'interfàcia;interfàcia utilizaire;constructor d'IHM;" #. To translators: AppData description first paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces " -"for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade es un aisina RAD (Rapid Aplicacion Development) que permet lo " -"développement rapide e facile d'interfàcias utilizaire per la bóstia a " -"aisinas GTK+ 3 e l'environnement de burèu GNOME." +"desvolopament rapid e aisit d'interfàcias utilizaire per la bóstia a " +"aisinas GTK+ 3 e l'environament de burèu GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 @@ -61,10 +59,11 @@ msgid "" "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" -"Las interfàcias utilizaire conçues dins Glade son enregistradas en XML. Ces " -"fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besoins grâce a " -"GtkBuider, o èsser utilizadas directement per definir una novèla classa " -"objècte dérivée de GtkWidget grâce a la novèla fonctionnalité de modèl GTK+." +"Las interfàcias utilizaire concebudas dins Glade son enregistradas en XML. " +"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besoins " +"gràcias a GtkBuider, o èsser utilizadas dirèctament per definir una novèla " +"classa objècte derivada de GtkWidget gràcias a la novèla foncionalitat de " +"modèl GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 @@ -72,8 +71,8 @@ msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" -"Grâce a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins de " -"nombreux langages de programacion incluant C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " +"Gràcias a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins " +"fòrça lengatges de programacion qu'incluisson C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " "Python e autres." #: ../src/glade-window.c:56 @@ -152,7 +151,8 @@ msgstr "Lo projècte %s es totjorn en cors de cargament." #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" -msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existant, poursuivre l'enregistrament ?" +msgstr "" +"Impossible de salvar lo fichièr existant, contunhar l'enregistrament ?" #: ../src/glade-window.c:1201 #, c-format @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Lo projècte « %s » a été enregistrat" #: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" -msgstr "Enregistrar sous…" +msgstr "Enregistrar jos…" #: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format @@ -264,7 +264,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" -"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa lectura" +"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa " +"lectura" #: ../src/glade-window.c:2644 msgid "Do you want to reload the project?" @@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "Aficha las informacions de version e quita" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desactivar l'intégration de Devhelp" +msgstr "Desactivar l'integracion de Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" @@ -339,7 +340,8 @@ msgstr "èsser verbós" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" -"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o GNOME." +"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o " +"GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" @@ -354,7 +356,8 @@ msgid "Show Glade debug options" msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade" #: ../src/main.c:146 -msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade " "pòsca foncionar" @@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Impossible d'dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n" +msgstr "Impossible de dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 msgid "" @@ -404,12 +407,12 @@ msgstr "" "GNU, tala coma publicad per la Free Software Foundation ; version 2 de la " "licéncia, o encara (coma voldretz) tota version ulteriora.\n" "\n" -"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sens même la garantie implicite de COMMERCIALISATION o " -"D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Per mai de detalhs, voir la Licéncia " -"Publique Générale GNU.\n" +"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE " +"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o " +"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia " +"Publique Generala GNU.\n" "\n" -"Un exemplaire de la Licéncia Publique Générale GNU deu èsser fourni amb " +"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser fourni amb " "aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." @@ -778,7 +781,7 @@ msgid "" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament se lo projècte\n" -"utilise de components, de proprietats o de senhals que son\n" +"utiliza de components, de proprietats o de senhals que son\n" "desconselhats" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 @@ -811,14 +814,14 @@ msgstr "Apondre un camin de recèrca de catalògs" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" -msgstr "Camins supplémentaires del catalòg" +msgstr "Camins suplementaris del catalòg" #: ../src/glade-preferences.glade.h:23 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Seleccionar un camin de recèrca de catalòg" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27 +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade" @@ -840,14 +843,14 @@ msgid "" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" -"Vos sèm reconeissent d'aver accepté aquesta enquèsta suls utilizaires de " +"Vos sèm reconeissent d'aver acceptat aquesta enquèsta suls utilizaires de " "Glade. Mercé !\n" "\n" -"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, veuillez cliquer sus aqueste " +"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, clicatz sus aqueste " "ligam\n" "\n" -"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_" -"token=$new_validation_token\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de " "mesa a jorn :\n" @@ -882,71 +885,73 @@ msgstr "" "\n" "\tL'equipa de Glade\n" -#: ../src/glade-registration.c:308 +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion a %s" -#: ../src/glade-registration.c:311 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Mandadís de donadas a %s" -#: ../src/glade-registration.c:314 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "En espèra de %s" -#: ../src/glade-registration.c:317 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Recepcion de donadas de %s" -#: ../src/glade-registration.c:349 +#: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "O planhèm, l'inscripcion automatica a la lista de difusion dels utilizaires " "de Glade a fracassat." -#: ../src/glade-registration.c:352 +#: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Dobrir la pagina de la lista de difusion dels utilizaires" -#: ../src/glade-registration.c:404 +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Error de servidor intèrna" -#: ../src/glade-registration.c:428 +#: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. Nous apprécions !" +msgstr "" +" Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. O presam !" -#: ../src/glade-registration.c:436 +#: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris." -#: ../src/glade-registration.c:439 +#: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Ops ! Aquesta adreça electronica es ja utilizada !\n" -"Per metre a jorn vos informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada " -"mandada dins vòstra bóstia de lettres." +"Per metre a jorn vòstras informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada " +"mandada dins vòstra bóstia de letras." -#: ../src/glade-registration.c:442 +#: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" "Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las informacions a prepaus de " "l'utilizaire : %s" -#: ../src/glade-registration.c:445 +#: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" -msgstr "Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s" +msgstr "" +"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s" -#: ../src/glade-registration.c:448 +#: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la base de donadas : %s" @@ -974,7 +979,7 @@ msgstr "Informacions sus l'utilizaire" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 msgid "<Your name or nickname is required>" -msgstr "<Votre nom o surnom es obligatoire>" +msgstr "<Vòstre nom o escais es obligatòri>" #: ../src/glade-registration.glade.h:8 msgid "Email:" @@ -990,7 +995,7 @@ msgstr "" #: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "<Required to send back registration token>" -msgstr "<Il es nécessaire de rmandar la clau d'inscripcion>" +msgstr "<Es necessari de rmandar la clau d'inscripcion>" #: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" @@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr "Associacion" #: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" -msgstr "Individu\tl" +msgstr "Individú\tl" #: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" @@ -1034,328 +1039,324 @@ msgstr "Causissètz vòstre país" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" -msgstr "Nous nous soucions de las donadas privadas !" +msgstr "Nos preocupam de las donadas privadas !" #: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" -"All the data will be stored in a private location and will not be shared with " -"the public or any third party." +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." msgstr "" -"Toutes las donadas son stockées dins un lieu privé, sens accès del public ni " -"de partida tierce." +"Totas las donadas son emmagazinadas dins un luòc privat, sens accès del public ni " +"de partida tèrça." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "Reportez-vous a la note Confidencialitat" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "Update Info" msgstr "Mesa a jorn de las informacions" -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "" "<Inserissètz la novèla clau se volètz metre a jorn las donadas anterioras>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Dempuèi quora programatz ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "an(s)" -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Soi pas un programaire" -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Other" msgstr "Autres" -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?" -# Traduction du "ago" reporté chaîne précédente -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +# Traduction del "ago" a raportat cadena precedenta +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "dempuèi " -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Quina version utilizatz de costuma ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "La qu'es disponibla dins mon sistèma operatiu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "La darrièra version establa de las fonts" -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 per GTK+ 2" -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "La version del depaus" -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "Sus quins sistèmas operatiu ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribucion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" -msgstr "variante" +msgstr "varianta" -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "version" -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "A quina frequéncia l'utilizatz ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "A cada jorn" -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Qualques jorns per setmana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "A cada setmana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Qualques còps dins lo mois" -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "Un còp per mes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Qualques còps per an" -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "A vòstre vejaire, quin es vòstre nivèl dins Glade ?" # http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Debutant" -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "Mejan" -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" @@ -1363,125 +1364,125 @@ msgstr "" "Jos quina(s) sòrta(s) de licéncia(s) publicatz los logicials que creatz amb " "Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Logicial liure" -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Logicial en open font" -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Logicial comercial/tampat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Pas cap - distribuit en intèrne" -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Dins quin(s) domeni(s), en general, se situan los logicials que creatz amb " "Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Universitari" -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplicacions embarcadas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Comptabilitat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplicacions de burèu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Educatiu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" -msgstr "Médical" +msgstr "Medical" -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplicacions industrialas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Scientific" -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Quin aspècte del logicial necessita lo mai de melhoraments ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" "A vòstre vejaire, quin es lo mai important problèma a prepaus de Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "La manca de documentacion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "La manca de sosten professional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "La manca de formacion professionala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "La manca de publicitat, de cobèrta mediatica" -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" -"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac OS " -"X)." +"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac " +"OS X)." -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Avètz ja rencontrat una anomalia dins lo logicial ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Se òc, avètz somés un rapòrt d'anomalia ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Avètz pensat a aportar vòstra contribucion ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Perqué pas ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:128 +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Comentaris :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:129 +#: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Confidencialitat :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:130 +#: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1629,7 +1630,7 @@ msgid "" " * Type column is editable." msgstr "" "<big><b>Astúcias :</b><big>\n" -" * Fasètz un clic drech sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n" +" * Fasètz un clic dreit sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n" " * Quichatz sus Supr. per levar l'element seleccionat.\n" " * Lisatz-depausatz per reordenar.\n" " * La colomna tipe es modificabla." @@ -1882,11 +1883,11 @@ msgstr "Modificacion dels alinhaments de %s" msgid "Editing margins of %s" msgstr "Modificacion dels marges de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Vista concepcion" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" "La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament" @@ -1936,7 +1937,6 @@ msgstr "Proprietats de %s - %s [%s]" #. #: ../gladeui/glade-editor.c:321 #, c-format -#| msgid "%s Properties - %s [%s]" msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Proprietats - %s" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "_Crear" #: ../gladeui/glade-editor.c:877 msgid "Reset" -msgstr "Reïnicilizar" +msgstr "Reïnicializar" #: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "(per defaut)" #: ../gladeui/glade-editor.c:983 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" -"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicilizar a las valors per defaut" +"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicializar a las valors per defaut" #: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "Reset Widget Properties" @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Classa de la proprietat" msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "La classa GladePropertyClass per la quala aquesta proprietat " -"GladeEditorProperty a été créée" +"GladeEditorProperty es estada creada" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" @@ -2029,16 +2029,16 @@ msgstr "Utilizar la comanda" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" -"Indica se nous devons utilizar l'API de comandas per la pila de anullar/" +"Indica se nos cal utilizar l'API de comandas per la pila d'anullar/" "restablir" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" -msgstr "Desactivar la vérification" +msgstr "Desactivar la verificacion" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" -msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de vérification" +msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de verificacion" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 @@ -2077,11 +2077,11 @@ msgstr "_Tèxte :" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084 msgid "T_ranslatable" -msgstr "T_raduisible" +msgstr "T_radusible" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Indica se la proprietat peut èsser traduite" +msgstr "Indica se la proprietat pòt èsser traduite" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "Conte_xt for translation:" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "Selector de components" #: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" -msgstr "_Apondre un component ici" +msgstr "_Apondre un component aicí" #: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" @@ -2294,166 +2294,145 @@ msgstr "Error al moment del lancement del previsualizador : %s\n" msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 +#, fuzzy +#| msgid "Glade Preview" +msgid "Glade Previewer log" +msgstr "Apercebut per Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 +msgid "user_data" +msgstr "_donadas utilizaire" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 +msgid "Swapped | After" +msgstr "Intervertit | aprèp" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intervertit" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "After" +msgstr "Aprèp" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s emés un còp" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s emés %d còps" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 +msgid "Run First" +msgstr "Executar en primièr" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 +msgid "Run Last" +msgstr "Executar en darrièr" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "Executar lo netejatge" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "La definicion de l'interfàcia utilizaire possedís pas de component " "previsualizable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" "L'objècte %s pas trobat dins la definicion de l'interfàcia utilizaire.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "L'objècte es pas prévisualisable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Impossible de cargar la definicion del constructor : %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Error : %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 -#| msgid "Column name" -msgid "(unnamed)" -msgstr "(sens nom)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:231 -#, c-format -#| msgid "Previewing %s (%s)" -msgid "Previewing %s - %s" -msgstr "Previsualizacion %s - %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "Previsualizacion de %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:241 -msgid "Glade Preview" -msgstr "Apercebut per Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:266 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Tub interromput !\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nom del fichièr de previsualizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Crèa una classa de component factici per cargar un modèl" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nom de la fenèstra de primièr nivèl de previsualizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nom del fichièr ont enregistrar una captura" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" -msgstr "Fichièr CSS a utilizar" +msgstr "Fichièr CSS d'utilizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Escotar l'entrada estandarda" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:397 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" -"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los ajoutant a una " +"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los apondent a una " "GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:398 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" -msgstr "Imprimir la signature dels gestionaris sus appel" +msgstr "Imprimir la signatura dels gestionaris sus apèl" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:399 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Afichar la version del previsualizador" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:418 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- previsualiza una definicion d'interfàcia utilizaire glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:424 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Executatz « %s --help » per voir una lista completa de las opcions " -"disponibles.\n" +"Executatz « %s --help » per veire una lista completa de las opcions " +"disponiblas.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:441 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser spécifié.\n" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -msgid "user_data" -msgstr "_donadas utilizaire" - -#. translators: GConnectFlags values -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -msgid "Swapped | After" -msgstr "Intervertit | aprèp" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "Intervertit" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted one time" -msgstr "%s::%s emés un còp" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted %d times" -msgstr "%s::%s emés %d còps" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 -msgid "Run First" -msgstr "Executar en primièr" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 -msgid "Run Last" -msgstr "Executar en darrièr" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 -msgid "Run Cleanup" -msgstr "Executar lo netejatge" +msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser especificat.\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" @@ -2498,7 +2477,7 @@ msgstr "Mòde puntador" #: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "Lo mòde de pointage GladePointerMòde actualament en vigueur" +msgstr "Lo mòde de puntatge GladePointerMòde actualament en vigor" #: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" @@ -2520,12 +2499,12 @@ msgstr "Lo component modèl del projècte, se existís" msgid "Resource Path" msgstr "Camin de la ressorsa" -# runtime : phase d'exécution ? +# runtime : phase d'execucion ? #: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" -"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environnement " -"d'exécution" +"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environament " +"d'execucion" #: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" @@ -2542,7 +2521,8 @@ msgstr "Camin del provesidor CSS" #: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." -msgstr "Camin a utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte." +msgstr "" +"Camin d'utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte." #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format @@ -2552,7 +2532,7 @@ msgstr "(%s intèrne)" #: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" -msgstr "(fils de %s)" +msgstr "(filh de %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format @@ -2583,15 +2563,16 @@ msgstr "%s cibla Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" -"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construch amb lo " +"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construit amb lo " "tipe " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format -msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" -"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits amb " -"los tipes " +"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits " +"amb los tipes " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " @@ -2606,8 +2587,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Mas aquesta version de Glade es per GTK+ 3 solament.\n" -"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte amb " -"Glade 3.8 sens component desconselhat.\n" +"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte " +"amb Glade 3.8 sens component desconselhat.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 @@ -2638,14 +2619,14 @@ msgstr "Proprietats del document %s" #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" -"Aqueste component es estat introduch dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d." +"Aqueste component es estat introduit dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d." "%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introducha dins %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introduita dins %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" @@ -2663,7 +2644,7 @@ msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » de %s %d.%d es desconselhada\n" #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" -"Aquesta proprietat es estada introducha dins %s %d.%d mentre que lo projècte " +"Aquesta proprietat es estada introduita dins %s %d.%d mentre que lo projècte " "cibla %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' @@ -2671,8 +2652,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » a été introducha dins " -"%s %d.%d\n" +"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es estada introduita " +"dins %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:2935 @@ -2681,7 +2662,7 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] La proprietat d'agençament « %s » de la classa d'objècte « %s » a été " -"introducha dins %s %d.%d\n" +"introduita dins %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2938 msgid "This property is deprecated" @@ -2700,7 +2681,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" -"Aqueste senhal es estat introduch dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla " +"Aqueste senhal es estat introduit dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla " "%s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' @@ -2708,7 +2689,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" -"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduch dins " +"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduit dins " "%s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:2952 @@ -2780,22 +2761,23 @@ msgstr "Pas cap de component dins lo quichapapièrs" #: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Un seul component a la fois peut èsser collé cap a aqueste contenidor" +msgstr "Un seul component a la fois pòt èsser pegat cap a aqueste contenidor" #: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "Quantitat insufisenta de substituants dins lo contenidor de destinacion" +msgstr "" +"Quantitat insufisenta de substituents dins lo contenidor de destinacion" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "" -"Lo projècte per lequel aquesta bóstia de dialòg de proprietats a été créée" +"Lo projècte per lequel aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada creada" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" -"Lo projècte %s n'a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de " +"Lo projècte %s a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de " "version." #: ../gladeui/glade-property.c:648 @@ -2839,7 +2821,7 @@ msgstr "Comentari pels traductors" #: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" -msgstr "Traduisible" +msgstr "Tradusible" #: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" @@ -2863,7 +2845,7 @@ msgstr "Nom de la proprietat" #. #: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" -msgstr "Lo nom de proprietat a utilizar al moment d'un cargament per component" +msgstr "Lo nom de proprietat d'utilizar al moment d'un cargament per component" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" @@ -2913,12 +2895,12 @@ msgstr "Nom del tipe de proprietat de l'editor" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" -"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor a utilizar dins aqueste " +"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor d'utilizar dins aqueste " "shell" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" -msgstr "SenhalClass" +msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" @@ -2950,7 +2932,7 @@ msgstr "Las donadas utilizaire per aqueste senhal" #: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" -msgstr "Avertiment de presa en charge" +msgstr "Avertiment de presa en carga" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" @@ -3006,7 +2988,7 @@ msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" -"Impossible d'apondre directement un component %s pas desfilable dins un « %s " +"Impossible d'apondre dirèctament un component %s pas desfilable dins un « %s " "».\n" "Apondètz d'en primièr un « %s »." @@ -3061,7 +3043,7 @@ msgstr "Indica se aquesta accion es visible" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Un adaptateur dérivé (%s) de %s existís ja !" +msgstr "Un adaptador derivat (%s) de %s existís ja !" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format @@ -3083,7 +3065,7 @@ msgstr "Títol" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" -"Títol traduch de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade" +"Títol traduit de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" @@ -3128,7 +3110,7 @@ msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" -"Contient lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs " +"Conten lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs " "especials d'aquesta classa contenidor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 @@ -3156,9 +3138,10 @@ msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" #: ../gladeui/glade-widget.c:1352 -msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" -"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèsser o un filh anarquista" +"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèstre o un filh anarquista" #: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" @@ -3212,7 +3195,7 @@ msgstr "Modèl exact" #: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" -"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilisation d'un modèl" +"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilizacion d'un modèl" #: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" @@ -3254,10 +3237,15 @@ msgstr "Indica se lo component es visible o pas" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Indica se aqueste component es lo modèl d'un component composit" +#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sens nom)" + #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" -msgstr "Las classas modèls ne son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d" +msgstr "Las classas modèls son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format @@ -3294,11 +3282,11 @@ msgstr "Categorias" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +msgstr "Periferics" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" +msgstr "Emblèmas" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" @@ -3322,7 +3310,7 @@ msgstr "Estat" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" -msgstr "_Général" +msgstr "_General" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" @@ -3330,7 +3318,7 @@ msgstr "_Agençament" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" -msgstr "_Commun" +msgstr "_Comun" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" @@ -3342,11 +3330,11 @@ msgstr "Domeni de traduccion :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" -msgstr "Modèl composite de primièr nivèl :" +msgstr "Modèl composit de primièr nivèl :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" -msgstr "Seleccionar una CSS a utilizar coma provesidor d'estil personalizat" +msgstr "Seleccionar una CSS d'utilizar coma provesidor d'estil personalizat" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" @@ -3382,7 +3370,7 @@ msgstr "Copyright :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" -msgstr "Nom de programa o de bibliothèque" +msgstr "Nom de programa o de bibliotèca" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" @@ -3399,7 +3387,7 @@ msgstr "Descripcion :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" -msgstr "Brève descripcion del programa o de la bibliothèque" +msgstr "Brèva descripcion del programa o de la bibliotèca" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" @@ -3453,12 +3441,12 @@ msgstr "Configuracion del tipe de licéncia per %s" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr logo" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr lògo" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna logo" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna lògo" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "<choose a key>" @@ -3466,7 +3454,7 @@ msgstr "<causissètz una tòca>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tòca de acorchi" +msgstr "Tòca d'acorchi" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." @@ -3482,7 +3470,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh principal" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" -msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" @@ -3492,27 +3480,27 @@ msgstr "Estil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" -msgstr "Graisse" +msgstr "Graissa" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" -msgstr "Variante" +msgstr "Varianta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" -msgstr "Étiré" +msgstr "Estirat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" -msgstr "Souligné" +msgstr "Soslinhat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" -msgstr "Barré" +msgstr "Raiat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" @@ -3532,7 +3520,7 @@ msgstr "Talha" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" -msgstr "Talha absolue" +msgstr "Talha absoluda" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" @@ -3547,7 +3535,7 @@ msgstr "Color de rèireplan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" -msgstr "Color del solinhament" +msgstr "Color del soslinhament" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" @@ -3570,7 +3558,7 @@ msgstr "Descripcion de la poliça" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "<Enter Value>" -msgstr "<Saisir una valor>" +msgstr "<Sasir una valor>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" @@ -3590,7 +3578,7 @@ msgstr "Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" -msgstr "Valeur" +msgstr "Valor" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" @@ -3608,7 +3596,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandard" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandarda" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format @@ -3629,17 +3617,17 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar la proprietat %s coma atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar directement la proprietat %s" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar dirèctament la proprietat %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Obtenir %s a partir del modèl (type %s)" +msgstr "Obténer %s a partir del modèl (type %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" -msgstr "non definit" +msgstr "pas definit" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" @@ -3672,12 +3660,12 @@ msgstr "Nom de colomna" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte statique" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte estatic" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon externe" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon extèrne" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format @@ -3687,7 +3675,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala de la colleccion" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas" +msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format @@ -3704,7 +3693,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària de la colleccion #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas" +msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format @@ -3729,14 +3719,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" -"Configuracion de l'icòna principala de %s per ne pas utilizar lo balisatge " +"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar pas lo balisatge " "infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" -"Configuracion de l'icòna segondària de %s per ne pas utilizar lo balisatge " +"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar pas lo balisatge " "infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 @@ -3797,7 +3787,7 @@ msgstr "Accion" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" -msgstr "Inverseur" +msgstr "Inversador" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 @@ -3834,14 +3824,14 @@ msgstr "Pagina de confirmacion" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir un substituant dins %s" +msgstr "Inserir un substituent dins %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Levar un substituant de %s" +msgstr "Levar un substituent de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 #, c-format @@ -3906,7 +3896,7 @@ msgstr "Progression" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" -msgstr "Indicador d'activité" +msgstr "Indicador d'activitat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" @@ -3928,11 +3918,11 @@ msgstr "%s es configurat per cargar %s a partir del modèl" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s es configurat per manipuler %s directement" +msgstr "%s es configurat per manipuler %s dirèctament" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" -msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recevoir una picada" +msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recebre una picada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" @@ -3953,19 +3943,21 @@ msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components." +msgstr "" +"Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "Il faut de substituants per apondre de filhs als components de tipe %s." +msgstr "" +"Cal de substituents per apondre de filhs als components de tipe %s." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" -"Aquesta proprietat n'est disponible\n" +"Aquesta proprietat es pas disponibla\n" "que se la picada possedís un quadre" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 @@ -3974,7 +3966,7 @@ msgid "" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Aquesta proprietat n'est disponible que\n" -"si los caractèrs de la picada son invisibles" +"se los caractèrs de la picada son invisibles" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255 @@ -4016,7 +4008,7 @@ msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" -"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols que n'affichent pas las " +"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols qu'afichan pas las " "comandas de fenèstra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 @@ -4077,7 +4069,7 @@ msgstr "%s possedís ja un menú." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenu." +msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenú." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 @@ -4092,7 +4084,7 @@ msgstr "Element imatge" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" -msgstr "Element cochable" +msgstr "Element marcable" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 @@ -4141,7 +4133,7 @@ msgstr "Levar una pagina de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" -msgstr "Aquesta barra de progression n'aficha pas de tèxte" +msgstr "Aquesta barra de progression aficha pas de tèxte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" @@ -4153,7 +4145,7 @@ msgstr "Aquesta proprietat es desactivada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" -msgstr "La barra de recèrca es ja pleine" +msgstr "La barra de recèrca es ja plena" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 @@ -4220,7 +4212,7 @@ msgstr "Imatge" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" -msgstr "A cocher" +msgstr "De marcar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" @@ -4298,7 +4290,8 @@ msgstr "Novèl grop talha" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" -msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client" +msgstr "" +"Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title @@ -4332,7 +4325,7 @@ msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" -"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna ci-dessous, puis " +"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna çaijós, puis " "apondètz e definissètz dels fonts per aquesta icòna dins la vista " "arborescenta." @@ -4343,12 +4336,13 @@ msgid "" "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Picatz un nom de fichièr o un camin complet o relatiu per aquesta font de « " -"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'exécution a partir del " +"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'execucion a partir del " "repertòri del projècte)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format -msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Definís se volètz indicar una direccion de tèxte per aquesta font de « %s »" @@ -4402,7 +4396,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un nom de ressorsa" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr" +msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format @@ -4415,7 +4410,7 @@ msgstr "Element de la colleccion :" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" -msgstr "Etiqueta e imatge personalizadas :" +msgstr "Etiqueta e imatge personalizats :" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 @@ -4455,7 +4450,8 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una sola linha" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique" +msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" @@ -4477,20 +4473,20 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada" #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use a center child" msgid "Setting %s to not have a start action" -msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting %s to not use a center child" msgid "Setting %s to not have an end action" -msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar un filh principal" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you " -"to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key " -"to remove the selected column)" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" msgstr "" "Definissètz de colomnas per vòstre « liststore » ; donatz-lor de noms " "explicits, aquò vos ajudarà a los recuperar al moment de la definicion " @@ -4502,18 +4498,18 @@ msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" -"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben utilizar " -"Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per enlever la linha " -"seleccionada)" +"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben " +"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per enlever la " +"linha seleccionada)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "<Type Here>" -msgstr "<Saisir ici>" +msgstr "<Sasir aicí>" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "<Enter ID>" -msgstr "<Saisir un identificant>" +msgstr "<Sasir un identificant>" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 @@ -4529,7 +4525,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un component d'etiqueta personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" -msgstr "Entèsta de groupe" +msgstr "Entèsta de grop" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" @@ -4553,7 +4549,7 @@ msgstr "Configuracion de %s per utilizar un balisatge infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "Configuracion de %s per ne pas utilizar de balisatge infobulla" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas de balisatge infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format @@ -4611,6 +4607,10 @@ msgstr "Generar un PDF" msgid "Generate PS" msgstr "Generar del PostScript" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + # http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" @@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Bóstia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" -msgstr "A volets" +msgstr "Amb de panèls" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Stack" -msgstr "Pile" +msgstr "Pila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Add to Size Group" @@ -4879,7 +4879,7 @@ msgstr "Invalid" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Accelerator Label" -msgstr "Etiqueta de acorchi" +msgstr "Etiqueta d'acorchi" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Calendièr" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" -msgstr "Trame" +msgstr "Trama" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgstr "Entèsta" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" -msgstr "Pied de pagina" +msgstr "Pè de pagina" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 @@ -5217,12 +5217,12 @@ msgstr "Zòna de picada" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" -msgstr "Graphique" +msgstr "Grafic" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" -msgstr "Légende" +msgstr "Legenda" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 @@ -5242,7 +5242,7 @@ msgstr "Page" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" -msgstr "Section" +msgstr "Seccion" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 @@ -5262,7 +5262,7 @@ msgstr "Ligam" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" -msgstr "Fenèstra de la méthode de picada" +msgstr "Fenèstra del metòde de picada" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 @@ -5406,13 +5406,11 @@ msgstr "Valor descriptiva" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -#| msgid "Generic Name" msgid "Generic object" msgstr "Objècte generic" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -#| msgid "the last action" msgid "Mathematical fraction" msgstr "Fraccion matematica" @@ -5508,14 +5506,14 @@ msgstr "Una lista de las tòcas d'acorchis" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" -"Nom d'una instància d'objècte formaté per èsser accessible per las aides " -"techniques" +"Nom d'una instància d'objècte formatat per èsser accessible per las ajudas " +"tecnicas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" -"Descripcion d'un objècte, formatée per èsser accessible per las aides " -"techniques" +"Descripcion d'un objècte, formatada per èsser accessible per las ajudas " +"tecnicas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" @@ -5534,7 +5532,8 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" -"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion" +"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de " +"destinacion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" @@ -5542,17 +5541,19 @@ msgstr "" "Indica un objècte qu'es una etiqueta per un o mantun objècte de destinacion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 -msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" -"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion" +"Indica un objècte que es membre d'un grop d'un o mantun objècte de " +"destinacion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" -"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta que es affichée " -"parce qu'une cellula dins la même colomna es espandida e identifie aquesta " +"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta que es afichada " +"parce qu'une cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica aquesta " "cellula" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 @@ -5575,16 +5576,16 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection " -"in the UI hierarchy to that component" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" -"Indica una sosfenèstra liée a un component mas que n'a pas d'autre connexion " -"cap a aqueste component dins la hiérarchie de l'interfàcia utilizaire" +"Indica una sosfenèstra ligada a un component mas qu'a pas d'autra connexion " +"cap a aqueste component dins la ierarquia de l'interfàcia utilizaire" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this " -"object's content flows around another's content" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indica que l'objècte incorpòra visualament lo contengut d'un autre objècte ; " "es a dire que lo contengut d'aqueste objècte s'encadena a l'entorn del " @@ -5651,7 +5652,7 @@ msgstr "Nombre d'elements" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" -msgstr "Haut" +msgstr "Naut" #. GtkPositionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 @@ -5675,12 +5676,10 @@ msgid "Vertical Box" msgstr "Bóstia verticala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -#| msgid "Action Name" msgid "Action Bar" msgstr "Barra d'accions" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -#| msgid "The number of items in the header bar" msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'accions" @@ -5707,7 +5706,7 @@ msgstr "Oèst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" -msgstr "Est" +msgstr "Èst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 @@ -5727,7 +5726,7 @@ msgstr "Sud èst" #. GdkGravity enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" -msgstr "Statique" +msgstr "Estatic" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 @@ -5788,7 +5787,7 @@ msgstr "Mirga" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" -msgstr "Totjorn centrer" +msgstr "Totjorn centrar" #. GtkWindowPosition enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 @@ -5797,7 +5796,7 @@ msgstr "Centrar sul parent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "A list of accel groups to be added to this window" -msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators a apondre a aquesta fenèstra" +msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators d'apondre a aquesta fenèstra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Offscreen Window" @@ -5813,7 +5812,7 @@ msgstr "Superposicion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" -msgstr "Squelette del menú" +msgstr "Esqueleta del menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" @@ -5821,7 +5820,7 @@ msgstr "Posicion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "La posicion de l'element de menú dins lo squelette del menú" +msgstr "La posicion de l'element de menú dins l'esqueleta del menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Edit…" @@ -5829,12 +5828,12 @@ msgstr "Modificar…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Use Underline" -msgstr "Utilizar lo souligné" +msgstr "Utilizar lo soslinhat" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Related Action" -msgstr "Accion liée" +msgstr "Accion ligada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Use Action Appearance" @@ -5877,12 +5876,12 @@ msgstr "Element separador de menú" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" -msgstr "De esquèrra a drecha" +msgstr "D'esquèrra a dreita" #. GtkTextDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" -msgstr "De drecha a esquèrra" +msgstr "De dreita a esquèrra" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 @@ -5892,7 +5891,7 @@ msgstr "De haut en bas" #. GtkPackDirection enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" -msgstr "De bas en haut" +msgstr "D'aval cap amont" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 @@ -5919,7 +5918,7 @@ msgstr "Tèxte unicament" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxte en dessous de las icònas" +msgstr "Tèxte en dejós de las icònas" #. GtkToolbarStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 @@ -5934,7 +5933,7 @@ msgstr "Pichona barra d'aisinas" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" -msgstr "Grande barra d'aisinas" +msgstr "Granda barra d'aisinas" #. GtkIconSize enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 @@ -5961,19 +5960,19 @@ msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" -msgstr "Naturel" +msgstr "Natural" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" -"Indica se lo desfilament deu débuter a una valor minimum o a la largor " -"estandard" +"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la largor " +"estandarda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" -"Indica se lo desfilament deu débuter a una valor minimum o a la nautor " -"estandard" +"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la nautor " +"estandarda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" @@ -5982,12 +5981,12 @@ msgstr "La posicion del grop d'elements de l'aisina dins la barra d'aisinas" #. PangoEllipsizeMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +msgstr "Mitan" #. GtkReliefStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" -msgstr "Moitié" +msgstr "Meitat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Separator Tool Item" @@ -6003,12 +6002,12 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" -"L'icòna d'una colleccion affichée sus l'element (causissètz un element de la " +"L'icòna d'una colleccion afichada sus l'element (causissètz un element de la " "colleccion GTK+ o d'una fabrique d'icònas)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Boton inverseur de barra d'aisinas" +msgstr "Boton inversador de barra d'aisinas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Radio Tool Button" @@ -6030,7 +6029,7 @@ msgstr "Esquèrra" #. PangoAlignment enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" -msgstr "Drecha" +msgstr "Dreita" #. GtkShadowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 @@ -6087,7 +6086,7 @@ msgstr "A man levada" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Alfa" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 @@ -6124,17 +6123,17 @@ msgstr "Senhal" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" -msgstr "Code confidentiel" +msgstr "Còdi confidencial" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" -msgstr "Vérification orthographique" +msgstr "Verificacion ortografica" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" -msgstr "Pas de vérification orthographique" +msgstr "Pas de verificacion ortografica" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 @@ -6159,7 +6158,7 @@ msgstr "Mots en majusculas" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Sentences" -msgstr "Phrases en majusculas" +msgstr "Frasas en majusculas" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 @@ -6168,7 +6167,6 @@ msgstr "Desactivar lo clavièr visual" #. GtkInputHints enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -#| msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Writing" msgstr "Escritura verticala" @@ -6214,11 +6212,11 @@ msgstr "Sensibilitat de l'icòna segondària" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraction d'avançament" +msgstr "Fraccion d'avançament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas del bloc d'avançament" +msgstr "Pas del blòt d'avançament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Primary Icon Tooltip Text" @@ -6268,7 +6266,7 @@ msgstr "Identificant de responsa" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Press" -msgstr "Appui" +msgstr "Quichada" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 @@ -6285,11 +6283,11 @@ msgstr "L'identificant de responsa d'aqueste boton dins una bóstia de dialòg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Definís la descripcion de l'accion d'appui atk" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion de quichada atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Definís la descripcion de l'accion de relâchement atk" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion de daissament atk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Check Button" @@ -6303,7 +6301,7 @@ msgstr "Totjorn" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "If Valid" -msgstr "Se valide" +msgstr "Se valid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Switch" @@ -6335,15 +6333,15 @@ msgid "" "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" -"Lo nom de las icònas a utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins " +"Lo nom de las icònas d'utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins " "lo camp es activat pel boton quand la valor actuala es la mai basse e lo " -"second element quand la valor es la mai élevée. Toutes las icònas seràn " -"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus toute leur " -"espandida." +"second element quand la valor es la mai elevada. Totas las icònas seràn " +"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus tota " +"leur espandida." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Volume Button" -msgstr "Boton de volume" +msgstr "Boton de volum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "File Chooser Widget" @@ -6486,7 +6484,7 @@ msgstr "Panèls verticals" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Notebook" -msgstr "Bloc-notes" +msgstr "Blòtnòtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Insert Page Before" @@ -6505,12 +6503,10 @@ msgid "Number of pages" msgstr "Nombre de paginas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 -#| msgid "Related Action" msgid "Start Action" msgstr "Començament de l'accion" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 -#| msgid "Action" msgid "End Action" msgstr "Fin de l'accion" @@ -6522,7 +6518,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "Lo nombre de paginas del bloc-notes" +msgstr "Lo nombre de paginas del blòt-nòtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "HeaderBar" @@ -6530,7 +6526,7 @@ msgstr "Barra d'entèsta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Reserve space for subtitle" -msgstr "Espace réservé als sostítols" +msgstr "Espaci reservat als sostítols" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 msgid "Custom Title" @@ -6543,7 +6539,7 @@ msgstr "Apondre un emplaçament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" -"Garder la même nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia " +"Gardar la meteissa nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia " "dinamicament." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 @@ -6561,12 +6557,12 @@ msgstr "Enfant visible" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Crossfade" -msgstr "Fondue encadenat" +msgstr "Fondut encadenat" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Slide Right" -msgstr "Lisament a drecha" +msgstr "Lisament a dreita" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 @@ -6585,7 +6581,7 @@ msgstr "Lisament cap aval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Slide Left-Right" -msgstr "Lisament a esquèrra o a drecha" +msgstr "Lisament a esquèrra o a dreita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Slide Up-Down" @@ -6605,7 +6601,7 @@ msgstr "Recobrir cap a esquèrra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Move Over Right" -msgstr "Recobrir cap a drecha" +msgstr "Recobrir cap a dreita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Move Over Up-Down" @@ -6617,11 +6613,11 @@ msgstr "Recobrir cap aval o descobrir cap amont" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Move Over Left-Right" -msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a drecha" +msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a dreita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Move Over Right-Left" -msgstr "Recobrir cap a drecha o descobrir cap a esquèrra" +msgstr "Recobrir cap a dreita o descobrir cap a esquèrra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Move Under Up" @@ -6637,7 +6633,7 @@ msgstr "Descobrir cap a esquèrra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Move Under Right" -msgstr "Descobrir cap a drecha" +msgstr "Descobrir cap a dreita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "The number of pages in the stack" @@ -6653,7 +6649,7 @@ msgstr "Panèl lateral de la pila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Revealer" -msgstr "Révélateur" +msgstr "Revelator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Add Row" @@ -6686,10 +6682,9 @@ msgstr "Linha de la zòna de lista" #, fuzzy #| msgid "Flows To" msgid "Flow Box" -msgstr "Encadena vers" +msgstr "Encadena cap a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 -#| msgid "Add child %s" msgid "Add Child" msgstr "Apondre un filh" @@ -6726,8 +6721,8 @@ msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" -"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la esquèrra " -"cap a la ponhada" +"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la " +"esquèrra cap a la ponhada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Horizontal Scale" @@ -6786,12 +6781,12 @@ msgstr "Separador vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta de acorchi" +msgstr "Etiqueta d'acorchi" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Up" -msgstr "Haut" +msgstr "Naut" #. GtkArrowType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 @@ -6859,12 +6854,12 @@ msgstr "Aval a esquèrra" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Top Right" -msgstr "Amont a drecha" +msgstr "Amont a dreita" #. GtkCornerType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Bottom Right" -msgstr "Aval a drecha" +msgstr "Aval a dreita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "" @@ -6967,7 +6962,7 @@ msgstr "Bóstia de dialòg de messatge" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Ok" -msgstr "Validar" +msgstr "D'acòrdi" #. GtkButtonsType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 @@ -7028,7 +7023,7 @@ msgstr "Introduccion" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer" +msgstr "Confirmar" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 @@ -7044,7 +7039,7 @@ msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" -"Indica se aquesta pagina es marquée initialement coma completa quina que siá " +"Indica se aquesta pagina es marcada initialement coma completa quina que siá " "la picada de l'utilizaire." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 @@ -7111,7 +7106,7 @@ msgstr "Lo mai recentament utilizat en primièr" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Lo moins recentament utilizat en primièr" +msgstr "Lo mens recentament utilizat en primièr" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Recent Chooser Dialog" @@ -7132,7 +7127,7 @@ msgstr "Los dos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Lista dels components d'aqueste groupe" +msgstr "Lista dels components d'aqueste grop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Window Group" @@ -7192,7 +7187,7 @@ msgstr "Picatz una lista de tipes de colomnas per aqueste magasin de donadas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Picatz una lista de valors a appliquer a chaque linha" +msgstr "Picatz una lista de valors a aplicar a cada linha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Tree Store" @@ -7204,7 +7199,7 @@ msgstr "Filtre del modèl arborescent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Tri del modèl arborescent" +msgstr "Triada del modèl arborescent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Tree Selection" @@ -7402,7 +7397,7 @@ msgstr "Demi-condensat" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Semi Expanded" -msgstr "Demi-étendu" +msgstr "Demi-espandit" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 @@ -7417,11 +7412,11 @@ msgstr "Très développé" #. PangoStretch enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultra étendu" +msgstr "Ultra espandit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Stretch column" -msgstr "Colomna étirement" +msgstr "Colomna estirament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Strikethrough column" @@ -7430,16 +7425,16 @@ msgstr "Colomna trait per barrar" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "Oblique" -msgstr "Oblique" +msgstr "Oblic" #. PangoStyle enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Italic" -msgstr "Italique" +msgstr "Italic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Style column" -msgstr "Colomna style" +msgstr "Colomna estil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Text column" @@ -7448,7 +7443,7 @@ msgstr "Colomna tèxte" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Double" -msgstr "Double" +msgstr "Doble" #. PangoUnderline enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 @@ -7457,16 +7452,16 @@ msgstr "Bas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Underline column" -msgstr "Colomna solinhament" +msgstr "Colomna soslinhament" #. PangoVariant enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Small Capitals" -msgstr "Pichonas capitales" +msgstr "Pichonas capitalas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Variant column" -msgstr "Colomna variante" +msgstr "Colomna varianta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Weight column" @@ -7494,15 +7489,15 @@ msgstr "Colomna color RVBA de primièr plan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Largor maximale en caractèrs" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Placeholder text" -msgstr "Tèxte del substituant" +msgstr "Tèxte del substituent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Afichador de acorchis" +msgstr "Afichador d'acorchis" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 @@ -7511,106 +7506,105 @@ msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Colomna mòde de acorchi" +msgstr "Colomna mòde d'acorchi" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Shift Key" msgstr "Tòca majuscula" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Lock Key" msgstr "Tòca verrolhatge" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Control Key" msgstr "Tòca contraròtle" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Alt Key" msgstr "Tòca Alt" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Fifth Key" msgstr "Cinquena tòca" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Sixth Key" msgstr "Sisena tòca" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Seventh Key" msgstr "Setena tòca" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Eighth Key" msgstr "Ochena tòca" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primièr boton de mirga" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segond boton de mirga" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tresen boton de mirga" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 -#| msgid "Forth Mouse Button" msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Quatren boton de mirga" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Cinquen boton de mirga" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificador super" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificador iper" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificador mèta" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificador de daissament" -#. GdkModifierType enumeration value +#. GdkModificarType enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 msgid "All Modifiers" msgstr "Totes los modificadors" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Colomna modificadors de acorchi" +msgstr "Colomna modificadors d'acorchi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Keycode column" -msgstr "Colomna còdes de las tòcas" +msgstr "Colomna còdis de las tòcas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Combo Renderer" @@ -7714,7 +7708,7 @@ msgstr "Colomna inversada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Afichador d'indicador d'activité" +msgstr "Afichador d'indicador d'activitat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Active column" @@ -7810,7 +7804,7 @@ msgstr "Contraròtle e afichatge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Composite Widgets" -msgstr "Components composites" +msgstr "Components composits" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Miscellaneous" @@ -7899,7 +7893,7 @@ msgstr "Mandataris de barras d'aisinas" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" -msgstr "Inverseur e ràdio" +msgstr "Inversador e ràdio" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" @@ -8179,7 +8173,7 @@ msgstr "Maximum :" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +msgstr "Valor :" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" @@ -8209,7 +8203,7 @@ msgstr "Atributs del boton" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" -msgstr "Atributs del bloc-notes" +msgstr "Atributs del blòt-nòtas" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 @@ -8221,12 +8215,10 @@ msgid "Tab Attributes" msgstr "Atributs de l'onglet" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 -#| msgid "Related Action" msgid "Start Action:" msgstr "Començament de l'accion :" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 -#| msgid "Action" msgid "End Action:" msgstr "Fin de l'accion :" @@ -8237,7 +8229,6 @@ msgid "Popover Attributes" msgstr "Atributs del programa" #: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 -#| msgid "Attributes" msgid "Menu Attributes" msgstr "Atributs del menú" @@ -8370,7 +8361,7 @@ msgstr "Esquèrra :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" -msgstr "Drecha :" +msgstr "Dreita :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 @@ -8475,3 +8466,13 @@ msgstr "Decoracions de la fenèstra costat client" msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" "Indica se aquesta fenèstra deu conténer una barra de títol personalizada." + +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "Reportez-vous a la nòta Confidencialitat" + +#~| msgid "Previewing %s (%s)" +#~ msgid "Previewing %s - %s" +#~ msgstr "Previsualizacion %s - %s" + +#~ msgid "Previewing %s" +#~ msgstr "Previsualizacion de %s" |