diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2017-02-28 06:32:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-28 06:32:34 +0000 |
commit | b80e7eb87b0d6dbb88be272c1f18cec09c74e5cf (patch) | |
tree | ee52f5a9e56f631b2389be7b6d2f6bb2cb6b2fa3 | |
parent | 33b304fcfc5e0d341b6c0dae1dcbe30a84ea6982 (diff) | |
download | glade-b80e7eb87b0d6dbb88be272c1f18cec09c74e5cf.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1420 |
1 files changed, 724 insertions, 696 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 18ee6cac..ce84e47d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -14,10 +14,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-10 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-11 09:51+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-27 10:59+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -25,9 +25,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "介面設計程式" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade 介面設計程式" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "建立或開啟 GTK+ 應用程式的使用者介面設計" @@ -48,7 +49,7 @@ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;使用者介面;" #. To translators: AppData description first paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "" "RAD 工具。" #. To translators: AppData description second paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "" "中動態載入,或是使用 Gtk+ 新的範本功能在 GtkWidget 衍生的物件類別中直接使用。" #. To translators: AppData description third paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." @@ -218,13 +219,13 @@ msgstr "關閉但不儲存(_W)" #: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 #: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3619 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1690 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1997 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2196 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3249 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3586 ../gladeui/glade-utils.c:483 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -445,7 +446,7 @@ msgid "Edit widget alignment" msgstr "編輯元件排列" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -466,7 +467,7 @@ msgid "Edit project properties" msgstr "編輯專案屬性" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -635,7 +636,7 @@ msgid "Create a new project" msgstr "建立新專案" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 msgid "Open" msgstr "開啟" @@ -806,7 +807,7 @@ msgid "Select a catalog search path" msgstr "選擇分類搜尋路徑" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27 +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade 使用者問卷" @@ -868,47 +869,47 @@ msgstr "" "\n" "\tGlade 團隊\n" -#: ../src/glade-registration.c:308 +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "連接到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:311 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "傳送資料到 %s" -#: ../src/glade-registration.c:314 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "等待 %s" -#: ../src/glade-registration.c:317 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "從 %s 接收資料" -#: ../src/glade-registration.c:349 +#: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "抱歉,自動註冊 Glade 使用者通信論壇失敗" -#: ../src/glade-registration.c:352 +#: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "開啟 Glade 使用者網站" -#: ../src/glade-registration.c:404 +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "伺服器內部錯誤" -#: ../src/glade-registration.c:428 +#: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "感謝您花時間完成問卷,我們由衷感謝!" -#: ../src/glade-registration.c:436 +#: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "需要姓名與電子郵件欄位" -#: ../src/glade-registration.c:439 +#: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " @@ -917,17 +918,17 @@ msgstr "" "噢!電子郵件位址已被使用!\n" "要更新資訊,您需要提供寄到您收信匣中的記號。" -#: ../src/glade-registration.c:442 +#: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "噢!儲存使用者資訊時發生錯誤:%s" -#: ../src/glade-registration.c:445 +#: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "噢!儲存問卷資料時發生錯誤:%s" -#: ../src/glade-registration.c:448 +#: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "噢!存取 DB 時發生錯誤:%s" @@ -937,7 +938,7 @@ msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1024,433 +1025,431 @@ msgid "" msgstr "所有資料會儲存在私人位置,並且不會分享給大眾或任何第三者。" #: ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "查閱隱私權說明" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "Update Info" msgstr "更新資訊" -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "<插入更新的記號,如果您想要更新前一次送出的資料>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "您從事程式計設有多久了?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "年" -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "月" -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "我不是程式設計師" -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "您偏好哪種程式設計語言?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 msgid "Other" msgstr "其他" -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "您何時開始使用 Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "前" -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "您通常使用哪個版本?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "我的 OS 有什麼可用" -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "來自源碼的最近穩定版" -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2" -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Master" -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "在什麼作業系統?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "發行版本" -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "其他分枝" -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "版本" -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OSX" -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "您多常使用它?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "每天" -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "一週有幾天" -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "每週" -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "每個月幾次" -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "每月一次" -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "每個年幾次" -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "您認為自己是哪個層級的 Glade 使用者?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "初學者" -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "中間" -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "進階的" -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "您會使用哪種授權條款來授權您用 Glade 建立的軟體?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "自由軟體" -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "開放源碼軟體" -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "商業/閉源軟體" -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "沒有 - 僅供內部散布" -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "您使用 Glade 建立的軟體通常用於哪個領域?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "學術" -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "內嵌式應用程式" -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "會計" -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "桌面應用程式" -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "教育" -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "醫學" -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "工業應用程式" -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "科學" -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "本軟體哪個方面是需要進一步改進的?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "依照您的意見,Glade 最大的問題是什麼?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "缺乏文件" -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "缺乏專業支援" -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "缺乏專業訓練" -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "缺乏公開/曝光度" -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "缺乏其他 OS (Windows、Mac OSX) 的官方二元檔釋出" -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "您曾經遇到過程式錯誤嗎?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "No" msgstr "否" -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "如果有,您是否回報過那個錯誤?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "您有考慮過貢獻嗎?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "為什麼不要?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:128 +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "評論:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:129 +#: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "隱私權說明:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:130 +#: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1550,40 +1549,42 @@ msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "這個編輯器目前正在編輯的容器物件" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1734 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "一般" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1743 msgid "Hierarchy" msgstr "階層體系" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1781 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "標籤" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1796 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 +#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 +#: ../plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "類型" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2033 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2053 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2273 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1697,12 +1698,12 @@ msgstr "停用屬性 %s 於元件 %s" msgid "Setting multiple properties" msgstr "設定多重屬性" -#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3685 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3652 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "設定 %2$s 的%1$s" -#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3390 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3357 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s" @@ -1844,11 +1845,11 @@ msgstr "編輯 %s 的對齊" msgid "Editing margins of %s" msgstr "編輯 %s 的邊界" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "設計檢視" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "包含這個配置的 GladeDesignView" @@ -1937,12 +1938,12 @@ msgstr "選擇想要重設為預設值的屬性" msgid "Reset Widget Properties" msgstr "重設元件屬性" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1724 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2031 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3172 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1691 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1998 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3139 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3252 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3268 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3587 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" @@ -1971,78 +1972,78 @@ msgstr "屬性描述(_D):" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 屬性" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "Property Class" msgstr "屬性類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "建立這個 GladeEditorProperty 的 GladePropertyClass " -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "使用指令" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:733 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "復原/重做堆疊是否應使用指令 API" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "停用檢查" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:740 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "是否明確停用勾選按鈕" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-label.c:152 #: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "自訂文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:747 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "要在屬性標籤中顯示的自訂文字" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 msgid "Select Fields" msgstr "選擇欄位" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1356 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1323 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1369 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1336 msgid "_Select individual fields:" msgstr "選擇個別欄位(_S)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1719 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1686 msgid "Select Named Icon" msgstr "選擇命名的圖示" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2025 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 msgid "T_ranslatable" msgstr "可翻譯(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2057 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "這個屬性是否可翻譯" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "給翻譯者的關聯提示(_X):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2104 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2071 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -2051,75 +2052,75 @@ msgstr "" "用於簡短和模棱兩可的字串:在這裡輸入文字敘述以說明這個字串和其他地方出現的同" "樣字串在使用上的意義有什麼差異" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "給翻譯者的註解(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2225 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2192 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2230 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2197 ../gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1341 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3057 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3099 ../gladeui/glade-property.c:647 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3066 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "類別" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3121 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3088 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s 類型物件" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇無父項 %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3110 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "在這個專案中選擇 %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3171 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3300 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3138 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3323 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3290 msgid "O_bjects:" msgstr "物件(_B):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3433 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3400 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "正在 %1$s (用於 %3$s 的 %2$s)" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3603 msgid "Objects:" msgstr "物件:" @@ -2248,97 +2249,125 @@ msgstr "執行預覽程式時發生錯誤:%s\n" msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "啟動預覽失敗:%s。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 +msgid "Glade Previewer log" +msgstr "Glade 預覽器紀錄" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 +msgid "user_data" +msgstr "使用者資料" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 +msgid "Swapped | After" +msgstr "已置換 | 之後" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "置換" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 +msgid "After" +msgstr "之後" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s 發送一次" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s 發送 %d 次" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 +msgid "Run First" +msgstr "執行第一個" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 +msgid "Run Last" +msgstr "執行最後一個" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "執行清理" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI 定義沒有可預覽的元件。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "在 UI 定義中找不到物件 %s。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "物件不可預覽。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "無法載入組建程式定義:%s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "錯誤:%s。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 -msgid "(unnamed)" -msgstr "(未命名)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:231 -#, c-format -msgid "Previewing %s - %s" -msgstr "預覽 %s - %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "預覽 %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:241 -msgid "Glade Preview" -msgstr "Glade 預覽" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:266 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "管線中斷!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "要預覽的檔案名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "建立虛擬元件以載入範本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "要預覽的頂層名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "儲存螢幕擷圖的名稱" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "要使用的 CSS 檔案" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "聽取標準輸入" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:397 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "對每個頂層元件製作幻燈片,將它們加入 GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:398 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "呼叫時顯示處理器簽章" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:399 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "顯示預覽程式版本" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:418 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 預覽 glade UI 定義" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:424 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2347,60 +2376,11 @@ msgstr "" "%s\n" "執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:441 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "必須指定 --listen 或 --filename。\n" -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -msgid "user_data" -msgstr "使用者資料" - -#. translators: GConnectFlags values -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -msgid "Swapped | After" -msgstr "已置換 | 之後" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "置換" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "After" -msgstr "之後" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted one time" -msgstr "%s::%s 發送一次" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted %d times" -msgstr "%s::%s 發送 %d 次" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 -msgid "Run First" -msgstr "執行第一個" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 -msgid "Run Last" -msgstr "執行最後一個" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 -msgid "Run Cleanup" -msgstr "執行清理" - #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "專案自上次儲存後是否被修改過" @@ -2959,7 +2939,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "這個動作是否靈敏" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Visible" msgstr "可視的" @@ -2967,80 +2947,80 @@ msgstr "可視的" msgid "Whether this action is visible" msgstr "這個動作是否要顯示" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s 的衍生轉接器 (%1$s) 已經存在!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 不支援加入任何子項。" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "類別的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "此類別的 GType" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "此類別用於 glade UI 的可翻譯標題" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "一般名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "用於產生新元件的名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "分類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "這個類別宣告的元件分類名稱" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "書本" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "這個元件類別的 DevHelp 搜尋命名空間" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "特殊子項類型" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "保留包裝屬性的名稱以描述這個容器類別的特殊子項" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "用來在 UI 中插入元件的游標" @@ -3154,6 +3134,11 @@ msgstr "這個元件是否要顯示" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "這個元件是否是複合元件的範本" +#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(未命名)" + #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" @@ -3184,7 +3169,7 @@ msgstr "部分信號有版本上的問題:" msgid "Actions" msgstr "行動" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1078 msgid "Applications" msgstr "程式集" @@ -3629,7 +3614,7 @@ msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 主要圖示" msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "設定不使用工具提示標記的 %s 次要圖示" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "放置 %s 於 %s 內" @@ -3676,7 +3661,7 @@ msgstr "這個容器是否支援子項重設大小" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Action" msgstr "動作" @@ -3718,32 +3703,18 @@ msgstr "內容頁面" msgid "Confirmation page" msgstr "確認頁面" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "插入佔位符至 %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "從 %s 移除佔位符" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "正在排序 %s 的子項" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Tree View Column" msgstr "樹狀檢視欄" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Cell Renderer" msgstr "儲存格繪圖器" @@ -3764,7 +3735,7 @@ msgstr "文字" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Accelerator" msgstr "捷徑鍵" @@ -3786,7 +3757,7 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "進度" @@ -3860,32 +3831,29 @@ msgstr "" "這個屬性只有在項目字元是隱藏時\n" "才能使用" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "在 %s 上插入子項" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "在 %s 插入列" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "在 %s 插入欄" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "在 %s 移除欄" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "在 %s 移除列" @@ -3894,6 +3862,20 @@ msgstr "在 %s 移除列" msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "插入佔位符至 %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "從 %s 移除佔位符" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " @@ -3993,7 +3975,7 @@ msgstr "工具項目" msgid "Tool Item Group" msgstr "工具項目群組" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "最近使用項目選擇器選單" @@ -4002,17 +3984,16 @@ msgstr "最近使用項目選擇器選單" msgid "Menu Item" msgstr "選單項目" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:939 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:946 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "在 %s 插入頁" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:954 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "在 %s 移除頁" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "在 %s 插入頁" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "這個進度列不顯示文字" @@ -4055,7 +4036,7 @@ msgstr "選單" #. GtkRecentSortType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "自訂" @@ -4243,7 +4224,7 @@ msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態" msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "設定「%s」的來源狀態" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" @@ -4458,7 +4439,7 @@ msgstr "核對" msgid "Reverse" msgstr "反轉" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Scale" msgstr "縮放" @@ -4470,6 +4451,10 @@ msgstr "產生 PDF" msgid "Generate PS" msgstr "產生 PS" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "列舉" @@ -6078,78 +6063,108 @@ msgstr "文字檢視模式" msgid "Search Bar" msgstr "搜尋列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Reject" +msgstr "拒絕" + +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 +msgid "Delete Event" +msgstr "刪除事件" + +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +msgid "Apply" +msgstr "套用" + +#. GtkResponseType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "內置按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 msgid "Response ID" msgstr "回應 ID" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Press" msgstr "按下" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Release" msgstr "釋放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "The stock item for this button" msgstr "這個按鈕的內置項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "設定按下 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "設定放開 atk 動作的描述" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 msgid "Check Button" msgstr "勾選按鈕" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 msgid "Always" msgstr "永遠" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "If Valid" msgstr "如果有效" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Switch" msgstr "切換" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "檔案選擇按鈕" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Scale Button" msgstr "縮放按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " @@ -6159,527 +6174,531 @@ msgstr "" "用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二" "個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Volume Button" msgstr "音量按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "File Chooser Widget" msgstr "檔案選擇元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "應用程式選擇器元件" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "New Tab" msgstr "新增分頁" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "New Window" msgstr "新增視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Color Button" msgstr "顏色按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Font Button" msgstr "字型按鈕" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "On" msgstr "開啟" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Combo Box Text" msgstr "組合方塊文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Items" msgstr "項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Application Chooser Button" msgstr "應用程式選擇器按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Progress Bar" msgstr "進度列" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 msgid "Continuous" msgstr "連續" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "Discrete" msgstr "離散" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Resource Name" msgstr "資源名稱" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Dialog Box" msgstr "對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Insert Row" msgstr "插入列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Before" msgstr "之前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "Insert Column" msgstr "插入欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Remove Row" msgstr "移除列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 msgid "Remove Column" msgstr "移除欄" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "擴展" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Shrink" msgstr "縮小" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "這個方格的列數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "這個方格的欄數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直窗格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Notebook" msgstr "筆記本" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Insert Page Before" msgstr "在之前插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Insert Page After" msgstr "在之後插入頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686 msgid "Remove Page" msgstr "移除頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Number of pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688 msgid "Start Action" msgstr "開始動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "End Action" msgstr "結束動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "在筆記本中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "HeaderBar" msgstr "標頭列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "保留字幕的空間" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Custom Title" msgstr "自訂標題" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Add Slot" msgstr "加入插槽" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "動態保持標頭列高度與標題同步。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "標頭列中的項目數量" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Edit page" msgstr "編輯頁面" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 msgid "Visible child" msgstr "顯示子項" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 msgid "Crossfade" msgstr "交叉淡化" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 msgid "Slide Right" msgstr "向右滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 msgid "Slide Left" msgstr "向左滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 msgid "Slide Up" msgstr "向上滑動" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709 msgid "Slide Down" msgstr "向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Slide Left-Right" msgstr "由左向右滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711 msgid "Slide Up-Down" msgstr "由上向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 #, fuzzy msgid "Move Over Up" msgstr "由上向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713 #, fuzzy msgid "Move Over Down" msgstr "由下向上滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 #, fuzzy msgid "Move Over Left" msgstr "由左向右滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 #, fuzzy msgid "Move Over Right" msgstr "由右向左滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "由上向下滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "由下向上滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "由左向右滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "由右向左滑動" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 #, fuzzy msgid "Move Under Up" msgstr "將輸入來源往上移" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 #, fuzzy msgid "Move Under Down" msgstr "將輸入來源往下移" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 #, fuzzy msgid "Move Under Left" msgstr "左移(_L)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 #, fuzzy msgid "Move Under Right" msgstr "右移(_R)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "堆疊中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Stack Switcher" msgstr "堆疊切換器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Stack Sidebar" msgstr "堆疊側邊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "Revealer" msgstr "展示者" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "Add Row" msgstr "加入列" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Single" msgstr "單一" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Multiple" msgstr "多項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "清單方塊中列項目的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 msgid "List Box Row" msgstr "清單方塊列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "Flow Box" msgstr "流動箱" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 msgid "Add Child" msgstr "加入子項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "流動箱中子項的位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 msgid "Flow Box Child" msgstr "流動箱子項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Range" msgstr "範圍" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Discontinuous" msgstr "不連續" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Delayed" msgstr "延遲" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "當數值變更時要取概數的位數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直尺規" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Scrollbar" msgstr "捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直捲動軸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 msgid "Button Box" msgstr "按鈕方塊" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Default" msgstr "預設" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Spread" msgstr "展開" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Edge" msgstr "邊緣" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直按鈕框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直分隔線" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Accel Label" msgstr "捷徑鍵標籤" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 msgid "Up" msgstr "上" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 msgid "Down" msgstr "下" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Menu Button" msgstr "選單按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Lock Button" msgstr "鎖定按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Layout" msgstr "配置" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Fixed" msgstr "固定" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +msgid "OpenGL Area" +msgstr "OpenGL 地區" + #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Info" msgstr "資訊" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 msgid "Warning" msgstr "警告" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 msgid "Question" msgstr "詢問" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "Never" msgstr "永不" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "External" msgstr "外部" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "Top Left" msgstr "上左" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Bottom Left" msgstr "左下角" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Top Right" msgstr "上右" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" @@ -6689,61 +6708,61 @@ msgstr "如果啟用複疊捲動,捲動軸只會在滑鼠出現時加入傳統 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "About Dialog" msgstr "「關於」對話框" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "只有 GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "只有 GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "只有 LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "只有 LGPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " @@ -6752,861 +6771,861 @@ msgstr "" "您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則" "您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "「顏色選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "「檔案選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "「字型選擇」對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "應用程式選擇器對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Message Dialog" msgstr "訊息對話框" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Ok" msgstr "確定" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Yes, No" msgstr "是,否" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Ok, Cancel" msgstr "確定,取消" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "顏色選擇元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "顏色選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "字型選擇元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "字型選擇對話盒" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Assistant" msgstr "助理" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Number of Pages" msgstr "頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Initially Complete" msgstr "初始化完成" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Content" msgstr "內容" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Intro" msgstr "介紹" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Summary" msgstr "摘要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "在這個助理中的頁數" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "助理中的頁面位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Popover" msgstr "氣泡視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Popover Menu" msgstr "氣泡視窗選單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Number of submenus" msgstr "子選單的數量" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Edit menu" msgstr "編輯選單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "氣泡視窗選單中子選單的數量" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "設定目前要編輯的使用中子選單,這個屬性不會被儲存" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Model Button" msgstr "模型按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Link Button" msgstr "鏈結按鈕" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近使用項目選擇器" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Most Recently Used first" msgstr "最近較多使用的優先" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Least Recently Used first" msgstr "最近較少使用的優先" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近使用項目選擇器對話框" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Size Group" msgstr "大小群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Widgets" msgstr "元件" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Both" msgstr "兩者" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "List of widgets in this group" msgstr "這個群組中的元件清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Window Group" msgstr "視窗群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "這個動作的捷徑鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Toggle Action" msgstr "切換動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 msgid "Radio Action" msgstr "單選動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Recent Action" msgstr "剛進行的動作" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Action Group" msgstr "動作群組" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Entry Completion" msgstr "項目補齊" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Icon Factory" msgstr "圖示工廠" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Icon Sources" msgstr "圖示來源" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "這個圖示工廠的來源清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "List Store" msgstr "清單庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Data" msgstr "資料" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "輸入套用到每一列的數值清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Tree Store" msgstr "樹狀庫" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Tree Model Filter" msgstr "樹狀模型過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Tree Model Sort" msgstr "樹狀模型排序" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Tree Selection" msgstr "樹狀選擇" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Tree View" msgstr "樹狀檢視" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "水平及垂直" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Descending" msgstr "遞減" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Grow Only" msgstr "只有增長" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "格位背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Cell Background Color column" msgstr "格位背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "格位背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Width column" msgstr "寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Height column" msgstr "高度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Horizontal Padding" msgstr "水平留空 " -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "水平留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Vertical Padding column" msgstr "垂直留空欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直排列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Sensitive column" msgstr "靈敏度欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Visible column" msgstr "可視欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "在模型中用來讀取數值的欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Text Renderer" msgstr "文字繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Alignment column" msgstr "對齊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Attributes column" msgstr "屬性欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "Background Color Name column" msgstr "背景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Background Color column" msgstr "背景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Editable column" msgstr "可編輯欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Ellipsize column" msgstr "簡化欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Family column" msgstr "字族欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Font column" msgstr "字型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Font Description column" msgstr "字型描述欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "前景顏色名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Foreground Color column" msgstr "前景顏色欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Language column" msgstr "語言欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Markup column" msgstr "標記欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Rise column" msgstr "抬升欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Scale column" msgstr "縮放欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "單一段落模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Size column" msgstr "大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Data column" msgstr "資料欄" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Ultra Condensed" msgstr "極窄縮" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Extra Condensed" msgstr "額外窄縮" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Condensed" msgstr "窄縮" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Semi Condensed" msgstr "半窄縮" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Semi Expanded" msgstr "半擴展" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Expanded" msgstr "擴展" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Extra Expanded" msgstr "額外擴展" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Ultra Expanded" msgstr "極擴展" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Stretch column" msgstr "延展欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Strikethrough column" msgstr "刪除線欄" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Oblique" msgstr "斜體" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Italic" msgstr "義大利體" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Style column" msgstr "樣式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Text column" msgstr "文字欄" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Double" msgstr "雙倍" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Underline column" msgstr "底線欄" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Small Capitals" msgstr "小型大寫字母" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Variant column" msgstr "變數欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Weight column" msgstr "寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Width in Characters column" msgstr "寬度欄 (以字元計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Wrap Mode column" msgstr "換列模式欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Wrap Width column" msgstr "換列寬度欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Background RGBA column" msgstr "背景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "前景 RGBA 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Maximum width in characters" msgstr "最大寬度 (以字元計)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "捷徑鍵繪圖器" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "捷徑鍵模式欄" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Lock Key" msgstr "鎖定鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Control Key" msgstr "Control 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Key" msgstr "第五按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Sixth Key" msgstr "第六按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Seventh Key" msgstr "第七按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Eighth Key" msgstr "第八按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "First Mouse Button" msgstr "第一滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "Second Mouse Button" msgstr "第二滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Third Mouse Button" msgstr "第三滑鼠按鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "第四滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "第五滑鼠按鈕" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Release Modifier" msgstr "釋放特殊鍵" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "All Modifiers" msgstr "所有的特殊按鍵" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Keycode column" msgstr "按鍵碼欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Combo Renderer" msgstr "組合方塊繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Has Entry column" msgstr "具有項目欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Model column" msgstr "模型欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Text Column column" msgstr "文字欄位欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Spin Renderer" msgstr "微調按鈕繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Adjustment column" msgstr "調整欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Climb Rate column" msgstr "爬升率欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Digits column" msgstr "數字欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf 繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Follow State column" msgstr "跟隨狀態櫚位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Icon Name column" msgstr "圖示名稱欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon 欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Stock Detail column" msgstr "門置詳細資訊欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Stock column" msgstr "內置欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Stock Size column" msgstr "內置大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Progress Renderer" msgstr "進度列繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Orientation column" msgstr "方向欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 #, fuzzy msgid "Pulse column" msgstr "脈衝" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "文字水平排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "文字垂直排列欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Value column" msgstr "數值欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "Inverted column" msgstr "反轉欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "Spinner Renderer" msgstr "轉輪繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Active column" msgstr "使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Toggle Renderer" msgstr "切換器繪圖器" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "Activatable column" msgstr "可使用欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Inconsistent column" msgstr "不一致的欄位" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 msgid "Indicator Size column" msgstr "指示器大小欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Radio column" msgstr "單選欄" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Status Icon" msgstr "狀態圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Entry Buffer" msgstr "入口緩衝區" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Text Tag" msgstr "文字標籤" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標籤表格" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1072 msgid "File Filter" msgstr "檔案過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1073 msgid "Mime Types" msgstr "Mime 類型" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1074 msgid "Patterns" msgstr "模式" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1075 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1076 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1077 msgid "Recent Filter" msgstr "最近使用項目過濾條件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1079 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1080 msgid "Recent Manager" msgstr "最近使用項目管理員" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081 msgid "Themed Icon" msgstr "主題圖示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1082 msgid "Toplevels" msgstr "頂層視窗" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1083 msgid "Containers" msgstr "容器元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1084 msgid "Control and Display" msgstr "控制與顯示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1085 msgid "Composite Widgets" msgstr "組合式元件" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1086 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1087 msgid "Deprecated" msgstr "已廢棄" @@ -8249,3 +8268,12 @@ msgstr "客戶端視窗裝飾" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "這個視窗是否應包含自訂標題列。" + +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "查閱隱私權說明" + +#~ msgid "Previewing %s - %s" +#~ msgstr "預覽 %s - %s" + +#~ msgid "Previewing %s" +#~ msgstr "預覽 %s" |