diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-05 00:02:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2016-09-05 00:02:02 +0200 |
commit | 2230dd82dd98fcf8aa419cb3ffd45c0f7d446c53 (patch) | |
tree | 9d6b6cd90d730bb2dbf11d0b8ff064de7fa5d178 | |
parent | 74ebfea1aa3124248cdc5d2783ded28eb287f681 (diff) | |
download | glade-2230dd82dd98fcf8aa419cb3ffd45c0f7d446c53.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 534 |
1 files changed, 262 insertions, 272 deletions
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-24 15:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-05 00:01+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Deseñador de interfaces" msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Deseñador de interfaces Glade" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+" @@ -47,7 +48,7 @@ msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Deseñador de GUI;interface de usuario;construtor de ui;" #. To translators: AppData description first paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "" "escritorio GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" "derivado da clase de obxecto usando a nova característica de plantillas GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." @@ -830,7 +831,7 @@ msgid "Select a catalog search path" msgstr "Seleccione unha ruta de busca de catálogos" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey -#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:27 +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 msgid "Glade User Survey" msgstr "Enquisa de usuarios de Glade" @@ -892,47 +893,47 @@ msgstr "" "\n" "\tO equipo de Glade\n" -#: ../src/glade-registration.c:308 +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectándose a %s" -#: ../src/glade-registration.c:311 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Enviando datos a %s" -#: ../src/glade-registration.c:314 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Agardando por %s" -#: ../src/glade-registration.c:317 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Recibindo datos desde %s" -#: ../src/glade-registration.c:349 +#: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "Desculpe, fallou a subscrición automática á lista de usuarios de Glade" -#: ../src/glade-registration.c:352 +#: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Abrir o sitio web de usuarios de Glade" -#: ../src/glade-registration.c:404 +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Erro interno do servidor" -#: ../src/glade-registration.c:428 +#: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "Grazas polo tempo de completar a nosa enquisa, agradecémosllo!" -#: ../src/glade-registration.c:436 +#: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Requírense os campos do nome e correo electrónico" -#: ../src/glade-registration.c:439 +#: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " @@ -942,17 +943,17 @@ msgstr "" "Para actualizar a información debe fornecer o token que lle enviamos ao seu " "correo." -#: ../src/glade-registration.c:442 +#: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar a información do usuario: %s" -#: ../src/glade-registration.c:445 +#: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao gardar os datos da enquisa: %s" -#: ../src/glade-registration.c:448 +#: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao acceder á base de datos: %s" @@ -1051,436 +1052,432 @@ msgstr "" "con ningún terceiro." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "Ver a nota de privacidade" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "Update Info" msgstr "Actualizar información" -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>" msgstr "" "<Escriba o token de actualización, se quere actualizar datos enviados con " "anterioridade>" -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Canto tempo leva programando?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" msgstr "anos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" msgstr "meses" -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" msgstr "Non son un programador" -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Que linguaxes de programación prefire?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Cando comezou a usar Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" msgstr "hai" -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Que versión emprega normalmente?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" msgstr "Cal está dispoñíbel no seu SO" -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Última versión estábel desde as fontes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 para GTK+ 2" -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" msgstr "Master" -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" msgstr "En que sistema operativo?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribución" -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" msgstr "Debian" -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" msgstr "variante" -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "versión" -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" msgstr "Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" msgstr "Cada canto tempo o usa?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" msgstr "Todos os días" -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" msgstr "Varios días á semana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" msgstr "Cada semana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" msgstr "Poucas veces ao mes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" msgstr "Unha vez ao mes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" msgstr "Varias veces ao ano" -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Que nivel de usuario de Glade cree que ten vostede?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" msgstr "Principiante" -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "Baixo que licenza(s) publica o seu software usando Glade para crealo?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" msgstr "Software libre" -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" msgstr "Software de fontes abertas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Software comercial/pechado" -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" msgstr "Ningún - distribuído internamente" -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "En que campo(s) se usa o seu softwre creado con Glade xeralmente?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" msgstr "Académico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplicativos incrustados" -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplicativos de escritorio" -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" msgstr "Educativo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Médico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplicativos industriais" -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" msgstr "Científico" -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Que aspecto do software precisa a maioría das melloras?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Na súa opinión cal é o problema máis grande de Glade?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" msgstr "Falta de documentación" -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" msgstr "Falta de asistencia profesional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" msgstr "Falta de formación profesional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Falta de publicidade/exposición" -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Falta de publicacións binarias oficiais para outros SO (Windows, Mac OS X)" -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Encontrou un error?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Se o fixo, enviou un informe de erro?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Pensou algunha vez en colaborar connosco?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Por que non?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:128 +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:129 +#: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" msgstr "Nota de privacidade:" -#: ../src/glade-registration.glade.h:130 +#: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1600,7 +1597,7 @@ msgstr "Xerarquía" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1881,11 +1878,11 @@ msgstr "Editando aliñamentos de %s" msgid "Editing margins of %s" msgstr "Editar marxes de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2091 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Visualización de deseño" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2092 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "O GladeDesignView que contén esta disposición" @@ -2106,7 +2103,7 @@ msgstr "_Abrir" #. GtkInputPurpose enumeration value #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1341 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -2289,98 +2286,126 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n" msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o previsualizador: %s\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 +msgid "Glade Previewer log" +msgstr "Rexistro do previsualizador de Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 +msgid "user_data" +msgstr "datos_usuario" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 +msgid "Swapped | After" +msgstr "Intercambiado | Despois" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intercambiado" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "After" +msgstr "Despois" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s emitido unha vez" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s emitido %d veces" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 +msgid "Run First" +msgstr "Executar primeiro" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 +msgid "Run Last" +msgstr "Executar último" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "Executar limpeza" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "A definición da UI non ten vista previda de ningún widget.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Non se atopou o obxecto %s na definición da UI.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "O obxecto non permite a vista previa.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:489 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Non foi posíbel cargar a definición do construtor: %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Erro: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:219 ../gladeui/glade-widget.c:2742 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 -msgid "(unnamed)" -msgstr "(sen nome)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:231 -#, c-format -msgid "Previewing %s - %s" -msgstr "Previsualizando %s - %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:237 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "Previsualizando %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:241 -msgid "Glade Preview" -msgstr "Previsualización de Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:266 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Tubería rota!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nome do ficheiro para a vista previa" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Crea unha clase de widget de exemplo para cargar unha plantilla" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nome do nivel superior para a vista previa" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nome do ficheiro para gardar a captura de pantalla" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Ficheiro CSS a usar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Escoitar a entrada estándar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:397 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "crear un diaporama de cada widget de primeiro nivel engadindoos nun GtkStack" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:398 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Imprime a firma dos manexadores ao invocalos" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:399 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Mostrar a versión da vista previa" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:418 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- vista previa dunha definición de UI glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:424 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2390,60 +2415,11 @@ msgstr "" "Execute «%s --help» para ver unha lista completa de todas as opcións " "dispoñíbeis da liña de ordes.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:441 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Débese especificar --listen ou --filename.\n" -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 -msgid "user_data" -msgstr "datos_usuario" - -#. translators: GConnectFlags values -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 -msgid "Swapped | After" -msgstr "Intercambiado | Despois" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "Intercambiado" - -#. translators: GConnectFlags value -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 -msgid "After" -msgstr "Despois" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted one time" -msgstr "%s::%s emitido unha vez" - -#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s::%s emitted %d times" -msgstr "%s::%s emitido %d veces" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716 -msgid "Run First" -msgstr "Executar primeiro" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721 -msgid "Run Last" -msgstr "Executar último" - -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726 -msgid "Run Cleanup" -msgstr "Executar limpeza" - #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou" @@ -3035,70 +3011,70 @@ msgstr "Visíbel" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Indica se esta acción é vísíbel ou non" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Xa existe un adaptador derivado (%s) de %s!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s non é compatíbel coa adición de ningún fillo." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Nome da clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" msgstr "GType da clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Título traducido da clase utilizada na interface de usuario do Glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Nome xenérico" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Úsase para xerar nomes para novos widgets" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Nome da icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "O nome da icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nome do catálogo de widgets en que se declarou esta clase" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Libro" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espazo de nomes de busca en DevHelp para esta clase de widget" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipo de fillo especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -3106,11 +3082,11 @@ msgstr "" "Contén o nome da propiedade de empaquetado para representar os fillos " "especiais desta clase de contedor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario" @@ -3225,6 +3201,11 @@ msgstr "Indica se o widget é vísíbel ou non" msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "indica se este widget é un modelo para un widget composto" +#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sen nome)" + #: ../gladeui/glade-widget.c:4803 #, c-format msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" @@ -3702,7 +3683,7 @@ msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Estabelecendo a icona secundaria de %s para non usar o marcado de tooltip" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Colocando %s dentro de %s" @@ -3791,21 +3772,7 @@ msgstr "Páxina de contido" msgid "Confirmation page" msgstr "Páxina de confirmación" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir un marcador de posición para %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Retirar marcador de posición de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Ordenando os fillos de %s" @@ -3934,32 +3901,29 @@ msgstr "" "Esta propiedade está só dispoñíbel\n" "se os caracteres de entrada son invisíbeis" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:249 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Inserir fillo en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Inserir fila en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Inserir columna en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Retirar columna en %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Retirar fila en %s" @@ -3968,6 +3932,20 @@ msgstr "Retirar fila en %s" msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Esta propiedade só se aplica ao configurar unha etiqueta personalizada" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserir un marcador de posición para %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Retirar marcador de posición de %s" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " @@ -4080,17 +4058,16 @@ msgstr "Menú selector de ficheiros recentes" msgid "Menu Item" msgstr "Elemento de menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:939 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:946 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Inserir páxina en %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:954 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Retirar páxina de %s" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserir páxina en %s" + #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Esta barra de progreso non mostra texto" @@ -4556,6 +4533,10 @@ msgstr "Xerar PDF" msgid "Generate PS" msgstr "Xerar PS" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" msgstr "Número arriba" @@ -8369,6 +8350,15 @@ msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" "Indica se esta xanela debería incluír unha barra de título personalizado." +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "Ver a nota de privacidade" + +#~ msgid "Previewing %s - %s" +#~ msgstr "Previsualizando %s - %s" + +#~ msgid "Previewing %s" +#~ msgstr "Previsualizando %s" + #~ msgid "Openے" #~ msgstr "Abrir" |