diff options
author | Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> | 2009-09-29 21:45:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Miloš Popović <mpopovic@src.gnome.org> | 2009-09-29 21:45:04 +0000 |
commit | 8986e51c03e8a5f37bd1be89d92f971c216b5366 (patch) | |
tree | 56c0fe479b16e17bb87101b5c9ebe0edae2afd43 | |
parent | a5180194f1a7ca51efb8ee6702a422b1213d0d25 (diff) | |
download | glade-8986e51c03e8a5f37bd1be89d92f971c216b5366.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1752 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1752 |
2 files changed, 1832 insertions, 1672 deletions
@@ -1,31 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Serbian translation of glade3 +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the glade3 package. +# +# Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> +# Translated on 2009-09-26 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Milan SKOCIC <milan.skocic@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian Translation Team <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" +msgstr "Направите или отворите дизајне корисничког сучеља ГТК+ програма" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "" +msgstr "Глејд израда сучеља" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" -msgstr "" +msgstr "Израда корисничког сучеља" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -33,23 +38,23 @@ msgstr "Глејд" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Прикажи ову помоћ и заврши" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "" +msgstr "Онемогући интеграцију са ДевХелпом" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" -msgstr "" +msgstr "Опширнији испис" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" +msgstr "Направите или мењајте дизајне корисничког сучеља ГТК+ и Гном програма" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" @@ -57,34 +62,34 @@ msgstr "Опције Глејда" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" -msgstr "" +msgstr "Глејд опције за отклањање грешака" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" -msgstr "" +msgstr "Прикажи Глелд опције за отклањање грешака" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" +msgstr "Подршка за gmodule није нађена. Она је неопходна да би Глејд радио" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" -msgstr "" +msgstr "[Само за читање]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" -msgstr "Не могу приказати URL адресу '%s'" +msgstr "Не могу приказати адресу „%s“" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем ниједан интернет прегледник." #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with @@ -108,15 +113,16 @@ msgstr "Отвори…" #: ../src/glade-window.c:1147 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "" +msgstr "Датотека %s је промењена од последњег читања" #: ../src/glade-window.c:1151 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" +"Ако је снимите, све измене настале споља ће бити изгубљене. Ипак је снимити?" #: ../src/glade-window.c:1155 msgid "_Save Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ипак _сачувај" #: ../src/glade-window.c:1162 msgid "_Don't Save" @@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "_Не Сачувај" #: ../src/glade-window.c:1188 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Неуспело чување %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1210 #, c-format @@ -139,29 +145,30 @@ msgstr "Сачувај Као…" #: ../src/glade-window.c:1275 #, c-format msgid "Could not save the file %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам могао да сачувам датотеку %s" #: ../src/glade-window.c:1279 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" +msgstr "Немате потребне привилегије да сачувате датотеку." #: ../src/glade-window.c:1300 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" +"Нисам могао да сачувам датотеку %s. Други пројекат са том путањом је отворен." #: ../src/glade-window.c:1325 msgid "No open projects to save" -msgstr "" +msgstr "Нема отворених пројеката за чување" #: ../src/glade-window.c:1355 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Сачувати измене у пројекту „%s“ пре затварања?" #: ../src/glade-window.c:1366 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "" +msgstr "Измене ће бити изгубљене ако их не сачувате." #: ../src/glade-window.c:1370 msgid "_Close without Saving" @@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "_Затвори без Сачувања" #: ../src/glade-window.c:1397 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да сачувам %s у %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1409 msgid "Save…" @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Сачувај…" #: ../src/glade-window.c:1907 msgid "Could not display the online user manual" -msgstr "" +msgstr "Не могу да прикажем корисничко упутство на мрежи" #: ../src/glade-window.c:1910 ../src/glade-window.c:1948 #, c-format @@ -186,10 +193,12 @@ msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" +"Није нађена ниједна погодна извршна датотека интернет прегледника која би се " +"покренула и приказала адресу: %s" #: ../src/glade-window.c:1945 msgid "Could not display the online developer reference manual" -msgstr "" +msgstr "Не могу да прикажем упутство за програмере са референцама на мрежи" #: ../src/glade-window.c:1988 msgid "" @@ -207,14 +216,28 @@ msgid "" "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Глејд је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под " +"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за " +"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) " +"било које новије верзије.\n" +"\n" +"Глејд се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Глејд; ако нисте, " +"пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/glade-window.c:2014 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"Prevod.org — превод на српски језик" #: ../src/glade-window.c:2015 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "" +msgstr "Израда корисниког сучеља за Гтк+ и Гном." #. File #: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028 @@ -267,7 +290,7 @@ msgstr "Изађи из програма" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "Palette _Appearance" -msgstr "" +msgstr "Изглед п_алете" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "About this application" @@ -279,15 +302,15 @@ msgstr "_Садржај" #: ../src/glade-window.c:2115 msgid "Display the user manual" -msgstr "" +msgstr "Прикажи корисничко упутство" #: ../src/glade-window.c:2117 msgid "_Developer Reference" -msgstr "" +msgstr "Програмерске референце" #: ../src/glade-window.c:2118 msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "" +msgstr "Прикажи програмерско упутство са референцама" #: ../src/glade-window.c:2127 msgid "Save the current project" @@ -307,11 +330,11 @@ msgstr "Затвори текући пројекат" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Опозови последњу акцију" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "Redo the last action" -msgstr "" +msgstr "Поново последњу опозвану акцију" #: ../src/glade-window.c:2143 msgid "Cut the selection" @@ -323,7 +346,7 @@ msgstr "Умножи избор" #: ../src/glade-window.c:2149 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Убаци из оставе" #: ../src/glade-window.c:2152 msgid "Delete the selection" @@ -331,7 +354,7 @@ msgstr "Обриши избор" #: ../src/glade-window.c:2155 msgid "Modify project preferences" -msgstr "" +msgstr "Измени поставке пројекта" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2158 @@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "_Преходни пројекат" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "Activate previous project" -msgstr "" +msgstr "Активирај претходни пројекат" #: ../src/glade-window.c:2161 msgid "_Next Project" @@ -348,7 +371,7 @@ msgstr "_Наредни пројекат" #: ../src/glade-window.c:2162 msgid "Activate next project" -msgstr "" +msgstr "Активирај следећи пројекат" #: ../src/glade-window.c:2170 msgid "_Use Small Icons" @@ -356,39 +379,39 @@ msgstr "_Користи мале иконице" #: ../src/glade-window.c:2171 msgid "Show items using small icons" -msgstr "" +msgstr "Приказује ставке користећи мале иконице" #: ../src/glade-window.c:2174 msgid "Dock _Palette" -msgstr "" +msgstr "Прикачи _палету" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "" +msgstr "Прикачиње палету у главни прозор" #: ../src/glade-window.c:2178 msgid "Dock _Inspector" -msgstr "" +msgstr "Прикачи _инспектора" #: ../src/glade-window.c:2179 msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "" +msgstr "Прикачиње инспектора у главни прозор" #: ../src/glade-window.c:2182 msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "" +msgstr "Прикачи особин_е" #: ../src/glade-window.c:2183 msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "" +msgstr "Прикачиње уређивач у главни прозор" #: ../src/glade-window.c:2191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Текст поред иконица" #: ../src/glade-window.c:2192 msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Приказује ставке као текст поред иконица" #: ../src/glade-window.c:2194 msgid "_Icons only" @@ -396,7 +419,7 @@ msgstr "_Само иконице" #: ../src/glade-window.c:2195 msgid "Display items as icons only" -msgstr "" +msgstr "Приказује ставке само као иконице" #: ../src/glade-window.c:2197 msgid "_Text only" @@ -404,7 +427,7 @@ msgstr "_Само текст" #: ../src/glade-window.c:2198 msgid "Display items as text only" -msgstr "" +msgstr "Приказује ставке само као текст" #: ../src/glade-window.c:2387 msgid "Select" @@ -412,107 +435,109 @@ msgstr "Изабери" #: ../src/glade-window.c:2391 msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Одаберање елемената у радном простору" #: ../src/glade-window.c:2415 msgid "Drag Resize" -msgstr "" +msgstr "Превуци Прошири" #: ../src/glade-window.c:2419 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Превлачење и промена величине елемената у радном простору" #: ../src/glade-window.c:2461 msgid "Could not create a new project." -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим нови пројекат" #: ../src/glade-window.c:2515 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "Пројекат %s има несачуваних измена" #: ../src/glade-window.c:2519 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" +"Ако га поново учитате, све несачуване измене ће бити изгубљене. Ипак поново " +"учитати?" #: ../src/glade-window.c:2528 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "" +msgstr "Датотека пројекта %s је измењена споља" #: ../src/glade-window.c:2532 msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да поново учитате пројекат?" #: ../src/glade-window.c:2538 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Поново учитај" #: ../src/glade-window.c:2660 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Опозови" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2662 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Undo: %s" -msgstr "" +msgstr "Опозови: %s" #: ../src/glade-window.c:2662 ../src/glade-window.c:2673 #: ../gladeui/glade-app.c:270 msgid "the last action" -msgstr "" +msgstr "последња акција" #: ../src/glade-window.c:2671 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Понови" #: ../src/glade-window.c:2673 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Redo: %s" -msgstr "" +msgstr "Понови: %s" #: ../src/glade-window.c:2981 msgid "Go back in undo history" -msgstr "" +msgstr "Иди назад у историјату промена" #: ../src/glade-window.c:2983 msgid "Go forward in undo history" -msgstr "" +msgstr "Иди напред у историјату промена" #: ../src/glade-window.c:3030 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Палета" #: ../src/glade-window.c:3041 msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Инспектор" #: ../src/glade-window.c:3048 ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1094 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6496 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Особине" #: ../gladeui/glade-app.c:439 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Остава" #: ../gladeui/glade-app.c:508 msgid "Active Project" -msgstr "" +msgstr "Активни пројекат" #: ../gladeui/glade-app.c:509 msgid "The active project" -msgstr "" +msgstr "Активни пројекат" #: ../gladeui/glade-app.c:515 msgid "Pointer Mode" -msgstr "" +msgstr "Начин рада показивача" #: ../gladeui/glade-app.c:516 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Тренутни начин рада показивача у радном простору" #: ../gladeui/glade-app.c:586 #, c-format @@ -520,6 +545,9 @@ msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Покушавао сам да сачувам приватне податке у %s фасциклу, али је она већ " +"обична датотека.\n" +"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији" #: ../gladeui/glade-app.c:599 #, c-format @@ -527,6 +555,8 @@ msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Неуспело прављење фасикле %s за чување приватних података.\n" +"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији" #: ../gladeui/glade-app.c:627 #, c-format @@ -534,6 +564,8 @@ msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Грешка при писању приватних података у %s (%s).\n" +"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији" #: ../gladeui/glade-app.c:639 #, c-format @@ -541,6 +573,8 @@ msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Грешка при серијализацији конфигурационих података за чување (%s).\n" +"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији" #: ../gladeui/glade-app.c:652 #, c-format @@ -548,217 +582,219 @@ msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Грешка при отварању %s за писање приватних података (%s).\n" +"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији" #: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206 #: ../gladeui/glade-app.c:1365 msgid "No widget selected." -msgstr "" +msgstr "Није одабран ниједан елемент." #: ../gladeui/glade-app.c:1258 msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "" +msgstr "Не могу да убацим из оставе у изабраног родитеља" #: ../gladeui/glade-app.c:1269 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" +msgstr "Не могу да убацим из оставе у више елемената" #: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385 msgid "No widget selected on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Нема изабраних елемената у остави" #: ../gladeui/glade-app.c:1311 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" +msgstr "Само један елемент у једном тренутку може бити убачен у овај контејнер" #: ../gladeui/glade-app.c:1323 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" +msgstr "Недовољан број празних чувара места у одредишном контејнеру" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Пријава" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" -msgstr "" +msgstr "Превуци & спусти" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" -msgstr "" +msgstr "Превуци & спусти више" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Бирач боја" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Фасцикла" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Датотека" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" -msgstr "" +msgstr "Недостаје слика" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Лагер" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" -msgstr "" +msgstr "Уграђена ставка са лагера" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" -msgstr "" +msgstr "Лагерска слика" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" -msgstr "" +msgstr "Уграђена слика са лагера" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Објекти" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" -msgstr "" +msgstr "Списак објеката" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" -msgstr "" +msgstr "Име датотеке слике" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" -msgstr "" +msgstr "Унесите име датотеке, релативну или пуну путању за учитавање слике" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Gdk боја" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A gdk color value" -msgstr "" +msgstr "Вредност gdk боје" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Цео број" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" -msgstr "" +msgstr "Вредност целог броја" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" -msgstr "" +msgstr "Неозначени цели број" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" -msgstr "" +msgstr "Вредност неозначеног целог броја" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Ниска" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" -msgstr "" +msgstr "Унос" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" -msgstr "" +msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Низ ниски" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Број са покретним зарезом" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" -msgstr "" +msgstr "Унос броја са покретним зарезом" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Логичка вредност" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" -msgstr "" +msgstr "Логичка вредност" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:529 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Постављам тип објекта %s на %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:670 #, c-format msgid "Add a %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Додај %s у %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:755 #, c-format msgid "Add %s item" -msgstr "" +msgstr "Додај %s ставку" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:785 #, c-format msgid "Add child %s item" -msgstr "" +msgstr "Додај дете %s ставку" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:872 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "" +msgstr "Обриши %s дете из %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000 #, c-format msgid "Reorder %s's children" -msgstr "" +msgstr "Поново поређај децу %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Контејнер" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "" +msgstr "Објекат контејнера који се тренутно уређује" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671 msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Хијерархија" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Ознака" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 msgid "Name :" -msgstr "" +msgstr "Име :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 msgid "Type :" -msgstr "" +msgstr "Тип :" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 msgid "" @@ -768,166 +804,171 @@ msgid "" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" +"<big><b>Савети:</b></big>\n" +" * Десни клик на приказ стабла да додате ставке.\n" +" * Притисните Delete да уклоните одабрану ставку.\n" +" * Превуците & спустите да промените редослед ставки.\n" +" * Колоне типа су измењиве." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Елемент" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" -msgstr "" +msgstr "Подешавање више својстава" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Подешавање %s елемента %s" #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Подешавање %s елемента %s на %s" #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Преименовање %s на %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Додај %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 #: ../gladeui/glade-command.c:1948 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "више" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Не можете да уклоните елемент који је интеран композитном елементу" #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "" +msgstr "%s је закључан од стране %s, прво измените %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "Уклони %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" -msgstr "" +msgstr "Уклони више" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" -msgstr "" +msgstr "Додај %s из оставе" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" -msgstr "" +msgstr "Додај више из оставе" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" -msgstr "" +msgstr "Уклони %s из оставе" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" -msgstr "" +msgstr "Уклони више из оставе" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" -msgstr "" +msgstr "Направи %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" -msgstr "" +msgstr "Обриши %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" -msgstr "" +msgstr "Исеци %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" -msgstr "" +msgstr "Умножи %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1915 #, c-format msgid "Paste %s" -msgstr "" +msgstr "Убаци %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1947 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Превлачење & спуштање из %s у %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Add signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Додај управљач сигнала %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Уклони управљач сигнала %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2071 #, c-format msgid "Change signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Измени управљач сигнала %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2296 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "" +msgstr "Постављам i18n метаподатке" #: ../gladeui/glade-command.c:2500 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" -msgstr "" +msgstr "Претварам %s у %s формат" #: ../gladeui/glade-command.c:2661 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" -msgstr "" +msgstr "Постављам %s да користи %s политику именовања" #: ../gladeui/glade-command.c:2803 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "" +msgstr "Закључам %s од стране елемента %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2842 #, c-format msgid "Unlocking %s" -msgstr "" +msgstr "Откључавам %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "" +msgstr "Не могу да учитам слику (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" -msgstr "" +msgstr "Класа својства" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" +msgstr "GladePropertyClass због кога је направљен овај GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" -msgstr "" +msgstr "Користи команду" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" @@ -935,50 +976,50 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104 msgid "Select Fields" -msgstr "" +msgstr "Одабери поља" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126 msgid "_Select individual fields:" -msgstr "" +msgstr "_Одабери појединачна поља" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699 msgid "Edit Text" -msgstr "" +msgstr "Измени текст" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728 msgid "_Text:" -msgstr "" +msgstr "_Текст:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764 msgid "T_ranslatable" -msgstr "" +msgstr "П_реводиво" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585 msgid "Whether this property is translatable or not" -msgstr "" +msgstr "Да ли је ово својство преводиво или не" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "_Has context prefix" -msgstr "" +msgstr "Има контекстни префикс" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" -msgstr "" +msgstr "Да ли ова ниска за превођење има или не контекстни префикс" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787 msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "" +msgstr "_Контекст за превођење:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825 msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "" +msgstr "К_оментар преводиоцима:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943 msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "" +msgstr "Одаберите датотеку из пројектне фасцикле са ресурсима" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231 @@ -998,7 +1039,7 @@ msgstr "Име" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Класа" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format @@ -1027,95 +1068,95 @@ msgstr "_Нови" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818 msgid "O_bjects:" -msgstr "" +msgstr "О_бјекти:" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Правим %s за %s од %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095 msgid "Objects:" -msgstr "" +msgstr "Објекти:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Вредност:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461 msgid "The current value" -msgstr "" +msgstr "Тренутна вредност" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463 msgid "Lower:" -msgstr "" +msgstr "Мин:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464 msgid "The minimum value" -msgstr "" +msgstr "Најмања вредност" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 msgid "Upper:" -msgstr "" +msgstr "Макс:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467 msgid "The maximum value" -msgstr "" +msgstr "Највећа вредност" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 msgid "Step inc:" -msgstr "" +msgstr "Мали корак:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Корак инкремента који се користи за мале промене вредности" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 msgid "Page inc:" -msgstr "" +msgstr "Велики корак:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 msgid "The increment to use to make major changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Корак инкремента који се користи за велике промене вредности" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "Величина стране:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" -msgstr "" +msgstr "Величина стране (у клизачу је ово величина тренутно видљиве површине)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" -msgstr "" +msgstr "Име објекта" #. Name #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Име:" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Прикажи инфо" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" +msgstr "Да ли приказивати дугме са информацијама за учитани елемент" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "" +msgstr "Тренутно учитани елемент у овом уређивачу" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Доступност" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 @@ -1124,58 +1165,59 @@ msgstr "_Сигнали" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "" +msgstr "Погледај документацију за одабрани елемент" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Ресетуј својства елемента на подразумеване вредности" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "%s својства - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "_Опште" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" -msgstr "" +msgstr "_Паковање" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" -msgstr "" +msgstr "_Заједничко" #: ../gladeui/glade-editor.c:821 #, c-format msgid "Create a %s" -msgstr "" +msgstr "Направи %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:940 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Ресетуј" #: ../gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Својство" #: ../gladeui/glade-editor.c:1001 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Заједничко" #: ../gladeui/glade-editor.c:1045 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(подразумевано)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1060 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" +"Одаберите својства која желите да ресетујете на подразумеване вредности" #: ../gladeui/glade-editor.c:1192 msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "" +msgstr "Ресетуј својства елемента" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1209 @@ -1188,73 +1230,73 @@ msgstr "_Изабери све" #: ../gladeui/glade-editor.c:1245 msgid "_Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Изабери _ништа" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 msgid "Property _Description:" -msgstr "" +msgstr "_Опис својства:" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2713 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "" +msgstr "Стављам %s унутар %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" -msgstr "" +msgstr "X позиција" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Својство које се користи да се постави X позиција објекта детета" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" -msgstr "" +msgstr "Y позиција" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Својство које се користи да се постави Y позиција објекта детета" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" -msgstr "" +msgstr "Ширина" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" +msgstr "Свосјтво које се користи да се постави ширина објекта детета" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" -msgstr "" +msgstr "Висина" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" +msgstr "Свосјтво које се користи да се постави висина објекта детета" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" -msgstr "" +msgstr "Може да мења величину" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" +msgstr "Да ли овај контејнер подржава промену величине елемената деце" #: ../gladeui/glade-palette.c:694 msgid "Widget selector" -msgstr "" +msgstr "Одабирач елемента" #: ../gladeui/glade-palette.c:695 msgid "Create root widget" -msgstr "" +msgstr "Направи корени елемент" #: ../gladeui/glade-popup.c:442 msgid "_Add widget here" -msgstr "" +msgstr "Дод_ај елемент овде" #: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "" +msgstr "Додај елемен_т као елемент највишег нивоа" #: ../gladeui/glade-popup.c:455 msgid "_Select" @@ -1263,7 +1305,7 @@ msgstr "_Изабери" #: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 #: ../gladeui/glade-popup.c:753 msgid "Read _documentation" -msgstr "" +msgstr "Прочитај документацију" #: ../gladeui/glade-popup.c:746 msgid "Set default value" @@ -1271,31 +1313,31 @@ msgstr "Постави подразумевану вредност" #: ../gladeui/glade-project.c:811 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" +msgstr "Да ли је пројекат мењан од последњег чувања" #: ../gladeui/glade-project.c:818 msgid "Has Selection" -msgstr "" +msgstr "Има одабир" #: ../gladeui/glade-project.c:819 msgid "Whether project has a selection" -msgstr "" +msgstr "Да ли овај пројекат има одабир" #: ../gladeui/glade-project.c:826 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Путања" #: ../gladeui/glade-project.c:827 msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "" +msgstr "Путања на систему датотека до пројекта" #: ../gladeui/glade-project.c:834 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Само за читање" #: ../gladeui/glade-project.c:835 msgid "Whether project is read only or not" -msgstr "" +msgstr "Да ли је овај пројекат само за читање или не" #: ../gladeui/glade-project.c:842 msgid "Format" @@ -1303,7 +1345,7 @@ msgstr "Формат" #: ../gladeui/glade-project.c:843 msgid "The project file format" -msgstr "" +msgstr "Формат датотеке пројекта" #: ../gladeui/glade-project.c:995 #, c-format @@ -1311,12 +1353,14 @@ msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" +"Не могу да учитам %s.\n" +"Следећи захтевани каталози су недоступни: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524 #: ../gladeui/glade-project.c:3870 #, c-format msgid "%s preferences" -msgstr "" +msgstr "%s поставке" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) @@ -1325,13 +1369,13 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1553 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Овај елемент је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1556 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ је уведена у %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1559 @@ -1340,17 +1384,19 @@ msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Овај елемент је доступан у GtkBuilder формату у %s %d.%d док је овај " +"пројекат за %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1563 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ је уведена у GtkBuilder формату у %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1566 msgid "This widget is only supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Овај елемент је доступан само у libglade формату" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1569 @@ -1358,27 +1404,28 @@ msgstr "" msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d је подржана само у libglade формату\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1572 msgid "This widget is not supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Овај елемент није доступан у libglade формату" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1575 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d није подржана у libglade формату\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1578 msgid "This widget is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Овај елемент је застарео" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1581 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d је застарела\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write @@ -1386,7 +1433,7 @@ msgstr "" #. #: ../gladeui/glade-project.c:1588 msgid "This property is not supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ово својство није подржано у libglade формату" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1591 @@ -1394,6 +1441,7 @@ msgstr "" msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ није подржано у libglade формату\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1594 @@ -1402,10 +1450,12 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" +"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ није подржано у libglade " +"формату\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1597 msgid "This property is only supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ово својство је подржано само у libglade формату" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1600 @@ -1414,6 +1464,7 @@ msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" +"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је подржано само у libglade формату\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1604 @@ -1422,26 +1473,28 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је подржано само у libglade " +"формату\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1609 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Ово својство је уведено у %s %d.%d док је овај пројекат за %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1612 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1615 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1619 @@ -1450,6 +1503,8 @@ msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Ово својство је постало доступно у GtkBuilder формату у %s %d.%d док је овај " +"пројекат за %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1623 @@ -1458,6 +1513,8 @@ msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у GtkBuilder формату у %s %" +"d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1627 @@ -1466,166 +1523,168 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у GtkBuilder " +"формату у %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1631 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Сигнал „%s“ класе објекта „%s“ је уведен у %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1862 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Детаљи" #: ../gladeui/glade-project.c:1878 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" -msgstr "" +msgstr "У пројекту %s постоје грешке, ипак сачувати?" #: ../gladeui/glade-project.c:1879 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" +msgstr "Пројекат %s користи застареле елементе и/или се издања не слажу." #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Unsaved %i" -msgstr "" +msgstr "Несачувани %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3475 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "" +msgstr "Пројекат %s нема застарелих елемената или се издања не подударају." #: ../gladeui/glade-project.c:3594 msgid "Set options in your project" -msgstr "" +msgstr "Поставите опције пројекта" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3611 msgid "Project file format:" -msgstr "" +msgstr "Формат датотеке пројекта:" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3654 msgid "Object names are unique:" -msgstr "" +msgstr "Имена објеката су јединствена:" #: ../gladeui/glade-project.c:3667 msgid "within the project" -msgstr "" +msgstr "у оквиру пројекта" #: ../gladeui/glade-project.c:3669 msgid "inside toplevels" -msgstr "" +msgstr "у оквиру елемената највишег нивоа" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3696 msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "" +msgstr "Слике се локално учитавају:" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:3712 msgid "From the project directory" -msgstr "" +msgstr "Из фасцикле пројекта" #: ../gladeui/glade-project.c:3719 msgid "From a project relative directory" -msgstr "" +msgstr "Из фасцикле релативне на пројекат" #: ../gladeui/glade-project.c:3731 msgid "From this directory" -msgstr "" +msgstr "Из ове фасцикле" #: ../gladeui/glade-project.c:3734 msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "" +msgstr "Одаберите путању за чување ресурса слика" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3755 msgid "Toolkit version(s) required:" -msgstr "" +msgstr "Захтевано издање ГТК алата:" #: ../gladeui/glade-project.c:3789 #, c-format msgid "%s catalog" -msgstr "" +msgstr "%s каталог" #: ../gladeui/glade-project.c:3851 msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "" +msgstr "Провери издања и застарелости:" #: ../gladeui/glade-property.c:550 msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "" +msgstr "GladePropertyClass класа овог својства" #: ../gladeui/glade-property.c:556 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Омогућено" #: ../gladeui/glade-property.c:557 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" +msgstr "Ако својство није обавезно, ово је његово омогућено стање" #: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Осетљиво" #: ../gladeui/glade-property.c:564 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Ово даје контролу мотору у позадини да постави својство осетљивости" #: ../gladeui/glade-property.c:570 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Контекст" #: ../gladeui/glade-property.c:571 msgid "Context for translation" -msgstr "" +msgstr "Контекст за превођење" #: ../gladeui/glade-property.c:577 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #: ../gladeui/glade-property.c:578 msgid "Comment for translators" -msgstr "" +msgstr "Коментар за преводиоце" #: ../gladeui/glade-property.c:584 msgid "Translatable" -msgstr "" +msgstr "Преводиво" #: ../gladeui/glade-property.c:591 msgid "Has Context" -msgstr "" +msgstr "Има контекст" #: ../gladeui/glade-property.c:598 msgid "Visual State" -msgstr "" +msgstr "Видљиво стање" #: ../gladeui/glade-property.c:599 msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" +msgstr "Подаци о приоритету на које уређивач овог својства делује" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 msgid "<Type here>" -msgstr "" +msgstr "<Унеси овде>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Сигнал" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Управљач" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Кориснички подаци" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Пронађи" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "After" @@ -1634,12 +1693,12 @@ msgstr "После" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Симбол „%s“ није нађен" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем тип из „%s“" #: ../gladeui/glade-utils.c:521 msgid "File format" @@ -1651,11 +1710,11 @@ msgstr "Све Датотеке" #: ../gladeui/glade-utils.c:607 msgid "Libglade Files" -msgstr "" +msgstr "Libglade датотеке" #: ../gladeui/glade-utils.c:612 msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "" +msgstr "GtkBuilder датотеке" #: ../gladeui/glade-utils.c:618 msgid "All Glade Files" @@ -1667,50 +1726,52 @@ msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" +"%s већ постоји.\n" +"Желите ли да га замените?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при писању у %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при читању %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка при затварању У/И канала %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим %s за писање: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да отворим %s за читање: %s" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" #: ../gladeui/glade-widget.c:1047 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Име елемента" #: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Интерно име" #: ../gladeui/glade-widget.c:1055 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Интерно име елемента" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "Anarchist" @@ -1723,162 +1784,164 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1069 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Објекат" #: ../gladeui/glade-widget.c:1070 msgid "The object associated" -msgstr "" +msgstr "Повезани објекат" #: ../gladeui/glade-widget.c:1077 msgid "Adaptor" -msgstr "" +msgstr "Адаптер" #: ../gladeui/glade-widget.c:1078 msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "" +msgstr "Адаптер класа за повезани елемент" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 ../gladeui/glade-inspector.c:205 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Пројекат" #: ../gladeui/glade-widget.c:1086 msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" +msgstr "Глејд пројекат коме припада овај елемент" #: ../gladeui/glade-widget.c:1095 msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "" +msgstr "Списак GladeProperties-а" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Родитељ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1102 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" +msgstr "Показивач на родитељски GladeWidget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1109 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Интерно име" #: ../gladeui/glade-widget.c:1110 msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "" +msgstr "Генерички префикс имена за интерне елементе" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" +msgstr "GladeWidget шаблон на основу кога направити нови елемент" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "Exact Template" -msgstr "" +msgstr "Копија шаблона" #: ../gladeui/glade-widget.c:1123 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" +msgstr "Да ли да се прави истоветна копија када се користи шаблон" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Разлог" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" +msgstr "GladeCreateReason за ово прављење" #: ../gladeui/glade-widget.c:1137 msgid "Toplevel Width" -msgstr "" +msgstr "Ширина највишег нивоа" #: ../gladeui/glade-widget.c:1138 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" +msgstr "Ширина елемента када је он највишег нивоа у GladeDesignLayout-у" #: ../gladeui/glade-widget.c:1147 msgid "Toplevel Height" -msgstr "" +msgstr "Висина највишег нивоа" #: ../gladeui/glade-widget.c:1148 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" +msgstr "Висина елемента када је он највишег нивоа у GladeDesignLayout-у" #: ../gladeui/glade-widget.c:1157 msgid "Support Warning" -msgstr "" +msgstr "Подржава упозорења" #: ../gladeui/glade-widget.c:1158 msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "" +msgstr "Упозорење о непоклапању издања" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "" +msgstr "Изведени адаптер (%s) за %s већ постоји!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212 msgid "Name of the class" -msgstr "" +msgstr "Име класе" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220 msgid "GType of the class" -msgstr "" +msgstr "GType тип класе" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "" +msgstr "Преведни наслов класе коришћен у глејдов корисничком интерфејсу" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Generic Name" -msgstr "" +msgstr "Генеричко име" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "" +msgstr "Користи се да генерише имена нових елемената" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Име иконице" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "The icon name" -msgstr "" +msgstr "Име иконице" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Каталог" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "" +msgstr "Име каталога елемента по коме је ова класа декларисана" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Књига" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "" +msgstr "ДевХелп именски простор претраге за класу овог елемента" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 msgid "Special Child Type" -msgstr "" +msgstr "Специјални тип детета" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" +"Чува име својства паковања да би се одредила специјална деца класе овог " +"контејнера" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Курсор" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" @@ -1886,11 +1949,11 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:206 msgid "The project being inspected" -msgstr "" +msgstr "Пројекат који се испитује" #: ../gladeui/glade-inspector.c:466 msgid "< search widgets >" -msgstr "" +msgstr "< претражи елементе >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 @@ -1900,98 +1963,98 @@ msgstr "Акције" #. Objects #: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Елементи" #: ../gladeui/glade-inspector.c:1017 #, c-format msgid "(internal %s)" -msgstr "" +msgstr "(интерни %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:1021 #, c-format msgid "(%s child)" -msgstr "" +msgstr "(%s дете)" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" -msgstr "" +msgstr "Функција прављења" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" -msgstr "" +msgstr "Функција која прави елемент" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" -msgstr "" +msgstr "Ниска 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Први аргумент типа ниске карактера који се прослеђује функцији" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" -msgstr "" +msgstr "Ниска 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Други аргумент типа ниске карактера који се прослеђује функцији" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" -msgstr "" +msgstr "Цео број 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Први аргумент типа целог броја који се прослеђује функцији" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" -msgstr "" +msgstr "Цео број 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Други аргумент типа целог броја који се прослеђује функцији" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "класа" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "" +msgstr "GladeWidgetActionClass показивач на структуру" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Да ли је ова акција осетљива или не" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" -msgstr "" +msgstr "Сви контексти" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "" +msgstr "Одабирач иконице по имену" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 msgid "Icon _Name:" -msgstr "" +msgstr "Име ико_нице:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" -msgstr "" +msgstr "Из_листај само стандардне иконице" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим фасциклу: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Програми" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Категорије" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" @@ -1999,23 +2062,23 @@ msgstr "Уређаји" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" -msgstr "" +msgstr "Обележја" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" -msgstr "" +msgstr "Емотикони" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" -msgstr "" +msgstr "Интернационалне" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" -msgstr "" +msgstr "MIME типови" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Места" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" @@ -2029,72 +2092,72 @@ msgstr "Стил" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 msgctxt "textattr" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Ширина" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Варијанта" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Растегни" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Подвучено" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Прецртано" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Гравитација" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" -msgstr "" +msgstr "Савет за гравитацију" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Величина" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" -msgstr "" +msgstr "Апсолутна величина" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Боја првог плана" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Боја позадине" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Боја за подвучено" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" -msgstr "" +msgstr "Боја за прецртано" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 msgctxt "textattr" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Размера" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? @@ -2105,70 +2168,74 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "<Enter Value>" -msgstr "" +msgstr "<Унесите вредност>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" -msgstr "" +msgstr "Одаберите боју" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Особина" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Вредност" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "" +msgstr "Подеси особине текста" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" +"Ово својство се не примењује осим ако није постављено да се користи " +"подвучено." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" -msgstr "" +msgstr "Својство није одабрано" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -msgstr "" +msgstr "Ово својство се користи само за акциону дугмад дијалога" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controled by an Action" -msgstr "" +msgstr "Ово својство је подешено да се контролиште кроз акцију" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" -msgstr "" +msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -msgstr "" +msgstr "Одаберите GnomeUIInfo лагерску ставку" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Величина иконице" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Симболична величина која се користи за иконицу са лагера, скуп иконица или " +"именовану иконицу" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1235 #, c-format msgid "Removing parent of %s" -msgstr "" +msgstr "Уклањам родитеља %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1287 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Додајем родитеља %s за %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1371 #, c-format @@ -2232,7 +2299,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007 msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "" +msgstr "Својство се може применити само на лагерске слике" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009 msgid "This property only applies to named icons" @@ -2240,164 +2307,164 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 msgid "<separator>" -msgstr "" +msgstr "<радвајач>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283 msgid "<custom>" -msgstr "" +msgstr "<произвољно>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 msgid "Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка алата" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Паковање" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6490 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка менија" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6534 msgid "Normal item" -msgstr "" +msgstr "Обична ставка" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 msgid "Image item" -msgstr "" +msgstr "Ставка са сликом" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6536 msgid "Check item" -msgstr "" +msgstr "Ставка са штиклирањем" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6529 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6537 msgid "Radio item" -msgstr "" +msgstr "Ставка са радио дугметом" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6538 msgid "Separator item" -msgstr "" +msgstr "Ставка раздвајач" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6606 msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Измени траку менија" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6564 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608 msgid "Edit Menu" -msgstr "" +msgstr "Измени мени" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986 msgid "Print S_etup" -msgstr "" +msgstr "Под_еси штампу" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6990 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "_Нађи следеће" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6994 msgid "_Undo Move" -msgstr "" +msgstr "_Опозови померање" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998 msgid "_Redo Move" -msgstr "" +msgstr "_Понови померање" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Од_абери све" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 msgid "_New Game" -msgstr "" +msgstr "_Нова игра" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007 msgid "_Pause game" -msgstr "" +msgstr "_Паузирај игру" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010 msgid "_Restart Game" -msgstr "" +msgstr "Поново пок_рени игру" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013 msgid "_Hint" -msgstr "" +msgstr "_Савет" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016 msgid "_Scores..." -msgstr "" +msgstr "Р_езултати..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019 msgid "_End Game" -msgstr "" +msgstr "_Заврши игру" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022 msgid "Create New _Window" -msgstr "" +msgstr "_Направи нови прозор" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025 msgid "_Close This Window" -msgstr "" +msgstr "_Затвори овај прозор" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Подешавања" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7040 msgid "Fi_les" -msgstr "" +msgstr "_Датотеке" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7043 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Прозори" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7049 msgid "_Game" -msgstr "" +msgstr "И_гра" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10854 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10934 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "На промену" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7527 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7535 msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Радио" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7517 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Мени" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7518 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Произвољно" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7519 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Раздвајач" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7532 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Обично" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7533 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Слика" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7534 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "На штиклирање" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7548 msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "" +msgstr "Уређивач траке са алатима" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8096 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." @@ -2405,29 +2472,29 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8113 msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "" +msgstr "Ово својство се не примењује када је постављен угао." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8896 msgid "Introduction page" -msgstr "" +msgstr "Уводна страна" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8900 msgid "Content page" -msgstr "" +msgstr "Страна садржаја" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8904 msgid "Confirmation page" -msgstr "" +msgstr "Страна потврде" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10395 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "" +msgstr "%s је постављено да учитава %s из модела" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10397 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "" +msgstr "%s је постављено да директно управља са %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Tree View Column" @@ -2435,25 +2502,25 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" -msgstr "" +msgstr "Исцртавач ћелије" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799 msgid "Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Својства и особине" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804 msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Заједничка својства и особине" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10848 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10849 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Пречица" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10850 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 @@ -2484,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10924 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Колона" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10943 msgid "Tree View Editor" @@ -2492,35 +2559,36 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 msgid "<choose a key>" -msgstr "" +msgstr "<одаберите тастер>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 msgid "Accelerator Key" -msgstr "" +msgstr "Тастер пречице" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "" +msgstr "Одаберите тастер пречице..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" +"Име датотеке, пуна или апсолутна путања до иконице за ово дугме у траци алата" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "" +msgstr "Списак тастера пречице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "" +msgstr "Списак извора за ову фабрику иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "" +msgstr "Симболична величина иконице за ову лагерску иконицу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" -msgstr "" +msgstr "Текст савета за овај елемент" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> @@ -2528,32 +2596,32 @@ msgstr "" #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог О програму" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" -msgstr "" +msgstr "Група пречица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" -msgstr "" +msgstr "Ознака са пречицом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "" +msgstr "Колона начина рада пречице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "" +msgstr "Колона модификатора пречице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "" +msgstr "Исцртавач пречице" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerators" -msgstr "" +msgstr "Пречице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Accessible Description" @@ -2567,28 +2635,28 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Акција" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Action Group" -msgstr "" +msgstr "Група акција" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Activatable column" -msgstr "" +msgstr "Колона која се може активирати" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Активирај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Active column" -msgstr "" +msgstr "Активна колона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Add Parent" -msgstr "" +msgstr "Додај родитеља" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Add to Size Group" @@ -2596,116 +2664,116 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Подешавање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Adjustment column" -msgstr "" +msgstr "Колона подешавања" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравњање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Колона за поравњање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Све" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "All Events" -msgstr "" +msgstr "Сви догађаји" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Сви модификатори" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Alt Key" -msgstr "" +msgstr "Алт тастер" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Увек" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Always Center" -msgstr "" +msgstr "Увек центрирано" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "An accel group for accelerators from stock items" -msgstr "" +msgstr "Група пречица за пречице лагерских ставки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрелица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Растуће" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Aspect Frame" -msgstr "" +msgstr "Оквир са размером" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Assistant" -msgstr "" +msgstr "Асистент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Особине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes column" -msgstr "" +msgstr "Колоне особина" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Background Color Name column" -msgstr "" +msgstr "Колона имена боје позадине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Колона боје позадине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Пре" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Оба" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Доле" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Доле лево" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Доле десно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "Од дна ка врху" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Кутија" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Разгледај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" @@ -2721,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" -msgstr "" +msgstr "Кутија са дугмадима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" @@ -2729,56 +2797,56 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" -msgstr "" +msgstr "Притисак дугмета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" -msgstr "" +msgstr "Отпуштање дугмета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Календар" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Поништи" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Колона боје позадине ћелије" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "" +msgstr "Колона имена боје позадине ћелије" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Центар" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" -msgstr "" +msgstr "Центар према родитељу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" -msgstr "" +msgstr "Центиметри" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Карактер" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме са штиклирањем" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка менија са штиклирањем" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Клик" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" @@ -2786,71 +2854,71 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за одабир боје" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Одабир боје" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог одабира боје" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columned List" -msgstr "" +msgstr "Листа са колонама" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Колоне" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Комбинована кућица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Box Entry" -msgstr "" +msgstr "Комбинована кућица са уносом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Combo Renderer" -msgstr "" +msgstr "Исцртавач комбиноване кућице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Composite Widgets" -msgstr "" +msgstr "Композитни елементи" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Condensed" -msgstr "" +msgstr "Згуснуто" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Потврди" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Контејнери" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Садржај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Непрекидно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control Key" -msgstr "" +msgstr "Контролни тастер" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Control and Display" -msgstr "" +msgstr "Контроле и приказ" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 @@ -2863,35 +2931,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Направи фасциклу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "Крива" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Custom widget" -msgstr "" +msgstr "Произвољни елемент" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Подаци" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Data column" -msgstr "" +msgstr "Колона података" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Delayed" -msgstr "" +msgstr "Одложено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Опадајуће" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Described By" @@ -2907,75 +2975,75 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Радна површина" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog Box" -msgstr "" +msgstr "Кутија дијалога" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Digits column" -msgstr "" +msgstr "Колона са цифрама" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Discontinuous" -msgstr "" +msgstr "Испрекидано" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Дискретно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Прикачено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Дупло" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Доле" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drag & Drop" -msgstr "" +msgstr "Превуци & спусти" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Превуци и спусти" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Drawing Area" -msgstr "" +msgstr "Област за цртање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Drop Down Menu" -msgstr "" +msgstr "Падајући мени" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Исток" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Ивица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Edit Separately" -msgstr "" +msgstr "Измени засебно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Edit…" -msgstr "" +msgstr "Измени…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Editable column" -msgstr "" +msgstr "Колона која се може мењати" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Eighth Key" @@ -2995,7 +3063,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Крај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Enter Notify" @@ -3015,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Etched In" @@ -3027,7 +3095,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Event Box" -msgstr "" +msgstr "Кутија за догађаје" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Expand" @@ -3035,31 +3103,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Проширено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Expander" -msgstr "" +msgstr "Проширивач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Изложеност" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Разгранато" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Extra Condensed" -msgstr "" +msgstr "Врло згуснуто" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Extra Expanded" -msgstr "" +msgstr "Врло проширено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Family column" -msgstr "" +msgstr "Колона фамилије" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Fifth Key" @@ -3071,31 +3139,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "File Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за одабир датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог за одабир датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Одабир датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "File Filter" -msgstr "" +msgstr "Филтер имена датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Име датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "File Selection" -msgstr "" +msgstr "Одабир датотеке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Попуни" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "First Mouse Button" @@ -3103,7 +3171,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Фиксни положај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Flows From" @@ -3115,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Focus Change" -msgstr "" +msgstr "Промена фокуса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Follow State column" @@ -3123,31 +3191,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Font Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за одабир фонта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Font Description column" -msgstr "" +msgstr "Колона описа фонта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Одабир фонта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог одабира фонта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Font column" -msgstr "" +msgstr "Колона фонта" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "" +msgstr "Колона имена боје исписа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Foreground Color column" -msgstr "" +msgstr "колона боје исписа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Forth Mouse Button" @@ -3155,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Оквир" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Free" @@ -3163,7 +3231,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Gamma Curve" -msgstr "" +msgstr "Гама крива" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Grow Only" @@ -3171,138 +3239,140 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Gtk" -msgstr "" +msgstr "Гтк" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Gtk+ Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Гтк+ избачени" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Пола" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Handle Box" -msgstr "" +msgstr "Кућица са ручком" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Has Entry column" -msgstr "" +msgstr "Има колону за унос" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Height column" -msgstr "" +msgstr "Колона висине" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Водоравнo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Водоравно поравњање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Колона водоравног поравњања" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Водоравна кутија" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Водоравна кутија са дугмадима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "" +msgstr "Водоравна попуна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "" +msgstr "Колона водоравне попуне" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Водоравни панели" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Horizontal Ruler" -msgstr "" +msgstr "Водоравни лењир" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" +msgstr "Водоравна скала" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Водоравни клизач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" +msgstr "Водоравни раздвајач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "" +msgstr "Водоравнo и усправнo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Hyper Modifier" -msgstr "" +msgstr "Хипер модификатор" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Icon Factory" -msgstr "" +msgstr "Фабрика иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Icon Name column" -msgstr "" +msgstr "Колона имена иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Icon Sources" -msgstr "" +msgstr "Извори иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Icon View" -msgstr "" +msgstr "Приказ иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Само иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "If Valid" -msgstr "" +msgstr "Ако је исправно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Ако је постављено, подвучени карактер означава да треба бити употребљен као " +"тастер за пречицу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Image Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка менија са иконицом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Одмах" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Ин" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Инчи" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Inconsistent column" -msgstr "" +msgstr "Неодређена колона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" @@ -3377,43 +3447,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Indicator Size column" -msgstr "" +msgstr "Колона показивача величине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Подаци" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Input Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог уноса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Insert After" -msgstr "" +msgstr "Унеси пре" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Insert Before" -msgstr "" +msgstr "Унеси после" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Insert Column" -msgstr "" +msgstr "Колона уноса" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Insert Page After" -msgstr "" +msgstr "Уметни страну после" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Insert Page Before" -msgstr "" +msgstr "Уметни страну пре" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Insert Row" -msgstr "" +msgstr "Уметни ред" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Увод" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Invalid" @@ -3427,27 +3497,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Invisible Char Set" -msgstr "" +msgstr "Невидљиви скуп карактера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Курзив" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Ставке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Притисак тастера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Отпуштање тастера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Keycode column" -msgstr "" +msgstr "Колона шифре тастера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Label For" @@ -3459,19 +3529,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Language column" -msgstr "" +msgstr "Колона језика" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Large Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Велика трака са алатима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Фиксни положај са клизачима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Least Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Прво најређе коришћени" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Leave Notify" @@ -3479,27 +3549,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лево" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Са лева на десно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линеарно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Link Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме са везом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Листа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка листе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "List Store" @@ -3507,7 +3577,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "List of widgets in this group" -msgstr "" +msgstr "Списак елемената ове групе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Lock Key" @@ -3527,7 +3597,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Трака менија" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Menu Shell" @@ -3539,11 +3609,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Message Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог поруке" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Meta Modifier" -msgstr "" +msgstr "Мета модификатор" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Middle" @@ -3551,27 +3621,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Model column" -msgstr "" +msgstr "Колона модела" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Most Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Прво најчешће коришћени" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миш" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Више" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Никад" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Node Child Of" @@ -3579,39 +3649,39 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Север" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Североисток" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Северозапад" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Бележница" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештење" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Number of Pages" -msgstr "" +msgstr "Број страна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Number of items" -msgstr "" +msgstr "Број ставки" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Number of pages" -msgstr "" +msgstr "Број страна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "" +msgstr "Број страна асистента" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" @@ -3623,23 +3693,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Искључено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "У реду" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Ok, Cancel" -msgstr "" +msgstr "У реду, поништи" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Укључено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отвори" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Option Menu" @@ -3651,7 +3721,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Остали" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Out" @@ -3683,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Пиксели" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Pointer Motion" @@ -3703,12 +3773,12 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Искачући мени" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Позиција" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 @@ -3717,35 +3787,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Главна иконица се може активирати" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Primary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Име главне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Сличица главне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост главне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Обележавање савета главне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Текст савета главне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Главна лагерска иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Progress Bar" -msgstr "" +msgstr "Напредак" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Progress Fraction" @@ -3785,39 +3855,39 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Radio Action" -msgstr "" +msgstr "Радио акција" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Radio Button" -msgstr "" +msgstr "Радио дугме" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Radio Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Радио ставка у менију" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Radio Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Радио дугме у траци са алатима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Radio column" -msgstr "" +msgstr "Радио колона" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Опсег" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Recent Action" -msgstr "" +msgstr "Скорашња акција" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Recent Chooser" -msgstr "" +msgstr "Одабир скорашњих датотека" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог за одабир скорашњих датотека" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 @@ -3859,11 +3929,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Десно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Са десна на лево" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Rise column" @@ -3875,23 +3945,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Сачувај" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Scale Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме са скалом" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Scale column" -msgstr "" +msgstr "Колона скале" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Клизач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор са клизачима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Second Mouse Button" @@ -3899,43 +3969,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Помоћна иконица се може активирати" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Име помоћне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Сличица помоћне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост помоћне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Обележавање савета помоћне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Текст савета помоћне иконице" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Помоћна лагерска иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Select Folder" -msgstr "" +msgstr "Одабери фасциклу" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Semi Condensed" -msgstr "" +msgstr "Полузгуснуто" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Semi Expanded" -msgstr "" +msgstr "Полупроширено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sensitive column" @@ -4016,23 +4086,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Југ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Југоисток" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Југозапад" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Specialized Widgets" -msgstr "" +msgstr "Специјализовани елементи" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Spin Button" -msgstr "" +msgstr "Вртеће дугме" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Spin Renderer" @@ -4040,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Уводни екран" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Spline" @@ -4056,35 +4126,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Статично" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Линија стања" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Status Icon" -msgstr "" +msgstr "Икона стања" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Stock Button" -msgstr "" +msgstr "Лагерско дугме" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Stock Detail column" -msgstr "" +msgstr "Колона детаља лагерског дугмета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Ставка са лагера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Stock Size column" -msgstr "" +msgstr "Колона величине ставке са лагера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Stock column" -msgstr "" +msgstr "Колона лагера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Stretch column" @@ -4096,15 +4166,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Style column" -msgstr "" +msgstr "Колона стила" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Substructure" -msgstr "" +msgstr "Подструктура" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Subwindow Of" @@ -4120,31 +4190,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Табела" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text Buffer" -msgstr "" +msgstr "Бафери текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Text Buffers" -msgstr "" +msgstr "Бафери текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Text Column column" -msgstr "" +msgstr "Колона колоне текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Унос текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Колона водоравног поравњања текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Text Renderer" -msgstr "" +msgstr "Исцртавач текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Text Tag" @@ -4160,19 +4230,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Text View" -msgstr "" +msgstr "Приказ текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Текст испод иконица" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Text column" -msgstr "" +msgstr "Колона текста" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Само текст" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "The column in the model to load the value from" @@ -4215,14 +4285,16 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" +"Иконица са лагера која се приказује на ставци (одаберите ставку из гтк+ " +"лагера или из фабрике иконица)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this button" -msgstr "" +msgstr "Ставка са лагера за ово дугме" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "" +msgstr "Ставка са лагера за ову ставку менија" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "The text of the menu item" @@ -4238,43 +4310,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Toggle Action" -msgstr "" +msgstr "Прекидачка акција" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Toggle Button" -msgstr "" +msgstr "Прекидачко дугме" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Toggle Renderer" -msgstr "" +msgstr "Исцртавач прекидачког дугмета" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Прекидачко дугме у траци алата" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tool Bar" -msgstr "" +msgstr "Трака са алатима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме у траци алата" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Трака са алатима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Савет" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Горе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Горе лево" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Top Level" @@ -4282,19 +4354,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Горе десно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Од врха ка дну" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Toplevels" -msgstr "" +msgstr "Елементи највишег нивоа" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Tree Model" -msgstr "" +msgstr "Модел стабла" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Tree Model Filter" @@ -4314,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Приказ стабла" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "UI Manager" @@ -4322,11 +4394,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Ultra Condensed" -msgstr "" +msgstr "Веома згуснуто" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Ultra Expanded" -msgstr "" +msgstr "Веома проширено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Underline column" @@ -4334,7 +4406,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Горе" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Use Action Appearance" @@ -4350,64 +4422,64 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Value column" -msgstr "" +msgstr "Колона вредности" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Variant column" -msgstr "" +msgstr "Колона варијанте" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Усправно" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Усправно поравњање" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Колона вертикалног поравњања" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Усправна кутија" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Усправна кутија са дугмадима" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Усправна попуна" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Vertical Padding column" -msgstr "" +msgstr "Колона усправне попуне" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Усправни панели" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Vertical Ruler" -msgstr "" +msgstr "Усправни лењир" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Vertical Scale" -msgstr "" +msgstr "Усправна скала" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Усправни клизач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Vertical Separator" -msgstr "" +msgstr "Усправни раздвајач" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Поглед" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Visibility Notify" @@ -4415,47 +4487,47 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видљиво" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Visible column" -msgstr "" +msgstr "Колона видљивости" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Volume Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за јачину звука" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Упозорење" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Weight column" -msgstr "" +msgstr "Колона тежине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Запад" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Width column" -msgstr "" +msgstr "Колона ширине" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Width in Characters column" -msgstr "" +msgstr "Колона ширине у броју карактера" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Прозор" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Window Group" -msgstr "" +msgstr "Група прозора" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Word" -msgstr "" +msgstr "Реч" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word Character" @@ -4463,15 +4535,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Wrap Mode column" -msgstr "" +msgstr "Колона начина прелома" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Wrap Width column" -msgstr "" +msgstr "Колона ширине прелома" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Yes, No" -msgstr "" +msgstr "Да, не" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "" @@ -4479,18 +4551,21 @@ msgid "" "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" +"Можете ово означити као преводиво и поставити нечије име/адресу ако желите " +"да прикажете конкретног преводиоца овог превода, у супротном треба да " +"излистате све преводиоце и да ставите да ова ниска није за превођење" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "" +msgstr "ГТК+ Unix Штампа највишег нивоа" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог за подешавање штампе" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" -msgstr "" +msgstr "Дијалог за штампу" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 @@ -4498,31 +4573,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 #, c-format msgid "Setting columns on %s" -msgstr "" +msgstr "Подешавам колоне на %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 msgid "< define a new column >" -msgstr "" +msgstr "< дефинишите нову колону >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 msgid "Add and remove columns:" -msgstr "" +msgstr "Додајте и уклоните колоне:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 msgid "Add and remove rows:" -msgstr "" +msgstr "Додајте и уклоните редове:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 msgid "Sequential editing:" -msgstr "" +msgstr "Секвенцијално мењање:" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 msgid "Entry Editable" -msgstr "" +msgstr "Унос измењив" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 msgid "Whether the entry is editable" -msgstr "" +msgstr "Да ли се унос може мењати" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format @@ -4535,85 +4610,86 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите уколико желите да одредите смер текста за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите смер текста за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" +"Поставите уколико желите да одредите величину иконица за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите величину иконица за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите ако желите да одредите стање за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Поставите стање за „%s“ овог извора" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи стандардно подешавање" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи произвољно дете" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи лагерско дугме" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи ознаку и слику" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" -msgstr "" +msgstr "Подеси садржај дугмета" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" -msgstr "" +msgstr "Додај произвољни садржај дугмета" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" -msgstr "" +msgstr "Лагерско дугме" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" -msgstr "" +msgstr "Ознака са опционом сликом" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи стандардни текст ознаке" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи произвољни елемент ознаке" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи слику са лагера" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 @@ -4621,13 +4697,13 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи слику из теме иконица" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" -msgstr "" +msgstr "Измени ознаку" #. Image area frame... #. Image content frame... @@ -4636,30 +4712,30 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Измени слику" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи слику из датотеке" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" -msgstr "" +msgstr "Постави величину слике" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи ставку са лагера" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" -msgstr "" +msgstr "Лагерска ставка:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" -msgstr "" +msgstr "Произвољна ознака и слика:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 @@ -4667,6 +4743,8 @@ msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" +"Прво додајте име лагера у унос испод, а онда додајте и дефинишете изворе за " +"ову иконицу у приказу стабла" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 @@ -4682,89 +4760,91 @@ msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" +"Додајте, уклањајте и мењајте редове података (можете опционо користити CNTL-" +"N да додате нове редове и тастер Delete да уклоните означени ред)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи листу особина" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a pango markup string" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи ниску са панго ознакама" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи шаблонску нису" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in charachters" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s поставља жељену ширину у броју карактера" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s поставља максималну ширину у броју карактера" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи обично преламање" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи само једну линију" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи специфично панго преламање речи" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" -msgstr "" +msgstr "Измени изглед ознаке" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" -msgstr "" +msgstr "Форматирај ознаку" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Преламање линије текста" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" -msgstr "" +msgstr "Текст се обично прелама" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи %s својство као особину" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи %s својство директно" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "" +msgstr "Извуци %s из модела (тип %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" -msgstr "" +msgstr "непостављено" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" -msgstr "" +msgstr "нема модела" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" @@ -4775,47 +4855,47 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу са лагера" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу из теме иконица" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу из датотеке" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу са лагера" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу из теме иконица" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" +msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу из датотеке" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 msgid "Primary icon" -msgstr "" +msgstr "Главна иконица" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 msgid "Secondary icon" -msgstr "" +msgstr "Помоћна иконица" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329 #, c-format msgid "Setting %s action" -msgstr "" +msgstr "Постављам %s акцију" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357 #, c-format @@ -4975,11 +5055,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME UI Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Гном интерфејс избачени" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME User Interface" -msgstr "" +msgstr "Гном корисничко сучеље" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "Generic" @@ -5131,7 +5211,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 msgid "GNOME Canvas" -msgstr "" +msgstr "Гном платно" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 0ccb2718..8a8307d6 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,31 +1,36 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Serbian translation of glade3 +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the glade3 package. +# +# Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> +# Translated on 2009-09-26 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Milan SKOCIC <milan.skocic@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:26+0200\n" +"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian Translation Team <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" +msgstr "Napravite ili otvorite dizajne korisničkog sučelja GTK+ programa" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "" +msgstr "Glejd izrada sučelja" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" -msgstr "" +msgstr "Izrada korisničkog sučelja" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" @@ -33,23 +38,23 @@ msgstr "Glejd" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Prikaži ovu pomoć i završi" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "" +msgstr "Onemogući integraciju sa DevHelpom" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" -msgstr "" +msgstr "Opširniji ispis" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" +msgstr "Napravite ili menjajte dizajne korisničkog sučelja GTK+ i Gnom programa" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" @@ -57,34 +62,34 @@ msgstr "Opcije Glejda" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" -msgstr "" +msgstr "Glejd opcije za otklanjanje grešaka" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" -msgstr "" +msgstr "Prikaži Gleld opcije za otklanjanje grešaka" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" +msgstr "Podrška za gmodule nije nađena. Ona je neophodna da bi Glejd radio" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“, datoteka ne postoji.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" -msgstr "" +msgstr "[Samo za čitanje]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" -msgstr "Ne mogu prikazati URL adresu '%s'" +msgstr "Ne mogu prikazati adresu „%s“" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem nijedan internet preglednik." #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with @@ -108,15 +113,16 @@ msgstr "Otvori…" #: ../src/glade-window.c:1147 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "" +msgstr "Datoteka %s je promenjena od poslednjeg čitanja" #: ../src/glade-window.c:1151 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" +"Ako je snimite, sve izmene nastale spolja će biti izgubljene. Ipak je snimiti?" #: ../src/glade-window.c:1155 msgid "_Save Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak _sačuvaj" #: ../src/glade-window.c:1162 msgid "_Don't Save" @@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "_Ne Sačuvaj" #: ../src/glade-window.c:1188 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Neuspelo čuvanje %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1210 #, c-format @@ -139,29 +145,30 @@ msgstr "Sačuvaj Kao…" #: ../src/glade-window.c:1275 #, c-format msgid "Could not save the file %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam mogao da sačuvam datoteku %s" #: ../src/glade-window.c:1279 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "" +msgstr "Nemate potrebne privilegije da sačuvate datoteku." #: ../src/glade-window.c:1300 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" +"Nisam mogao da sačuvam datoteku %s. Drugi projekat sa tom putanjom je otvoren." #: ../src/glade-window.c:1325 msgid "No open projects to save" -msgstr "" +msgstr "Nema otvorenih projekata za čuvanje" #: ../src/glade-window.c:1355 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Sačuvati izmene u projektu „%s“ pre zatvaranja?" #: ../src/glade-window.c:1366 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "" +msgstr "Izmene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate." #: ../src/glade-window.c:1370 msgid "_Close without Saving" @@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "_Zatvori bez Sačuvanja" #: ../src/glade-window.c:1397 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da sačuvam %s u %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1409 msgid "Save…" @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Sačuvaj…" #: ../src/glade-window.c:1907 msgid "Could not display the online user manual" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da prikažem korisničko uputstvo na mreži" #: ../src/glade-window.c:1910 ../src/glade-window.c:1948 #, c-format @@ -186,10 +193,12 @@ msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" +"Nije nađena nijedna pogodna izvršna datoteka internet preglednika koja bi se " +"pokrenula i prikazala adresu: %s" #: ../src/glade-window.c:1945 msgid "Could not display the online developer reference manual" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za programere sa referencama na mreži" #: ../src/glade-window.c:1988 msgid "" @@ -207,14 +216,28 @@ msgid "" "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Glejd je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " +"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " +"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " +"bilo koje novije verzije.\n" +"\n" +"Glejd se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " +"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " +"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Glejd; ako niste, " +"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/glade-window.c:2014 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n" +"\n" +"Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: ../src/glade-window.c:2015 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "" +msgstr "Izrada korisnikog sučelja za Gtk+ i Gnom." #. File #: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028 @@ -267,7 +290,7 @@ msgstr "Izađi iz programa" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "Palette _Appearance" -msgstr "" +msgstr "Izgled p_alete" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "About this application" @@ -279,15 +302,15 @@ msgstr "_Sadržaj" #: ../src/glade-window.c:2115 msgid "Display the user manual" -msgstr "" +msgstr "Prikaži korisničko uputstvo" #: ../src/glade-window.c:2117 msgid "_Developer Reference" -msgstr "" +msgstr "Programerske reference" #: ../src/glade-window.c:2118 msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "" +msgstr "Prikaži programersko uputstvo sa referencama" #: ../src/glade-window.c:2127 msgid "Save the current project" @@ -307,11 +330,11 @@ msgstr "Zatvori tekući projekat" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Opozovi poslednju akciju" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "Redo the last action" -msgstr "" +msgstr "Ponovo poslednju opozvanu akciju" #: ../src/glade-window.c:2143 msgid "Cut the selection" @@ -323,7 +346,7 @@ msgstr "Umnoži izbor" #: ../src/glade-window.c:2149 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ubaci iz ostave" #: ../src/glade-window.c:2152 msgid "Delete the selection" @@ -331,7 +354,7 @@ msgstr "Obriši izbor" #: ../src/glade-window.c:2155 msgid "Modify project preferences" -msgstr "" +msgstr "Izmeni postavke projekta" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2158 @@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "_Prehodni projekat" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "Activate previous project" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj prethodni projekat" #: ../src/glade-window.c:2161 msgid "_Next Project" @@ -348,7 +371,7 @@ msgstr "_Naredni projekat" #: ../src/glade-window.c:2162 msgid "Activate next project" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj sledeći projekat" #: ../src/glade-window.c:2170 msgid "_Use Small Icons" @@ -356,39 +379,39 @@ msgstr "_Koristi male ikonice" #: ../src/glade-window.c:2171 msgid "Show items using small icons" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje stavke koristeći male ikonice" #: ../src/glade-window.c:2174 msgid "Dock _Palette" -msgstr "" +msgstr "Prikači _paletu" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "" +msgstr "Prikačinje paletu u glavni prozor" #: ../src/glade-window.c:2178 msgid "Dock _Inspector" -msgstr "" +msgstr "Prikači _inspektora" #: ../src/glade-window.c:2179 msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "" +msgstr "Prikačinje inspektora u glavni prozor" #: ../src/glade-window.c:2182 msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "" +msgstr "Prikači osobin_e" #: ../src/glade-window.c:2183 msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "" +msgstr "Prikačinje uređivač u glavni prozor" #: ../src/glade-window.c:2191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Tekst pored ikonica" #: ../src/glade-window.c:2192 msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje stavke kao tekst pored ikonica" #: ../src/glade-window.c:2194 msgid "_Icons only" @@ -396,7 +419,7 @@ msgstr "_Samo ikonice" #: ../src/glade-window.c:2195 msgid "Display items as icons only" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje stavke samo kao ikonice" #: ../src/glade-window.c:2197 msgid "_Text only" @@ -404,7 +427,7 @@ msgstr "_Samo tekst" #: ../src/glade-window.c:2198 msgid "Display items as text only" -msgstr "" +msgstr "Prikazuje stavke samo kao tekst" #: ../src/glade-window.c:2387 msgid "Select" @@ -412,107 +435,109 @@ msgstr "Izaberi" #: ../src/glade-window.c:2391 msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Odaberanje elemenata u radnom prostoru" #: ../src/glade-window.c:2415 msgid "Drag Resize" -msgstr "" +msgstr "Prevuci Proširi" #: ../src/glade-window.c:2419 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Prevlačenje i promena veličine elemenata u radnom prostoru" #: ../src/glade-window.c:2461 msgid "Could not create a new project." -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim novi projekat" #: ../src/glade-window.c:2515 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "Projekat %s ima nesačuvanih izmena" #: ../src/glade-window.c:2519 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" +"Ako ga ponovo učitate, sve nesačuvane izmene će biti izgubljene. Ipak ponovo " +"učitati?" #: ../src/glade-window.c:2528 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "" +msgstr "Datoteka projekta %s je izmenjena spolja" #: ../src/glade-window.c:2532 msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "" +msgstr "Da li želite da ponovo učitate projekat?" #: ../src/glade-window.c:2538 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Ponovo učitaj" #: ../src/glade-window.c:2660 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Opozovi" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2662 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Undo: %s" -msgstr "" +msgstr "Opozovi: %s" #: ../src/glade-window.c:2662 ../src/glade-window.c:2673 #: ../gladeui/glade-app.c:270 msgid "the last action" -msgstr "" +msgstr "poslednja akcija" #: ../src/glade-window.c:2671 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi" #: ../src/glade-window.c:2673 ../gladeui/glade-app.c:269 #, c-format msgid "Redo: %s" -msgstr "" +msgstr "Ponovi: %s" #: ../src/glade-window.c:2981 msgid "Go back in undo history" -msgstr "" +msgstr "Idi nazad u istorijatu promena" #: ../src/glade-window.c:2983 msgid "Go forward in undo history" -msgstr "" +msgstr "Idi napred u istorijatu promena" #: ../src/glade-window.c:3030 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta" #: ../src/glade-window.c:3041 msgid "Inspector" -msgstr "" +msgstr "Inspektor" #: ../src/glade-window.c:3048 ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1094 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6496 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Osobine" #: ../gladeui/glade-app.c:439 msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Ostava" #: ../gladeui/glade-app.c:508 msgid "Active Project" -msgstr "" +msgstr "Aktivni projekat" #: ../gladeui/glade-app.c:509 msgid "The active project" -msgstr "" +msgstr "Aktivni projekat" #: ../gladeui/glade-app.c:515 msgid "Pointer Mode" -msgstr "" +msgstr "Način rada pokazivača" #: ../gladeui/glade-app.c:516 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" -msgstr "" +msgstr "Trenutni način rada pokazivača u radnom prostoru" #: ../gladeui/glade-app.c:586 #, c-format @@ -520,6 +545,9 @@ msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Pokušavao sam da sačuvam privatne podatke u %s fasciklu, ali je ona već " +"obična datoteka.\n" +"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji" #: ../gladeui/glade-app.c:599 #, c-format @@ -527,6 +555,8 @@ msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Neuspelo pravljenje fasikle %s za čuvanje privatnih podataka.\n" +"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji" #: ../gladeui/glade-app.c:627 #, c-format @@ -534,6 +564,8 @@ msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Greška pri pisanju privatnih podataka u %s (%s).\n" +"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji" #: ../gladeui/glade-app.c:639 #, c-format @@ -541,6 +573,8 @@ msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Greška pri serijalizaciji konfiguracionih podataka za čuvanje (%s).\n" +"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji" #: ../gladeui/glade-app.c:652 #, c-format @@ -548,217 +582,219 @@ msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Greška pri otvaranju %s za pisanje privatnih podataka (%s).\n" +"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji" #: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206 #: ../gladeui/glade-app.c:1365 msgid "No widget selected." -msgstr "" +msgstr "Nije odabran nijedan element." #: ../gladeui/glade-app.c:1258 msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u izabranog roditelja" #: ../gladeui/glade-app.c:1269 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u više elemenata" #: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385 msgid "No widget selected on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Nema izabranih elemenata u ostavi" #: ../gladeui/glade-app.c:1311 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" +msgstr "Samo jedan element u jednom trenutku može biti ubačen u ovaj kontejner" #: ../gladeui/glade-app.c:1323 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" +msgstr "Nedovoljan broj praznih čuvara mesta u odredišnom kontejneru" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Prijava" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" -msgstr "" +msgstr "Prevuci & spusti" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" -msgstr "" +msgstr "Prevuci & spusti više" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Birač boja" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Fascikla" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Datoteka" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" -msgstr "" +msgstr "Nedostaje slika" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Lager" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" -msgstr "" +msgstr "Ugrađena stavka sa lagera" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" -msgstr "" +msgstr "Lagerska slika" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" -msgstr "" +msgstr "Ugrađena slika sa lagera" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objekti" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" -msgstr "" +msgstr "Spisak objekata" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke slike" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image" -msgstr "" +msgstr "Unesite ime datoteke, relativnu ili punu putanju za učitavanje slike" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Gdk boja" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A gdk color value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost gdk boje" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Ceo broj" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost celog broja" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" -msgstr "" +msgstr "Neoznačeni celi broj" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost neoznačenog celog broja" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Niska" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" -msgstr "" +msgstr "Unos" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" -msgstr "" +msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Niz niski" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Broj sa pokretnim zarezom" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" -msgstr "" +msgstr "Unos broja sa pokretnim zarezom" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Logička vrednost" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" -msgstr "" +msgstr "Logička vrednost" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:529 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Postavljam tip objekta %s na %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:670 #, c-format msgid "Add a %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Dodaj %s u %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:755 #, c-format msgid "Add %s item" -msgstr "" +msgstr "Dodaj %s stavku" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:785 #, c-format msgid "Add child %s item" -msgstr "" +msgstr "Dodaj dete %s stavku" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:872 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "" +msgstr "Obriši %s dete iz %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000 #, c-format msgid "Reorder %s's children" -msgstr "" +msgstr "Ponovo poređaj decu %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Kontejner" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "" +msgstr "Objekat kontejnera koji se trenutno uređuje" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Opšte" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671 msgid "Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hijerarhija" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaka" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tip" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 msgid "Name :" -msgstr "" +msgstr "Ime :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986 msgid "Type :" -msgstr "" +msgstr "Tip :" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199 msgid "" @@ -768,166 +804,171 @@ msgid "" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" +"<big><b>Saveti:</b></big>\n" +" * Desni klik na prikaz stabla da dodate stavke.\n" +" * Pritisnite Delete da uklonite odabranu stavku.\n" +" * Prevucite & spustite da promenite redosled stavki.\n" +" * Kolone tipa su izmenjive." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Element" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje više svojstava" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje %s elementa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje %s elementa %s na %s" #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Preimenovanje %s na %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Dodaj %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915 #: ../gladeui/glade-command.c:1948 msgid "multiple" -msgstr "" +msgstr "više" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Ne možete da uklonite element koji je interan kompozitnom elementu" #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "" +msgstr "%s je zaključan od strane %s, prvo izmenite %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "Ukloni %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" -msgstr "" +msgstr "Ukloni više" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" -msgstr "" +msgstr "Dodaj %s iz ostave" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" -msgstr "" +msgstr "Dodaj više iz ostave" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" -msgstr "" +msgstr "Ukloni %s iz ostave" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" -msgstr "" +msgstr "Ukloni više iz ostave" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" -msgstr "" +msgstr "Napravi %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" -msgstr "" +msgstr "Obriši %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" -msgstr "" +msgstr "Iseci %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" -msgstr "" +msgstr "Umnoži %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1915 #, c-format msgid "Paste %s" -msgstr "" +msgstr "Ubaci %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1947 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Prevlačenje & spuštanje iz %s u %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Add signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Dodaj upravljač signala %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Ukloni upravljač signala %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2071 #, c-format msgid "Change signal handler %s" -msgstr "" +msgstr "Izmeni upravljač signala %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2296 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "" +msgstr "Postavljam i18n metapodatke" #: ../gladeui/glade-command.c:2500 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" -msgstr "" +msgstr "Pretvaram %s u %s format" #: ../gladeui/glade-command.c:2661 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" -msgstr "" +msgstr "Postavljam %s da koristi %s politiku imenovanja" #: ../gladeui/glade-command.c:2803 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "" +msgstr "Zaključam %s od strane elementa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2842 #, c-format msgid "Unlocking %s" -msgstr "" +msgstr "Otključavam %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da učitam sliku (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" -msgstr "" +msgstr "Klasa svojstva" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" +msgstr "GladePropertyClass zbog koga je napravljen ovaj GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" -msgstr "" +msgstr "Koristi komandu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" @@ -935,50 +976,50 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104 msgid "Select Fields" -msgstr "" +msgstr "Odaberi polja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126 msgid "_Select individual fields:" -msgstr "" +msgstr "_Odaberi pojedinačna polja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699 msgid "Edit Text" -msgstr "" +msgstr "Izmeni tekst" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728 msgid "_Text:" -msgstr "" +msgstr "_Tekst:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764 msgid "T_ranslatable" -msgstr "" +msgstr "P_revodivo" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585 msgid "Whether this property is translatable or not" -msgstr "" +msgstr "Da li je ovo svojstvo prevodivo ili ne" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "_Has context prefix" -msgstr "" +msgstr "Ima kontekstni prefiks" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" -msgstr "" +msgstr "Da li ova niska za prevođenje ima ili ne kontekstni prefiks" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787 msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "" +msgstr "_Kontekst za prevođenje:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825 msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "" +msgstr "K_omentar prevodiocima:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943 msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "" +msgstr "Odaberite datoteku iz projektne fascikle sa resursima" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231 @@ -998,7 +1039,7 @@ msgstr "Ime" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Klasa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format @@ -1027,95 +1068,95 @@ msgstr "_Novi" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818 msgid "O_bjects:" -msgstr "" +msgstr "O_bjekti:" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Pravim %s za %s od %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095 msgid "Objects:" -msgstr "" +msgstr "Objekti:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Vrednost:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461 msgid "The current value" -msgstr "" +msgstr "Trenutna vrednost" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463 msgid "Lower:" -msgstr "" +msgstr "Min:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464 msgid "The minimum value" -msgstr "" +msgstr "Najmanja vrednost" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 msgid "Upper:" -msgstr "" +msgstr "Maks:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467 msgid "The maximum value" -msgstr "" +msgstr "Najveća vrednost" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469 msgid "Step inc:" -msgstr "" +msgstr "Mali korak:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za male promene vrednosti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 msgid "Page inc:" -msgstr "" +msgstr "Veliki korak:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473 msgid "The increment to use to make major changes to the value" -msgstr "" +msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za velike promene vrednosti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475 msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "Veličina strane:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" -msgstr "" +msgstr "Veličina strane (u klizaču je ovo veličina trenutno vidljive površine)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" -msgstr "" +msgstr "Ime objekta" #. Name #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ime:" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" -msgstr "" +msgstr "Prikaži info" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" +msgstr "Da li prikazivati dugme sa informacijama za učitani element" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "" +msgstr "Trenutno učitani element u ovom uređivaču" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Dostupnost" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 @@ -1124,58 +1165,59 @@ msgstr "_Signali" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "" +msgstr "Pogledaj dokumentaciju za odabrani element" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svojstva elementa na podrazumevane vrednosti" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "" +msgstr "%s svojstva - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" -msgstr "" +msgstr "_Opšte" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" -msgstr "" +msgstr "_Pakovanje" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" -msgstr "" +msgstr "_Zajedničko" #: ../gladeui/glade-editor.c:821 #, c-format msgid "Create a %s" -msgstr "" +msgstr "Napravi %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:940 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetuj" #: ../gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo" #: ../gladeui/glade-editor.c:1001 msgid "Common" -msgstr "" +msgstr "Zajedničko" #: ../gladeui/glade-editor.c:1045 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(podrazumevano)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1060 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" +"Odaberite svojstva koja želite da resetujete na podrazumevane vrednosti" #: ../gladeui/glade-editor.c:1192 msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svojstva elementa" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1209 @@ -1188,73 +1230,73 @@ msgstr "_Izaberi sve" #: ../gladeui/glade-editor.c:1245 msgid "_Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Izaberi _ništa" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1254 msgid "Property _Description:" -msgstr "" +msgstr "_Opis svojstva:" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2713 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "" +msgstr "Stavljam %s unutar %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" -msgstr "" +msgstr "X pozicija" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi X pozicija objekta deteta" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" -msgstr "" +msgstr "Y pozicija" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi Y pozicija objekta deteta" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" +msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi širina objekta deteta" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" -msgstr "" +msgstr "Visina" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" +msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi visina objekta deteta" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" -msgstr "" +msgstr "Može da menja veličinu" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" +msgstr "Da li ovaj kontejner podržava promenu veličine elemenata dece" #: ../gladeui/glade-palette.c:694 msgid "Widget selector" -msgstr "" +msgstr "Odabirač elementa" #: ../gladeui/glade-palette.c:695 msgid "Create root widget" -msgstr "" +msgstr "Napravi koreni element" #: ../gladeui/glade-popup.c:442 msgid "_Add widget here" -msgstr "" +msgstr "Dod_aj element ovde" #: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668 msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "" +msgstr "Dodaj elemen_t kao element najvišeg nivoa" #: ../gladeui/glade-popup.c:455 msgid "_Select" @@ -1263,7 +1305,7 @@ msgstr "_Izaberi" #: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676 #: ../gladeui/glade-popup.c:753 msgid "Read _documentation" -msgstr "" +msgstr "Pročitaj dokumentaciju" #: ../gladeui/glade-popup.c:746 msgid "Set default value" @@ -1271,31 +1313,31 @@ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost" #: ../gladeui/glade-project.c:811 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" +msgstr "Da li je projekat menjan od poslednjeg čuvanja" #: ../gladeui/glade-project.c:818 msgid "Has Selection" -msgstr "" +msgstr "Ima odabir" #: ../gladeui/glade-project.c:819 msgid "Whether project has a selection" -msgstr "" +msgstr "Da li ovaj projekat ima odabir" #: ../gladeui/glade-project.c:826 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Putanja" #: ../gladeui/glade-project.c:827 msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "" +msgstr "Putanja na sistemu datoteka do projekta" #: ../gladeui/glade-project.c:834 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Samo za čitanje" #: ../gladeui/glade-project.c:835 msgid "Whether project is read only or not" -msgstr "" +msgstr "Da li je ovaj projekat samo za čitanje ili ne" #: ../gladeui/glade-project.c:842 msgid "Format" @@ -1303,7 +1345,7 @@ msgstr "Format" #: ../gladeui/glade-project.c:843 msgid "The project file format" -msgstr "" +msgstr "Format datoteke projekta" #: ../gladeui/glade-project.c:995 #, c-format @@ -1311,12 +1353,14 @@ msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" +"Ne mogu da učitam %s.\n" +"Sledeći zahtevani katalozi su nedostupni: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524 #: ../gladeui/glade-project.c:3870 #, c-format msgid "%s preferences" -msgstr "" +msgstr "%s postavke" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) @@ -1325,13 +1369,13 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1553 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Ovaj element je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1556 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1559 @@ -1340,17 +1384,19 @@ msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Ovaj element je dostupan u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj " +"projekat za %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1563 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u GtkBuilder formatu u %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1566 msgid "This widget is only supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ovaj element je dostupan samo u libglade formatu" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1569 @@ -1358,27 +1404,28 @@ msgstr "" msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je podržana samo u libglade formatu\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1572 msgid "This widget is not supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ovaj element nije dostupan u libglade formatu" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1575 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d nije podržana u libglade formatu\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1578 msgid "This widget is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Ovaj element je zastareo" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1581 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je zastarela\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write @@ -1386,7 +1433,7 @@ msgstr "" #. #: ../gladeui/glade-project.c:1588 msgid "This property is not supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo nije podržano u libglade formatu" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1591 @@ -1394,6 +1441,7 @@ msgstr "" msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade formatu\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1594 @@ -1402,10 +1450,12 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade " +"formatu\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1597 msgid "This property is only supported in libglade format" -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo je podržano samo u libglade formatu" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1600 @@ -1414,6 +1464,7 @@ msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade formatu\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1604 @@ -1422,26 +1473,28 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade " +"formatu\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1609 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo je uvedeno u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1612 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1615 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1619 @@ -1450,6 +1503,8 @@ msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Ovo svojstvo je postalo dostupno u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj " +"projekat za %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1623 @@ -1458,6 +1513,8 @@ msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder formatu u %s %" +"d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1627 @@ -1466,166 +1523,168 @@ msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder " +"formatu u %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1631 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] Signal „%s“ klase objekta „%s“ je uveden u %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1862 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detalji" #: ../gladeui/glade-project.c:1878 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" -msgstr "" +msgstr "U projektu %s postoje greške, ipak sačuvati?" #: ../gladeui/glade-project.c:1879 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" +msgstr "Projekat %s koristi zastarele elemente i/ili se izdanja ne slažu." #: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Unsaved %i" -msgstr "" +msgstr "Nesačuvani %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3475 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "" +msgstr "Projekat %s nema zastarelih elemenata ili se izdanja ne podudaraju." #: ../gladeui/glade-project.c:3594 msgid "Set options in your project" -msgstr "" +msgstr "Postavite opcije projekta" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3611 msgid "Project file format:" -msgstr "" +msgstr "Format datoteke projekta:" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3654 msgid "Object names are unique:" -msgstr "" +msgstr "Imena objekata su jedinstvena:" #: ../gladeui/glade-project.c:3667 msgid "within the project" -msgstr "" +msgstr "u okviru projekta" #: ../gladeui/glade-project.c:3669 msgid "inside toplevels" -msgstr "" +msgstr "u okviru elemenata najvišeg nivoa" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3696 msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "" +msgstr "Slike se lokalno učitavaju:" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:3712 msgid "From the project directory" -msgstr "" +msgstr "Iz fascikle projekta" #: ../gladeui/glade-project.c:3719 msgid "From a project relative directory" -msgstr "" +msgstr "Iz fascikle relativne na projekat" #: ../gladeui/glade-project.c:3731 msgid "From this directory" -msgstr "" +msgstr "Iz ove fascikle" #: ../gladeui/glade-project.c:3734 msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "" +msgstr "Odaberite putanju za čuvanje resursa slika" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3755 msgid "Toolkit version(s) required:" -msgstr "" +msgstr "Zahtevano izdanje GTK alata:" #: ../gladeui/glade-project.c:3789 #, c-format msgid "%s catalog" -msgstr "" +msgstr "%s katalog" #: ../gladeui/glade-project.c:3851 msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "" +msgstr "Proveri izdanja i zastarelosti:" #: ../gladeui/glade-property.c:550 msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "" +msgstr "GladePropertyClass klasa ovog svojstva" #: ../gladeui/glade-property.c:556 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Omogućeno" #: ../gladeui/glade-property.c:557 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" +msgstr "Ako svojstvo nije obavezno, ovo je njegovo omogućeno stanje" #: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Osetljivo" #: ../gladeui/glade-property.c:564 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Ovo daje kontrolu motoru u pozadini da postavi svojstvo osetljivosti" #: ../gladeui/glade-property.c:570 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Kontekst" #: ../gladeui/glade-property.c:571 msgid "Context for translation" -msgstr "" +msgstr "Kontekst za prevođenje" #: ../gladeui/glade-property.c:577 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentar" #: ../gladeui/glade-property.c:578 msgid "Comment for translators" -msgstr "" +msgstr "Komentar za prevodioce" #: ../gladeui/glade-property.c:584 msgid "Translatable" -msgstr "" +msgstr "Prevodivo" #: ../gladeui/glade-property.c:591 msgid "Has Context" -msgstr "" +msgstr "Ima kontekst" #: ../gladeui/glade-property.c:598 msgid "Visual State" -msgstr "" +msgstr "Vidljivo stanje" #: ../gladeui/glade-property.c:599 msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" +msgstr "Podaci o prioritetu na koje uređivač ovog svojstva deluje" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76 msgid "<Type here>" -msgstr "" +msgstr "<Unesi ovde>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426 msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755 msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Upravljač" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786 msgid "User data" -msgstr "" +msgstr "Korisnički podaci" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Pronađi" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "After" @@ -1634,12 +1693,12 @@ msgstr "Posle" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Simbol „%s“ nije nađen" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da nađem tip iz „%s“" #: ../gladeui/glade-utils.c:521 msgid "File format" @@ -1651,11 +1710,11 @@ msgstr "Sve Datoteke" #: ../gladeui/glade-utils.c:607 msgid "Libglade Files" -msgstr "" +msgstr "Libglade datoteke" #: ../gladeui/glade-utils.c:612 msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "" +msgstr "GtkBuilder datoteke" #: ../gladeui/glade-utils.c:618 msgid "All Glade Files" @@ -1667,50 +1726,52 @@ msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" +"%s već postoji.\n" +"Želite li da ga zamenite?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška pri pisanju u %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška pri čitanju %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Greška pri zatvaranju U/I kanala %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za pisanje: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" -msgstr "" +msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za čitanje: %s" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1047 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Ime elementa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "Internal name" -msgstr "" +msgstr "Interno ime" #: ../gladeui/glade-widget.c:1055 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Interno ime elementa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "Anarchist" @@ -1723,162 +1784,164 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1069 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objekat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1070 msgid "The object associated" -msgstr "" +msgstr "Povezani objekat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1077 msgid "Adaptor" -msgstr "" +msgstr "Adapter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1078 msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "" +msgstr "Adapter klasa za povezani element" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 ../gladeui/glade-inspector.c:205 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1086 msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" +msgstr "Glejd projekat kome pripada ovaj element" #: ../gladeui/glade-widget.c:1095 msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "" +msgstr "Spisak GladeProperties-a" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Parent" -msgstr "" +msgstr "Roditelj" #: ../gladeui/glade-widget.c:1102 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" +msgstr "Pokazivač na roditeljski GladeWidget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1109 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Interno ime" #: ../gladeui/glade-widget.c:1110 msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "" +msgstr "Generički prefiks imena za interne elemente" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Šablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" +msgstr "GladeWidget šablon na osnovu koga napraviti novi element" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "Exact Template" -msgstr "" +msgstr "Kopija šablona" #: ../gladeui/glade-widget.c:1123 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" +msgstr "Da li da se pravi istovetna kopija kada se koristi šablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razlog" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" +msgstr "GladeCreateReason za ovo pravljenje" #: ../gladeui/glade-widget.c:1137 msgid "Toplevel Width" -msgstr "" +msgstr "Širina najvišeg nivoa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1138 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" +msgstr "Širina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u" #: ../gladeui/glade-widget.c:1147 msgid "Toplevel Height" -msgstr "" +msgstr "Visina najvišeg nivoa" #: ../gladeui/glade-widget.c:1148 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" +msgstr "Visina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u" #: ../gladeui/glade-widget.c:1157 msgid "Support Warning" -msgstr "" +msgstr "Podržava upozorenja" #: ../gladeui/glade-widget.c:1158 msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje o nepoklapanju izdanja" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "" +msgstr "Izvedeni adapter (%s) za %s već postoji!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212 msgid "Name of the class" -msgstr "" +msgstr "Ime klase" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220 msgid "GType of the class" -msgstr "" +msgstr "GType tip klase" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Naslov" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "" +msgstr "Prevedni naslov klase korišćen u glejdov korisničkom interfejsu" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235 msgid "Generic Name" -msgstr "" +msgstr "Generičko ime" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "" +msgstr "Koristi se da generiše imena novih elemenata" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Ime ikonice" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "The icon name" -msgstr "" +msgstr "Ime ikonice" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 msgid "Catalog" -msgstr "" +msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "" +msgstr "Ime kataloga elementa po kome je ova klasa deklarisana" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259 msgid "Book" -msgstr "" +msgstr "Knjiga" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "" +msgstr "DevHelp imenski prostor pretrage za klasu ovog elementa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 msgid "Special Child Type" -msgstr "" +msgstr "Specijalni tip deteta" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" +"Čuva ime svojstva pakovanja da bi se odredila specijalna deca klase ovog " +"kontejnera" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Cursor" -msgstr "" +msgstr "Kursor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" @@ -1886,11 +1949,11 @@ msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:206 msgid "The project being inspected" -msgstr "" +msgstr "Projekat koji se ispituje" #: ../gladeui/glade-inspector.c:466 msgid "< search widgets >" -msgstr "" +msgstr "< pretraži elemente >" #: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 @@ -1900,98 +1963,98 @@ msgstr "Akcije" #. Objects #: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Elementi" #: ../gladeui/glade-inspector.c:1017 #, c-format msgid "(internal %s)" -msgstr "" +msgstr "(interni %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:1021 #, c-format msgid "(%s child)" -msgstr "" +msgstr "(%s dete)" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcija pravljenja" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" -msgstr "" +msgstr "Funkcija koja pravi element" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" -msgstr "" +msgstr "Niska 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Prvi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" -msgstr "" +msgstr "Niska 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Drugi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" -msgstr "" +msgstr "Ceo broj 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Prvi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" -msgstr "" +msgstr "Ceo broj 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" -msgstr "" +msgstr "Drugi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "" +msgstr "GladeWidgetActionClass pokazivač na strukturu" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Da li je ova akcija osetljiva ili ne" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" -msgstr "" +msgstr "Svi konteksti" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "" +msgstr "Odabirač ikonice po imenu" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 msgid "Icon _Name:" -msgstr "" +msgstr "Ime iko_nice:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" -msgstr "" +msgstr "Iz_listaj samo standardne ikonice" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Programi" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategorije" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" @@ -1999,23 +2062,23 @@ msgstr "Uređaji" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" -msgstr "" +msgstr "Obeležja" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" -msgstr "" +msgstr "Emotikoni" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" -msgstr "" +msgstr "Internacionalne" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" -msgstr "" +msgstr "MIME tipovi" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Mesta" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" @@ -2029,72 +2092,72 @@ msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220 msgctxt "textattr" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Varijanta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Rastegni" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Podvučeno" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Precrtano" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravitacija" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" -msgstr "" +msgstr "Savet za gravitaciju" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" -msgstr "" +msgstr "Apsolutna veličina" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Boja prvog plana" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Boja pozadine" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Boja za podvučeno" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" -msgstr "" +msgstr "Boja za precrtano" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288 msgctxt "textattr" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Razmera" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? @@ -2105,70 +2168,74 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "<Enter Value>" -msgstr "" +msgstr "<Unesite vrednost>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Ukloni" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" -msgstr "" +msgstr "Odaberite boju" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Osobina" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Vrednost" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014 msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "" +msgstr "Podesi osobine teksta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" +"Ovo svojstvo se ne primenjuje osim ako nije postavljeno da se koristi " +"podvučeno." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo nije odabrano" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo se koristi samo za akcionu dugmad dijaloga" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controled by an Action" -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo je podešeno da se kontrolište kroz akciju" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" -msgstr "" +msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" -msgstr "" +msgstr "Odaberite GnomeUIInfo lagersku stavku" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina ikonice" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Simbolična veličina koja se koristi za ikonicu sa lagera, skup ikonica ili " +"imenovanu ikonicu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1235 #, c-format msgid "Removing parent of %s" -msgstr "" +msgstr "Uklanjam roditelja %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1287 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Dodajem roditelja %s za %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1371 #, c-format @@ -2232,7 +2299,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007 msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "" +msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na lagerske slike" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009 msgid "This property only applies to named icons" @@ -2240,164 +2307,164 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 msgid "<separator>" -msgstr "" +msgstr "<radvajač>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283 msgid "<custom>" -msgstr "" +msgstr "<proizvoljno>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462 msgid "Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka alata" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Pakovanje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6490 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka menija" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6534 msgid "Normal item" -msgstr "" +msgstr "Obična stavka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535 msgid "Image item" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa slikom" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6536 msgid "Check item" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa štikliranjem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6529 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6537 msgid "Radio item" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa radio dugmetom" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6538 msgid "Separator item" -msgstr "" +msgstr "Stavka razdvajač" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6606 msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Izmeni traku menija" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6564 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608 msgid "Edit Menu" -msgstr "" +msgstr "Izmeni meni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986 msgid "Print S_etup" -msgstr "" +msgstr "Pod_esi štampu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6990 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "_Nađi sledeće" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6994 msgid "_Undo Move" -msgstr "" +msgstr "_Opozovi pomeranje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998 msgid "_Redo Move" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi pomeranje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Od_aberi sve" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004 msgid "_New Game" -msgstr "" +msgstr "_Nova igra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007 msgid "_Pause game" -msgstr "" +msgstr "_Pauziraj igru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010 msgid "_Restart Game" -msgstr "" +msgstr "Ponovo pok_reni igru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013 msgid "_Hint" -msgstr "" +msgstr "_Savet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016 msgid "_Scores..." -msgstr "" +msgstr "R_ezultati..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019 msgid "_End Game" -msgstr "" +msgstr "_Završi igru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022 msgid "Create New _Window" -msgstr "" +msgstr "_Napravi novi prozor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025 msgid "_Close This Window" -msgstr "" +msgstr "_Zatvori ovaj prozor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Podešavanja" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7040 msgid "Fi_les" -msgstr "" +msgstr "_Datoteke" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7043 msgid "_Windows" -msgstr "" +msgstr "_Prozori" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7049 msgid "_Game" -msgstr "" +msgstr "I_gra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10854 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10934 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Na promenu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7527 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7535 msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7517 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Meni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7518 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Proizvoljno" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7519 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7528 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Razdvajač" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7532 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Obično" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7533 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7534 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Na štikliranje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7548 msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "" +msgstr "Uređivač trake sa alatima" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8096 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." @@ -2405,29 +2472,29 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8113 msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "" +msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljen ugao." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8896 msgid "Introduction page" -msgstr "" +msgstr "Uvodna strana" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8900 msgid "Content page" -msgstr "" +msgstr "Strana sadržaja" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8904 msgid "Confirmation page" -msgstr "" +msgstr "Strana potvrde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10395 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "" +msgstr "%s je postavljeno da učitava %s iz modela" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10397 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "" +msgstr "%s je postavljeno da direktno upravlja sa %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Tree View Column" @@ -2435,25 +2502,25 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavač ćelije" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799 msgid "Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Svojstva i osobine" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804 msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Zajednička svojstva i osobine" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10848 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10849 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929 msgid "Accelerator" -msgstr "" +msgstr "Prečica" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10850 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10930 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 @@ -2484,7 +2551,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10924 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Kolona" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10943 msgid "Tree View Editor" @@ -2492,35 +2559,36 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366 msgid "<choose a key>" -msgstr "" +msgstr "<odaberite taster>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447 msgid "Accelerator Key" -msgstr "" +msgstr "Taster prečice" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506 msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "" +msgstr "Odaberite taster prečice..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" +"Ime datoteke, puna ili apsolutna putanja do ikonice za ovo dugme u traci alata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "" +msgstr "Spisak tastera prečice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "" +msgstr "Spisak izvora za ovu fabriku ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "" +msgstr "Simbolična veličina ikonice za ovu lagersku ikonicu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" -msgstr "" +msgstr "Tekst saveta za ovaj element" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> @@ -2528,32 +2596,32 @@ msgstr "" #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog O programu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa prečica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaka sa prečicom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "" +msgstr "Kolona načina rada prečice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "" +msgstr "Kolona modifikatora prečice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavač prečice" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerators" -msgstr "" +msgstr "Prečice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "Accessible Description" @@ -2567,28 +2635,28 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akcija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Action Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa akcija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Activatable column" -msgstr "" +msgstr "Kolona koja se može aktivirati" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Aktiviraj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Active column" -msgstr "" +msgstr "Aktivna kolona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Add Parent" -msgstr "" +msgstr "Dodaj roditelja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Add to Size Group" @@ -2596,116 +2664,116 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Podešavanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Adjustment column" -msgstr "" +msgstr "Kolona podešavanja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Poravnjanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Kolona za poravnjanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Sve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "All Events" -msgstr "" +msgstr "Svi događaji" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Svi modifikatori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Alt Key" -msgstr "" +msgstr "Alt taster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Uvek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Always Center" -msgstr "" +msgstr "Uvek centrirano" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "An accel group for accelerators from stock items" -msgstr "" +msgstr "Grupa prečica za prečice lagerskih stavki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Strelica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Rastuće" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Aspect Frame" -msgstr "" +msgstr "Okvir sa razmerom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Assistant" -msgstr "" +msgstr "Asistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Osobine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes column" -msgstr "" +msgstr "Kolone osobina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatski" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Background Color Name column" -msgstr "" +msgstr "Kolona imena boje pozadine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Kolona boje pozadine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Before" -msgstr "" +msgstr "Pre" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Oba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Dole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom Left" -msgstr "" +msgstr "Dole levo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Right" -msgstr "" +msgstr "Dole desno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom to Top" -msgstr "" +msgstr "Od dna ka vrhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Kutija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Razgledaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" @@ -2721,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" -msgstr "" +msgstr "Kutija sa dugmadima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" @@ -2729,56 +2797,56 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" -msgstr "" +msgstr "Pritisak dugmeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" -msgstr "" +msgstr "Otpuštanje dugmeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalendar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Poništi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Kolona boje pozadine ćelije" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "" +msgstr "Kolona imena boje pozadine ćelije" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Centar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" -msgstr "" +msgstr "Centar prema roditelju" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" -msgstr "" +msgstr "Centimetri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Karakter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme sa štikliranjem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka menija sa štikliranjem" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" -msgstr "" +msgstr "Klik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" @@ -2786,71 +2854,71 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Zatvori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme za odabir boje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Odabir boje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog odabira boje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columned List" -msgstr "" +msgstr "Lista sa kolonama" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolone" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Kombinovana kućica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Box Entry" -msgstr "" +msgstr "Kombinovana kućica sa unosom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Combo Renderer" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavač kombinovane kućice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Composite Widgets" -msgstr "" +msgstr "Kompozitni elementi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Condensed" -msgstr "" +msgstr "Zgusnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potvrdi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Kontejneri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Sadržaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Continuous" -msgstr "" +msgstr "Neprekidno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control Key" -msgstr "" +msgstr "Kontrolni taster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Control and Display" -msgstr "" +msgstr "Kontrole i prikaz" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 @@ -2863,35 +2931,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Create Folder" -msgstr "" +msgstr "Napravi fasciklu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Curve" -msgstr "" +msgstr "Kriva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Custom widget" -msgstr "" +msgstr "Proizvoljni element" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Podaci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Data column" -msgstr "" +msgstr "Kolona podataka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Podrazumevano" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Delayed" -msgstr "" +msgstr "Odloženo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Opadajuće" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Described By" @@ -2907,75 +2975,75 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Radna površina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dialog Box" -msgstr "" +msgstr "Kutija dijaloga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Digits column" -msgstr "" +msgstr "Kolona sa ciframa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Discontinuous" -msgstr "" +msgstr "Isprekidano" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Discrete" -msgstr "" +msgstr "Diskretno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Prikačeno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "Duplo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Dole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drag & Drop" -msgstr "" +msgstr "Prevuci & spusti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Prevuci i spusti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Drawing Area" -msgstr "" +msgstr "Oblast za crtanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Drop Down Menu" -msgstr "" +msgstr "Padajući meni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "Istok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Ivica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Edit Separately" -msgstr "" +msgstr "Izmeni zasebno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Edit…" -msgstr "" +msgstr "Izmeni…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Editable column" -msgstr "" +msgstr "Kolona koja se može menjati" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Eighth Key" @@ -2995,7 +3063,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Enter Notify" @@ -3015,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Greška" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Etched In" @@ -3027,7 +3095,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Event Box" -msgstr "" +msgstr "Kutija za događaje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Expand" @@ -3035,31 +3103,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Prošireno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Expander" -msgstr "" +msgstr "Proširivač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Izloženost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Razgranato" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Extra Condensed" -msgstr "" +msgstr "Vrlo zgusnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Extra Expanded" -msgstr "" +msgstr "Vrlo prošireno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Family column" -msgstr "" +msgstr "Kolona familije" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Fifth Key" @@ -3071,31 +3139,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "File Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme za odabir datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog za odabir datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Odabir datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "File Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter imena datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "File Selection" -msgstr "" +msgstr "Odabir datoteke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Popuni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "First Mouse Button" @@ -3103,7 +3171,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fiksni položaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Flows From" @@ -3115,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Focus Change" -msgstr "" +msgstr "Promena fokusa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Follow State column" @@ -3123,31 +3191,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Font Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme za odabir fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Font Description column" -msgstr "" +msgstr "Kolona opisa fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Odabir fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog odabira fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Font column" -msgstr "" +msgstr "Kolona fonta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "" +msgstr "Kolona imena boje ispisa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Foreground Color column" -msgstr "" +msgstr "kolona boje ispisa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Forth Mouse Button" @@ -3155,7 +3223,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Okvir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Free" @@ -3163,7 +3231,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Gamma Curve" -msgstr "" +msgstr "Gama kriva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Grow Only" @@ -3171,138 +3239,140 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Gtk" -msgstr "" +msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Gtk+ Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Gtk+ izbačeni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Half" -msgstr "" +msgstr "Pola" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Handle Box" -msgstr "" +msgstr "Kućica sa ručkom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Has Entry column" -msgstr "" +msgstr "Ima kolonu za unos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Height column" -msgstr "" +msgstr "Kolona visine" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Vodoravno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vodoravno poravnjanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna kutija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna kutija sa dugmadima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna popuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vodoravne popune" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni paneli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Horizontal Ruler" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni lenjir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" +msgstr "Vodoravna skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni klizač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" +msgstr "Vodoravni razdvajač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vodoravno i uspravno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Hyper Modifier" -msgstr "" +msgstr "Hiper modifikator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Icon Factory" -msgstr "" +msgstr "Fabrika ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Icon Name column" -msgstr "" +msgstr "Kolona imena ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Icon Sources" -msgstr "" +msgstr "Izvori ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Icon View" -msgstr "" +msgstr "Prikaz ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Samo ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "If Valid" -msgstr "" +msgstr "Ako je ispravno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Ako je postavljeno, podvučeni karakter označava da treba biti upotrebljen kao " +"taster za prečicu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Image Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka menija sa ikonicom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Odmah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "In" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Inches" -msgstr "" +msgstr "Inči" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Inconsistent column" -msgstr "" +msgstr "Neodređena kolona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" @@ -3377,43 +3447,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Indicator Size column" -msgstr "" +msgstr "Kolona pokazivača veličine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Podaci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Input Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog unosa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Insert After" -msgstr "" +msgstr "Unesi pre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Insert Before" -msgstr "" +msgstr "Unesi posle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Insert Column" -msgstr "" +msgstr "Kolona unosa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Insert Page After" -msgstr "" +msgstr "Umetni stranu posle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Insert Page Before" -msgstr "" +msgstr "Umetni stranu pre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Insert Row" -msgstr "" +msgstr "Umetni red" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Uvod" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Invalid" @@ -3427,27 +3497,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Invisible Char Set" -msgstr "" +msgstr "Nevidljivi skup karaktera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Kurziv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Stavke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Pritisak tastera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Otpuštanje tastera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Keycode column" -msgstr "" +msgstr "Kolona šifre tastera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Label For" @@ -3459,19 +3529,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Language column" -msgstr "" +msgstr "Kolona jezika" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Large Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Velika traka sa alatima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Fiksni položaj sa klizačima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Least Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Prvo najređe korišćeni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Leave Notify" @@ -3479,27 +3549,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Levo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "Sa leva na desno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Linearno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Link Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme sa vezom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka liste" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "List Store" @@ -3507,7 +3577,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "List of widgets in this group" -msgstr "" +msgstr "Spisak elemenata ove grupe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Lock Key" @@ -3527,7 +3597,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Traka menija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Menu Shell" @@ -3539,11 +3609,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Message Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog poruke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Meta Modifier" -msgstr "" +msgstr "Meta modifikator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Middle" @@ -3551,27 +3621,27 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Model column" -msgstr "" +msgstr "Kolona modela" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Most Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Prvo najčešće korišćeni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Miš" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Više" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Node Child Of" @@ -3579,39 +3649,39 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "Sever" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "North East" -msgstr "" +msgstr "Severoistok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Severozapad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Beležnica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Notification" -msgstr "" +msgstr "Obaveštenje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Number of Pages" -msgstr "" +msgstr "Broj strana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Number of items" -msgstr "" +msgstr "Broj stavki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Number of pages" -msgstr "" +msgstr "Broj strana" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "" +msgstr "Broj strana asistenta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" @@ -3623,23 +3693,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Isključeno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "U redu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Ok, Cancel" -msgstr "" +msgstr "U redu, poništi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Uključeno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otvori" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Option Menu" @@ -3651,7 +3721,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Ostali" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Out" @@ -3683,7 +3753,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pikseli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Pointer Motion" @@ -3703,12 +3773,12 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Iskačući meni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozicija" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 @@ -3717,35 +3787,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Primary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Ime glavne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Sličica glavne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Osetljivost glavne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Obeležavanje saveta glavne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst saveta glavne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Glavna lagerska ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Progress Bar" -msgstr "" +msgstr "Napredak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Progress Fraction" @@ -3785,39 +3855,39 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Radio Action" -msgstr "" +msgstr "Radio akcija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Radio Button" -msgstr "" +msgstr "Radio dugme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Radio Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Radio stavka u meniju" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Radio Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Radio dugme u traci sa alatima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Radio column" -msgstr "" +msgstr "Radio kolona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Opseg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Recent Action" -msgstr "" +msgstr "Skorašnja akcija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Recent Chooser" -msgstr "" +msgstr "Odabir skorašnjih datoteka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog za odabir skorašnjih datoteka" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 @@ -3859,11 +3929,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Desno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "Sa desna na levo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Rise column" @@ -3875,23 +3945,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Sačuvaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Scale Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme sa skalom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Scale column" -msgstr "" +msgstr "Kolona skale" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Klizač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Prozor sa klizačima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Second Mouse Button" @@ -3899,43 +3969,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Ime pomoćne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Sličica pomoćne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Osetljivost pomoćne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Obeležavanje saveta pomoćne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Pomoćna lagerska ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Select Folder" -msgstr "" +msgstr "Odaberi fasciklu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Semi Condensed" -msgstr "" +msgstr "Poluzgusnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Semi Expanded" -msgstr "" +msgstr "Poluprošireno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sensitive column" @@ -4016,23 +4086,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "Jug" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "South East" -msgstr "" +msgstr "Jugoistok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "South West" -msgstr "" +msgstr "Jugozapad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Specialized Widgets" -msgstr "" +msgstr "Specijalizovani elementi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Spin Button" -msgstr "" +msgstr "Vrteće dugme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Spin Renderer" @@ -4040,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Uvodni ekran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Spline" @@ -4056,35 +4126,35 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Statično" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Linija stanja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Status Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona stanja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Stock Button" -msgstr "" +msgstr "Lagersko dugme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Stock Detail column" -msgstr "" +msgstr "Kolona detalja lagerskog dugmeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa lagera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Stock Size column" -msgstr "" +msgstr "Kolona veličine stavke sa lagera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Stock column" -msgstr "" +msgstr "Kolona lagera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Stretch column" @@ -4096,15 +4166,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Style column" -msgstr "" +msgstr "Kolona stila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Substructure" -msgstr "" +msgstr "Podstruktura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Subwindow Of" @@ -4120,31 +4190,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text Buffer" -msgstr "" +msgstr "Baferi teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Text Buffers" -msgstr "" +msgstr "Baferi teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Text Column column" -msgstr "" +msgstr "Kolona kolone teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Unos teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Text Renderer" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavač teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Text Tag" @@ -4160,19 +4230,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Text View" -msgstr "" +msgstr "Prikaz teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Tekst ispod ikonica" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Text column" -msgstr "" +msgstr "Kolona teksta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Samo tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "The column in the model to load the value from" @@ -4215,14 +4285,16 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" +"Ikonica sa lagera koja se prikazuje na stavci (odaberite stavku iz gtk+ " +"lagera ili iz fabrike ikonica)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "The stock item for this button" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa lagera za ovo dugme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "" +msgstr "Stavka sa lagera za ovu stavku menija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "The text of the menu item" @@ -4238,43 +4310,43 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Toggle Action" -msgstr "" +msgstr "Prekidačka akcija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Toggle Button" -msgstr "" +msgstr "Prekidačko dugme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Toggle Renderer" -msgstr "" +msgstr "Iscrtavač prekidačkog dugmeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Prekidačko dugme u traci alata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tool Bar" -msgstr "" +msgstr "Traka sa alatima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme u traci alata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Traka sa alatima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Savet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Gore" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Top Left" -msgstr "" +msgstr "Gore levo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Top Level" @@ -4282,19 +4354,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Top Right" -msgstr "" +msgstr "Gore desno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "Od vrha ka dnu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Toplevels" -msgstr "" +msgstr "Elementi najvišeg nivoa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Tree Model" -msgstr "" +msgstr "Model stabla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Tree Model Filter" @@ -4314,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Prikaz stabla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "UI Manager" @@ -4322,11 +4394,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Ultra Condensed" -msgstr "" +msgstr "Veoma zgusnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Ultra Expanded" -msgstr "" +msgstr "Veoma prošireno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Underline column" @@ -4334,7 +4406,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Gore" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Use Action Appearance" @@ -4350,64 +4422,64 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Value column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vrednosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Variant column" -msgstr "" +msgstr "Kolona varijante" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Uspravno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Uspravno poravnjanje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vertikalnog poravnjanja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Uspravna kutija" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Uspravna kutija sa dugmadima" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Uspravna popuna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Vertical Padding column" -msgstr "" +msgstr "Kolona uspravne popune" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Uspravni paneli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Vertical Ruler" -msgstr "" +msgstr "Uspravni lenjir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Vertical Scale" -msgstr "" +msgstr "Uspravna skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Uspravni klizač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Vertical Separator" -msgstr "" +msgstr "Uspravni razdvajač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Pogled" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Visibility Notify" @@ -4415,47 +4487,47 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Vidljivo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Visible column" -msgstr "" +msgstr "Kolona vidljivosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Volume Button" -msgstr "" +msgstr "Dugme za jačinu zvuka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Weight column" -msgstr "" +msgstr "Kolona težine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "Zapad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 msgid "Width column" -msgstr "" +msgstr "Kolona širine" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Width in Characters column" -msgstr "" +msgstr "Kolona širine u broju karaktera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Prozor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Window Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa prozora" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 msgid "Word" -msgstr "" +msgstr "Reč" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word Character" @@ -4463,15 +4535,15 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 msgid "Wrap Mode column" -msgstr "" +msgstr "Kolona načina preloma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Wrap Width column" -msgstr "" +msgstr "Kolona širine preloma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 msgid "Yes, No" -msgstr "" +msgstr "Da, ne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "" @@ -4479,18 +4551,21 @@ msgid "" "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" +"Možete ovo označiti kao prevodivo i postaviti nečije ime/adresu ako želite " +"da prikažete konkretnog prevodioca ovog prevoda, u suprotnom treba da " +"izlistate sve prevodioce i da stavite da ova niska nije za prevođenje" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "" +msgstr "GTK+ Unix Štampa najvišeg nivoa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog za podešavanje štampe" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dijalog za štampu" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423 @@ -4498,31 +4573,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699 #, c-format msgid "Setting columns on %s" -msgstr "" +msgstr "Podešavam kolone na %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514 msgid "< define a new column >" -msgstr "" +msgstr "< definišite novu kolonu >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827 msgid "Add and remove columns:" -msgstr "" +msgstr "Dodajte i uklonite kolone:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196 msgid "Add and remove rows:" -msgstr "" +msgstr "Dodajte i uklonite redove:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226 msgid "Sequential editing:" -msgstr "" +msgstr "Sekvencijalno menjanje:" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90 msgid "Entry Editable" -msgstr "" +msgstr "Unos izmenjiv" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91 msgid "Whether the entry is editable" -msgstr "" +msgstr "Da li se unos može menjati" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format @@ -4535,85 +4610,86 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Postavite ukoliko želite da odredite smer teksta za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Postavite smer teksta za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" +"Postavite ukoliko želite da odredite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Postavite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Postavite ako želite da odredite stanje za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Postavite stanje za „%s“ ovog izvora" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi standardno podešavanje" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljno dete" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi lagersko dugme" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi oznaku i sliku" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" -msgstr "" +msgstr "Podesi sadržaj dugmeta" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" -msgstr "" +msgstr "Dodaj proizvoljni sadržaj dugmeta" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" -msgstr "" +msgstr "Lagersko dugme" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" -msgstr "" +msgstr "Oznaka sa opcionom slikom" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi standardni tekst oznake" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljni element oznake" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi sliku sa lagera" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 @@ -4621,13 +4697,13 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz teme ikonica" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" -msgstr "" +msgstr "Izmeni oznaku" #. Image area frame... #. Image content frame... @@ -4636,30 +4712,30 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Izmeni sliku" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz datoteke" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" -msgstr "" +msgstr "Postavi veličinu slike" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi stavku sa lagera" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" -msgstr "" +msgstr "Lagerska stavka:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" -msgstr "" +msgstr "Proizvoljna oznaka i slika:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 @@ -4667,6 +4743,8 @@ msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" +"Prvo dodajte ime lagera u unos ispod, a onda dodajte i definišete izvore za " +"ovu ikonicu u prikazu stabla" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 @@ -4682,89 +4760,91 @@ msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" +"Dodajte, uklanjajte i menjajte redove podataka (možete opciono koristiti CNTL-" +"N da dodate nove redove i taster Delete da uklonite označeni red)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi listu osobina" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a pango markup string" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi nisku sa pango oznakama" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi šablonsku nisu" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in charachters" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s postavlja željenu širinu u broju karaktera" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in charachters" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s postavlja maksimalnu širinu u broju karaktera" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi obično prelamanje" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi samo jednu liniju" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi specifično pango prelamanje reči" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" -msgstr "" +msgstr "Izmeni izgled oznake" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" -msgstr "" +msgstr "Formatiraj oznaku" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Prelamanje linije teksta" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" -msgstr "" +msgstr "Tekst se obično prelama" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo kao osobinu" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo direktno" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "" +msgstr "Izvuci %s iz modela (tip %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" -msgstr "" +msgstr "nepostavljeno" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" -msgstr "" +msgstr "nema modela" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" @@ -4775,47 +4855,47 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu sa lagera" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz teme ikonica" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz datoteke" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu sa lagera" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz teme ikonica" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" +msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz datoteke" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475 msgid "Primary icon" -msgstr "" +msgstr "Glavna ikonica" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538 msgid "Secondary icon" -msgstr "" +msgstr "Pomoćna ikonica" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329 #, c-format msgid "Setting %s action" -msgstr "" +msgstr "Postavljam %s akciju" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357 #, c-format @@ -4975,11 +5055,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME UI Obsolete" -msgstr "" +msgstr "Gnom interfejs izbačeni" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME User Interface" -msgstr "" +msgstr "Gnom korisničko sučelje" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "Generic" @@ -5131,7 +5211,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 msgid "GNOME Canvas" -msgstr "" +msgstr "Gnom platno" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 |