summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBranko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>2009-09-29 21:45:04 +0000
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2009-09-29 21:45:04 +0000
commit8986e51c03e8a5f37bd1be89d92f971c216b5366 (patch)
tree56c0fe479b16e17bb87101b5c9ebe0edae2afd43
parenta5180194f1a7ca51efb8ee6702a422b1213d0d25 (diff)
downloadglade-8986e51c03e8a5f37bd1be89d92f971c216b5366.tar.gz
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po1752
-rw-r--r--po/sr@latin.po1752
2 files changed, 1832 insertions, 1672 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d3b73975..2db3b647 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,31 +1,36 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Serbian translation of glade3
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
+#
+# Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
+# Translated on 2009-09-26 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:31+0100\n"
-"Last-Translator: Milan SKOCIC <milan.skocic@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian Translation Team <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr ""
+msgstr "Направите или отворите дизајне корисничког сучеља ГТК+ програма"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Глејд израда сучеља"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
msgid "User Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Израда корисничког сучеља"
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -33,23 +38,23 @@ msgstr "Глејд"
#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ову помоћ и заврши"
#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући интеграцију са ДевХелпом"
#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Опширнији испис"
#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
+msgstr "Направите или мењајте дизајне корисничког сучеља ГТК+ и Гном програма"
#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
@@ -57,34 +62,34 @@ msgstr "Опције Глејда"
#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Глејд опције за отклањање грешака"
#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи Глелд опције за отклањање грешака"
#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
+msgstr "Подршка за gmodule није нађена. Она је неопходна да би Глејд радио"
#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
-msgstr ""
+msgstr "[Само за читање]"
#: ../src/glade-window.c:154
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
-msgstr "Не могу приказати URL адресу '%s'"
+msgstr "Не могу приказати адресу „%s“"
#: ../src/glade-window.c:158
msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем ниједан интернет прегледник."
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
@@ -108,15 +113,16 @@ msgstr "Отвори…"
#: ../src/glade-window.c:1147
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека %s је промењена од последњег читања"
#: ../src/glade-window.c:1151
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
+"Ако је снимите, све измене настале споља ће бити изгубљене. Ипак је снимити?"
#: ../src/glade-window.c:1155
msgid "_Save Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ипак _сачувај"
#: ../src/glade-window.c:1162
msgid "_Don't Save"
@@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "_Не Сачувај"
#: ../src/glade-window.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело чување %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1210
#, c-format
@@ -139,29 +145,30 @@ msgstr "Сачувај Као…"
#: ../src/glade-window.c:1275
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам могао да сачувам датотеку %s"
#: ../src/glade-window.c:1279
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Немате потребне привилегије да сачувате датотеку."
#: ../src/glade-window.c:1300
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
+"Нисам могао да сачувам датотеку %s. Други пројекат са том путањом је отворен."
#: ../src/glade-window.c:1325
msgid "No open projects to save"
-msgstr ""
+msgstr "Нема отворених пројеката за чување"
#: ../src/glade-window.c:1355
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувати измене у пројекту „%s“ пре затварања?"
#: ../src/glade-window.c:1366
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
+msgstr "Измене ће бити изгубљене ако их не сачувате."
#: ../src/glade-window.c:1370
msgid "_Close without Saving"
@@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "_Затвори без Сачувања"
#: ../src/glade-window.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да сачувам %s у %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1409
msgid "Save…"
@@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Сачувај…"
#: ../src/glade-window.c:1907
msgid "Could not display the online user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем корисничко упутство на мрежи"
#: ../src/glade-window.c:1910 ../src/glade-window.c:1948
#, c-format
@@ -186,10 +193,12 @@ msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""
+"Није нађена ниједна погодна извршна датотека интернет прегледника која би се "
+"покренула и приказала адресу: %s"
#: ../src/glade-window.c:1945
msgid "Could not display the online developer reference manual"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да прикажем упутство за програмере са референцама на мрежи"
#: ../src/glade-window.c:1988
msgid ""
@@ -207,14 +216,28 @@ msgid ""
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"Глејд је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под "
+"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за "
+"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) "
+"било које новије верзије.\n"
+"\n"
+"Глејд се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Глејд; ако нисте, "
+"пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/glade-window.c:2014
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик"
#: ../src/glade-window.c:2015
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Израда корисниког сучеља за Гтк+ и Гном."
#. File
#: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028
@@ -267,7 +290,7 @@ msgstr "Изађи из програма"
#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2108
msgid "Palette _Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Изглед п_алете"
#: ../src/glade-window.c:2112
msgid "About this application"
@@ -279,15 +302,15 @@ msgstr "_Садржај"
#: ../src/glade-window.c:2115
msgid "Display the user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи корисничко упутство"
#: ../src/glade-window.c:2117
msgid "_Developer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Програмерске референце"
#: ../src/glade-window.c:2118
msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи програмерско упутство са референцама"
#: ../src/glade-window.c:2127
msgid "Save the current project"
@@ -307,11 +330,11 @@ msgstr "Затвори текући пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2137
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Опозови последњу акцију"
#: ../src/glade-window.c:2140
msgid "Redo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Поново последњу опозвану акцију"
#: ../src/glade-window.c:2143
msgid "Cut the selection"
@@ -323,7 +346,7 @@ msgstr "Умножи избор"
#: ../src/glade-window.c:2149
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци из оставе"
#: ../src/glade-window.c:2152
msgid "Delete the selection"
@@ -331,7 +354,7 @@ msgstr "Обриши избор"
#: ../src/glade-window.c:2155
msgid "Modify project preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Измени поставке пројекта"
#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2158
@@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "_Преходни пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2159
msgid "Activate previous project"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај претходни пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2161
msgid "_Next Project"
@@ -348,7 +371,7 @@ msgstr "_Наредни пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2162
msgid "Activate next project"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај следећи пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2170
msgid "_Use Small Icons"
@@ -356,39 +379,39 @@ msgstr "_Користи мале иконице"
#: ../src/glade-window.c:2171
msgid "Show items using small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставке користећи мале иконице"
#: ../src/glade-window.c:2174
msgid "Dock _Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачи _палету"
#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачиње палету у главни прозор"
#: ../src/glade-window.c:2178
msgid "Dock _Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачи _инспектора"
#: ../src/glade-window.c:2179
msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачиње инспектора у главни прозор"
#: ../src/glade-window.c:2182
msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачи особин_е"
#: ../src/glade-window.c:2183
msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачиње уређивач у главни прозор"
#: ../src/glade-window.c:2191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст поред иконица"
#: ../src/glade-window.c:2192
msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставке као текст поред иконица"
#: ../src/glade-window.c:2194
msgid "_Icons only"
@@ -396,7 +419,7 @@ msgstr "_Само иконице"
#: ../src/glade-window.c:2195
msgid "Display items as icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставке само као иконице"
#: ../src/glade-window.c:2197
msgid "_Text only"
@@ -404,7 +427,7 @@ msgstr "_Само текст"
#: ../src/glade-window.c:2198
msgid "Display items as text only"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује ставке само као текст"
#: ../src/glade-window.c:2387
msgid "Select"
@@ -412,107 +435,109 @@ msgstr "Изабери"
#: ../src/glade-window.c:2391
msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберање елемената у радном простору"
#: ../src/glade-window.c:2415
msgid "Drag Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци Прошири"
#: ../src/glade-window.c:2419
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Превлачење и промена величине елемената у радном простору"
#: ../src/glade-window.c:2461
msgid "Could not create a new project."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим нови пројекат"
#: ../src/glade-window.c:2515
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат %s има несачуваних измена"
#: ../src/glade-window.c:2519
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
+"Ако га поново учитате, све несачуване измене ће бити изгубљене. Ипак поново "
+"учитати?"
#: ../src/glade-window.c:2528
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека пројекта %s је измењена споља"
#: ../src/glade-window.c:2532
msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да поново учитате пројекат?"
#: ../src/glade-window.c:2538
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Поново учитај"
#: ../src/glade-window.c:2660
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Опозови"
#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2662 ../gladeui/glade-app.c:269
#, c-format
msgid "Undo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Опозови: %s"
#: ../src/glade-window.c:2662 ../src/glade-window.c:2673
#: ../gladeui/glade-app.c:270
msgid "the last action"
-msgstr ""
+msgstr "последња акција"
#: ../src/glade-window.c:2671
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Понови"
#: ../src/glade-window.c:2673 ../gladeui/glade-app.c:269
#, c-format
msgid "Redo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Понови: %s"
#: ../src/glade-window.c:2981
msgid "Go back in undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Иди назад у историјату промена"
#: ../src/glade-window.c:2983
msgid "Go forward in undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Иди напред у историјату промена"
#: ../src/glade-window.c:3030
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Палета"
#: ../src/glade-window.c:3041
msgid "Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Инспектор"
#: ../src/glade-window.c:3048 ../gladeui/glade-editor.c:350
#: ../gladeui/glade-widget.c:1094 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6496 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине"
#: ../gladeui/glade-app.c:439
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Остава"
#: ../gladeui/glade-app.c:508
msgid "Active Project"
-msgstr ""
+msgstr "Активни пројекат"
#: ../gladeui/glade-app.c:509
msgid "The active project"
-msgstr ""
+msgstr "Активни пројекат"
#: ../gladeui/glade-app.c:515
msgid "Pointer Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Начин рада показивача"
#: ../gladeui/glade-app.c:516
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутни начин рада показивача у радном простору"
#: ../gladeui/glade-app.c:586
#, c-format
@@ -520,6 +545,9 @@ msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Покушавао сам да сачувам приватне податке у %s фасциклу, али је она већ "
+"обична датотека.\n"
+"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији"
#: ../gladeui/glade-app.c:599
#, c-format
@@ -527,6 +555,8 @@ msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Неуспело прављење фасикле %s за чување приватних података.\n"
+"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији"
#: ../gladeui/glade-app.c:627
#, c-format
@@ -534,6 +564,8 @@ msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Грешка при писању приватних података у %s (%s).\n"
+"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији"
#: ../gladeui/glade-app.c:639
#, c-format
@@ -541,6 +573,8 @@ msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Грешка при серијализацији конфигурационих података за чување (%s).\n"
+"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији"
#: ../gladeui/glade-app.c:652
#, c-format
@@ -548,217 +582,219 @@ msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Грешка при отварању %s за писање приватних података (%s).\n"
+"Никакви приватни подаци неће бити сачувани у овој сесији"
#: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206
#: ../gladeui/glade-app.c:1365
msgid "No widget selected."
-msgstr ""
+msgstr "Није одабран ниједан елемент."
#: ../gladeui/glade-app.c:1258
msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да убацим из оставе у изабраног родитеља"
#: ../gladeui/glade-app.c:1269
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да убацим из оставе у више елемената"
#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385
msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Нема изабраних елемената у остави"
#: ../gladeui/glade-app.c:1311
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr ""
+msgstr "Само један елемент у једном тренутку може бити убачен у овај контејнер"
#: ../gladeui/glade-app.c:1323
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
+msgstr "Недовољан број празних чувара места у одредишном контејнеру"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Пријава"
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "DnD"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци & спусти"
#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
msgid "DnD Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци & спусти више"
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
msgid "Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач боја"
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Фасцикла"
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Missing Image"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје слика"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
msgid "Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Лагер"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
msgid "A builtin stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Уграђена ставка са лагера"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
msgid "Stock Image"
-msgstr ""
+msgstr "Лагерска слика"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
msgid "A builtin stock image"
-msgstr ""
+msgstr "Уграђена слика са лагера"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Објекти"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
msgid "A list of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Списак објеката"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
msgid "Image File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке слике"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име датотеке, релативну или пуну путању за учитавање слике"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Gdk боја"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
msgid "A gdk color value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност gdk боје"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Цео број"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
msgid "An integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност целог броја"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Unsigned Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Неозначени цели број"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
msgid "An unsigned integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност неозначеног целог броја"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "An entry"
-msgstr ""
+msgstr "Унос"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
msgid "Strv"
-msgstr ""
+msgstr "Strv"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Низ ниски"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "Број са покретним зарезом"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "A floating point entry"
-msgstr ""
+msgstr "Унос броја са покретним зарезом"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Логичка вредност"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
msgid "A boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "Логичка вредност"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:529
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам тип објекта %s на %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:670
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додај %s у %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:755
#, c-format
msgid "Add %s item"
-msgstr ""
+msgstr "Додај %s ставку"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:785
#, c-format
msgid "Add child %s item"
-msgstr ""
+msgstr "Додај дете %s ставку"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:872
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши %s дете из %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
-msgstr ""
+msgstr "Поново поређај децу %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Container"
-msgstr ""
+msgstr "Контејнер"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438
msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr ""
+msgstr "Објекат контејнера који се тренутно уређује"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671
msgid "Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Хијерархија"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
msgid "Name :"
-msgstr ""
+msgstr "Име :"
#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
msgid "Type :"
-msgstr ""
+msgstr "Тип :"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
msgid ""
@@ -768,166 +804,171 @@ msgid ""
" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
" * Type column is editable."
msgstr ""
+"<big><b>Савети:</b></big>\n"
+" * Десни клик на приказ стабла да додате ставке.\n"
+" * Притисните Delete да уклоните одабрану ставку.\n"
+" * Превуците &amp; спустите да промените редослед ставки.\n"
+" * Колоне типа су измењиве."
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент"
#: ../gladeui/glade-command.c:598
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање више својстава"
#: ../gladeui/glade-command.c:611
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање %s елемента %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање %s елемента %s на %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преименовање %s на %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1006
#, c-format
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додај %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
#: ../gladeui/glade-command.c:1948
msgid "multiple"
-msgstr ""
+msgstr "више"
#: ../gladeui/glade-command.c:1163
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да уклоните елемент који је интеран композитном елементу"
#: ../gladeui/glade-command.c:1170
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr ""
+msgstr "%s је закључан од стране %s, прво измените %s."
#: ../gladeui/glade-command.c:1180
#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1183
msgid "Remove multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони више"
#: ../gladeui/glade-command.c:1557
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додај %s из оставе"
#: ../gladeui/glade-command.c:1560
msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Додај више из оставе"
#: ../gladeui/glade-command.c:1565
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони %s из оставе"
#: ../gladeui/glade-command.c:1568
msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони више из оставе"
#: ../gladeui/glade-command.c:1738
#, c-format
msgid "Create %s"
-msgstr ""
+msgstr "Направи %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1762
#, c-format
msgid "Delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Cut %s"
-msgstr ""
+msgstr "Исеци %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1810
#, c-format
msgid "Copy %s"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1915
#, c-format
msgid "Paste %s"
-msgstr ""
+msgstr "Убаци %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1947
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Превлачење & спуштање из %s у %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2069
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додај управљач сигнала %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2070
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони управљач сигнала %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2071
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Измени управљач сигнала %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2296
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам i18n метаподатке"
#: ../gladeui/glade-command.c:2500
#, c-format
msgid "Converting %s to %s format"
-msgstr ""
+msgstr "Претварам %s у %s формат"
#: ../gladeui/glade-command.c:2661
#, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам %s да користи %s политику именовања"
#: ../gladeui/glade-command.c:2803
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Закључам %s од стране елемента %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2842
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
-msgstr ""
+msgstr "Откључавам %s"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да учитам слику (%s)"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
msgid "Property Class"
-msgstr ""
+msgstr "Класа својства"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
+msgstr "GladePropertyClass због кога је направљен овај GladeEditorProperty"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
msgid "Use Command"
-msgstr ""
+msgstr "Користи команду"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
@@ -935,50 +976,50 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104
msgid "Select Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Одабери поља"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126
msgid "_Select individual fields:"
-msgstr ""
+msgstr "_Одабери појединачна поља"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699
msgid "Edit Text"
-msgstr ""
+msgstr "Измени текст"
#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728
msgid "_Text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Текст:"
#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764
msgid "T_ranslatable"
-msgstr ""
+msgstr "П_реводиво"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585
msgid "Whether this property is translatable or not"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је ово својство преводиво или не"
#. Has Context
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
msgid "_Has context prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Има контекстни префикс"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли ова ниска за превођење има или не контекстни префикс"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787
msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Контекст за превођење:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825
msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr ""
+msgstr "К_оментар преводиоцима:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите датотеку из пројектне фасцикле са ресурсима"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231
@@ -998,7 +1039,7 @@ msgstr "Име"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Класа"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
#, c-format
@@ -1027,95 +1068,95 @@ msgstr "_Нови"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818
msgid "O_bjects:"
-msgstr ""
+msgstr "О_бјекти:"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Правим %s за %s од %s"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095
msgid "Objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Објекти:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461
msgid "The current value"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутна вредност"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463
msgid "Lower:"
-msgstr ""
+msgstr "Мин:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464
msgid "The minimum value"
-msgstr ""
+msgstr "Најмања вредност"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
msgid "Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "Макс:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467
msgid "The maximum value"
-msgstr ""
+msgstr "Највећа вредност"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
msgid "Step inc:"
-msgstr ""
+msgstr "Мали корак:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr ""
+msgstr "Корак инкремента који се користи за мале промене вредности"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
msgid "Page inc:"
-msgstr ""
+msgstr "Велики корак:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr ""
+msgstr "Корак инкремента који се користи за велике промене вредности"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
msgid "Page size:"
-msgstr ""
+msgstr "Величина стране:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
-msgstr ""
+msgstr "Величина стране (у клизачу је ово величина тренутно видљиве површине)"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
msgid "The Object's name"
-msgstr ""
+msgstr "Име објекта"
#. Name
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име:"
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи инфо"
#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли приказивати дугме са информацијама за учитани елемент"
#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr ""
+msgstr "Тренутно учитани елемент у овом уређивачу"
#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Доступност"
#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
@@ -1124,58 +1165,59 @@ msgstr "_Сигнали"
#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
-msgstr ""
+msgstr "Погледај документацију за одабрани елемент"
#: ../gladeui/glade-editor.c:302
msgid "Reset widget properties to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетуј својства елемента на подразумеване вредности"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:338
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s својства - %s [%s]"
#: ../gladeui/glade-editor.c:398
msgid "_General"
-msgstr ""
+msgstr "_Опште"
#: ../gladeui/glade-editor.c:399
msgid "_Packing"
-msgstr ""
+msgstr "_Паковање"
#: ../gladeui/glade-editor.c:400
msgid "_Common"
-msgstr ""
+msgstr "_Заједничко"
#: ../gladeui/glade-editor.c:821
#, c-format
msgid "Create a %s"
-msgstr ""
+msgstr "Направи %s"
#: ../gladeui/glade-editor.c:940
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетуј"
#: ../gladeui/glade-editor.c:955
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Својство"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Заједничко"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(подразумевано)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
+"Одаберите својства која желите да ресетујете на подразумеване вредности"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ресетуј својства елемента"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
@@ -1188,73 +1230,73 @@ msgstr "_Изабери све"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
msgid "_Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери _ништа"
#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
msgid "Property _Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Опис својства:"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2713
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr ""
+msgstr "Стављам %s унутар %s"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
-msgstr ""
+msgstr "X позиција"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Својство које се користи да се постави X позиција објекта детета"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
-msgstr ""
+msgstr "Y позиција"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Својство које се користи да се постави Y позиција објекта детета"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Свосјтво које се користи да се постави ширина објекта детета"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
-msgstr ""
+msgstr "Висина"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Свосјтво које се користи да се постави висина објекта детета"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
-msgstr ""
+msgstr "Може да мења величину"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли овај контејнер подржава промену величине елемената деце"
#: ../gladeui/glade-palette.c:694
msgid "Widget selector"
-msgstr ""
+msgstr "Одабирач елемента"
#: ../gladeui/glade-palette.c:695
msgid "Create root widget"
-msgstr ""
+msgstr "Направи корени елемент"
#: ../gladeui/glade-popup.c:442
msgid "_Add widget here"
-msgstr ""
+msgstr "Дод_ај елемент овде"
#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Додај елемен_т као елемент највишег нивоа"
#: ../gladeui/glade-popup.c:455
msgid "_Select"
@@ -1263,7 +1305,7 @@ msgstr "_Изабери"
#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
#: ../gladeui/glade-popup.c:753
msgid "Read _documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитај документацију"
#: ../gladeui/glade-popup.c:746
msgid "Set default value"
@@ -1271,31 +1313,31 @@ msgstr "Постави подразумевану вредност"
#: ../gladeui/glade-project.c:811
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је пројекат мењан од последњег чувања"
#: ../gladeui/glade-project.c:818
msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Има одабир"
#: ../gladeui/glade-project.c:819
msgid "Whether project has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли овај пројекат има одабир"
#: ../gladeui/glade-project.c:826
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путања"
#: ../gladeui/glade-project.c:827
msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Путања на систему датотека до пројекта"
#: ../gladeui/glade-project.c:834
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Само за читање"
#: ../gladeui/glade-project.c:835
msgid "Whether project is read only or not"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је овај пројекат само за читање или не"
#: ../gladeui/glade-project.c:842
msgid "Format"
@@ -1303,7 +1345,7 @@ msgstr "Формат"
#: ../gladeui/glade-project.c:843
msgid "The project file format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат датотеке пројекта"
#: ../gladeui/glade-project.c:995
#, c-format
@@ -1311,12 +1353,14 @@ msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
+"Не могу да учитам %s.\n"
+"Следећи захтевани каталози су недоступни: %s"
#: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524
#: ../gladeui/glade-project.c:3870
#, c-format
msgid "%s preferences"
-msgstr ""
+msgstr "%s поставке"
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
@@ -1325,13 +1369,13 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-project.c:1553
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Овај елемент је уведен у %s %d.%d док је овај пројекат за %s%d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1556
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ је уведена у %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1559
@@ -1340,17 +1384,19 @@ msgid ""
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
+"Овај елемент је доступан у GtkBuilder формату у %s %d.%d док је овај "
+"пројекат за %s %d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1563
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ је уведена у GtkBuilder формату у %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1566
msgid "This widget is only supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Овај елемент је доступан само у libglade формату"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1569
@@ -1358,27 +1404,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d је подржана само у libglade формату\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1572
msgid "This widget is not supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Овај елемент није доступан у libglade формату"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1575
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d није подржана у libglade формату\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1578
msgid "This widget is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Овај елемент је застарео"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1581
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Класа објекта „%s“ из %s %d.%d је застарела\n"
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
@@ -1386,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gladeui/glade-project.c:1588
msgid "This property is not supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство није подржано у libglade формату"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1591
@@ -1394,6 +1441,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ није подржано у libglade формату\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1594
@@ -1402,10 +1450,12 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ није подржано у libglade "
+"формату\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1597
msgid "This property is only supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство је подржано само у libglade формату"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1600
@@ -1414,6 +1464,7 @@ msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је подржано само у libglade формату\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1604
@@ -1422,26 +1473,28 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
"libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је подржано само у libglade "
+"формату\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1609
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство је уведено у %s %d.%d док је овај пројекат за %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1612
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1615
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1619
@@ -1450,6 +1503,8 @@ msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
+"Ово својство је постало доступно у GtkBuilder формату у %s %d.%d док је овај "
+"пројекат за %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1623
@@ -1458,6 +1513,8 @@ msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
"format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у GtkBuilder формату у %s %"
+"d.%d\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1627
@@ -1466,166 +1523,168 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
+"[%s] Својство паковања „%s“ класе објекта „%s“ је уведено у GtkBuilder "
+"формату у %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1631
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Сигнал „%s“ класе објекта „%s“ је уведен у %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1862
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детаљи"
#: ../gladeui/glade-project.c:1878
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
-msgstr ""
+msgstr "У пројекту %s постоје грешке, ипак сачувати?"
#: ../gladeui/glade-project.c:1879
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат %s користи застареле елементе и/или се издања не слажу."
#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
-msgstr ""
+msgstr "Несачувани %i"
#: ../gladeui/glade-project.c:3475
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат %s нема застарелих елемената или се издања не подударају."
#: ../gladeui/glade-project.c:3594
msgid "Set options in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите опције пројекта"
#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3611
msgid "Project file format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат датотеке пројекта:"
#. Naming policy format
#: ../gladeui/glade-project.c:3654
msgid "Object names are unique:"
-msgstr ""
+msgstr "Имена објеката су јединствена:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3667
msgid "within the project"
-msgstr ""
+msgstr "у оквиру пројекта"
#: ../gladeui/glade-project.c:3669
msgid "inside toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "у оквиру елемената највишег нивоа"
#. Resource path
#: ../gladeui/glade-project.c:3696
msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr ""
+msgstr "Слике се локално учитавају:"
#. Project directory...
#: ../gladeui/glade-project.c:3712
msgid "From the project directory"
-msgstr ""
+msgstr "Из фасцикле пројекта"
#: ../gladeui/glade-project.c:3719
msgid "From a project relative directory"
-msgstr ""
+msgstr "Из фасцикле релативне на пројекат"
#: ../gladeui/glade-project.c:3731
msgid "From this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Из ове фасцикле"
#: ../gladeui/glade-project.c:3734
msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите путању за чување ресурса слика"
#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3755
msgid "Toolkit version(s) required:"
-msgstr ""
+msgstr "Захтевано издање ГТК алата:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3789
#, c-format
msgid "%s catalog"
-msgstr ""
+msgstr "%s каталог"
#: ../gladeui/glade-project.c:3851
msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr ""
+msgstr "Провери издања и застарелости:"
#: ../gladeui/glade-property.c:550
msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr ""
+msgstr "GladePropertyClass класа овог својства"
#: ../gladeui/glade-property.c:556
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Омогућено"
#: ../gladeui/glade-property.c:557
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr ""
+msgstr "Ако својство није обавезно, ово је његово омогућено стање"
#: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљиво"
#: ../gladeui/glade-property.c:564
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Ово даје контролу мотору у позадини да постави својство осетљивости"
#: ../gladeui/glade-property.c:570
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "Контекст"
#: ../gladeui/glade-property.c:571
msgid "Context for translation"
-msgstr ""
+msgstr "Контекст за превођење"
#: ../gladeui/glade-property.c:577
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#: ../gladeui/glade-property.c:578
msgid "Comment for translators"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар за преводиоце"
#: ../gladeui/glade-property.c:584
msgid "Translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Преводиво"
#: ../gladeui/glade-property.c:591
msgid "Has Context"
-msgstr ""
+msgstr "Има контекст"
#: ../gladeui/glade-property.c:598
msgid "Visual State"
-msgstr ""
+msgstr "Видљиво стање"
#: ../gladeui/glade-property.c:599
msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци о приоритету на које уређивач овог својства делује"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
msgid "<Type here>"
-msgstr ""
+msgstr "<Унеси овде>"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Управљач"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
msgid "User data"
-msgstr ""
+msgstr "Кориснички подаци"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
@@ -1634,12 +1693,12 @@ msgstr "После"
#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Симбол „%s“ није нађен"
#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем тип из „%s“"
#: ../gladeui/glade-utils.c:521
msgid "File format"
@@ -1651,11 +1710,11 @@ msgstr "Све Датотеке"
#: ../gladeui/glade-utils.c:607
msgid "Libglade Files"
-msgstr ""
+msgstr "Libglade датотеке"
#: ../gladeui/glade-utils.c:612
msgid "GtkBuilder Files"
-msgstr ""
+msgstr "GtkBuilder датотеке"
#: ../gladeui/glade-utils.c:618
msgid "All Glade Files"
@@ -1667,50 +1726,52 @@ msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"%s већ постоји.\n"
+"Желите ли да га замените?"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при писању у %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при читању %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при затварању У/И канала %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да отворим %s за писање: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нисам успео да отворим %s за читање: %s"
#. Reset the column
#. Objects
#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Име елемента"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "Internal name"
-msgstr ""
+msgstr "Интерно име"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1055
msgid "The internal name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Интерно име елемента"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
msgid "Anarchist"
@@ -1723,162 +1784,164 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Објекат"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1070
msgid "The object associated"
-msgstr ""
+msgstr "Повезани објекат"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1077
msgid "Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер класа за повезани елемент"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1085 ../gladeui/glade-inspector.c:205
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1086
msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Глејд пројекат коме припада овај елемент"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr ""
+msgstr "Списак GladeProperties-а"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Родитељ"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1102
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач на родитељски GladeWidget"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1109
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Интерно име"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1110
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Генерички префикс имена за интерне елементе"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr ""
+msgstr "GladeWidget шаблон на основу кога направити нови елемент"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
msgid "Exact Template"
-msgstr ""
+msgstr "Копија шаблона"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1123
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли да се прави истоветна копија када се користи шаблон"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Разлог"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr ""
+msgstr "GladeCreateReason за ово прављење"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1137
msgid "Toplevel Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина највишег нивоа"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1138
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина елемента када је он највишег нивоа у GladeDesignLayout-у"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1147
msgid "Toplevel Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина највишег нивоа"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1148
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
+msgstr "Висина елемента када је он највишег нивоа у GladeDesignLayout-у"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1157
msgid "Support Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Подржава упозорења"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1158
msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење о непоклапању издања"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Изведени адаптер (%s) за %s већ постоји!"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212
msgid "Name of the class"
-msgstr ""
+msgstr "Име класе"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220
msgid "GType of the class"
-msgstr ""
+msgstr "GType тип класе"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr ""
+msgstr "Преведни наслов класе коришћен у глејдов корисничком интерфејсу"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
msgid "Generic Name"
-msgstr ""
+msgstr "Генеричко име"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Користи се да генерише имена нових елемената"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име иконице"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
msgid "The icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Име иконице"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
msgid "Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
-msgstr ""
+msgstr "Име каталога елемента по коме је ова класа декларисана"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Књига"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr ""
+msgstr "ДевХелп именски простор претраге за класу овог елемента"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
msgid "Special Child Type"
-msgstr ""
+msgstr "Специјални тип детета"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
+"Чува име својства паковања да би се одредила специјална деца класе овог "
+"контејнера"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
@@ -1886,11 +1949,11 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
msgid "The project being inspected"
-msgstr ""
+msgstr "Пројекат који се испитује"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
msgid "< search widgets >"
-msgstr ""
+msgstr "< претражи елементе >"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
@@ -1900,98 +1963,98 @@ msgstr "Акције"
#. Objects
#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1017
#, c-format
msgid "(internal %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(интерни %s)"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1021
#, c-format
msgid "(%s child)"
-msgstr ""
+msgstr "(%s дете)"
#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функција прављења"
#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Функција која прави елемент"
#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Први аргумент типа ниске карактера који се прослеђује функцији"
#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ниска 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Други аргумент типа ниске карактера који се прослеђује функцији"
#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
-msgstr ""
+msgstr "Цео број 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Први аргумент типа целог броја који се прослеђује функцији"
#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Цео број 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Други аргумент типа целог броја који се прослеђује функцији"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
-msgstr ""
+msgstr "класа"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr ""
+msgstr "GladeWidgetActionClass показивач на структуру"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether or not this action is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли је ова акција осетљива или не"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
-msgstr ""
+msgstr "Сви контексти"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Одабирач иконице по имену"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име ико_нице:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Из_листај само стандардне иконице"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим фасциклу: %s"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Програми"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категорије"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
@@ -1999,23 +2062,23 @@ msgstr "Уређаји"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Обележја"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
-msgstr ""
+msgstr "Емотикони"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
-msgstr ""
+msgstr "Интернационалне"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
-msgstr ""
+msgstr "MIME типови"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Места"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
@@ -2029,72 +2092,72 @@ msgstr "Стил"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанта"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Растегни"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Подвучено"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Прецртано"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Гравитација"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Савет за гравитацију"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
-msgstr ""
+msgstr "Апсолутна величина"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја првог плана"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадине"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за подвучено"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја за прецртано"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Размера"
#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
@@ -2105,70 +2168,74 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
msgid "<Enter Value>"
-msgstr ""
+msgstr "<Унесите вредност>"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
msgid "Select a color"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите боју"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Особина"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси особине текста"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""
+"Ово својство се не примењује осим ако није постављено да се користи "
+"подвучено."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
msgid "Property not selected"
-msgstr ""
+msgstr "Својство није одабрано"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство се користи само за акциону дугмад дијалога"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
msgid "This property is set to be controled by an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство је подешено да се контролиште кроз акцију"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
msgid "GnomeUIInfo"
-msgstr ""
+msgstr "GnomeUIInfo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите GnomeUIInfo лагерску ставку"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Величина иконице"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
+"Симболична величина која се користи за иконицу са лагера, скуп иконица или "
+"именовану иконицу"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1235
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уклањам родитеља %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1287
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додајем родитеља %s за %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1371
#, c-format
@@ -2232,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007
msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr ""
+msgstr "Својство се може применити само на лагерске слике"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009
msgid "This property only applies to named icons"
@@ -2240,164 +2307,164 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
msgid "<separator>"
-msgstr ""
+msgstr "<радвајач>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
msgid "<custom>"
-msgstr ""
+msgstr "<произвољно>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462
msgid "Tool Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка алата"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471
msgid "Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Паковање"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6490 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка менија"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6534
msgid "Normal item"
-msgstr ""
+msgstr "Обична ставка"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
msgid "Image item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са сликом"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6536
msgid "Check item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са штиклирањем"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6529 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6537
msgid "Radio item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са радио дугметом"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6538
msgid "Separator item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка раздвајач"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6606
msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Измени траку менија"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6564 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608
msgid "Edit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Измени мени"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986
msgid "Print S_etup"
-msgstr ""
+msgstr "Под_еси штампу"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6990
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "_Нађи следеће"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6994
msgid "_Undo Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Опозови померање"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998
msgid "_Redo Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Понови померање"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Од_абери све"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Нова игра"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007
msgid "_Pause game"
-msgstr ""
+msgstr "_Паузирај игру"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010
msgid "_Restart Game"
-msgstr ""
+msgstr "Поново пок_рени игру"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013
msgid "_Hint"
-msgstr ""
+msgstr "_Савет"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016
msgid "_Scores..."
-msgstr ""
+msgstr "Р_езултати..."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019
msgid "_End Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Заврши игру"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022
msgid "Create New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Направи нови прозор"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025
msgid "_Close This Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Затвори овај прозор"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037
msgid "_Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Подешавања"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7040
msgid "Fi_les"
-msgstr ""
+msgstr "_Датотеке"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7043
msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Прозори"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7049
msgid "_Game"
-msgstr ""
+msgstr "И_гра"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10854
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10934
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "На промену"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7527
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7535
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Радио"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7517 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7518 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољно"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7519 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајач"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7532
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Обично"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7533
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7534
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "На штиклирање"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7548
msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Уређивач траке са алатима"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8096
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
@@ -2405,29 +2472,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8113
msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ово својство се не примењује када је постављен угао."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8896
msgid "Introduction page"
-msgstr ""
+msgstr "Уводна страна"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8900
msgid "Content page"
-msgstr ""
+msgstr "Страна садржаја"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8904
msgid "Confirmation page"
-msgstr ""
+msgstr "Страна потврде"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10395
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr ""
+msgstr "%s је постављено да учитава %s из модела"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10397
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr ""
+msgstr "%s је постављено да директно управља са %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Tree View Column"
@@ -2435,25 +2502,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cell Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавач ћелије"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799
msgid "Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Својства и особине"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804
msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Заједничка својства и особине"
#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10848 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10928
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10849 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Пречица"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10850 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10930
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
@@ -2484,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10924
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10943
msgid "Tree View Editor"
@@ -2492,35 +2559,36 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
msgid "<choose a key>"
-msgstr ""
+msgstr "<одаберите тастер>"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
msgid "Accelerator Key"
-msgstr ""
+msgstr "Тастер пречице"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Одаберите тастер пречице..."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""
+"Име датотеке, пуна или апсолутна путања до иконице за ово дугме у траци алата"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "Списак тастера пречице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr ""
+msgstr "Списак извора за ову фабрику иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr ""
+msgstr "Симболична величина иконице за ову лагерску иконицу"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Текст савета за овај елемент"
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
@@ -2528,32 +2596,32 @@ msgstr ""
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "About Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог О програму"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accel Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група пречица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accel Label"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака са пречицом"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона начина рада пречице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона модификатора пречице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавач пречице"
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Пречице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Accessible Description"
@@ -2567,28 +2635,28 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Акција"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група акција"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Activatable column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона која се може активирати"
#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Active column"
-msgstr ""
+msgstr "Активна колона"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Add Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Додај родитеља"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Add to Size Group"
@@ -2596,116 +2664,116 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Adjustment column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона подешавања"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравњање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона за поравњање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Све"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
-msgstr ""
+msgstr "Сви догађаји"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Сви модификатори"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Alt Key"
-msgstr ""
+msgstr "Алт тастер"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Увек"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Always Center"
-msgstr ""
+msgstr "Увек центрирано"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-msgstr ""
+msgstr "Група пречица за пречице лагерских ставки"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Стрелица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Растуће"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Aspect Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Оквир са размером"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Асистент"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Особине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Attributes column"
-msgstr ""
+msgstr "Колоне особина"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Background Color Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона имена боје позадине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона боје позадине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Пре"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Оба"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Доле лево"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Доле десно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Bottom to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Од дна ка врху"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Разгледај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
@@ -2721,7 +2789,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија са дугмадима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Button Motion"
@@ -2729,56 +2797,56 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Button Press"
-msgstr ""
+msgstr "Притисак дугмета"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Button Release"
-msgstr ""
+msgstr "Отпуштање дугмета"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Поништи"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Cell Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона боје позадине ћелије"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона имена боје позадине ћелије"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центар"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Center on Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Центар према родитељу"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Центиметри"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "Карактер"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Check Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме са штиклирањем"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Check Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка менија са штиклирањем"
#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Click"
-msgstr ""
+msgstr "Клик"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Climb Rate column"
@@ -2786,71 +2854,71 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Color Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за одабир боје"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир боје"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог одабира боје"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Columned List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа са колонама"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Колоне"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинована кућица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Combo Box Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинована кућица са уносом"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Combo Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавач комбиноване кућице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Composite Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Композитни елементи"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Згуснуто"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Контејнери"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Непрекидно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Control Key"
-msgstr ""
+msgstr "Контролни тастер"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Control and Display"
-msgstr ""
+msgstr "Контроле и приказ"
#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
@@ -2863,35 +2931,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фасциклу"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Крива"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Custom widget"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољни елемент"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Data column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона података"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Одложено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Опадајуће"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Described By"
@@ -2907,75 +2975,75 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Радна површина"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија дијалога"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Digits column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона са цифрама"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Discontinuous"
-msgstr ""
+msgstr "Испрекидано"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Дискретно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "Прикачено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Дупло"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drag & Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци & спусти"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Превуци и спусти"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Drawing Area"
-msgstr ""
+msgstr "Област за цртање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Drop Down Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Падајући мени"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Исток"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ивица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Edit Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Измени засебно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Edit&#8230;"
-msgstr ""
+msgstr "Измени&#8230;"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Editable column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона која се може мењати"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Eighth Key"
@@ -2995,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Крај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Enter Notify"
@@ -3015,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Etched In"
@@ -3027,7 +3095,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Event Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кутија за догађаје"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Expand"
@@ -3035,31 +3103,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Проширено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Проширивач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Изложеност"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Разгранато"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Extra Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Врло згуснуто"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Extra Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Врло проширено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Family column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона фамилије"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Fifth Key"
@@ -3071,31 +3139,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "File Chooser Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за одабир датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог за одабир датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "File Chooser Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "File Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер имена датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир датотеке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Попуни"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "First Mouse Button"
@@ -3103,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксни положај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Flows From"
@@ -3115,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Focus Change"
-msgstr ""
+msgstr "Промена фокуса"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Follow State column"
@@ -3123,31 +3191,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Font Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за одабир фонта"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Font Description column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона описа фонта"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир фонта"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог одабира фонта"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Font column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона фонта"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона имена боје исписа"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Foreground Color column"
-msgstr ""
+msgstr "колона боје исписа"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Forth Mouse Button"
@@ -3155,7 +3223,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Оквир"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Free"
@@ -3163,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Gamma Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Гама крива"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Grow Only"
@@ -3171,138 +3239,140 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Gtk"
-msgstr ""
+msgstr "Гтк"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Гтк+ избачени"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Пола"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Handle Box"
-msgstr ""
+msgstr "Кућица са ручком"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Has Entry column"
-msgstr ""
+msgstr "Има колону за унос"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Height column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона висине"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравнo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравно поравњање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона водоравног поравњања"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Horizontal Box"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна кутија"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна кутија са дугмадима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна попуна"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона водоравне попуне"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Horizontal Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни панели"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни лењир"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Horizontal Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравна скала"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни клизач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Horizontal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравни раздвајач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Водоравнo и усправнo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Hyper Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Хипер модификатор"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Icon Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Фабрика иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Icon Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона имена иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Icon Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Извори иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Само иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "If Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Ако је исправно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Ако је постављено, подвучени карактер означава да треба бити употребљен као "
+"тастер за пречицу"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Image Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка менија са иконицом"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Одмах"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "Ин"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Инчи"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Inconsistent column"
-msgstr ""
+msgstr "Неодређена колона"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid ""
@@ -3377,43 +3447,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Indicator Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона показивача величине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Input Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог уноса"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Insert After"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси пре"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Insert Before"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси после"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Insert Column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона уноса"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Insert Page After"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни страну после"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Insert Page Before"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни страну пре"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Insert Row"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни ред"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Увод"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Invalid"
@@ -3427,27 +3497,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Invisible Char Set"
-msgstr ""
+msgstr "Невидљиви скуп карактера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Курзив"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ставке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Key Press"
-msgstr ""
+msgstr "Притисак тастера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Key Release"
-msgstr ""
+msgstr "Отпуштање тастера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Keycode column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона шифре тастера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Label For"
@@ -3459,19 +3529,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Language column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона језика"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Large Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Велика трака са алатима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксни положај са клизачима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Least Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Прво најређе коришћени"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Leave Notify"
@@ -3479,27 +3549,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Лево"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "Са лева на десно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Линеарно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Link Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме са везом"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "List Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка листе"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "List Store"
@@ -3507,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "List of widgets in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Списак елемената ове групе"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Lock Key"
@@ -3527,7 +3597,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака менија"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Menu Shell"
@@ -3539,11 +3609,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Message Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог поруке"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Meta Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Мета модификатор"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Middle"
@@ -3551,27 +3621,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Model column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона модела"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Most Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Прво најчешће коришћени"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Миш"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Више"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никад"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Node Child Of"
@@ -3579,39 +3649,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Север"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "North East"
-msgstr ""
+msgstr "Североисток"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "North West"
-msgstr ""
+msgstr "Северозапад"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Бележница"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Обавештење"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Број страна"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Број ставки"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Број страна"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Број страна асистента"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
@@ -3623,23 +3693,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Искључено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Ok, Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "У реду, поништи"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Укључено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Option Menu"
@@ -3651,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Остали"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Out"
@@ -3683,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Пиксели"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Pointer Motion"
@@ -3703,12 +3773,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Искачући мени"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиција"
#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
@@ -3717,35 +3787,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Главна иконица се може активирати"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Primary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име главне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Сличица главне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост главне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Обележавање савета главне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст савета главне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Главна лагерска иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Progress Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Напредак"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Progress Fraction"
@@ -3785,39 +3855,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Radio Action"
-msgstr ""
+msgstr "Радио акција"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Radio Button"
-msgstr ""
+msgstr "Радио дугме"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Radio Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Радио ставка у менију"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Radio Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Радио дугме у траци са алатима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Radio column"
-msgstr ""
+msgstr "Радио колона"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Recent Action"
-msgstr ""
+msgstr "Скорашња акција"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Recent Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Одабир скорашњих датотека"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог за одабир скорашњих датотека"
#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
@@ -3859,11 +3929,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "Са десна на лево"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Rise column"
@@ -3875,23 +3945,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Scale Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме са скалом"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Scale column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона скале"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Клизач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Scrolled Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор са клизачима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Second Mouse Button"
@@ -3899,43 +3969,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име помоћне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Сличица помоћне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост помоћне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Обележавање савета помоћне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст савета помоћне иконице"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћна лагерска иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Одабери фасциклу"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Semi Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Полузгуснуто"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Semi Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Полупроширено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Sensitive column"
@@ -4016,23 +4086,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Југ"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "South East"
-msgstr ""
+msgstr "Југоисток"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "South West"
-msgstr ""
+msgstr "Југозапад"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Specialized Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Специјализовани елементи"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Spin Button"
-msgstr ""
+msgstr "Вртеће дугме"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Spin Renderer"
@@ -4040,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Уводни екран"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Spline"
@@ -4056,35 +4126,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Статично"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Линија стања"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Status Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Икона стања"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Stock Button"
-msgstr ""
+msgstr "Лагерско дугме"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Stock Detail column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона детаља лагерског дугмета"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Stock Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са лагера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Stock Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона величине ставке са лагера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Stock column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона лагера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Stretch column"
@@ -4096,15 +4166,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Style column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона стила"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Substructure"
-msgstr ""
+msgstr "Подструктура"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Subwindow Of"
@@ -4120,31 +4190,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Бафери текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Text Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Бафери текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Text Column column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона колоне текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Text Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Унос текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона водоравног поравњања текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Text Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавач текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Text Tag"
@@ -4160,19 +4230,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Text View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Текст испод иконица"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона текста"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Само текст"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "The column in the model to load the value from"
@@ -4215,14 +4285,16 @@ msgid ""
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
+"Иконица са лагера која се приказује на ставци (одаберите ставку из гтк+ "
+"лагера или из фабрике иконица)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this button"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са лагера за ово дугме"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка са лагера за ову ставку менија"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "The text of the menu item"
@@ -4238,43 +4310,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Toggle Action"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидачка акција"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Toggle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидачко дугме"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Toggle Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавач прекидачког дугмета"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидачко дугме у траци алата"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака са алатима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме у траци алата"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Трака са алатима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Савет"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Горе лево"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Top Level"
@@ -4282,19 +4354,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Горе десно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Top to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Од врха ка дну"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи највишег нивоа"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Tree Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел стабла"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Tree Model Filter"
@@ -4314,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ стабла"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "UI Manager"
@@ -4322,11 +4394,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Ultra Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Веома згуснуто"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Ultra Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Веома проширено"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Underline column"
@@ -4334,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Use Action Appearance"
@@ -4350,64 +4422,64 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Value column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона вредности"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Variant column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона варијанте"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно поравњање"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона вертикалног поравњања"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Vertical Box"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна кутија"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Vertical Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна кутија са дугмадима"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна попуна"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Vertical Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона усправне попуне"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Vertical Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни панели"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Vertical Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни лењир"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Vertical Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Усправна скала"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни клизач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Vertical Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Усправни раздвајач"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Поглед"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Visibility Notify"
@@ -4415,47 +4487,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Видљиво"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Visible column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона видљивости"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Volume Button"
-msgstr ""
+msgstr "Дугме за јачину звука"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Упозорење"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Weight column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона тежине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Запад"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона ширине"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Width in Characters column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона ширине у броју карактера"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Прозор"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Window Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група прозора"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Word"
-msgstr ""
+msgstr "Реч"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word Character"
@@ -4463,15 +4535,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Wrap Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона начина прелома"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Wrap Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона ширине прелома"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Yes, No"
-msgstr ""
+msgstr "Да, не"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid ""
@@ -4479,18 +4551,21 @@ msgid ""
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
+"Можете ово означити као преводиво и поставити нечије име/адресу ако желите "
+"да прикажете конкретног преводиоца овог превода, у супротном треба да "
+"излистате све преводиоце и да ставите да ова ниска није за превођење"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "ГТК+ Unix Штампа највишег нивоа"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог за подешавање штампе"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Дијалог за штампу"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
@@ -4498,31 +4573,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавам колоне на %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
msgid "< define a new column >"
-msgstr ""
+msgstr "< дефинишите нову колону >"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
msgid "Add and remove columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте и уклоните колоне:"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
msgid "Add and remove rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Додајте и уклоните редове:"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
msgid "Sequential editing:"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенцијално мењање:"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
msgid "Entry Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Унос измењив"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
msgid "Whether the entry is editable"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли се унос може мењати"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
#, c-format
@@ -4535,85 +4610,86 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите уколико желите да одредите смер текста за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите смер текста за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
+"Поставите уколико желите да одредите величину иконица за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите величину иконица за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите ако желите да одредите стање за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Поставите стање за „%s“ овог извора"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи стандардно подешавање"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи произвољно дете"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи лагерско дугме"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи ознаку и слику"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
msgid "Configure button content"
-msgstr ""
+msgstr "Подеси садржај дугмета"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
msgid "Add custom button content"
-msgstr ""
+msgstr "Додај произвољни садржај дугмета"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
msgid "Stock button"
-msgstr ""
+msgstr "Лагерско дугме"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
msgid "Label with optional image"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака са опционом сликом"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи стандардни текст ознаке"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи произвољни елемент ознаке"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи слику са лагера"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
@@ -4621,13 +4697,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи слику из теме иконица"
#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
msgid "Edit Label"
-msgstr ""
+msgstr "Измени ознаку"
#. Image area frame...
#. Image content frame...
@@ -4636,30 +4712,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
msgid "Edit Image"
-msgstr ""
+msgstr "Измени слику"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи слику из датотеке"
#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
msgid "Set Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "Постави величину слике"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи ставку са лагера"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
msgid "Stock Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Лагерска ставка:"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
msgid "Custom label and image:"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољна ознака и слика:"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
@@ -4667,6 +4743,8 @@ msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
+"Прво додајте име лагера у унос испод, а онда додајте и дефинишете изворе за "
+"ову иконицу у приказу стабла"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
@@ -4682,89 +4760,91 @@ msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
+"Додајте, уклањајте и мењајте редове података (можете опционо користити CNTL-"
+"N да додате нове редове и тастер Delete да уклоните означени ред)"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи листу особина"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pango markup string"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи ниску са панго ознакама"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи шаблонску нису"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s поставља жељену ширину у броју карактера"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s поставља максималну ширину у броју карактера"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи обично преламање"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи само једну линију"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи специфично панго преламање речи"
#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
msgid "Edit label appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Измени изглед ознаке"
#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
msgid "Format label"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирај ознаку"
#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
msgid "Text line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Преламање линије текста"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
msgid "Text wraps normally"
-msgstr ""
+msgstr "Текст се обично прелама"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи %s својство као особину"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи %s својство директно"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Извуци %s из модела (тип %s)"
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "непостављено"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
msgid "no model"
-msgstr ""
+msgstr "нема модела"
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
msgid ""
@@ -4775,47 +4855,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу са лагера"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу из теме иконица"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи главну иконицу из датотеке"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу са лагера"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу из теме иконица"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам да %s користи помоћну иконицу из датотеке"
#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
msgid "Primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Главна иконица"
#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
msgid "Secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћна иконица"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329
#, c-format
msgid "Setting %s action"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам %s акцију"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357
#, c-format
@@ -4975,11 +5055,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME UI Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Гном интерфејс избачени"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Гном корисничко сучеље"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "Generic"
@@ -5131,7 +5211,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
msgid "GNOME Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Гном платно"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 0ccb2718..8a8307d6 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,31 +1,36 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Serbian translation of glade3
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
+#
+# Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
+# Translated on 2009-09-26 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 23:31+0100\n"
-"Last-Translator: Milan SKOCIC <milan.skocic@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian Translation Team <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr ""
+msgstr "Napravite ili otvorite dizajne korisničkog sučelja GTK+ programa"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Glejd izrada sučelja"
#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439
msgid "User Interface Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Izrada korisničkog sučelja"
#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -33,23 +38,23 @@ msgstr "Glejd"
#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ovu pomoć i završi"
#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući integraciju sa DevHelpom"
#: ../src/main.c:58
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[DATOTEKA...]"
#: ../src/main.c:68
msgid "be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Opširniji ispis"
#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
+msgstr "Napravite ili menjajte dizajne korisničkog sučelja GTK+ i Gnom programa"
#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
@@ -57,34 +62,34 @@ msgstr "Opcije Glejda"
#: ../src/main.c:105
msgid "Glade debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Glejd opcije za otklanjanje grešaka"
#: ../src/main.c:106
msgid "Show Glade debug options"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži Gleld opcije za otklanjanje grešaka"
#: ../src/main.c:149
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
+msgstr "Podrška za gmodule nije nađena. Ona je neophodna da bi Glejd radio"
#: ../src/main.c:176
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“, datoteka ne postoji.\n"
#: ../src/glade-window.c:45
msgid "[Read Only]"
-msgstr ""
+msgstr "[Samo za čitanje]"
#: ../src/glade-window.c:154
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
-msgstr "Ne mogu prikazati URL adresu '%s'"
+msgstr "Ne mogu prikazati adresu „%s“"
#: ../src/glade-window.c:158
msgid "No suitable web browser could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da nađem nijedan internet preglednik."
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
@@ -108,15 +113,16 @@ msgstr "Otvori…"
#: ../src/glade-window.c:1147
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %s je promenjena od poslednjeg čitanja"
#: ../src/glade-window.c:1151
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
+"Ako je snimite, sve izmene nastale spolja će biti izgubljene. Ipak je snimiti?"
#: ../src/glade-window.c:1155
msgid "_Save Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ipak _sačuvaj"
#: ../src/glade-window.c:1162
msgid "_Don't Save"
@@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "_Ne Sačuvaj"
#: ../src/glade-window.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspelo čuvanje %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1210
#, c-format
@@ -139,29 +145,30 @@ msgstr "Sačuvaj Kao…"
#: ../src/glade-window.c:1275
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam mogao da sačuvam datoteku %s"
#: ../src/glade-window.c:1279
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr ""
+msgstr "Nemate potrebne privilegije da sačuvate datoteku."
#: ../src/glade-window.c:1300
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""
+"Nisam mogao da sačuvam datoteku %s. Drugi projekat sa tom putanjom je otvoren."
#: ../src/glade-window.c:1325
msgid "No open projects to save"
-msgstr ""
+msgstr "Nema otvorenih projekata za čuvanje"
#: ../src/glade-window.c:1355
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvati izmene u projektu „%s“ pre zatvaranja?"
#: ../src/glade-window.c:1366
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr ""
+msgstr "Izmene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate."
#: ../src/glade-window.c:1370
msgid "_Close without Saving"
@@ -170,7 +177,7 @@ msgstr "_Zatvori bez Sačuvanja"
#: ../src/glade-window.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da sačuvam %s u %s: %s"
#: ../src/glade-window.c:1409
msgid "Save…"
@@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "Sačuvaj…"
#: ../src/glade-window.c:1907
msgid "Could not display the online user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da prikažem korisničko uputstvo na mreži"
#: ../src/glade-window.c:1910 ../src/glade-window.c:1948
#, c-format
@@ -186,10 +193,12 @@ msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""
+"Nije nađena nijedna pogodna izvršna datoteka internet preglednika koja bi se "
+"pokrenula i prikazala adresu: %s"
#: ../src/glade-window.c:1945
msgid "Could not display the online developer reference manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za programere sa referencama na mreži"
#: ../src/glade-window.c:1988
msgid ""
@@ -207,14 +216,28 @@ msgid ""
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"Glejd je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
+"uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za "
+"Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) "
+"bilo koje novije verzije.\n"
+"\n"
+"Glejd se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Glejd; ako niste, "
+"pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/glade-window.c:2014
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
#: ../src/glade-window.c:2015
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Izrada korisnikog sučelja za Gtk+ i Gnom."
#. File
#: ../src/glade-window.c:2087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7028
@@ -267,7 +290,7 @@ msgstr "Izađi iz programa"
#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2108
msgid "Palette _Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izgled p_alete"
#: ../src/glade-window.c:2112
msgid "About this application"
@@ -279,15 +302,15 @@ msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/glade-window.c:2115
msgid "Display the user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži korisničko uputstvo"
#: ../src/glade-window.c:2117
msgid "_Developer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Programerske reference"
#: ../src/glade-window.c:2118
msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži programersko uputstvo sa referencama"
#: ../src/glade-window.c:2127
msgid "Save the current project"
@@ -307,11 +330,11 @@ msgstr "Zatvori tekući projekat"
#: ../src/glade-window.c:2137
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Opozovi poslednju akciju"
#: ../src/glade-window.c:2140
msgid "Redo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo poslednju opozvanu akciju"
#: ../src/glade-window.c:2143
msgid "Cut the selection"
@@ -323,7 +346,7 @@ msgstr "Umnoži izbor"
#: ../src/glade-window.c:2149
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci iz ostave"
#: ../src/glade-window.c:2152
msgid "Delete the selection"
@@ -331,7 +354,7 @@ msgstr "Obriši izbor"
#: ../src/glade-window.c:2155
msgid "Modify project preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni postavke projekta"
#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2158
@@ -340,7 +363,7 @@ msgstr "_Prehodni projekat"
#: ../src/glade-window.c:2159
msgid "Activate previous project"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj prethodni projekat"
#: ../src/glade-window.c:2161
msgid "_Next Project"
@@ -348,7 +371,7 @@ msgstr "_Naredni projekat"
#: ../src/glade-window.c:2162
msgid "Activate next project"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj sledeći projekat"
#: ../src/glade-window.c:2170
msgid "_Use Small Icons"
@@ -356,39 +379,39 @@ msgstr "_Koristi male ikonice"
#: ../src/glade-window.c:2171
msgid "Show items using small icons"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje stavke koristeći male ikonice"
#: ../src/glade-window.c:2174
msgid "Dock _Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Prikači _paletu"
#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikačinje paletu u glavni prozor"
#: ../src/glade-window.c:2178
msgid "Dock _Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Prikači _inspektora"
#: ../src/glade-window.c:2179
msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikačinje inspektora u glavni prozor"
#: ../src/glade-window.c:2182
msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr ""
+msgstr "Prikači osobin_e"
#: ../src/glade-window.c:2183
msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Prikačinje uređivač u glavni prozor"
#: ../src/glade-window.c:2191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst pored ikonica"
#: ../src/glade-window.c:2192
msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje stavke kao tekst pored ikonica"
#: ../src/glade-window.c:2194
msgid "_Icons only"
@@ -396,7 +419,7 @@ msgstr "_Samo ikonice"
#: ../src/glade-window.c:2195
msgid "Display items as icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje stavke samo kao ikonice"
#: ../src/glade-window.c:2197
msgid "_Text only"
@@ -404,7 +427,7 @@ msgstr "_Samo tekst"
#: ../src/glade-window.c:2198
msgid "Display items as text only"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje stavke samo kao tekst"
#: ../src/glade-window.c:2387
msgid "Select"
@@ -412,107 +435,109 @@ msgstr "Izaberi"
#: ../src/glade-window.c:2391
msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberanje elemenata u radnom prostoru"
#: ../src/glade-window.c:2415
msgid "Drag Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci Proširi"
#: ../src/glade-window.c:2419
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Prevlačenje i promena veličine elemenata u radnom prostoru"
#: ../src/glade-window.c:2461
msgid "Could not create a new project."
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim novi projekat"
#: ../src/glade-window.c:2515
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "Projekat %s ima nesačuvanih izmena"
#: ../src/glade-window.c:2519
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
+"Ako ga ponovo učitate, sve nesačuvane izmene će biti izgubljene. Ipak ponovo "
+"učitati?"
#: ../src/glade-window.c:2528
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka projekta %s je izmenjena spolja"
#: ../src/glade-window.c:2532
msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li želite da ponovo učitate projekat?"
#: ../src/glade-window.c:2538
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovo učitaj"
#: ../src/glade-window.c:2660
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Opozovi"
#. Change tooltips
#: ../src/glade-window.c:2662 ../gladeui/glade-app.c:269
#, c-format
msgid "Undo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Opozovi: %s"
#: ../src/glade-window.c:2662 ../src/glade-window.c:2673
#: ../gladeui/glade-app.c:270
msgid "the last action"
-msgstr ""
+msgstr "poslednja akcija"
#: ../src/glade-window.c:2671
msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovi"
#: ../src/glade-window.c:2673 ../gladeui/glade-app.c:269
#, c-format
msgid "Redo: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovi: %s"
#: ../src/glade-window.c:2981
msgid "Go back in undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Idi nazad u istorijatu promena"
#: ../src/glade-window.c:2983
msgid "Go forward in undo history"
-msgstr ""
+msgstr "Idi napred u istorijatu promena"
#: ../src/glade-window.c:3030
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta"
#: ../src/glade-window.c:3041
msgid "Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspektor"
#: ../src/glade-window.c:3048 ../gladeui/glade-editor.c:350
#: ../gladeui/glade-widget.c:1094 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6496 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine"
#: ../gladeui/glade-app.c:439
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ostava"
#: ../gladeui/glade-app.c:508
msgid "Active Project"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni projekat"
#: ../gladeui/glade-app.c:509
msgid "The active project"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni projekat"
#: ../gladeui/glade-app.c:515
msgid "Pointer Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Način rada pokazivača"
#: ../gladeui/glade-app.c:516
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni način rada pokazivača u radnom prostoru"
#: ../gladeui/glade-app.c:586
#, c-format
@@ -520,6 +545,9 @@ msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Pokušavao sam da sačuvam privatne podatke u %s fasciklu, ali je ona već "
+"obična datoteka.\n"
+"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
#: ../gladeui/glade-app.c:599
#, c-format
@@ -527,6 +555,8 @@ msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Neuspelo pravljenje fasikle %s za čuvanje privatnih podataka.\n"
+"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
#: ../gladeui/glade-app.c:627
#, c-format
@@ -534,6 +564,8 @@ msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Greška pri pisanju privatnih podataka u %s (%s).\n"
+"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
#: ../gladeui/glade-app.c:639
#, c-format
@@ -541,6 +573,8 @@ msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Greška pri serijalizaciji konfiguracionih podataka za čuvanje (%s).\n"
+"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
#: ../gladeui/glade-app.c:652
#, c-format
@@ -548,217 +582,219 @@ msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
+"Greška pri otvaranju %s za pisanje privatnih podataka (%s).\n"
+"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
#: ../gladeui/glade-app.c:1165 ../gladeui/glade-app.c:1206
#: ../gladeui/glade-app.c:1365
msgid "No widget selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nije odabran nijedan element."
#: ../gladeui/glade-app.c:1258
msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u izabranog roditelja"
#: ../gladeui/glade-app.c:1269
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u više elemenata"
#: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1385
msgid "No widget selected on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nema izabranih elemenata u ostavi"
#: ../gladeui/glade-app.c:1311
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr ""
+msgstr "Samo jedan element u jednom trenutku može biti ubačen u ovaj kontejner"
#: ../gladeui/glade-app.c:1323
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljan broj praznih čuvara mesta u odredišnom kontejneru"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava"
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
msgid "DnD"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci & spusti"
#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
msgid "DnD Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci & spusti više"
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
msgid "Color Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Birač boja"
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Fascikla"
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka"
#. GTK_STOCK_FILE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Missing Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje slika"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:321
msgid "Stock"
-msgstr ""
+msgstr "Lager"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:322
msgid "A builtin stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrađena stavka sa lagera"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:330
msgid "Stock Image"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerska slika"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:331
msgid "A builtin stock image"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrađena slika sa lagera"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
msgid "A list of objects"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak objekata"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
msgid "Image File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke slike"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime datoteke, relativnu ili punu putanju za učitavanje slike"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
msgid "GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Gdk boja"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
msgid "A gdk color value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost gdk boje"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo broj"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:520
msgid "An integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost celog broja"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
msgid "Unsigned Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Neoznačeni celi broj"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:529
msgid "An unsigned integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost neoznačenog celog broja"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Niska"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
msgid "An entry"
-msgstr ""
+msgstr "Unos"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:544
msgid "Strv"
-msgstr ""
+msgstr "Strv"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "String array"
-msgstr ""
+msgstr "Niz niski"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:553
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "Broj sa pokretnim zarezom"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:554
msgid "A floating point entry"
-msgstr ""
+msgstr "Unos broja sa pokretnim zarezom"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:562
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Logička vrednost"
#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
msgid "A boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "Logička vrednost"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:529
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam tip objekta %s na %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:670
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj %s u %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:755
#, c-format
msgid "Add %s item"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj %s stavku"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:785
#, c-format
msgid "Add child %s item"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj dete %s stavku"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:872
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši %s dete iz %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1000
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo poređaj decu %s"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1437 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Container"
-msgstr ""
+msgstr "Kontejner"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438
msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr ""
+msgstr "Objekat kontejnera koji se trenutno uređuje"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1663 ../gladeui/glade-editor.c:991
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Opšte"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1671
msgid "Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hijerarhija"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1705 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1719 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1219
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip"
#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
msgid "Name :"
-msgstr ""
+msgstr "Ime :"
#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
msgid "Type :"
-msgstr ""
+msgstr "Tip :"
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
msgid ""
@@ -768,166 +804,171 @@ msgid ""
" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
" * Type column is editable."
msgstr ""
+"<big><b>Saveti:</b></big>\n"
+" * Desni klik na prikaz stabla da dodate stavke.\n"
+" * Pritisnite Delete da uklonite odabranu stavku.\n"
+" * Prevucite &amp; spustite da promenite redosled stavki.\n"
+" * Kolone tipa su izmenjive."
#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: ../gladeui/glade-command.c:598
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje više svojstava"
#: ../gladeui/glade-command.c:611
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje %s elementa %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2879
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje %s elementa %s na %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje %s na %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1006
#, c-format
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
#: ../gladeui/glade-command.c:1948
msgid "multiple"
-msgstr ""
+msgstr "više"
#: ../gladeui/glade-command.c:1163
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
+msgstr "Ne možete da uklonite element koji je interan kompozitnom elementu"
#: ../gladeui/glade-command.c:1170
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr ""
+msgstr "%s je zaključan od strane %s, prvo izmenite %s."
#: ../gladeui/glade-command.c:1180
#, c-format
msgid "Remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1183
msgid "Remove multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni više"
#: ../gladeui/glade-command.c:1557
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj %s iz ostave"
#: ../gladeui/glade-command.c:1560
msgid "Clipboard add multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj više iz ostave"
#: ../gladeui/glade-command.c:1565
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni %s iz ostave"
#: ../gladeui/glade-command.c:1568
msgid "Clipboard remove multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni više iz ostave"
#: ../gladeui/glade-command.c:1738
#, c-format
msgid "Create %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1762
#, c-format
msgid "Delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1785
#, c-format
msgid "Cut %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iseci %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1810
#, c-format
msgid "Copy %s"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1915
#, c-format
msgid "Paste %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:1947
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prevlačenje & spuštanje iz %s u %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2069
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj upravljač signala %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2070
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni upravljač signala %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2071
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni upravljač signala %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2296
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam i18n metapodatke"
#: ../gladeui/glade-command.c:2500
#, c-format
msgid "Converting %s to %s format"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvaram %s u %s format"
#: ../gladeui/glade-command.c:2661
#, c-format
msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam %s da koristi %s politiku imenovanja"
#: ../gladeui/glade-command.c:2803
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaključam %s od strane elementa %s"
#: ../gladeui/glade-command.c:2842
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
-msgstr ""
+msgstr "Otključavam %s"
#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da učitam sliku (%s)"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:598
msgid "Property Class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa svojstva"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
+msgstr "GladePropertyClass zbog koga je napravljen ovaj GladeEditorProperty"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
msgid "Use Command"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi komandu"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
@@ -935,50 +976,50 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1104
msgid "Select Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi polja"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1126
msgid "_Select individual fields:"
-msgstr ""
+msgstr "_Odaberi pojedinačna polja"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1699
msgid "Edit Text"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni tekst"
#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1728
msgid "_Text:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekst:"
#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1764
msgid "T_ranslatable"
-msgstr ""
+msgstr "P_revodivo"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769 ../gladeui/glade-property.c:585
msgid "Whether this property is translatable or not"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je ovo svojstvo prevodivo ili ne"
#. Has Context
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1772
msgid "_Has context prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Ima kontekstni prefiks"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 ../gladeui/glade-property.c:592
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ova niska za prevođenje ima ili ne kontekstni prefiks"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1787
msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontekst za prevođenje:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1825
msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr ""
+msgstr "K_omentar prevodiocima:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1943
msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite datoteku iz projektne fascikle sa resursima"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2215
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2231
@@ -998,7 +1039,7 @@ msgstr "Ime"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2701 ../gladeui/glade-property.c:549
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
#, c-format
@@ -1027,95 +1068,95 @@ msgstr "_Novi"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2818
msgid "O_bjects:"
-msgstr ""
+msgstr "O_bjekti:"
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2905
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pravim %s za %s od %s"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3095
msgid "Objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3461
msgid "The current value"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna vrednost"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3463
msgid "Lower:"
-msgstr ""
+msgstr "Min:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3464
msgid "The minimum value"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanja vrednost"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
msgid "Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "Maks:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467
msgid "The maximum value"
-msgstr ""
+msgstr "Najveća vrednost"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
msgid "Step inc:"
-msgstr ""
+msgstr "Mali korak:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr ""
+msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za male promene vrednosti"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
msgid "Page inc:"
-msgstr ""
+msgstr "Veliki korak:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr ""
+msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za velike promene vrednosti"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
msgid "Page size:"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina strane:"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina strane (u klizaču je ovo veličina trenutno vidljive površine)"
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
msgid "The Object's name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime objekta"
#. Name
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime:"
#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid "Show info"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži info"
#: ../gladeui/glade-editor.c:155
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
+msgstr "Da li prikazivati dugme sa informacijama za učitani element"
#: ../gladeui/glade-editor.c:163
msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno učitani element u ovom uređivaču"
#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupnost"
#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
@@ -1124,58 +1165,59 @@ msgstr "_Signali"
#: ../gladeui/glade-editor.c:283
msgid "View documentation for the selected widget"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj dokumentaciju za odabrani element"
#: ../gladeui/glade-editor.c:302
msgid "Reset widget properties to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svojstva elementa na podrazumevane vrednosti"
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:338
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s svojstva - %s [%s]"
#: ../gladeui/glade-editor.c:398
msgid "_General"
-msgstr ""
+msgstr "_Opšte"
#: ../gladeui/glade-editor.c:399
msgid "_Packing"
-msgstr ""
+msgstr "_Pakovanje"
#: ../gladeui/glade-editor.c:400
msgid "_Common"
-msgstr ""
+msgstr "_Zajedničko"
#: ../gladeui/glade-editor.c:821
#, c-format
msgid "Create a %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi %s"
#: ../gladeui/glade-editor.c:940
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj"
#: ../gladeui/glade-editor.c:955
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Zajedničko"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(podrazumevano)"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""
+"Odaberite svojstva koja želite da resetujete na podrazumevane vrednosti"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svojstva elementa"
#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
@@ -1188,73 +1230,73 @@ msgstr "_Izaberi sve"
#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
msgid "_Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi _ništa"
#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
msgid "Property _Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opis svojstva:"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2713
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stavljam %s unutar %s"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
msgid "X position property"
-msgstr ""
+msgstr "X pozicija"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi X pozicija objekta deteta"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
msgid "Y position property"
-msgstr ""
+msgstr "Y pozicija"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi Y pozicija objekta deteta"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
msgid "Width property"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi širina objekta deteta"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
msgid "Height property"
-msgstr ""
+msgstr "Visina"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr ""
+msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi visina objekta deteta"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
msgid "Can resize"
-msgstr ""
+msgstr "Može da menja veličinu"
#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ovaj kontejner podržava promenu veličine elemenata dece"
#: ../gladeui/glade-palette.c:694
msgid "Widget selector"
-msgstr ""
+msgstr "Odabirač elementa"
#: ../gladeui/glade-palette.c:695
msgid "Create root widget"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi koreni element"
#: ../gladeui/glade-popup.c:442
msgid "_Add widget here"
-msgstr ""
+msgstr "Dod_aj element ovde"
#: ../gladeui/glade-popup.c:444 ../gladeui/glade-popup.c:668
msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj elemen_t kao element najvišeg nivoa"
#: ../gladeui/glade-popup.c:455
msgid "_Select"
@@ -1263,7 +1305,7 @@ msgstr "_Izaberi"
#: ../gladeui/glade-popup.c:537 ../gladeui/glade-popup.c:676
#: ../gladeui/glade-popup.c:753
msgid "Read _documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Pročitaj dokumentaciju"
#: ../gladeui/glade-popup.c:746
msgid "Set default value"
@@ -1271,31 +1313,31 @@ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost"
#: ../gladeui/glade-project.c:811
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je projekat menjan od poslednjeg čuvanja"
#: ../gladeui/glade-project.c:818
msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ima odabir"
#: ../gladeui/glade-project.c:819
msgid "Whether project has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Da li ovaj projekat ima odabir"
#: ../gladeui/glade-project.c:826
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja"
#: ../gladeui/glade-project.c:827
msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja na sistemu datoteka do projekta"
#: ../gladeui/glade-project.c:834
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo za čitanje"
#: ../gladeui/glade-project.c:835
msgid "Whether project is read only or not"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je ovaj projekat samo za čitanje ili ne"
#: ../gladeui/glade-project.c:842
msgid "Format"
@@ -1303,7 +1345,7 @@ msgstr "Format"
#: ../gladeui/glade-project.c:843
msgid "The project file format"
-msgstr ""
+msgstr "Format datoteke projekta"
#: ../gladeui/glade-project.c:995
#, c-format
@@ -1311,12 +1353,14 @@ msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
+"Ne mogu da učitam %s.\n"
+"Sledeći zahtevani katalozi su nedostupni: %s"
#: ../gladeui/glade-project.c:1276 ../gladeui/glade-project.c:1524
#: ../gladeui/glade-project.c:3870
#, c-format
msgid "%s preferences"
-msgstr ""
+msgstr "%s postavke"
#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
@@ -1325,13 +1369,13 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-project.c:1553
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj element je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1556
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1559
@@ -1340,17 +1384,19 @@ msgid ""
"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
+"Ovaj element je dostupan u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj "
+"projekat za %s %d.%d"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1563
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u GtkBuilder formatu u %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1566
msgid "This widget is only supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj element je dostupan samo u libglade formatu"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1569
@@ -1358,27 +1404,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je podržana samo u libglade formatu\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1572
msgid "This widget is not supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj element nije dostupan u libglade formatu"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1575
#, c-format
msgid ""
"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d nije podržana u libglade formatu\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1578
msgid "This widget is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj element je zastareo"
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1581
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je zastarela\n"
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
@@ -1386,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gladeui/glade-project.c:1588
msgid "This property is not supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo nije podržano u libglade formatu"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1591
@@ -1394,6 +1441,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade formatu\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1594
@@ -1402,10 +1450,12 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade "
+"formatu\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1597
msgid "This property is only supported in libglade format"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo je podržano samo u libglade formatu"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1600
@@ -1414,6 +1464,7 @@ msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
"format\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade formatu\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: ../gladeui/glade-project.c:1604
@@ -1422,26 +1473,28 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
"libglade format\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade "
+"formatu\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1609
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo je uvedeno u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1612
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1615
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1619
@@ -1450,6 +1503,8 @@ msgid ""
"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
"project targets %s %d.%d"
msgstr ""
+"Ovo svojstvo je postalo dostupno u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj "
+"projekat za %s %d.%d"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1623
@@ -1458,6 +1513,8 @@ msgid ""
"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
"format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder formatu u %s %"
+"d.%d\n"
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1627
@@ -1466,166 +1523,168 @@ msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
msgstr ""
+"[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder "
+"formatu u %s %d.%d\n"
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1631
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] Signal „%s“ klase objekta „%s“ je uveden u %s %d.%d\n"
#: ../gladeui/glade-project.c:1862
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalji"
#: ../gladeui/glade-project.c:1878
#, c-format
msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
-msgstr ""
+msgstr "U projektu %s postoje greške, ipak sačuvati?"
#: ../gladeui/glade-project.c:1879
#, c-format
msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
+msgstr "Projekat %s koristi zastarele elemente i/ili se izdanja ne slažu."
#: ../gladeui/glade-project.c:3267
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
-msgstr ""
+msgstr "Nesačuvani %i"
#: ../gladeui/glade-project.c:3475
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
+msgstr "Projekat %s nema zastarelih elemenata ili se izdanja ne podudaraju."
#: ../gladeui/glade-project.c:3594
msgid "Set options in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite opcije projekta"
#. Project format
#: ../gladeui/glade-project.c:3611
msgid "Project file format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format datoteke projekta:"
#. Naming policy format
#: ../gladeui/glade-project.c:3654
msgid "Object names are unique:"
-msgstr ""
+msgstr "Imena objekata su jedinstvena:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3667
msgid "within the project"
-msgstr ""
+msgstr "u okviru projekta"
#: ../gladeui/glade-project.c:3669
msgid "inside toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "u okviru elemenata najvišeg nivoa"
#. Resource path
#: ../gladeui/glade-project.c:3696
msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr ""
+msgstr "Slike se lokalno učitavaju:"
#. Project directory...
#: ../gladeui/glade-project.c:3712
msgid "From the project directory"
-msgstr ""
+msgstr "Iz fascikle projekta"
#: ../gladeui/glade-project.c:3719
msgid "From a project relative directory"
-msgstr ""
+msgstr "Iz fascikle relativne na projekat"
#: ../gladeui/glade-project.c:3731
msgid "From this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Iz ove fascikle"
#: ../gladeui/glade-project.c:3734
msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite putanju za čuvanje resursa slika"
#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:3755
msgid "Toolkit version(s) required:"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano izdanje GTK alata:"
#: ../gladeui/glade-project.c:3789
#, c-format
msgid "%s catalog"
-msgstr ""
+msgstr "%s katalog"
#: ../gladeui/glade-project.c:3851
msgid "Verify versions and deprecations:"
-msgstr ""
+msgstr "Proveri izdanja i zastarelosti:"
#: ../gladeui/glade-property.c:550
msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr ""
+msgstr "GladePropertyClass klasa ovog svojstva"
#: ../gladeui/glade-property.c:556
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Omogućeno"
#: ../gladeui/glade-property.c:557
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr ""
+msgstr "Ako svojstvo nije obavezno, ovo je njegovo omogućeno stanje"
#: ../gladeui/glade-property.c:563 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Osetljivo"
#: ../gladeui/glade-property.c:564
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo daje kontrolu motoru u pozadini da postavi svojstvo osetljivosti"
#: ../gladeui/glade-property.c:570
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst"
#: ../gladeui/glade-property.c:571
msgid "Context for translation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontekst za prevođenje"
#: ../gladeui/glade-property.c:577
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar"
#: ../gladeui/glade-property.c:578
msgid "Comment for translators"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar za prevodioce"
#: ../gladeui/glade-property.c:584
msgid "Translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Prevodivo"
#: ../gladeui/glade-property.c:591
msgid "Has Context"
-msgstr ""
+msgstr "Ima kontekst"
#: ../gladeui/glade-property.c:598
msgid "Visual State"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivo stanje"
#: ../gladeui/glade-property.c:599
msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o prioritetu na koje uređivač ovog svojstva deluje"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:76
msgid "<Type here>"
-msgstr ""
+msgstr "<Unesi ovde>"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Signal"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljač"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
msgid "User data"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički podaci"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi"
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "After"
@@ -1634,12 +1693,12 @@ msgstr "Posle"
#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Simbol „%s“ nije nađen"
#: ../gladeui/glade-utils.c:151
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da nađem tip iz „%s“"
#: ../gladeui/glade-utils.c:521
msgid "File format"
@@ -1651,11 +1710,11 @@ msgstr "Sve Datoteke"
#: ../gladeui/glade-utils.c:607
msgid "Libglade Files"
-msgstr ""
+msgstr "Libglade datoteke"
#: ../gladeui/glade-utils.c:612
msgid "GtkBuilder Files"
-msgstr ""
+msgstr "GtkBuilder datoteke"
#: ../gladeui/glade-utils.c:618
msgid "All Glade Files"
@@ -1667,50 +1726,52 @@ msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"%s već postoji.\n"
+"Želite li da ga zamenite?"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri pisanju u %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri čitanju %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pri zatvaranju U/I kanala %s: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za pisanje: %s"
#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za čitanje: %s"
#. Reset the column
#. Objects
#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ime elementa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "Internal name"
-msgstr ""
+msgstr "Interno ime"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1055
msgid "The internal name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Interno ime elementa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1061
msgid "Anarchist"
@@ -1723,162 +1784,164 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekat"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1070
msgid "The object associated"
-msgstr ""
+msgstr "Povezani objekat"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1077
msgid "Adaptor"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr ""
+msgstr "Adapter klasa za povezani element"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1085 ../gladeui/glade-inspector.c:205
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekat"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1086
msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "Glejd projekat kome pripada ovaj element"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1095
msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak GladeProperties-a"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Roditelj"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1102
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač na roditeljski GladeWidget"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1109
msgid "Internal Name"
-msgstr ""
+msgstr "Interno ime"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1110
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Generički prefiks imena za interne elemente"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1115
msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Šablon"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1116
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr ""
+msgstr "GladeWidget šablon na osnovu koga napraviti novi element"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1122
msgid "Exact Template"
-msgstr ""
+msgstr "Kopija šablona"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1123
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr ""
+msgstr "Da li da se pravi istovetna kopija kada se koristi šablon"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1128
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razlog"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1129
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr ""
+msgstr "GladeCreateReason za ovo pravljenje"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1137
msgid "Toplevel Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina najvišeg nivoa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1138
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
+msgstr "Širina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1147
msgid "Toplevel Height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina najvišeg nivoa"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1148
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
+msgstr "Visina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1157
msgid "Support Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Podržava upozorenja"
#: ../gladeui/glade-widget.c:1158
msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje o nepoklapanju izdanja"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Izvedeni adapter (%s) za %s već postoji!"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1212
msgid "Name of the class"
-msgstr ""
+msgstr "Ime klase"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1220
msgid "GType of the class"
-msgstr ""
+msgstr "GType tip klase"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1227 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1228
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr ""
+msgstr "Prevedni naslov klase korišćen u glejdov korisničkom interfejsu"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
msgid "Generic Name"
-msgstr ""
+msgstr "Generičko ime"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se da generiše imena novih elemenata"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ikonice"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
msgid "The icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ikonice"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251
msgid "Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
-msgstr ""
+msgstr "Ime kataloga elementa po kome je ova klasa deklarisana"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Knjiga"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr ""
+msgstr "DevHelp imenski prostor pretrage za klasu ovog elementa"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267
msgid "Special Child Type"
-msgstr ""
+msgstr "Specijalni tip deteta"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""
+"Čuva ime svojstva pakovanja da bi se odredila specijalna deca klase ovog "
+"kontejnera"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Kursor"
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
@@ -1886,11 +1949,11 @@ msgstr ""
#: ../gladeui/glade-inspector.c:206
msgid "The project being inspected"
-msgstr ""
+msgstr "Projekat koji se ispituje"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:466
msgid "< search widgets >"
-msgstr ""
+msgstr "< pretraži elemente >"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
@@ -1900,98 +1963,98 @@ msgstr "Akcije"
#. Objects
#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1017
#, c-format
msgid "(internal %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(interni %s)"
#: ../gladeui/glade-inspector.c:1021
#, c-format
msgid "(%s child)"
-msgstr ""
+msgstr "(%s dete)"
#: ../gladeui/glade-custom.c:216
msgid "Creation Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija pravljenja"
#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "The function which creates this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcija koja pravi element"
#: ../gladeui/glade-custom.c:223
msgid "String 1"
-msgstr ""
+msgstr "Niska 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "The first string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:230
msgid "String 2"
-msgstr ""
+msgstr "Niska 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "The second string argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:237
msgid "Integer 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo broj 1"
#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "The first integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
#: ../gladeui/glade-custom.c:244
msgid "Integer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo broj 2"
#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "The second integer argument to pass to the function"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:161
msgid "class"
-msgstr ""
+msgstr "klasa"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:162
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr ""
+msgstr "GladeWidgetActionClass pokazivač na strukturu"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
msgid "Whether or not this action is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je ova akcija osetljiva ili ne"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
msgid "All Contexts"
-msgstr ""
+msgstr "Svi konteksti"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Odabirač ikonice po imenu"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
msgid "Icon _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime iko_nice:"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
msgid "_List standard icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Iz_listaj samo standardne ikonice"
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %s"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36
msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Programi"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorije"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38
msgid "Devices"
@@ -1999,23 +2062,23 @@ msgstr "Uređaji"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39
msgid "Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Obeležja"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40
msgid "Emotes"
-msgstr ""
+msgstr "Emotikoni"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41
msgid "International"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalne"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
msgid "MIME Types"
-msgstr ""
+msgstr "MIME tipovi"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Mesta"
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
msgid "Status"
@@ -2029,72 +2092,72 @@ msgstr "Stil"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:220
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varijanta"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Rastegni"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Podvučeno"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Precrtano"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravitacija"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Savet za gravitaciju"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:255
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:259
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
-msgstr ""
+msgstr "Apsolutna veličina"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja prvog plana"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:270
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za podvučeno"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za precrtano"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:288
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Razmera"
#. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user
#. * unset the value ??
@@ -2105,70 +2168,74 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
msgid "<Enter Value>"
-msgstr ""
+msgstr "<Unesite vrednost>"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
msgid "Select a color"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite boju"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Osobina"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost"
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Podesi osobine teksta"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""
+"Ovo svojstvo se ne primenjuje osim ako nije postavljeno da se koristi "
+"podvučeno."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
msgid "Property not selected"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo nije odabrano"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo se koristi samo za akcionu dugmad dijaloga"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64
msgid "This property is set to be controled by an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo je podešeno da se kontrolište kroz akciju"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191
msgid "GnomeUIInfo"
-msgstr ""
+msgstr "GnomeUIInfo"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite GnomeUIInfo lagersku stavku"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina ikonice"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
+"Simbolična veličina koja se koristi za ikonicu sa lagera, skup ikonica ili "
+"imenovanu ikonicu"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1235
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanjam roditelja %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1287
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajem roditelja %s za %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1371
#, c-format
@@ -2232,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6007
msgid "This property only applies to stock images"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na lagerske slike"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6009
msgid "This property only applies to named icons"
@@ -2240,164 +2307,164 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
msgid "<separator>"
-msgstr ""
+msgstr "<radvajač>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6283
msgid "<custom>"
-msgstr ""
+msgstr "<proizvoljno>"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6462
msgid "Tool Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka alata"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6471
msgid "Packing"
-msgstr ""
+msgstr "Pakovanje"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6490 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka menija"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6534
msgid "Normal item"
-msgstr ""
+msgstr "Obična stavka"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6527 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
msgid "Image item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa slikom"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6528 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6536
msgid "Check item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa štikliranjem"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6529 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6537
msgid "Radio item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa radio dugmetom"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6538
msgid "Separator item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka razdvajač"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6606
msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni traku menija"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6564 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608
msgid "Edit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni meni"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6986
msgid "Print S_etup"
-msgstr ""
+msgstr "Pod_esi štampu"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6990
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "_Nađi sledeće"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6994
msgid "_Undo Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Opozovi pomeranje"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6998
msgid "_Redo Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovi pomeranje"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7001
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Od_aberi sve"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7004
msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova igra"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7007
msgid "_Pause game"
-msgstr ""
+msgstr "_Pauziraj igru"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7010
msgid "_Restart Game"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo pok_reni igru"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7013
msgid "_Hint"
-msgstr ""
+msgstr "_Savet"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7016
msgid "_Scores..."
-msgstr ""
+msgstr "R_ezultati..."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7019
msgid "_End Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Završi igru"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7022
msgid "Create New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Napravi novi prozor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7025
msgid "_Close This Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Zatvori ovaj prozor"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7037
msgid "_Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Podešavanja"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7040
msgid "Fi_les"
-msgstr ""
+msgstr "_Datoteke"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7043
msgid "_Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Prozori"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7049
msgid "_Game"
-msgstr ""
+msgstr "I_gra"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7514 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7515 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10854
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10934
msgid "Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Na promenu"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7516 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7527
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7535
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7517 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meni"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7518 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvoljno"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7519 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7528
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7536
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvajač"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7524 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7532
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Obično"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7533
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7526 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7534
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Na štikliranje"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7548
msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač trake sa alatima"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8096
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
@@ -2405,29 +2472,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8113
msgid "This property does not apply when Angle is set."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljen ugao."
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8896
msgid "Introduction page"
-msgstr ""
+msgstr "Uvodna strana"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8900
msgid "Content page"
-msgstr ""
+msgstr "Strana sadržaja"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8904
msgid "Confirmation page"
-msgstr ""
+msgstr "Strana potvrde"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10395
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr ""
+msgstr "%s je postavljeno da učitava %s iz modela"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10397
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr ""
+msgstr "%s je postavljeno da direktno upravlja sa %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Tree View Column"
@@ -2435,25 +2502,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10794 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Cell Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavač ćelije"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10799
msgid "Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva i osobine"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804
msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Zajednička svojstva i osobine"
#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10848 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10928
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10849 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10929
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10850 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10930
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
@@ -2484,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10924
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10943
msgid "Tree View Editor"
@@ -2492,35 +2559,36 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
msgid "<choose a key>"
-msgstr ""
+msgstr "<odaberite taster>"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:447
msgid "Accelerator Key"
-msgstr ""
+msgstr "Taster prečice"
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:506
msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite taster prečice..."
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
msgstr ""
+"Ime datoteke, puna ili apsolutna putanja do ikonice za ovo dugme u traci alata"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak tastera prečice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak izvora za ovu fabriku ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolična veličina ikonice za ovu lagersku ikonicu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "A tooltip text for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst saveta za ovaj element"
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
@@ -2528,32 +2596,32 @@ msgstr ""
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "About Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog O programu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Accel Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa prečica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Accel Label"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka sa prečicom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona načina rada prečice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona modifikatora prečice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavač prečice"
#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
msgid "Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Prečice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
msgid "Accessible Description"
@@ -2567,28 +2635,28 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:393
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa akcija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Activatable column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona koja se može aktivirati"
#. Atk activate property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviraj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Active column"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivna kolona"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Add Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj roditelja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Add to Size Group"
@@ -2596,116 +2664,116 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Adjustment column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona podešavanja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Poravnjanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona za poravnjanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Sve"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "All Events"
-msgstr ""
+msgstr "Svi događaji"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "All Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Svi modifikatori"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Alt Key"
-msgstr ""
+msgstr "Alt taster"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Always Center"
-msgstr ""
+msgstr "Uvek centrirano"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa prečica za prečice lagerskih stavki"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Strelica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Rastuće"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Aspect Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Okvir sa razmerom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Asistent"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Osobine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Attributes column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolone osobina"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Background Color Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona imena boje pozadine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona boje pozadine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "Pre"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oba"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Dole"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Dole levo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dole desno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Bottom to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Od dna ka vrhu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kutija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Razgledaj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Button 1 Motion"
@@ -2721,7 +2789,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kutija sa dugmadima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Button Motion"
@@ -2729,56 +2797,56 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Button Press"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisak dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "Button Release"
-msgstr ""
+msgstr "Otpuštanje dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Cell Background Color column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona boje pozadine ćelije"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona imena boje pozadine ćelije"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centar"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Center on Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Centar prema roditelju"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Centimetri"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid "Character"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid "Check Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme sa štikliranjem"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid "Check Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka menija sa štikliranjem"
#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Click"
-msgstr ""
+msgstr "Klik"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Climb Rate column"
@@ -2786,71 +2854,71 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid "Color Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za odabir boje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir boje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog odabira boje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Columned List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista sa kolonama"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Kolone"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Combo Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovana kućica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Combo Box Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinovana kućica sa unosom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Combo Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavač kombinovane kućice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Composite Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Kompozitni elementi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Zgusnuto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontejneri"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržaj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Neprekidno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "Control Key"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolni taster"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Control and Display"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrole i prikaz"
#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
@@ -2863,35 +2931,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi fasciklu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
msgid "Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Kriva"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
msgid "Custom widget"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvoljni element"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Data column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona podataka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Podrazumevano"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Delayed"
-msgstr ""
+msgstr "Odloženo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Opadajuće"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Described By"
@@ -2907,75 +2975,75 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Radna površina"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Dialog Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kutija dijaloga"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Digits column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona sa ciframa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Discontinuous"
-msgstr ""
+msgstr "Isprekidano"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Discrete"
-msgstr ""
+msgstr "Diskretno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "Prikačeno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Duplo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dole"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Drag & Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci & spusti"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Prevuci i spusti"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Drawing Area"
-msgstr ""
+msgstr "Oblast za crtanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Drop Down Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Padajući meni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Istok"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ivica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
msgid "Edit Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni zasebno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Edit&#8230;"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni&#8230;"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
msgid "Editable column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona koja se može menjati"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Eighth Key"
@@ -2995,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Enter Notify"
@@ -3015,7 +3083,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Etched In"
@@ -3027,7 +3095,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid "Event Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kutija za događaje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
msgid "Expand"
@@ -3035,31 +3103,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Prošireno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Proširivač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Izloženost"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Razgranato"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid "Extra Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Vrlo zgusnuto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid "Extra Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Vrlo prošireno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid "Family column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona familije"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
msgid "Fifth Key"
@@ -3071,31 +3139,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "File Chooser Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za odabir datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog za odabir datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "File Chooser Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "File Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter imena datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
msgid "File Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "File Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir datoteke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Popuni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "First Mouse Button"
@@ -3103,7 +3171,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksni položaj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Flows From"
@@ -3115,7 +3183,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Focus Change"
-msgstr ""
+msgstr "Promena fokusa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Follow State column"
@@ -3123,31 +3191,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Font Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za odabir fonta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid "Font Description column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona opisa fonta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir fonta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog odabira fonta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Font column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona fonta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona imena boje ispisa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
msgid "Foreground Color column"
-msgstr ""
+msgstr "kolona boje ispisa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Forth Mouse Button"
@@ -3155,7 +3223,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
msgid "Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Okvir"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "Free"
@@ -3163,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Gamma Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Gama kriva"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Grow Only"
@@ -3171,138 +3239,140 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Gtk"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Gtk+ Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ izbačeni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Half"
-msgstr ""
+msgstr "Pola"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Handle Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kućica sa ručkom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Has Entry column"
-msgstr ""
+msgstr "Ima kolonu za unos"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Height column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona visine"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravno poravnjanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Horizontal Box"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna kutija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna kutija sa dugmadima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna popuna"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vodoravne popune"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Horizontal Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni paneli"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Horizontal Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni lenjir"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Horizontal Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna skala"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni klizač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Horizontal Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni razdvajač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravno i uspravno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Hyper Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Hiper modifikator"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Icon Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrika ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Icon Name column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona imena ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
msgid "Icon Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Izvori ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "If Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Ako je ispravno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Ako je postavljeno, podvučeni karakter označava da treba biti upotrebljen kao "
+"taster za prečicu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Image Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka menija sa ikonicom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Immediate"
-msgstr ""
+msgstr "Odmah"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "In"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Inči"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "Inconsistent column"
-msgstr ""
+msgstr "Neodređena kolona"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid ""
@@ -3377,43 +3447,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Indicator Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona pokazivača veličine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Input Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog unosa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Insert After"
-msgstr ""
+msgstr "Unesi pre"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Insert Before"
-msgstr ""
+msgstr "Unesi posle"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Insert Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona unosa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Insert Page After"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni stranu posle"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
msgid "Insert Page Before"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni stranu pre"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Insert Row"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni red"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
msgid "Intro"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Invalid"
@@ -3427,27 +3497,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Invisible Char Set"
-msgstr ""
+msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kurziv"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Stavke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Key Press"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisak tastera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Key Release"
-msgstr ""
+msgstr "Otpuštanje tastera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
msgid "Keycode column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona šifre tastera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "Label For"
@@ -3459,19 +3529,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Language column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona jezika"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Large Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Velika traka sa alatima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksni položaj sa klizačima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Least Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Prvo najređe korišćeni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
msgid "Leave Notify"
@@ -3479,27 +3549,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Levo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sa leva na desno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linearno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Link Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme sa vezom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "List Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka liste"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "List Store"
@@ -3507,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
msgid "List of widgets in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak elemenata ove grupe"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Lock Key"
@@ -3527,7 +3597,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Traka menija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Menu Shell"
@@ -3539,11 +3609,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Message Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog poruke"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Meta Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Meta modifikator"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Middle"
@@ -3551,27 +3621,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Model column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona modela"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Most Recently Used first"
-msgstr ""
+msgstr "Prvo najčešće korišćeni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Miš"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Više"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nikad"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Node Child Of"
@@ -3579,39 +3649,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Sever"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "North East"
-msgstr ""
+msgstr "Severoistok"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "North West"
-msgstr ""
+msgstr "Severozapad"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Beležnica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Obaveštenje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Broj strana"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Broj stavki"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "Number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Broj strana"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Broj strana asistenta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
@@ -3623,23 +3693,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Isključeno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "U redu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Ok, Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "U redu, poništi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
msgid "Option Menu"
@@ -3651,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ostali"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
msgid "Out"
@@ -3683,7 +3753,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pikseli"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Pointer Motion"
@@ -3703,12 +3773,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Iskačući meni"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija"
#. Atk press property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
@@ -3717,35 +3787,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
msgid "Primary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime glavne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Sličica glavne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Osetljivost glavne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Obeležavanje saveta glavne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna lagerska ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
msgid "Progress Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Napredak"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
msgid "Progress Fraction"
@@ -3785,39 +3855,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
msgid "Radio Action"
-msgstr ""
+msgstr "Radio akcija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
msgid "Radio Button"
-msgstr ""
+msgstr "Radio dugme"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
msgid "Radio Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Radio stavka u meniju"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
msgid "Radio Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Radio dugme u traci sa alatima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "Radio column"
-msgstr ""
+msgstr "Radio kolona"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Opseg"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
msgid "Recent Action"
-msgstr ""
+msgstr "Skorašnja akcija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
msgid "Recent Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir skorašnjih datoteka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog za odabir skorašnjih datoteka"
#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
@@ -3859,11 +3929,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Desno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "Sa desna na levo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Rise column"
@@ -3875,23 +3945,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Sačuvaj"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "Scale Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme sa skalom"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Scale column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona skale"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Klizač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Scrolled Window"
-msgstr ""
+msgstr "Prozor sa klizačima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Second Mouse Button"
@@ -3899,43 +3969,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime pomoćne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Sličica pomoćne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Osetljivost pomoćne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Obeležavanje saveta pomoćne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćna lagerska ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi fasciklu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
msgid "Semi Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Poluzgusnuto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Semi Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Poluprošireno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Sensitive column"
@@ -4016,23 +4086,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Jug"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "South East"
-msgstr ""
+msgstr "Jugoistok"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "South West"
-msgstr ""
+msgstr "Jugozapad"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Specialized Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Specijalizovani elementi"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Spin Button"
-msgstr ""
+msgstr "Vrteće dugme"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Spin Renderer"
@@ -4040,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Splash Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Uvodni ekran"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Spline"
@@ -4056,35 +4126,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Statično"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Linija stanja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "Status Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona stanja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Stock Button"
-msgstr ""
+msgstr "Lagersko dugme"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Stock Detail column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona detalja lagerskog dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Stock Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Stock Size column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona veličine stavke sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Stock column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona lagera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Stretch column"
@@ -4096,15 +4166,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Style column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona stila"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Substructure"
-msgstr ""
+msgstr "Podstruktura"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Subwindow Of"
@@ -4120,31 +4190,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Baferi teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Text Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Baferi teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Text Column column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona kolone teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Text Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Unos teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Text Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavač teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Text Tag"
@@ -4160,19 +4230,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Text View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst ispod ikonica"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona teksta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo tekst"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "The column in the model to load the value from"
@@ -4215,14 +4285,16 @@ msgid ""
"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""
+"Ikonica sa lagera koja se prikazuje na stavci (odaberite stavku iz gtk+ "
+"lagera ili iz fabrike ikonica)"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "The stock item for this button"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa lagera za ovo dugme"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka sa lagera za ovu stavku menija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "The text of the menu item"
@@ -4238,43 +4310,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Toggle Action"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidačka akcija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Toggle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidačko dugme"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Toggle Renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavač prekidačkog dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Prekidačko dugme u traci alata"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Tool Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Traka sa alatima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme u traci alata"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Traka sa alatima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Savet"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Gore"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Gore levo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Top Level"
@@ -4282,19 +4354,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
msgid "Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Gore desno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Top to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Od vrha ka dnu"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi najvišeg nivoa"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Tree Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model stabla"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Tree Model Filter"
@@ -4314,7 +4386,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz stabla"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "UI Manager"
@@ -4322,11 +4394,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Ultra Condensed"
-msgstr ""
+msgstr "Veoma zgusnuto"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Ultra Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Veoma prošireno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
msgid "Underline column"
@@ -4334,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gore"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Use Action Appearance"
@@ -4350,64 +4422,64 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Value column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vrednosti"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Variant column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona varijante"
#. Objects
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravno"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravno poravnjanje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vertikalnog poravnjanja"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Vertical Box"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna kutija"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Vertical Button Box"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna kutija sa dugmadima"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna popuna"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Vertical Padding column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona uspravne popune"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Vertical Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni paneli"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Vertical Ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni lenjir"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Vertical Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna skala"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni klizač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Vertical Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravni razdvajač"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Pogled"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Visibility Notify"
@@ -4415,47 +4487,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivo"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Visible column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona vidljivosti"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Volume Button"
-msgstr ""
+msgstr "Dugme za jačinu zvuka"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Weight column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona težine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Zapad"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona širine"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Width in Characters column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona širine u broju karaktera"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Prozor"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Window Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa prozora"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Word"
-msgstr ""
+msgstr "Reč"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Word Character"
@@ -4463,15 +4535,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Wrap Mode column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona načina preloma"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Wrap Width column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolona širine preloma"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Yes, No"
-msgstr ""
+msgstr "Da, ne"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid ""
@@ -4479,18 +4551,21 @@ msgid ""
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
+"Možete ovo označiti kao prevodivo i postaviti nečije ime/adresu ako želite "
+"da prikažete konkretnog prevodioca ovog prevoda, u suprotnom treba da "
+"izlistate sve prevodioce i da stavite da ova niska nije za prevođenje"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ Unix Štampa najvišeg nivoa"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog za podešavanje štampe"
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dijalog za štampu"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
@@ -4498,31 +4573,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavam kolone na %s"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
msgid "< define a new column >"
-msgstr ""
+msgstr "< definišite novu kolonu >"
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
msgid "Add and remove columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte i uklonite kolone:"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
msgid "Add and remove rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodajte i uklonite redove:"
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
msgid "Sequential editing:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvencijalno menjanje:"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:90
msgid "Entry Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Unos izmenjiv"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-button.c:91
msgid "Whether the entry is editable"
-msgstr ""
+msgstr "Da li se unos može menjati"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
#, c-format
@@ -4535,85 +4610,86 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite ukoliko želite da odredite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""
+"Postavite ukoliko želite da odredite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite ako želite da odredite stanje za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Postavite stanje za „%s“ ovog izvora"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi standardno podešavanje"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljno dete"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi lagersko dugme"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi oznaku i sliku"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
msgid "Configure button content"
-msgstr ""
+msgstr "Podesi sadržaj dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444
msgid "Add custom button content"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj proizvoljni sadržaj dugmeta"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446
msgid "Stock button"
-msgstr ""
+msgstr "Lagersko dugme"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448
msgid "Label with optional image"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka sa opcionom slikom"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi standardni tekst oznake"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljni element oznake"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi sliku sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322
@@ -4621,13 +4697,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz teme ikonica"
#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395
msgid "Edit Label"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni oznaku"
#. Image area frame...
#. Image content frame...
@@ -4636,30 +4712,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429
msgid "Edit Image"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni sliku"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz datoteke"
#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398
msgid "Set Image Size"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi veličinu slike"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi stavku sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350
msgid "Stock Item:"
-msgstr ""
+msgstr "Lagerska stavka:"
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384
msgid "Custom label and image:"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvoljna oznaka i slika:"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
@@ -4667,6 +4743,8 @@ msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
+"Prvo dodajte ime lagera u unos ispod, a onda dodajte i definišete izvore za "
+"ovu ikonicu u prikazu stabla"
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
@@ -4682,89 +4760,91 @@ msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
+"Dodajte, uklanjajte i menjajte redove podataka (možete opciono koristiti CNTL-"
+"N da dodate nove redove i taster Delete da uklonite označeni red)"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi listu osobina"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pango markup string"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi nisku sa pango oznakama"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi šablonsku nisu"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s postavlja željenu širinu u broju karaktera"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s postavlja maksimalnu širinu u broju karaktera"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi obično prelamanje"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi samo jednu liniju"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi specifično pango prelamanje reči"
#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
msgid "Edit label appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Izmeni izgled oznake"
#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609
msgid "Format label"
-msgstr ""
+msgstr "Formatiraj oznaku"
#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675
msgid "Text line wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Prelamanje linije teksta"
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694
msgid "Text wraps normally"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst se obično prelama"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo kao osobinu"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo direktno"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Izvuci %s iz modela (tip %s)"
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "nepostavljeno"
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
msgid "no model"
-msgstr ""
+msgstr "nema modela"
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241
msgid ""
@@ -4775,47 +4855,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz teme ikonica"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz datoteke"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu sa lagera"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz teme ikonica"
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz datoteke"
#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
msgid "Primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Glavna ikonica"
#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
msgid "Secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćna ikonica"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:329
#, c-format
msgid "Setting %s action"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljam %s akciju"
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:357
#, c-format
@@ -4975,11 +5055,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME UI Obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Gnom interfejs izbačeni"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gnom korisničko sučelje"
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "Generic"
@@ -5131,7 +5211,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3
msgid "GNOME Canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Gnom platno"
#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5